summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorRichard Maw <richard.maw@codethink.co.uk>2012-01-16 14:30:05 +0000
committerRichard Maw <richard.maw@codethink.co.uk>2012-01-16 14:30:05 +0000
commit3ba1963110e3e3bbc08a8c51b37034b3d4d44d3e (patch)
tree07940e83d515268898c125ab6ca3c43e482dfac5 /po
parentc0cc66c3d7b7bf2dab40d4d28a999b60ab70c608 (diff)
downloadtar-baserock/bootstrap-deprecated.tar.gz
add output of bootstrapbaserock/bootstrap-deprecated
alters .gitignores and removes bootstrap step from morph
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/.gitignore21
-rw-r--r--po/.reference/bg.po2412
-rw-r--r--po/.reference/bg.s11
-rw-r--r--po/.reference/ca.po2615
-rw-r--r--po/.reference/ca.s11
-rw-r--r--po/.reference/cs.po3135
-rw-r--r--po/.reference/cs.s11
-rw-r--r--po/.reference/da.po2620
-rw-r--r--po/.reference/da.s11
-rw-r--r--po/.reference/de.po2730
-rw-r--r--po/.reference/de.s11
-rw-r--r--po/.reference/el.po1366
-rw-r--r--po/.reference/el.s11
-rw-r--r--po/.reference/es.po2776
-rw-r--r--po/.reference/es.s11
-rw-r--r--po/.reference/et.po2614
-rw-r--r--po/.reference/et.s11
-rw-r--r--po/.reference/eu.po2267
-rw-r--r--po/.reference/eu.s11
-rw-r--r--po/.reference/fi.po2890
-rw-r--r--po/.reference/fi.s11
-rw-r--r--po/.reference/fr.po2694
-rw-r--r--po/.reference/fr.s11
-rw-r--r--po/.reference/ga.po2724
-rw-r--r--po/.reference/ga.s11
-rw-r--r--po/.reference/gl.po1627
-rw-r--r--po/.reference/gl.s11
-rw-r--r--po/.reference/hr.po1419
-rw-r--r--po/.reference/hr.s11
-rw-r--r--po/.reference/hu.po2619
-rw-r--r--po/.reference/hu.s11
-rw-r--r--po/.reference/id.po3071
-rw-r--r--po/.reference/id.s11
-rw-r--r--po/.reference/it.po2636
-rw-r--r--po/.reference/it.s11
-rw-r--r--po/.reference/ja.po2620
-rw-r--r--po/.reference/ja.s11
-rw-r--r--po/.reference/ko.po1454
-rw-r--r--po/.reference/ko.s11
-rw-r--r--po/.reference/ky.po2319
-rw-r--r--po/.reference/ky.s11
-rw-r--r--po/.reference/ms.po1271
-rw-r--r--po/.reference/ms.s11
-rw-r--r--po/.reference/nb.po1376
-rw-r--r--po/.reference/nb.s11
-rw-r--r--po/.reference/nl.po2632
-rw-r--r--po/.reference/nl.s11
-rw-r--r--po/.reference/pl.po2624
-rw-r--r--po/.reference/pl.s11
-rw-r--r--po/.reference/pt.po1606
-rw-r--r--po/.reference/pt.s11
-rw-r--r--po/.reference/pt_BR.po1375
-rw-r--r--po/.reference/pt_BR.s11
-rw-r--r--po/.reference/ro.po1759
-rw-r--r--po/.reference/ro.s11
-rw-r--r--po/.reference/ru.po2695
-rw-r--r--po/.reference/ru.s11
-rw-r--r--po/.reference/sk.po1382
-rw-r--r--po/.reference/sk.s11
-rw-r--r--po/.reference/sl.po3553
-rw-r--r--po/.reference/sl.s11
-rw-r--r--po/.reference/sv.po2618
-rw-r--r--po/.reference/sv.s11
-rw-r--r--po/.reference/tr.po2305
-rw-r--r--po/.reference/tr.s11
-rw-r--r--po/.reference/uk.po2632
-rw-r--r--po/.reference/uk.s11
-rw-r--r--po/.reference/vi.po2631
-rw-r--r--po/.reference/vi.s11
-rw-r--r--po/.reference/zh_CN.po3044
-rw-r--r--po/.reference/zh_CN.s11
-rw-r--r--po/.reference/zh_TW.po2543
-rw-r--r--po/.reference/zh_TW.s11
-rw-r--r--po/LINGUAS36
-rw-r--r--po/Makefile.in.in405
-rw-r--r--po/Makevars59
-rw-r--r--po/Makevars.template43
-rw-r--r--po/Rules-quot47
-rw-r--r--po/bg.po2412
-rw-r--r--po/boldquot.sed10
-rw-r--r--po/ca.po2615
-rw-r--r--po/cs.po3135
-rw-r--r--po/da.po2620
-rw-r--r--po/de.po2730
-rw-r--r--po/el.po1366
-rw-r--r--po/en@boldquot.header25
-rw-r--r--po/en@quot.header22
-rw-r--r--po/es.po2776
-rw-r--r--po/et.po2614
-rw-r--r--po/eu.po2267
-rw-r--r--po/fi.po2890
-rw-r--r--po/fr.po2694
-rw-r--r--po/ga.po2724
-rw-r--r--po/gl.po1627
-rw-r--r--po/hr.po1419
-rw-r--r--po/hu.po2619
-rw-r--r--po/id.po3071
-rw-r--r--po/insert-header.sin23
-rw-r--r--po/it.po2636
-rw-r--r--po/ja.po2620
-rw-r--r--po/ko.po1454
-rw-r--r--po/ky.po2319
-rw-r--r--po/ms.po1271
-rw-r--r--po/nb.po1376
-rw-r--r--po/nl.po2632
-rw-r--r--po/pl.po2624
-rw-r--r--po/pt.po1606
-rw-r--r--po/pt_BR.po1375
-rw-r--r--po/quot.sed6
-rw-r--r--po/remove-potcdate.sin19
-rw-r--r--po/ro.po1759
-rw-r--r--po/ru.po2695
-rw-r--r--po/sk.po1382
-rw-r--r--po/sl.po3553
-rw-r--r--po/sv.po2618
-rw-r--r--po/tr.po2305
-rw-r--r--po/uk.po2632
-rw-r--r--po/vi.po2631
-rw-r--r--po/zh_CN.po3044
-rw-r--r--po/zh_TW.po2543
120 files changed, 170040 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/.gitignore b/po/.gitignore
index 0b73ada1..04acf7fa 100644
--- a/po/.gitignore
+++ b/po/.gitignore
@@ -1,22 +1,3 @@
*.gmo
*.mo
-*.po
-.reference
-LINGUAS
-Makefile
-Makefile.in
-Makefile.in.in
-Makevars
-Makevars.template
-POTFILES
-Rules-quot
-boldquot.sed
-en@boldquot.header
-en@quot.header
-insert-header.sed
-insert-header.sin
-quot.sed
-remove-potcdate.sed
-remove-potcdate.sin
-stamp-po
-tar.pot
+
diff --git a/po/.reference/bg.po b/po/.reference/bg.po
new file mode 100644
index 00000000..01a5ca95
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/bg.po
@@ -0,0 +1,2412 @@
+# Bulgarian translation of GNU tar
+# Message catalog for coreutils
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as GNU tar.
+# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000,2006.
+#
+# WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
+#
+# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
+# following subject line: TP-Robot tar-1.16.bg.po
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-21 18:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:40+0200\n"
+"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
+
+#: lib/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
+
+#: lib/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустими аргументи са:"
+
+#: lib/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: стойността %s е по-малка или равна на %s"
+
+#: lib/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT изисква стойност"
+
+#: lib/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT трябва да бъде положителен"
+
+#: lib/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: непознат параметър ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Боклук в ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1229
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
+
+#: lib/argp-help.c:1622
+msgid "Usage:"
+msgstr "Използване:"
+
+#: lib/argp-help.c:1626
+msgid " or: "
+msgstr " или: "
+
+#: lib/argp-help.c:1638
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦИЯ...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1665
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Използвайте „%s --help“ or „%s --usage“ за повече информация.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1693 src/tar.c:1136
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
+"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1912 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната системна грешка"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:717
+msgid "give this help list"
+msgstr "показва тази справка"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:718
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "показва кратко съобщение за използването"
+
+#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:450 src/tar.c:452 src/tar.c:521
+#: tests/genfile.c:126
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "set the program name"
+msgstr "посочва името на програмата"
+
+#: lib/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕК"
+
+#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:723
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "спира за СЕК секунди (подразбира се 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:719
+msgid "print program version"
+msgstr "показва версията на програмата"
+
+#: lib/argp-parse.c:159
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Не е известна версията!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!?"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
+
+#: lib/human.c:484
+msgid "block size"
+msgstr "блоковият размер"
+
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1361
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "паметта е изчерпана"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Функцията %s не успя"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Внимание: Функцията %s не успя"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Режимът за достъп не може да се смени на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Собствеността не може да се смени на потребител %lu, група %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Не може да се направи твърда връзка с %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
+msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
+msgstr[1] "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
+
+#: lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, чете се %lu байт"
+msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, четат се %lu байта"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Внимание: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Не може да се направи символна връзка към %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Записани са само %lu от %lu байт"
+msgstr[1] "%s: Записани са само %lu от %lu байта"
+
+#: lib/paxnames.c:132
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Премахва се началното „%s“ от имената на членове"
+
+#: lib/paxnames.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Премахва се началното „%s“ от целите на твърдите връзки"
+
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Полага се „.“ вместо празно име на член"
+
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Полага се „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:243
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:244
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[дДoOyY]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[нНkKnN]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Услугата не е достъпна"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "стандартен вход"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "стандартен изход"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Входният низ е твърде дълъг"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Синтактична грешка в число"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Не може да се задели място за буфер\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Не може да се задели място за буфер"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
+"Управлява лентово устройство, приемайки команди от отделен процес.\n"
+"\n"
+" --version Извежда информация за версията.\n"
+" --help Извежда тази справка.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Грешка при позициониране"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Посоката за отместване е недопустима"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Преждевременен край (eof)\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Преждевременен край на файла"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Непозната команда"
+
+#: src/buffer.c:317 src/buffer.c:326
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Общо записани байтове"
+
+#: src/buffer.c:324 src/buffer.c:338
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Общо прочетени байтове"
+
+#: src/buffer.c:328
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Общо изтрити байтове: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:417
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(канал)"
+
+#: src/buffer.c:440
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Неправилна стойност на record_size"
+
+#: src/buffer.c:443
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Не е посочено име на архив"
+
+#: src/buffer.c:487
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
+
+#: src/buffer.c:500
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s"
+
+#: src/buffer.c:547 src/tar.c:2131
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:597
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Контролна точка при запис %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:603
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Контролна точка при четене %u"
+
+#: src/buffer.c:655
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "В началото на лентата, край на изпълнението"
+
+#: src/buffer.c:661
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Твърде много грешки, край на изпълнението"
+
+#: src/buffer.c:689
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
+msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
+
+#: src/buffer.c:709
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
+msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Невъзможно е връщане назад в архивния файл; той може да е нечитаем без опция -i"
+
+#: src/buffer.c:814
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek не завърши при граница на запис"
+
+#: src/buffer.c:870
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
+
+#: src/buffer.c:905
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Препълване на номера на том"
+
+#: src/buffer.c:920
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете return: "
+
+#: src/buffer.c:926
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF, когато се очакваше отговор от потребителя"
+
+#: src/buffer.c:931 src/buffer.c:963
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
+
+#: src/buffer.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n име Посочва ново файлово име за следващия том и томовете след него\n"
+" q Прекратява tar\n"
+" y или return Продължава изпълнението\n"
+
+#: src/buffer.c:950
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Поражда вторична командна обвивка\n"
+
+#: src/buffer.c:951
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Извежда този списък\n"
+
+#: src/buffer.c:958
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Няма повече томове; изход.\n"
+
+#: src/buffer.c:991
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n"
+
+#: src/buffer.c:1004
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Неправилна команда. Използвайте ? за справка.\n"
+
+#: src/buffer.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "командата %s не успя"
+
+#: src/buffer.c:1117 src/delete.c:210 src/list.c:169 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Това не прилича на tar-архив"
+
+#: src/buffer.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
+
+#: src/buffer.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s не продължава с този том"
+
+#: src/buffer.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1239
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Този том е извън поредицата"
+
+#: src/buffer.c:1285
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
+
+#: src/buffer.c:1288
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Томът %s не съответства на %s"
+
+#: src/buffer.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на многотомен ГНУ-архив и бе съкратено"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Само %lu от %lu байт можаха да се прочетат"
+msgstr[1] "Само %lu от %lu байта можаха да се прочетат"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:122
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Съдържанието се различава"
+
+#: src/compare.c:149 src/extract.c:773 src/incremen.c:1191 src/list.c:374
+#: src/list.c:1294
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
+
+#: src/compare.c:197 src/compare.c:213 src/compare.c:331 src/compare.c:395
+msgid "File type differs"
+msgstr "Файловите типове се различават"
+
+#: src/compare.c:200 src/compare.c:220 src/compare.c:345
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Режимите за достъп се различават"
+
+#: src/compare.c:223
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Собствениците се различават"
+
+#: src/compare.c:225
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Групите се различават"
+
+#: src/compare.c:229
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Времената на промяна се различават"
+
+#: src/compare.c:233 src/compare.c:403
+msgid "Size differs"
+msgstr "Размерите се различават"
+
+#: src/compare.c:287
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Не е свързан с %s"
+
+#: src/compare.c:310
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Символните връзки се различават"
+
+#: src/compare.c:339
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Номерата на устройство се различават"
+
+#: src/compare.c:445
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Проверка"
+
+#: src/compare.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, сравнява се като обикновен файл"
+
+#: src/compare.c:508
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Архивът съдържа файлови имена, с отстранени префикси."
+
+#: src/compare.c:510
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
+
+#: src/compare.c:580
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открита е %d неправилен заглавен запис"
+msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
+
+#: src/create.c:167
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "стойността на %s е извън границите %s на диапазона %s..%s; замества се с %s"
+
+#: src/create.c:173
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "стойността %s е извън границите %s на диапазона %s..%s"
+
+#: src/create.c:233
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
+
+#: src/create.c:519 src/create.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: файловото име е твърде дълго (максимум %d); не е архивирано"
+
+#: src/create.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: файловото име е твърде дълго (не може да се раздели); не е архивирано"
+
+#: src/create.c:556
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: името на символната връзка е твърде дълго; не е архивирано"
+
+#: src/create.c:972
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт; допълва се с нула"
+msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта; допълва се с нули"
+
+#: src/create.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
+
+#: src/create.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
+msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
+
+#: src/create.c:1280
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Непознат файлов тип; файлът се пренебрегва"
+
+#: src/create.c:1381
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "Неархивирани връзки с %s.\n"
+
+#: src/create.c:1452
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: файлът не е променен; не се архивира"
+
+#: src/create.c:1460
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: файлът е архив; не се архивира"
+
+#: src/create.c:1490
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Файлът бе изтрит преди да бъде прочетен"
+
+#: src/create.c:1562
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
+
+#: src/create.c:1641
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: гнездото се пренебрегва"
+
+#: src/create.c:1646
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: пренебрегва се специалният файл тип door"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:183 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Пропуска се до следващия заглавен запис"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Изтрива се незаглавен запис от архива"
+
+#: src/extract.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
+
+#: src/extract.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Неочаквана несъгласуваност при създаване на каталог"
+
+#: src/extract.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: каталогът бе преименуван преди да може да се извлече състоянието му"
+
+#: src/extract.c:711
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Продължаващи файлове се извличат като обикновени файлове"
+
+#: src/extract.c:979
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Опитва се извличането на символни връзки като твърди"
+
+#: src/extract.c:1037
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Чете се %s\n"
+
+#: src/extract.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Не може да се извлича -- файлът продължава с друг том"
+
+#: src/extract.c:1137 src/list.c:1057
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
+
+#: src/extract.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, извлича се като обикновен файл"
+
+#: src/extract.c:1168
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Текущият %s е по-нов или със същата възраст"
+
+#: src/extract.c:1214
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Не можа да се направи резервно копие на този файл"
+
+#: src/extract.c:1342
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Бе невъзможно %s да се преименува на %s"
+
+#: src/extract.c:1354
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Грешката е непоправима: край на изпълнението"
+
+#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Каталогът бе преименуват от %s"
+
+#: src/incremen.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Каталогът бе преименуван"
+
+#: src/incremen.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Каталогът е нов"
+
+#: src/incremen.c:697 src/incremen.c:714
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Записано е неправилно време"
+
+#: src/incremen.c:753
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Неправилно време на промяна (секунди)"
+
+#: src/incremen.c:768
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
+
+#: src/incremen.c:788
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Неправилен номер на устройство"
+
+#: src/incremen.c:803
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Неправилен номер на i-възел"
+
+#: src/incremen.c:854 src/incremen.c:891
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Твърде дълго поле при четене на snapshot-файл"
+
+#: src/incremen.c:861 src/incremen.c:899
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Грешка при четене в snapshot-файл"
+
+#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:903 src/incremen.c:955
+#: src/incremen.c:1013
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Неочакван край на snapshot-файл"
+
+#: src/incremen.c:870 src/incremen.c:910
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Неочаквана стойност на поле в snapshot-файл"
+
+#: src/incremen.c:1005
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Липсва завършител на записа"
+
+#: src/incremen.c:1056 src/incremen.c:1059
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
+
+#: src/incremen.c:1078
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1231
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, а вместо това има %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1241
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ е дублиран"
+
+#: src/incremen.c:1254
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „R“"
+
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: „T“ не се предхожда от „R“"
+
+#: src/incremen.c:1273
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „T“"
+
+#: src/incremen.c:1293
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, вместо това данните свършват"
+
+#: src/incremen.c:1299
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ никога не се използва"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Не може да се създаде временен каталог, използвайки шаблона %s"
+
+#: src/incremen.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Каталогът не се изчиства: не може да се достъпи"
+
+#: src/incremen.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: каталогът е на друго устройство: не се изчиства"
+
+#: src/incremen.c:1411
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Изтрива се %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Не може да се изтрие"
+
+#: src/list.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Пропуска се"
+
+#: src/list.c:133
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "блок %s: ** Блок от знаци NUL **\n"
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
+
+#: src/list.c:157
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "блок %s: ** Край на файла **\n"
+
+#: src/list.c:180 src/list.c:1026 src/list.c:1262
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "блок %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:634
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност на %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:689
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s; предполага се, че е допълнение до две"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:700
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
+
+#: src/list.c:721
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
+
+#: src/list.c:735
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s, който е е извън диапазона за %s"
+
+#: src/list.c:766
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Стойността по модул 256 в архива е извън диапазона %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:795
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност на %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:817
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s (%s..%s)"
+
+#: src/list.c:1193
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " връзка към %s\n"
+
+#: src/list.c:1201
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " непознат файлов тип %s\n"
+
+#: src/list.c:1219
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Дълга връзка--\n"
+
+#: src/list.c:1223
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Дълго име--\n"
+
+#: src/list.c:1227
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Заглавен запис на тома--\n"
+
+#: src/list.c:1235
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Продължава при байт %s--\n"
+
+#: src/list.c:1239
+#, c-format
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Съкратени имена на файлове--\n"
+
+#: src/list.c:1267
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Създава се каталог:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Неочакван край EOF в съкратени имена"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:467 src/misc.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Не може да се преименува на %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Преиманувано %s на %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Невъзможна символна връзка към %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Символна връзка %s към %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Непозната команда за оправяне на съкратени имена %s"
+
+#: src/misc.c:458
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Преименува се %s на %s\n"
+
+#: src/misc.c:490
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Преименува се %s обратно на %s\n"
+
+#: src/misc.c:632
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Не може да се запази работният каталог"
+
+#: src/misc.c:638
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Не може да се смени работният каталог"
+
+#: src/misc.c:728
+msgid "child process"
+msgstr "породен процес"
+
+#: src/misc.c:737
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "междупроцесен канал"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:600
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Във файловите имена са използвани „*“ и „?“. Моля,"
+
+#: src/names.c:602
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "използвайте --wildcards, за да позволите съпоставяне с образци,"
+
+#: src/names.c:604
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "или --no-wildcards, за да не се извежда това предупреждение."
+
+#: src/names.c:619 src/names.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Не е открит в архива"
+
+#: src/names.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Необходимо срещане не е открито в архива"
+
+#: src/tar.c:79
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "И двете опции „-%s“ и „-%s“ изискват стандартен вход"
+
+#: src/tar.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Неправилен архивен формат"
+
+#: src/tar.c:180
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Поискани са ГНУ-възможности при несъвместим архивен формат"
+
+#: src/tar.c:241
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Непознат начин за извеждане на спец. знаци „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, за да получите списък."
+
+#: src/tar.c:323
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"„Tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков архив и може да възстановява в последствие отделни файлове от архива.\n"
+"\n"
+"Примери:\n"
+" tar -cf архив.tar дрън брън # Създава архив.tar от файловете дрън и брън\n"
+" tar -tvf архив.tar # Изрежда подробно всички файлове в архив.tar\n"
+" tar -xf архив.tar # Извлича от архив.tar всички файлове\n"
+
+#: src/tar.c:332
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с\n"
+"променлива от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на\n"
+"версиите може да се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL.\n"
+"Допустими стойности са:\n"
+"\n"
+" none, off никога да не се правят резервни копия\n"
+" t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n"
+" nil, existing номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости иначе\n"
+" never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n"
+
+#: src/tar.c:358
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Вид основно действие:"
+
+#: src/tar.c:361
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "изрежда съдържанието на архив"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "извлича файлове от архива"
+
+#: src/tar.c:366
+msgid "create a new archive"
+msgstr "създава нов архив"
+
+#: src/tar.c:368
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "намира разликите между архива и файловата система"
+
+#: src/tar.c:371
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "добавя файлове в края на архив"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "добавя само файлове, по-нови от копието в архива"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "прибавя tar-файлове към архива"
+
+#: src/tar.c:378
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "трие файлове от архива (не при магнитни ленти!)"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "проверява етикета на тома и завършва"
+
+#: src/tar.c:385
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Модификатори на действието:"
+
+#: src/tar.c:388
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "работи ефективно с разредени файлове"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "определя версията на формата разредени файлове (влече --sparse)"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "със стар формат ГНУ за инкрементално архивиране"
+
+#: src/tar.c:393 src/tar.c:524 src/tar.c:588 src/tar.c:592 src/tar.c:602
+#: src/tar.c:679 tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:173 tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:180
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрем. архивиране"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "при нечитаеми файлове не завършва с грешка"
+
+#: src/tar.c:397 src/tar.c:519 src/tar.c:534 src/tar.c:632 tests/genfile.c:159
+msgid "NUMBER"
+msgstr "N"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "обработва само N-тото срещане на всеки файл в архива; тази опция е правилна само в съчетание с една от подкомандите --delete, --diff, --extract или --list и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с опция -T. Ако не е посочен N, се подразбира 1."
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "архивът е с произволен достъп"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "след записа опитва да провери архива"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "изтрива файловете след като ги добави в архива"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "не замества съществуващи файлове, ако са по-нови от копията им в архива"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "изтрива всеки файл преди да извлича върху него"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "изпразва йерархията преди извличане на каталог"
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "запазва метаданните на съществуващи каталози"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "при извличане замества метаданните на съществуващи каталози (подразбира се)"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Избор на изходен поток:"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "извлича файловете на стандартния изход"
+
+#: src/tar.c:438 src/tar.c:497 src/tar.c:499 tests/genfile.c:156
+#: tests/genfile.c:183
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "подава с канал всеки извлечен файл към КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:441
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "игнорира кода на завършване на породени процеси"
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "счита за грешка всеки ненулев код на завършване на породен процес"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "прави ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "прави ИМЕ да бъде групата на добавените файлове"
+
+#: src/tar.c:454 src/tar.c:618
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "прави времето на промяна на добавяни файлове като ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ПРОМЕНИ"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "модифицира режима за достъп на добавени файлове"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "METHOD"
+msgstr "МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:460
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "запазва времената на достъп на архивираните файлове като или възстановява времената след четене (при МЕТОД=„replace“, подразбира се), или не променя имената изобщо (МЕТОД=„system“)"
+
+#: src/tar.c:464
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "не извлича времето на промяна на файловете"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "опитва да възстановява собствеността на файловете"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "извлича файловете от ваше име"
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "използва числа вместо имена за потребител и група"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "възстановява точно (без umask) режима на достъп (подразбира се при привилегирован потребител)"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "прилага umask на потребителя при извличане на файлове (подразбира се при обикновен потребител)"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "файловете за извличане са сортирани според архива"
+
+#: src/tar.c:481
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "същото като едновременно -p и -s"
+
+#: src/tar.c:483
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "забавя настройката на времето на промяна и режима за достъп на извличаните каталози докато извличането завърши"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "отменя ефекта на --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Избор на устройство и смяна:"
+
+#: src/tar.c:493
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХИВ"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "използва архивния файл или устройство АРХИВ"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "архивният файл е локален дори при двуеточие"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rmt"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rsh"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "посочва устройство и гъстота"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "създава/извежда/извлича многотомен архив"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 x N байта"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "изпълнява скрипт в края на всяка лента (влече -M)"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "ползва от и обновява във ФАЙЛ номера на тома"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Блокуване на устройството:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "БЛОКОВЕ"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "БЛОКОВЕ x 512 байта в секунда"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "прави N-байтови записи, кратно на 512"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "пренебрегва блоковете от нули и продължава"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "преформира при четене блоковете (канали 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:544
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Избор на архивен формат:"
+
+#: src/tar.c:546 tests/genfile.c:146
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: src/tar.c:547
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "създава архив с посочения формат"
+
+#: src/tar.c:549
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "стар формат tar, V7"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "формат на ГНУ при tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "формат на версия 1.13.x на tar на ГНУ"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "same as pax"
+msgstr "същото като pax"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "същото като --format=v7"
+
+#: src/tar.c:566
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "същото като --format=posix"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ключдума[[:]=стойност][,ключдума[[:]=стойност]]..."
+
+#: src/tar.c:568
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "управляващи ключови думи за pax"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:570
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "създава архив с име на том ТЕКСТ; при извеждане или извличане сравнява името на тома с ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "прекарва архива през bzip2"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "прекарва архива през gzip"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "прекарва архива през compress"
+
+#: src/tar.c:580
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГ"
+
+#: src/tar.c:581
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "прекарва архива през ПРОГ (трябва да приема -d)"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Избор на локален файл:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "добавя посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с минус)"
+
+#: src/tar.c:590
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТ"
+
+#: src/tar.c:591
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "работи в каталога КАТ"
+
+#: src/tar.c:593
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "взема имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "декодира „\\“ във файловите имена на -T (подразб.)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "не декодира „\\“ във файловите имена на -T"
+
+#: src/tar.c:600 tests/genfile.c:132
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ОБРАЗЕЦ"
+
+#: src/tar.c:601
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "без файловете, отговарящи на ОБРАЗЕЦ"
+
+#: src/tar.c:603
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "пропуска файловете, отговарящи на образци в ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "exclude directories containing a cache tag"
+msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "без автоматично влизане в подкаталозите"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "работи в рамките на локалната файлова система"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "влиза рекурсивно в подкаталозите (подразбира се)"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "не маха „/“ в началото на файлови имена"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "ЧЛЕН-ИМЕ"
+
+#: src/tar.c:617
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "започва от файл с име ЧЛЕН-ИМЕ в архива"
+
+#: src/tar.c:619
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "съхранява само файлове, по-нови от ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТА"
+
+#: src/tar.c:622
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "сравнява времето само ако данните са променени"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "CONTROL"
+msgstr "МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "резервно копира съществуващи файлове с МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:625 src/tar.c:696 src/tar.c:698 tests/genfile.c:162
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "резервно копира преди да трие, използвайки НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:631
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Промени на файловите имена:"
+
+#: src/tar.c:633
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "при извличане маха N начални каталози от файловите пътеки"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ИЗРАЗ"
+
+#: src/tar.c:636
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "преобразува файловите имена, използвайки посочения ИЗРАЗ за замяна на sed"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи образци):"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "ignore case"
+msgstr "пренебрегва разликата между големи/малки букви"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "съпоставянето с образците започва от началото на файловото име"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "съпоставянето започва след кой да е „/“ (подразбира се при изключване)"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "отчита се разликата между малки и големи букви (подразбира се)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "ползва „*“ и „?“ (подразбира се за изключване)"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "дословно низово сравнение"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "„/“ не пасва с „*“ и „?“"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "„/“ пасва с „*“ и „?“ (подразб. за изключване)"
+
+#: src/tar.c:663
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Извеждане на информация:"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "подробно изрежда обработените файлове"
+
+#: src/tar.c:667
+msgid "[.]NUMBER"
+msgstr "[.]N"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "извежда напредъка след всеки N-ти запис (подразбира се 10)"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "съобщава, ако не всички твърди връзки са включени"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "извежда общия брой байтове след обработването на архива; с аргумент - извежда текущите байтове при получаване на СИГНАЛ. Допустими СИГНАЛи са SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2; имената без SIG също са позволени"
+
+#: src/tar.c:678
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "извежда времената по Гринуич"
+
+#: src/tar.c:680
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "изпраща подробния изход във ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:682
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "показва номера на блок в архива с всяко съобщение"
+
+#: src/tar.c:684
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "изисква потвърждение за всяко действие"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "показва подразбираното от tar"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "при извеждане или извличане изрежда всеки каталог, който се пропуска по някаква причина"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "показва преобразуваните файлови имена в архива"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "STYLE"
+msgstr "НАЧИН"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "начин за цитиране на специални знаци; вж. по-долу за стойностите на НАЧИН"
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "работи и със знаците от НИЗ като със специални"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "не работи със знаците от НИЗ като със специални"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Опции за съвместимост:"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "при създаване е същото като --old-archive; при извличане е същото като --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:712
+msgid "Other options:"
+msgstr "Други опции:"
+
+#: src/tar.c:715
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "забранява някои потенциално опасни опции"
+
+#: src/tar.c:819
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“"
+
+#: src/tar.c:829
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
+
+#: src/tar.c:885
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Непознато име на сигнал: %s"
+
+#: src/tar.c:909
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Не е открит еталлонният файл за дата"
+
+#: src/tar.c:917
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Използва се %s вместо непознатия файлов формат за дата %s"
+
+#: src/tar.c:942
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Опция %s: Датата „%s“ се разглежда като %s"
+
+#: src/tar.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: файловият списък вече е прочетен"
+
+#: src/tar.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: файловото име съдържа нулев байт"
+
+#: src/tar.c:1130
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "Правилни аргументи за опциите --quoting-style са:"
+
+#: src/tar.c:1133
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Този* tar подразбира следното:\n"
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Неправилен фактор за блокуване"
+
+#: src/tar.c:1238
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Внимание: опцията -I не се поддържа. Може би имате предвид -j или -T?"
+
+#: src/tar.c:1271
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Неправилна дължина на лента"
+
+#: src/tar.c:1303
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Повече от една ограничителна дата"
+
+#: src/tar.c:1358 src/tar.c:1361
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Неправилна версия на формат разредени файлове"
+
+#: src/tar.c:1446
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' не се поддържа на тази платформа"
+
+#: src/tar.c:1463
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "стойността на --checkpoint не е цяло число"
+
+#: src/tar.c:1533
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Неправилна група"
+
+#: src/tar.c:1540
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
+
+#: src/tar.c:1593
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Неправилно число"
+
+#: src/tar.c:1615
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Неправилен собственик"
+
+#: src/tar.c:1649
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Неправилен размер на запис"
+
+#: src/tar.c:1652
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
+
+#: src/tar.c:1689
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Неправилен брой елементи"
+
+#: src/tar.c:1709
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Позволява се само една опция --to-command"
+
+#: src/tar.c:1785
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Лошо образуван аргумент за гъстота: %s"
+
+#: src/tar.c:1811
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
+
+#: src/tar.c:1828
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от *този* tar"
+
+#: src/tar.c:1863
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ФАЙЛ]..."
+
+#: src/tar.c:1966
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
+
+#: src/tar.c:2048
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
+
+#: src/tar.c:2054
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "не може да се използва --occurrence при пожелания начин на работа"
+
+#: src/tar.c:2084
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
+
+#: src/tar.c:2089
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Не може да се съчетават --listed-incremental с --newer"
+
+#: src/tar.c:2106
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
+msgstr[1] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
+
+#: src/tar.c:2119
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
+
+#: src/tar.c:2121
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
+
+#: src/tar.c:2127
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
+
+#: src/tar.c:2133
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
+
+#: src/tar.c:2145
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
+
+#: src/tar.c:2170
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Страхлив отказ да се създава празен архив"
+
+#: src/tar.c:2191
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
+
+#: src/tar.c:2280
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“"
+
+#: src/tar.c:2331
+#, c-format
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Изходът с грешка бе забавен поради предхождащи грешки"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт"
+msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта"
+
+#: src/xheader.c:160
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
+
+#: src/xheader.c:186
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Образецът %s не може да се използва"
+
+#: src/xheader.c:196
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
+
+#: src/xheader.c:500
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
+
+#: src/xheader.c:508
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Дължината на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
+
+#: src/xheader.c:515
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
+
+#: src/xheader.c:527
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
+
+#: src/xheader.c:535
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
+
+#: src/xheader.c:541
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
+
+#: src/xheader.c:578
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Пренебрегва се непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис"
+
+#: src/xheader.c:785
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Генерираната двойка <ключова дума, стойност> е твърде дълга (ключова дума=%s, дължина=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:817
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Разширеният заглавен запис %s=%s е извън диапазона %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:948 src/xheader.c:978 src/xheader.c:1291
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: неправилен %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1244 src/xheader.c:1269 src/xheader.c:1319
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: прекомерен %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1332
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; очаква се разделител %c"
+
+#: src/xheader.c:1342
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; нечетен брой стойности"
+
+#: tests/genfile.c:109
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
+"ОПЦИИТЕ са:\n"
+
+#: tests/genfile.c:123
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Опции за създаването на файл:"
+
+#: tests/genfile.c:124 tests/genfile.c:135
+msgid "SIZE"
+msgstr "РАЗМЕР"
+
+#: tests/genfile.c:125
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Създава файл с посочения РАЗМЕР"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Запис във файл ИМЕ вместо на стандартния изход"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Чете файловите имена от ФАЙЛ"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ. ОБРАЗЕЦ може да бъде „default“ или „zeros“"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Размер на блок за разреден файл"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Генерира разреден файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Опции за файлови статистики:"
+
+#: tests/genfile.c:147
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Извежда съдържанието на структурата stat за всеки файл. По подразбиране ФОРМАТ е: "
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Опции за синхронизирано изпълнение:"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Изпълнява посочената КОМАНДА. Полезно с --checkpoint и някоя от --cut, --append, --touch"
+
+#: tests/genfile.c:160
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Изпълнява посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна точка N"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Посочва дата за следващата опция --touch"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Извежда изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Синхронизирано изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне контролната точка с номер, посочен с --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Отсича ФАЙЛ до размера, определен с предхождаща опция --length (подразбира се 0)"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Добавя РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предхождаща опция --length."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Обновява времето на достъп и промяна на FILE"
+
+#: tests/genfile.c:184
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Изпълнява КОМАНДА"
+
+#: tests/genfile.c:234
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Неправилен размер: %s"
+
+#: tests/genfile.c:239
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
+
+#: tests/genfile.c:242
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Отрицателен размер: %s"
+
+#: tests/genfile.c:255 tests/genfile.c:544
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "не успя stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:345
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:351
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Непознат формат за дата"
+
+#: tests/genfile.c:374
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМ...]"
+
+#: tests/genfile.c:411 tests/genfile.c:448 tests/genfile.c:498
+#: tests/genfile.c:648 tests/genfile.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Не може да се отвори „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:431
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
+
+#: tests/genfile.c:495
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "не може да се създават разредени файлове на стандартния изход, използвайте опцията --file"
+
+#: tests/genfile.c:571
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
+
+#: tests/genfile.c:577 tests/genfile.c:610
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Непознато поле „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:637
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Командата завърши успешно\n"
+
+#: tests/genfile.c:793
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Командата завърши с код %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:797
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:799
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:802
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Командата генерира core\n"
+
+#: tests/genfile.c:805
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Командата бе прекратена\n"
+
+#: tests/genfile.c:837
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat изисква файлови имена"
+
+#: tests/genfile.c:850
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "твърде много аргументи"
+
+#~ msgid "Time stamp out of range"
+#~ msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
+
+#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
+#~ msgstr "Времето на промяна (секунди) е извън допустимия диапазон"
+
+#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
+#~ msgstr "Времето на промяна (наносекунди) е извън допустимия диапазон"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Номерът на устройство е извън допустимия диапазон"
+
+#~ msgid "Error reading time stamp"
+#~ msgstr "Грешка при четене на записаното време"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF"
+#~ msgstr "Неочакван EOF"
+
+#~ msgid "same as -N"
+#~ msgstr "същото като -N"
+
+#~ msgid "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-length (-L) option"
+#~ msgstr "създаването на многотомен архив във формат POSIX изисква опция --tape-length (-L)"
+
+#~ msgid "Cannot close file #%d"
+#~ msgstr "Не може да се затвори файл #%d"
+
+#~ msgid "Cannot close descriptor %d"
+#~ msgstr "Не може да се затвори дескриптор %d"
+
+#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
+#~ msgstr "Не може да се клонира правилно %s"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Не може да се използват компресирани или отдалечени архиви"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe"
+#~ msgstr "Не може да се отвори именован канал"
+
+#~ msgid "Cannot fork"
+#~ msgstr "Не може да се породи процес"
+
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (потомък)"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартен изход"
+
+#~ msgid "Cannot open archive %s"
+#~ msgstr "Не може да се отвори архив %s"
+
+#~ msgid "Archive to stdout"
+#~ msgstr "Архив на стандартния изход"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s"
+#~ msgstr "Не може да се изпълни %s"
+
+#~ msgid "Child cannot fork"
+#~ msgstr "Потомъкът не може да породи процес"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (подпотомък)"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
+
+#~ msgid "Cannot read from compression program"
+#~ msgstr "Не може да се чете от компресиращата програма"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартния изход"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
+
+#~ msgid "Cannot write to compression program"
+#~ msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
+
+#~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
+#~ msgstr "Записът към компресиращата програма е по-къс с %d байта"
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Томът е без заглавна част"
+
+#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+#~ msgstr "EOF на архив %s не е на границата на блок"
+
+#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+#~ msgstr "Прочетени са само %d байта от архив %s"
+
+#~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Не може да се затвори %s (%d, %d)"
+
+#~ msgid "Child died with signal %d%s"
+#~ msgstr "Потомъкът е прекратен чрез сигнал %d%s"
+
+#~ msgid "Cannot fork!"
+#~ msgstr "Не може да се породи процес!"
+
+#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
+#~ msgstr "Не може да се изпълни командната обвивка %s"
diff --git a/po/.reference/bg.s1 b/po/.reference/bg.s1
new file mode 100644
index 00000000..5502d1af
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/bg.s1
@@ -0,0 +1 @@
+03816c9b30f1e0488dce81a40e58cc22b115d5dc -
diff --git a/po/.reference/ca.po b/po/.reference/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..4be8d02d
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ca.po
@@ -0,0 +1,2615 @@
+# Catalan translation for tar.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:52+0100\n"
+"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "el paràmetre %s no és vàlid per %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "el paràmetre %s és ambigu per %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Els paràmetres vàlids són:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és més petit o igual que %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són per les corresponents opcions curtes."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Ús:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " o: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓ...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per més informació.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error de sistema desconegut"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "dóna aquesta llista d'ajuda"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "definiu el nom del programa"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEGS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "es penja durant SECS segons (per defecte 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "mostra la versió del programa"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Versió desconeguda!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Massa paràmetres\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "error d'escriptura"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap paràmetre\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap paràmetre\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un paràmetre\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opció invàlida -- «%c»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l'opció necessita un paràmetre -- «%c»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap paràmetre\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memòria exhaurida"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "No es pot desar el directori de treball actual"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[sS]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empaquetat per %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Llicència GPLV3+: GNU GPL versió 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Això és programari lliure: podeu modificar-lo i redistribuir-lo si voleu.\n"
+"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeti la llei.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s. \n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s i %s. \n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s, %s, i %s. \n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s,·%s,·%s \n"
+"%s,·%s,·%s,·%s,\n"
+"%s,·and·%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s,·%s,·%s,\n"
+"%s,·%s,·%s,·%s,\n"
+"%s,·%s,·i d'altres.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informeu dels errors a <%s>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Informeu %s errors a: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s pàgina inicial <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s pàgina inicial: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ajuda general per quan es fa servir programari de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: No es pot %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Avís: No es pot %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: No es pot canviar el mode a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: No es pot canviar la titularitat a uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç dur amb %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Avís: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: No es pot buscar a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Avís: No es pot buscar a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç simbòlic a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: S'ha escrit només %lu de %lu byte"
+msgstr[1] "%s: S'han escrit només %lu de %lu bytes"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels noms dels membres"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels objectius dels enllaços durs"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Se substitueixen «.» per noms buits de membres"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Se substitueixen «.» per objectius buits d'enllaços durs"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: El servei no està disponible"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "No es pot connectar amb %s: no s'ha pogut resoldre"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "La direcció de cerca està fora de rang"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "La direcció de cerca no és vàlida"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "L'òfset de cerca no és vàlid"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "L'òfset de cerca està fora de rang"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "La mida en bytes no és vàlida"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "La mida en bytes està fora de rang"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Final del fitxer prematur"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "El codi de l'operació no és vàlid"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "No se suporta la operació"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Arguments inesperats"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "estableix el nivell de depuració"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "estableix el nom del fitxer de sortida de la depuració"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "massa arguments"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ordre escombraria"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "No sembla un arxiu tar"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Bytes totals escrits"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Bytes totals llegits"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Bytes totals esborrats: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(conducte)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "El valor de record_size no és vàlid"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "No s'ha donat el nom de l'arxiu"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Massa errors, se surt"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
+msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
+msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Desbordament del número de volum"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nom Dona el nom d'un fitxer nou pel següents (i següents) volum(s)\n"
+" q Interromp tar\n"
+" y Continua l'operació\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Engendra un interpret d'ordres\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Mostra aquesta ajuda\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "L'ordre %s ha fallat"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s no continua a aquest volum"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera multivolum GNU. S'ha truncat"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
+msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "El contingut no coincideix"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "El mode no coincideix"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "La data de modificació no coincideix"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "La mida no coincideix"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "No s'ha enllaçat amb %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "L'enllaç tou no coincideix"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifiqueu "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un fitxer normal"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
+msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Un sol bloc zero a %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: conté una etiqueta de directori de memòria cau %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "el valor %s està fora del rang%s %s..%s; es substitueix per %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "el valor %s està fora del rang %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
+msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "els continguts no s'aboquen"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Falten els enllaços a %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "el directori no s'aboca"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: sòcol ignorat"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: porta ignorada"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "S'esborra la no-capçalera de l'arxiu"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: marca horària inversemblantment antiga %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: la marca horària %s pertany %s s al futur"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut, s'extreu com un fitxer normal"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: El directori ha canviat de nom a partir de %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: El directori és nou"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Marca horària invàlida"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Número de dispositiu invàlid"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Número de node d'identificació invàlid"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Falta el terminador del registre"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final de les dades"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: S'elimina %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: No es pot esborrar"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: S'ometen"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloc %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s; s'assumeix el complement a dos"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " enllaç cap a %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Enllaç llarg--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nom Llarg--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Capçalera del volum--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Continua al byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Es crea el directori:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "procés descendent"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal d'intercomunicació"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-wildcars per eliminar aquest avís."
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per obtenir-ne una llista."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' desa molts fitxers agrupats en un sol arxiu de cinta o de disc, i pot recuperar fitxers individuals de l'arxiu.\n"
+"\n"
+"Exemples:\n"
+" tar -cf arxiu.tar foo bar # Crea l'arxiu.tar dels fitxers foo i bar.\n"
+" tar -tvf arxiu.tar # Fa una llista detallada dels fitxers que hi ha a l'arxiu.tar.\n"
+" tar -xf arxiu.tar # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"El sufix de les còpies de seguretat és «~», a no ser que s'especifiqui amb --suffix o SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"El control de versions pot ser especificat amb --backup or VERSION_CONTROL, els valors possibles son:\n"
+"\n"
+" none, off no facis mai còpies de seguretat\n"
+" t, numbered fes còpies de seguretat numerades\n"
+" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades, si no simples\n"
+" never, simple fes sempre còpies de seguretat simples\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Mode d'operació principal:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "crea un arxiu nou"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificadors d'operació:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MENOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "processa només la ENÈssima aparició de cada fitxer a l'arxiu; aquesta opció només és vàlid amb una de les següents subcomandes --delete, --diff, --extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "l'arxiu pot buscar-se"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Control de sobreescriptura:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per defecte)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDA"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a error"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATA-O-FITXER"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CANVIS"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "MÈTODE"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "conserva les hores d'accés dels fitxers bolcats, ja sigui restaurant les hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant primer les hores(MÈTODE='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu (per defecte pel superusuari)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris ordinaris"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al superusuari)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "el mateix que per -p i -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que s'acabi l'extracció"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARXIU"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "especifica la unitat i la densitat"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocs als dispositius:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCS"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "crea un arxiu del format especificat"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "El FORMAT és un dels següents"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "format tar de l'antiga versió 7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "format GNU tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "format GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "el mateix que pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "el mateix que --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "el mateix que --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "controla les paraules clau de pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza TEXT com a patró global de noms de volum"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Opcions de compressió:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROGRAMA"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Selecció de fixter local:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "DIRECTORI"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓ"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el propi fitxer d'etiquetes"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el FITXER mateix"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "no baixa automàticament als directoris"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSIÓ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels fitxers"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió com als d'exclusió):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "concordància exacte a les cadenes"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Sortida informativa:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "llista els fitxers processats detalladament"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "PARAULA CLAU"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "control d'avisos"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACCIÓ"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SENYAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "mostra els bytes totals després de processar l'arxiu. Amb un argument - mostra els bytes totals quan es rep el SENYAL. Els senyals permesos són: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense el prefix SIG"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "demana la confirmació per cada acció"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "mostra els valors per defecte de tar"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es corresponguin amb el criteri de cerca"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "ESTIL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors vàlids per ESTIL"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Opcions de compatibilitat:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Altres opcions:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opcions de compressió conflictives"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Les opcions vàlides per la opció --quoting-style són:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Aquest* tar va per defecte en:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Factor de blocs invàlid"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Longitud de la cinta invàlida"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Més d'una data del llindar"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "valor de la versió de la opció de dispersió invalid"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Grup invàlid"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Número invàlid"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Propietari invàlid"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Mida del registre invàlida"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Nombre d'elements invàlid"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Només es permet una opció --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Argument de densitat mal format: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FITXER]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte"
+msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "La marca horària està fora del rang permés"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "La paraula clau/parella de valors generada és massa llarga (paraula clau=%s, longitud=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "escriu"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "llegeix"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile manipula els fitxers de dades al conjunt de programes de proves GNU paxutils.\n"
+"Les OPCIONS són:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Opcions de creació de fitxers:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "MIDA"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Crea un fitxer de la MIDA indicada"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Escriu al fitxer amb NOM, en comptes de la sortida estàndard"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Llegeix els noms dels fitxers del FITXER"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Omple el fitxer amb el PATRÓ indicat. El PATRÓ és «per defecte» o «zeros»"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Mida d'un bloc per fitxer dispers"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Genera un fitxer dispers. La resta de la línia de comandes indica el mapa del fitxer"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ÒFSET"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Cerca l'òfset donat abans d'escriure les dades"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Opcions de les estadístiques dels fitxers:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Mostra el contingut de l'estructura stat per cadascun dels fitxers indicats. El FORMAT per defecte és:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Opcions d'execució sincrónica:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCIÓ"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Executa ARGS. Útil amb --checkpoint i i una entre --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Realitzar les accions donades (mirar avall) quan s'arrivi al punt de comprovació NÚMERO"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Defineix la data per a la següent opció --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Mostra els punts de comprovació executats i l'estat de sortida de la COMANDA"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Accions d'execució sincrónica. Aquestes son executades quan s'arriba al númerode punts de comprovació donat per --checkpoint"
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Talla el FITXER a la mida especificada amb la opció --length prèvia (o 0, si no s'ha especificat)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Afegeix MIDA bytes al FITXER. MIDA s'ha especificat amb la opció --length prèvia."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Actualitza les hores d'accés i modificació del FITXER"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Executa COMANDA"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Desfés l'enllaç del FITXER"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Mida invàlida: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Número fora de l'abast permés: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Mida negativa: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "Ha fallat la petició d'stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "mida del fitxer sol·licitada %lu, actual %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "el fitxer creat no és dispers"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Error en analitzar el número prop de «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de data desconegut"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no es pot obrir «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "no es pot cercar"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "el nom del fitxer conté un caràcter nul"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "no es pot generar fitxers dispersos a la sortida estàndard, empreu la opció --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "màscara incorrecta (prop de «%s»)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Camp desconegut «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "La comanda ha finalitzat amb èxit\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "La comanda ha fallat amb estat %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "La comanda ha finalitzat amb la senyal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "La comanda ha parat amb la senyal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "La comanda ha abocat l'ànima\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Comanda finalitzada\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "No es pot desar al directori de treball"
diff --git a/po/.reference/ca.s1 b/po/.reference/ca.s1
new file mode 100644
index 00000000..42c20463
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ca.s1
@@ -0,0 +1 @@
+f9f6cbc9d1cecae0da1a92f1bcaee322eff054f0 -
diff --git a/po/.reference/cs.po b/po/.reference/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..f076b07b
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/cs.po
@@ -0,0 +1,3135 @@
+# Czech translations for GNU tar
+# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011.
+#
+# Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
+# bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
+# respektuje.
+#
+# extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
+# tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
+# seek offset → pozice posunu (pásky)
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Platné argumenty jsou:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
+"nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr "nebo: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznámá systémová chyba"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "vypíše tuto nápovědu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "vypíše stručný návod na použití"
+
+# JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "JMÉNO"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "nastaví název programu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEKUNDY"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "vypíše verzi programu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "chyba zápisu"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "paměť vyčerpána"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[aAyY].*"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN].*"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
+"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napsal(a) %s.\n"
+
+# Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
+# si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Napsali %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"%s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"%s, %s a další.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
+"připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"(česky).\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
+"Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funkce %s selhala"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
+msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
+
+# member name je část cesty názvy souboru
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z názvů prvků"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z cílů pevného odkazu"
+
+# member name je část cesty názvy souboru
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Prázdný prvek názvu se nahradí „.“"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Chybný směr posunu"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Neplatná pozice posunu"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Neplatný počet bajtů"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Předčasný konec souboru"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Neplatní kód operace"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operace není podporována"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Neočekávané argumenty"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ČÍSLO"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "nastaví úroveň ladění"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "„%s“ nelze otevřít"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Neznámý příkaz"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Celkem přečteno bajtů"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Celkem smazáno bajtů: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(roura)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Název archivu nebyl zadán"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Páska na začátku, končím"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok"
+msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
+msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu"
+msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
+msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n [název] Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n"
+" q Ukončit program tar\n"
+" y nebo odřádkování Pokračovat v operaci\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Vytvořit podshell\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Vypsat tuto nápovědu\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "příkaz %s selhal"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky GNU, bude zkrácen"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu"
+msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
+msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Obsahy se liší"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Neočekávaný konec archivu"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Typ souboru se liší"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Práva se liší"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "UID se liší"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "GID se liší"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Velikost se liší"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Není odkazem na %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolický odkaz se liší"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Číslo zařízení se liší"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Ověřuji "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiv obsahuje transformované názvy souborů."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička"
+msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
+msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami."
+msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
+msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "obsah nezpracován"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Chybí odkazy na %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "adresář nezpracován"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: soket ignorován"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: dveře ignorovány"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Adresář je nový"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Neplatný čas souboru"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (sekundy)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Neplatné číslo zařízení"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Mažu %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Nelze smazat"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Vynechávám"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " odkaz na %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Dlouhý název--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Hlavička svazku--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Vytvářím adresář:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "potomek"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "meziprocesový kanál"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: V archivu nenalezen"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Název archivu se neodpovídá"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-incremental dovoleno"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Přepínače „-%s“ a „-%s“ oba dva chtějí standardní vstup"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-style=help“."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n"
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" tar -cf archiv.tar foo bar # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
+" tar -tvf archiv.tar # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv.tar.\n"
+" tar -xf archiv.tar # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. Hodnoty mohou být:\n"
+"\n"
+" none, off záložní kopie se nevytváří nikdy\n"
+" t, numbered tvoří číslované záložní kopie\n"
+" nil, existing číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
+" existují, jinak tvoří jednoduché\n"
+" never, simple tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Hlavní operační režim:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "vypíše obsah archivu"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "vybalí soubory z archivu"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "vytvoří nový archiv"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "připojí soubory na konec archivu"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Operační modifikátory:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo --list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "v archivu se lze posunovat"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "v archivu se lze posunovat"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Ovládání přepisování:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Výběr výstupního proudu:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PŘÍKAZ"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ZMĚNY"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODA"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení (METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí (METODA=„system“)"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu (výchozí pro superuživatele)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro běžné uživatele)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "stejné jako -p -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do dokončení rozbalování"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Bloky zařízení:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKY"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Výběr formátu archivu:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMÁT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "starý formát taru V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "stejné jako pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "stejné jako --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "stejné jako --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Přepínače komprese:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROGRAM"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Výběr místního souboru:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "ADRESÁŘ"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, vypne -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "odčiní citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T (implicitní)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "nezruší citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "VZOR"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "vynechá soubory vyjmenované v SOUBORU"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky samotného"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
+
+# část cesty (adresář)
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "začne v archivu na složce SLOŽKA_NÁZVU"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "STRATEGIE"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "ŘETĚZEC"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Transformace názvů souborů:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "VÝRAZ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro vyloučení, tak pro zahrnutí)"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "ignoruje velikost písmen"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "testuje se přesný řetězec"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informativní výstup:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "řídí varování"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKCE"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNÁL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá vyhledávacím podmínkám"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování jako --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Další přepínače:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Neznámý název signálu: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: seznam souborů již načten"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Neplatná délka pásky"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Neplatná skupina"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Zadána chybná práva"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Neplatné číslo"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Neplatný vlastník"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Chybná velikost záznamu"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Neplatný počet prvků"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[SOUBOR]…"
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Přepínač „%c“ vyžaduje argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence nelze v požadovaném režimu operace použít"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)"
+msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
+msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt"
+msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
+msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Vzor %s nelze použít"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = %s, délka %s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: neplatný časový limit"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "čtení"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
+"PŘEPÍNAČE jsou:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "VELIKOST"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POZICE"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "PŘEPÍNAČ"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, není-li uveden)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím přepínačem --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Neplatná velikost: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Záporná velikost: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) selhalo"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "vytvořený soubor není řídký"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Neznámý formát data"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENT…]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "„%s“ nelze otevřít"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Neznámá položka „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Příkaz ukončen\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat potřebuje název souboru"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
+
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
+#~ "připomínky k překladu na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+#~ "(česky).\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Vstupní řetězec je příliš dlouhý"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Syntaktická chyba čísla"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+#~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Vypíše označení verze.\n"
+#~ " --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Chyba při posunu na pozici"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Předčasný konec souboru"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Čtení z %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze compress"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "velikost bloku"
+
+#~ msgid "Cannot dup"
+#~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"
+
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (potomek)"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (prapotomek)"
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"
+
+#~ msgid "Child returned status %d"
+#~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
+
+#~ msgid "Member names contain `..'"
+#~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“"
+
+#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
+#~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "%s odkazuje na %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
+
+#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ " Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY.\n"
+#~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci GNU\n"
+#~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech\n"
+#~ "v souboru COPYING."
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+#~ "can restore individual files from the archive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku nebo \n"
+#~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i jednotlivé\n"
+#~ "soubory.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
+#~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je argument\n"
+#~ "nepovinný.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Main operation mode:\n"
+#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+#~ " -c, --create create a new archive\n"
+#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
+#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+#~ " --concatenate same as -A\n"
+#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hlavní funkce:\n"
+#~ " -t, --list vypíše obsah archivu\n"
+#~ " -x, --extract, --get vyzvedne soubor(y) z archivu\n"
+#~ " -c, --create vytvoří nový archiv\n"
+#~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým systémem\n"
+#~ " -r, --append přidá soubory na konec archivu\n"
+#~ " -u, --update přidá pouze soubory novější, než jsou v archivu\n"
+#~ " -A, --catenate přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
+#~ " --concatenate stejné jako -A\n"
+#~ " --delete maže z archivu (nefunguje na magnetických páskách)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modifikátory operací:\n"
+#~ " -W, --verify ověří archiv po zápisu na médium\n"
+#~ " --remove-files smaže originální soubory po jejich archivaci\n"
+#~ " -k, --keep-old-files nepřepisuje existující soubory při rozbalování\n"
+#~ " archivu\n"
+#~ " --overwrite přepisuje existující soubory při rozbalování\n"
+#~ " -U, --unlink-first smaže soubory před jejich přepsáním\n"
+#~ " --recursive-unlink smaže prázdné hierarchie před \n"
+#~ " rozbalováním adresářů\n"
+#~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
+#~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n"
+#~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální zálohy\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
+#~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální zálohy\n"
+#~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby při čtení souborů\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zpracování atributů souborů:\n"
+#~ " --owner=JMÉNO použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných souborů\n"
+#~ " --group=JMÉNO použije JMÉNO jako skupinu přidávaných souborů\n"
+#~ " --mode=ZMĚNY použije jako práva (symbolická) přidávaných\n"
+#~ " souborů\n"
+#~ " --atime-preserve nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
+#~ " souborech\n"
+#~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
+#~ " poslední modifikace souboru z archivu\n"
+#~ " --same-owner u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
+#~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n"
+#~ " --no-same-owner rozbalí soubory a všechny budou vlastněné Vámi\n"
+#~ " --numeric-owner vždy používá čísla pro jména vlastníka/skupiny\n"
+#~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
+#~ " práva, jaká mají v archivu\n"
+#~ " --no-same-permissions při rozbalování nenastavuje práva\n"
+#~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n"
+#~ " -s, --same-order seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
+#~ " stejné s archivem\n"
+#~ " --preserve-order stejné jako -s\n"
+#~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device selection and switching:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Výběr zařízení:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zařízením ARCHIV\n"
+#~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i když\n"
+#~ " obsahuje v názvu dvojtečku\n"
+#~ " --rsh-command=PŘÍKAZ použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] zadání zařízení a hustoty\n"
+#~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n"
+#~ " -L, --tape-length=ČÍSLO vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 bajtů\n"
+#~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci každé pásky\n"
+#~ " (zahrnuje i -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
+#~ " --volno-file=SOUBOR použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blocking:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bloky u zařízení:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOKŮ BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
+#~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
+#~ " které normálně znamenají EOF.\n"
+#~ " -B, --read-full-records když není přečteno tolik bajtů,\n"
+#~ " kolik je požadováno, zkouší dočíst zbytek\n"
+#~ " (vhodné pro roury)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+#~ " --posix write a POSIX format archive\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Výběr formátu archivu:\n"
+#~ " -V, --label=NÁZEV vytvoří archiv s názvem svazku NÁZEV\n"
+#~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální vzorek\n"
+#~ " pro názvy souborů\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability zapíše archiv ve formátu V7\n"
+#~ " --posix zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
+#~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n"
+#~ " (který musí akceptovat -d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Výběr souborů:\n"
+#~ " -C, --directory=ADRESÁŘ operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
+#~ " -T, --files-from=NÁZEV při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
+#~ " souborů ze souboru NÁZEV\n"
+#~ " --null -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
+#~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n"
+#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
+#~ " některému vzorku v SOUBORu\n"
+#~ " --anchored vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají od\n"
+#~ " začátku názvu souboru (implicitní)\n"
+#~ " --no-anchored vylučovací vzorky se porovnávají od každého /\n"
+#~ " --ignore-case vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
+#~ " --no-ignore-case vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
+#~ " (implicitní)\n"
+#~ " --wildcards vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a pod.\n"
+#~ " (implicitní)\n"
+#~ " --no-wildcards vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
+#~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
+#~ " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n"
+#~ " -h, --dereference místo symbolických odkazů použije soubory,\n"
+#~ " na které odkazy ukazují\n"
+#~ " --no-recursion neprochází adresáře\n"
+#~ " -l, --one-file-system při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
+#~ " souborovém systému\n"
+#~ " -K, --starting-file=NÁZEV začne od souboru NÁZEV z archivu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novější než DATUM\n"
+#~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a čas pouze pokud byla změněna\n"
+#~ " data\n"
+#~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=TYP] způsob zálohování souborů, před jejich přepsáním\n"
+#~ " --suffix=PŘÍPONA zálohuje před přepsáním (smazáním), jako příponu\n"
+#~ " u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Informativní výstup:\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
+#~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n"
+#~ " --checkpoint vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
+#~ " --totals vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
+#~ " -R, --block-number s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
+#~ " -w, --interactive žádá potvrzení každé akce\n"
+#~ " --confirmation stejné jako -w\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " GNU tar neumí číst nebo produkovat „--posix“ archivy. Jestliže je\n"
+#~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno přepínačem\n"
+#~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní příliš\n"
+#~ "nepočítejte.\n"
+#~ " ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
+#~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n"
+#~ " Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u odpovídajících \n"
+#~ "krátkých přepínačů.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+
+#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+#~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“"
diff --git a/po/.reference/cs.s1 b/po/.reference/cs.s1
new file mode 100644
index 00000000..4aa578ce
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/cs.s1
@@ -0,0 +1 @@
+e7dc89f3084f25abb0353dd6f9f7b42948628fa8 -
diff --git a/po/.reference/da.po b/po/.reference/da.po
new file mode 100644
index 00000000..f4e13ca7
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/da.po
@@ -0,0 +1,2620 @@
+# Danish messages for GNU tar.
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
+# Keld Jrn Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2001,2009,2010.
+# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010-2011.
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:18+0100\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gyldige argumenter er:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s vrdi er mindre eller lig med %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parameter for ARGP_HELP_FMT krver en vrdi"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Parameter fra ARGP_HELP_FMT skal vre positiv."
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Skidt i ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange flag er ogs obligatoriske eller valgfri for alle tilsvarende korte flag."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " eller: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [FLAG...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Prv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Rapportr fejl til %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ukendt systemfejl"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "vis denne hjlpetekst"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "vis en kort hjlpemeddelelse"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "angiv progravnavnet"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "vent i SEK sekunder (standardvrdi 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "vis programversion"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: For mange argumenter\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag burde vre genkendt!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "skrivefejl"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flag '--%s' krver et argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ugyldigt flag -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: flag krver et argument -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flag '-W %s' krver et argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "hovedlager opbrugt"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Kan ikke notere nuvrende arbejdskatalog"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "Kan ikke g tilbage til oprindeligt arbejdskatalog"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "'"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakket af %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakket af %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Dette program er frit programmel. Du kan ndre og distribuere det.\n"
+"Der er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Skrevet af %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s\n"
+"og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s og andre.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportr fejl til: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Rapportr %s fejl til: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s hjemmeside: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Generel brugerhjlp for GNU-programmel: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funktionen %s fejlede"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kan ikke ndre modus til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Kan ikke ndre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Kan ikke oprette lnke til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lsefejl ved byte %s ved lsning af %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Lsefejl ved byte %s ved lsning af %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Advarsel: Lsefejl ved byte %s ved lsning af %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Advarsel: Lsefejl ved byte %s ved lsning af %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Kan ikke sge til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke sge til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lnke til '%s'"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Fjerner indledende '%s' fra medlemsnavne"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Fjerner indledende '%s' fra hrde lnkeml"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Erstatter tomme navne i arkivet med \".\""
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Erstatter tomt ml for hrd lnke med \".\""
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgngelig"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standard-ind"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standard-ud"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Kan ikke opkoble til %s: navneopslag mislykkedes"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skl"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Sgeretning udenfor interval"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Ugyldig sgeretning"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ugyldig positioneringsvrdi"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Sgeposition udenfor interval"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Ugyldigt byteantal"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Byteantal udenfor interval"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "For tidlig filafslutning"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Ugyldig operationskode"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operation understttes ikke"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Uventede argumenter"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Styr en bndstation via accept af kommandoer fra en fjernproces"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "st fejlsgningsniveau"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "st fejlsgningsfilnavn"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan ikke bne %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "for mange argumenter"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ugyldig kommando"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Totalt antal byte skrevet"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Totalt antal byte lst"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Totalt antal byte slettet: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(datakanal)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ugyldig vrdi for record_size"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arkivet er komprimeret. Brug flaget %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Ved begyndelsen af bndet, afslutter nu"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "For mange fejl, afslutter"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Poststrrelse = %lu blok"
+msgstr[1] "Poststrrelse = %lu blokke"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
+msgstr[1] "Ikke-justerede blokke (%lu byte) i arkiv"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kunne ikke g tilbage i arkivfilen. Den kan vre ulselig uden -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek stoppede ikke p en postgrnse"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Overlb p delarkiv-nummer"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Klargr delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstndigt"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n navn Giv et nyt filnavn for nste (og efterflgende) delarkiver\n"
+" q Afbryd tar\n"
+" y eller ny linje Fortst handling\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Start en ny skl\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Udskriv denne liste\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Filnavn ikke angivet, prv igen.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ugyldigt inddata. Skriv ? for at f hjlp.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s fortsttes muligvis i dette delarkiv: hoved indeholder afkortet navn"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s fortstter ikke i dette delarkiv"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s har forkert strrelse (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Dette delarkiv er ude af rkkeflge (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Delarkivet '%s' stemmer ikke overens med %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: filnavnet er for langt til at gemmes i hovedet p et GNU-flerdelarkiv, afkortes"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "skrivning stoppede ikke p en blokgrnse"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Kunne kun lse %lu af %lu byte"
+msgstr[1] "Kunne kun lse %lu af %lu byte"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Indhold er forskelligt"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Filtype er forskellig"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modus er forskellig"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Bruger-ID er forskellig"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Modificeringstid er forskellig"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Strrelse er forskellig"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ikke lnket til %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolsk lnke er forskellig"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificr "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff'et som en almindelig fil"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arkivet indeholder filnavne med indledende prefixer borttaget."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Arkiv indeholder transformerede filnavne."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verificering kan mislykkes med at finde originalfiler."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendt hoved fundet"
+msgstr[1] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "En enkeltstende nulblok ved %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: indeholder et cachekatalog-mrke %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "vrdi %s ud af %s interval %s..%s; erstatter %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "vrdi %s ud af %s interval %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: filnavnet er for langt (max %d); ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: filnavnet er for langt (kan ikke opdeles); ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: lnkenavn er for langt; ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nul"
+msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fil er p et andet filesystem; ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "indholdet ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Mangler lnke til %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: fil er undret; ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "katalog ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: Fil ndredes mens vi lste den"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: sokkel ignoreret"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: dr ignoreret"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hopper til nste hoved"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: usandsynligt gammelt tidsstempel %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tidsstempel %s er %s sekunder ud i fremtiden"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Katalog omdbt fr dets status kunne blive udpakket"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Udpakker sammenhngende filer som almindelige filer"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Forsger at udpakke symbolske lnker som hrde lnker"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Kan ikke udpakke -- filen er fortsat fra et andet delarkiv"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Uventet langt filnavnshoved"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udpakket som en almindelig fil"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Nuvrende %s er nyere eller lige s gammel"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke omdbe %s til %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Kataloget er blevet omdbt fra %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Kataloget er blevet omdbt"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Kataloget er nyt"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Ugyldig modifikationstid (sekunder)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Ugyldig modifikationstid (nanosekunder)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Felt for langt da jebliksfil lstes"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Lsefejl i jebliksfil"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Uventet filslutning i jebliksfil"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Uventet feltvrdi i jebliksfil"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Postafslutning mangler"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Fejlagtigt inkrementelt filformat"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Formatversion for inkrementel sikkerhedskopiering understttes ikke: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" duplikeret"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"T\" foregs ikke af \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"T\""
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt slut p data"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" bruges aldrig"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog ved brug af skabelonen %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Renser ikke katalog: kunne ikke tage status"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: fil er p et andet filesystem: sletter ikke"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Sletter %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "Kan ikke slette %s"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Udelader"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok med NULler **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Slut p fil **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s vrdi var forventet"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Oktal vrdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval; antager to-komplement"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Oktal vrdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arkiv indeholder forldede base-64 hoveder"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Base-64 streng med fortegn %s i arkiv er udenfor %s interval"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Base-256 vrdi i arkiv er udenfor %s interval"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s-vrdi var forventet"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arkiv vrdi %s er udenfor %s interval %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " lnke til %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " ukendt filtype %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lang lnke--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Langt navn--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Delarkivhoved--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Fortsat ved byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Opretter katalog:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Kan ikke finde arbejdskatalog"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Omdber %s til %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Kan ikke omdbe til %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Omdber %s tilbage til %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fil fjernet fr vi lste den"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "underproces"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "mellemproces-kanal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Mnstermatchningstegn bruges i filnavne"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Brug --wildcards for at aktivere mnstermatchning, eller --no-wildcards for at undertrykke denne advarsel"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ikke fundet i arkivet"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Krvet forekomst blev ikke fundet i arkivet"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Arkivetiket stemmer ikke overrens"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "At bruge -C-flaget i en filliste er ikke tilladt med --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Kun t -C-flag er tilladt med --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: ugyldigt arkivformat"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-funktioner forsgt p inkompatibelt arkiv-format"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Ukendt citeringsstl \"%s\". Prv \"%s --quoting-style=help for at f en liste."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU 'tar' gemmer mange filer sammen i et enkelt disk- eller bnd-arkiv, og kan gendanne individuelle filer fra arkivet.\n"
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" tar -cf arkiv.tar foo bar # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
+" tar -tvf arkiv.tar # Vs alle filer i arkiv.tar udfrligt.\n"
+" tar -xf arkiv.tar # Udpak alle filer fra arkiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --suffix\n"
+"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX Versionskontrollen kan sttes med --backup eller\n"
+"VERSION_CONTROL, vrdier er:\n"
+"\n"
+" none, off lav aldrig sikkerhedskopier\n"
+" t, numbered lav nummererede sikkerhedskopier\n"
+" nil, existing nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier eksisterer,\n"
+" ellers simple\n"
+" never, simple lav altid simple sikkerhedskopier\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Hovedoperationstilstand:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "vis indholdet af et arkiv"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "udpak filer fra et arkiv"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "opret et nyt arkiv"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "find forskelle mellem filsystemet og arkivet"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "tilfj filer til slutningen af et arkiv"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "tilfj kun filer som er nyere end dem i arkivet"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tilfj indholdet i tar-arkivfiler til et arkiv"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "fjern fra arkivet (ikke p magnetbnd!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "verificr arkivets delarkivnavn og afslut derefter."
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "ndringer til handling:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "hndtr filer med huller effektivt"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "VRE[.NEDRE]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "angiv hvilken formatversion som skal hndtere filer med huller (implicerer --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "hndtr det gamle GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "hndtr det nye GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "dumpniveau for \"listed-incremental\" arkiv"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "afslut ikke med fejlslutstatus p.g.a. filer, der ikke kan lses"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "behandl kun forekomst NUMMER af hver fil i arkivet. Dette flag er kun gyldigt med en af underkommandoerne --delete, --diff, --extract eller --list og nr en liste af filer angives enten p kommandolinjen eller med flaget -T. Standardvrdi for NUMMER er 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arkivet er sgbart"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "arkivet er ikke sgbart"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "kontrollr ikke enhedsnumre nr inkrementelle arkiver oprettes"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "kontrollr enhedsnumre nr inkrementelle arkiver oprettes (standardvrdi)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Kontrollr overskrivning:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "forsg at verificere arkivet efter det blev skrevet"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "fjern filer efter de blev tilfjet til arkivet"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "erstat ikke eksisterende filer ved udpakning"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "erstat ikke eksisterende filer som er nyere end de, som findes i arkivet"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "overskriv eksisterende filer ved udpakning"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "fjern hver eksisterende fil inden en ny udpakkes oven i den"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "tm kataloghierarkier fr udpakning af katalog"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "bevar eksisterende katalogers metadata"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "overskriv metadata for eksisterende kataloger ved udpakning (standardvrdi)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Vlg uddatastrm:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "udpak filer til standard-ud"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "udpak filer til standard input til et andet program"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignorr barneprocessers slutstatus"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "behandl slutstatus fra barneprocesser bortset fra 0 som fejl"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Hndtering af filattributter:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "st NAVN som ejer for tilfjede filer"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "st NAVN som gruppe for tilfjede filer"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATO-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "st modificeringstid p tilfjede filer fra DATO-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "RETTIGHEDER"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "st (symbolske) RETTIGHEDER for tilfjede filer"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODE"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "bevar accesstider p arkiverede filer, enten ved at genskabe tiderne efter lsning (METODE=\"replace\", standardvrdi) eller ved at ikke stte tiderne overhovedet (METODE=\"system\")"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "udpak ikke filers modificeringstid"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "forsg at udpakke filer til samme ejere som i arkivet (standardvrdi for superbrugeren)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "udpak filer med dig selv som ejer (standardvrdi for almindelige brugere)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "brug altid tal for bruger- og gruppnavn"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "udpak information om filrettigheder (standardvrdi for superbrugeren)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "anvend brugerens umask nr rettigheder udpakkes fra arkivet (standardvrdi for almindelige brugere)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sortr navne som skal udpakkes s de passer med arkivet"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "samme som bde -p og -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "udst stning af modifikationstider og rettigheder p udpakkede kataloger til slutningen p arkivudpakningen."
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "fjern effekten af flaget --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Enhedsvalg og enhedsskift:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARKIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "brug arkivfil eller enhed ARKIV"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "arkivfilen er lokal selv om navnet har et kolon"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "brug KOMMANDO i stedet for rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "brug ekstern KOMMANDO i stedet for rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "angiv enhed og densitet"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "opret/vis/udpak et flerdelarkiv"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "skift bnd efter at NUMMER x 1024 byte er skrevet"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "kr kommandofil ved slutningen af hvert bnd (flaget -M sttes ogs)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "brug/opdatr delarkivnummer i FIL"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blokhndtering:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOK"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOK x 512 byte per post"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ANTAL byte per post, deleligt med 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignorr blok med kun nultegn (betyder filslut)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "lav nye blokke ved lsning (for 4.2BSD-datakanaler)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Valg af arkivformat:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "opret et arkiv med det angivne format"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT er et af flgende:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "gammelt V7-format"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-format for tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "Format fra GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "samme som pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "samme som --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "samme som --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ngleord[[:]=vrdi][,ngleord[[:]=vrdi]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "angiv ngleord for pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "opret et arkiv med delarkivnavnet TEKST. Ved visning/udpakning er TEKST et sklmnster (\"globbing\") for delarkivnavn"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Komprimeringsflag:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "brug arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "brug ikke arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtrr med PROG (skal acceptere -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Lokalt filvalg:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "tilfj angivet FIL til arkivet (brugbart hvis FIL begynder med \"-\")"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "g til arbejdskatalog KATALOG"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "hent navne at udpakke eller oprette fra FIL"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T lser navne adskilt med nultegn, deaktivr -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "fjern effekten af foregende --null-flag"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "afcitr filnavne som blev lst med -T (standardvrdi)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "afcitr ikke filnavne som blev lst med -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MNSTER"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "udelad filer som matcher MNSTER"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "udelad filer som matcher mnster listet i FIL"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "udelad indholdet i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG, undtagen mrkefilen CACHEDIR.TAG selv"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "udelad alt i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "udelad kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "udelad indholdet i kataloger som indeholder FIL, undtagen FIL selv"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "udelad alting i kataloger som indeholder FIL"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "udelad kataloger som indeholder FIL"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "udelad kataloger fra versionshndteringssystemer"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "udelad sikkerhedskopier og lsefiler"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "g ikke ned i kataloger automatisk"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "skift ikke filsystem nr arkivet oprettes"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "g rekursivt ned i kataloger (standardvrdi)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "fjern ikke indledende '/' fra filnavne"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "flg symbolske lnker, arkivr filerne de peger p"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "flg hrde lnker, arkivr filerne de peger p"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "MEDLEMSNAVN"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "begynd med medlem MEDLEMSNAVN i arkivet"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "arkivr kun filer nyere end DATO-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATO"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "sammenlign kun dato og tid for datandringer"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "lav sikkerhedskopier fr fjernelse, vlg type af versionshndtering"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "lav sikkerhedskopier fr fjernelse, erstat den normale sikkerhedskopiendelse (\"~\" hvis ikke ndret med miljvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Filnavnstransformationer:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "fjern ANTAL indledende komponenter fra filnavne ved udpakning"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "UDTRYK"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "brug sed's erstatnings-UDTRYK for at transformere filnavne"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Flag for match af filnavne (pvirker bde ekskluderings- og inkluderingsmnstre):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "ingen forskel p store og sm bogstaver"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "mnstre skal matche med begyndelsen p filnavne"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "mnstre matches efter \"/\" i filnavne (standardvrdi ved ekskludering)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "match store og sm bogstaver forskelligt (standardvrdi)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "brug jokertegn (standardvrdi for ekskludering)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "ordret strengsammenligning"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "jokertegn matcher ikke \"/\""
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "jokertegn matcher \"/\" (standardvrdi for ekskludering)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informativ udskrift:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "vs navne p alle filer som bliver behandlet"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "NGLEORD"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "advarselskontrol"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "vis forlbsmeddelelser efter hver gruppe af ANTAL poster (standardvrdi 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "HANDLING"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "udfr HANDLING ved hvert kontrolpunkt"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "vis en meddelelse hvis ikke alle lnker bliver arkiveret"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "skriv totalt antal byte efter arkivet er blevet behandlet. Med et argument - skrives totalt antal byte nr SIGNAL levereres. Tilladte signaler er: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Navne uden SIG-prfix accepteres ogs."
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "vis filers modificeringstid i UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "vis fuld oplsning p filtider"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "send informative meddelelser til FIL"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "vis bloknummer i arkivet for hver meddelelse"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "bed om bekrftelse for hver handling"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "vis standardvrdier for \"tar\""
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "ved visning eller udpakning vises hvert katalog som ikke matcher sgekriterium"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "vis fil- eller arkivnavne efter transformering"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "st citatstl for navne. Se nedenfor for gyldige vrdier p STL."
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "citr ogs tegn i STRENG"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "citr ikke tegn fra STRENG"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Kompatibilitetsflag:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "ved oprettelse det samme som --old-archive; ved udpakning det samme som --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Andre flag:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "begrns brugen af potentielt farlige flag"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux' eller `--test-label' flagene"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Ukendt signalnavn: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Tidsfil blev ikke fundet"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Flag %s: Behandler tidsangivelse \"%s\" som %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: filliste allerede lst"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: filnavnet som lstes indeholder nultegn"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtrr arkivet igennem %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Gyldige argumenter til flaget --quoting-style er:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Denne* tar har standardvrdierne:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Ugyldig blokfaktor"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Ugyldig bndlngde"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Fejlagtig vrdi for inkrementelt niveau"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mere end n grnse-dato"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Ugyldig version for filer med huller"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve=\"system\" understttes ikke p denne platform"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint-vrdien er ikke et heltal"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Ugyldig gruppe"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ugyldigt nummer"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Ugyldig ejer"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Flaget --preserve er forldet, brug --preserve-permissions --preserve-order i stedet"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ugyldig poststrrelse"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Poststrrelse skal vre deleligt med %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Ugyldigt antal elementer"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Kun t --to-command flag tilladt"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Ugyldig densitetsangivelse: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Ukendt densitet: '%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Flagene '-[0-7][lmh]' understttes ikke af *denne* implementering af tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FIL]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Gammelt flag '%c' behver et argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence er meningsls uden en filliste"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence kan ikke bruges i den nskede operationstilstand."
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Ved flere arkivfiler krves '-M'-flaget"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level er meningsls uden --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: etiket p delarkiv er for lang (grnse er %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: etiket p delarkiv er for lang (grnse er %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Kan ikke verificere arkiv som gr over flere delarkiver"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som gr over flere delarkiver"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Kan ikke sammenlgge (konkatenere) komprimerede arkiver"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option kan kun bruges p POSIX-arkiver"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Delarkivlngden kan ikke vre mindre end poststrrelsen"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order er ikke kompatibel med --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Ngter stdigt at oprette et tomt arkiv"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux' eller '--test-label' flagene"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Afslutter med fejlstatus p grund af tidligere fejl"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
+msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Ngleordet %s er ukendt eller ikke implementeret endnu"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Tidsstempel udenfor tilladt interval"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Mnster %s kan ikke bruges"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ngleord %s kan ikke erstattes"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: lngden mangles"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Lngde p udvidet hoved er udenfor gyldigt interval"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Lngde %*s p udvidet hoved er udenfor gyldigt interval"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: blanktegn efter lngdangivelse mangles"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ligmedtegn mangles"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: nylinje mangles"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ignorerer ngleord \"%s\" i udvidet hoved"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Genereret ngle/vrdi-par er for langt (ngle=%s, lngde=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Udvidet hoved %s=%s er udenfor intervallet %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldig %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: for mange %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: uventet skilletegn %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: ulige antal vrdier"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: ugyldig tidsudlb"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: ukendt kontrolpunktshandling"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "skrive"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "lse"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Skrivekontrolpunkt %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Lsekontrolpunkt %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile bearbejder datafiler i testsuiten for GNU paxutils.\n"
+"FLAG er:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Flag for filoprettelse:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "STRRELSE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Opret en fil med angivet STRRELSE"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Skriv til filen NAVN i stedet for til standard-ud"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Ls filnavne fra FIL"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T lser navne adskilte med nultegn"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Fyld filen med det angivne MNSTER. MNSTER er 'default' eller 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Strrelse af en blok for filer med huller"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Generr fil med huller. Resten af kommandolinjen giver filmapningen."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POSITION"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Flyt til given position inden data skrives"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Flag for filstatistik:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Vs indholdet i \"struct stat\" for hver given fil. Standardvrdi p FORMAT er:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Flag for synkron udfrelse:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "FLAG"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Udfr ARGUMENTER. Nyttigt ved --checkpoint og en af --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Udfr angivet handling (se nedenfor) nr kontrolpunkt NUMMER ns"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "St dato for nste --touch flag"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Vs udfrte kontrolpunkter og slutstatus p KOMMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Synkront udfrte handlinger. Disse udfres nr kontrolpunktnummeret givet med flaget --checkpoint ns."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Afkort FIL til strrelsen givet med det foregende --length flag (eller 0 hvis det ikke er angivet)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Tilfj STRRELSE antal byte til FIL. STRRELSE er givet med foregende --length flag."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Opdatr acces- og modifikationstider for FIL"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Udfr KOMMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Fjern (unlink) FIL"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ugyldig strrelse %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Nummer udenfor tilladt interval: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negativ strrelse: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "status (stat) kunne ikke tages p %s"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "nsket fillngde %lu, virkelig %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "oprettet fil har ikke huller"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af tal nr \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ukendt datoformat"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTER...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "kan ikke bne '%s'"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Kan ikke sge"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "filnavnet indeholder nultegn"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "kan ikke oprette filer med huller til standard-ud, brug flaget --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "fejlagtig maske (nr \"%s\")"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Ukendt felt '%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "kan ikke stte tid p \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "kan ikke fjerne (unlink) \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Kommandoen afsluttedes uden fejl\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Kommandoen mislykkedes med slutstatus %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Kommandoen termineredes af signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Kommandoen stoppedes af signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Kommandoen dumpede hukommelsen\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Kommandoen afsluttedes\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat krver filnavne"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Katalog fjernet fr vi lste det"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
diff --git a/po/.reference/da.s1 b/po/.reference/da.s1
new file mode 100644
index 00000000..737f77f2
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/da.s1
@@ -0,0 +1 @@
+3ac2772033083eab83b42887683ee738bf353b49 -
diff --git a/po/.reference/de.po b/po/.reference/de.po
new file mode 100644
index 00000000..815756d5
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/de.po
@@ -0,0 +1,2730 @@
+# German messages for GNU tar.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1995?
+# Karl Eichwalder <ke@ke.central.de>, 1996
+# Christian Kirsch <ck@held.mind.de>, 1996, 2001
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-14 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Zulässige Argumente sind:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-Wert ist kleiner oder gleich %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter benötigt einen Wert"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter muss positiv sein"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Müll in ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " oder: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPTION...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ oder „%s --usage“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler."
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "diese Hilfe ausgeben"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "eine kurze Benutzungsübersicht ausgeben"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "den Programmnamen setzen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "für SEK Sekunden hängenbleiben (Voreinst.: 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "Programmversion ausgeben"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Keine Version bekannt!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Option hätte erkannt werden müssen!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ benötigt einen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option „--%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option „%c%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Ungültige Option -- „%c“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- „%c“.\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ benötigt einen Parameter\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Kein Speicher mehr"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht aufzeichnen."
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "Konnte nicht zu ursprünglichem Arbeitsverzeichnis zurückkehren."
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYjJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paketiert von %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paketiert von %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Dies ist freie Software: Sie dürfen sie ändern und weiter verbreiten.\n"
+"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Melden Sie Fehler in %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Homepage von %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Homepage von %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funktion %s fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Warnung: Funktion %s fehlgeschlagen"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht zu %s ändern"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Kann Datei-Eigentümer nicht zu uid %lu, gid %lu ändern"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Kann keine harte Verknüpfung zu „%s“ anlegen"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von einem Byte"
+msgstr[1] "%s: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von %lu Bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Warnung: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von einem Byte"
+msgstr[1] "%s: Warnung: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von %lu Bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Kann nicht auf %s positionieren"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Warnung: Kann nicht auf %s positionieren"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Kann keine symbolische Verknüpfung zu „%s“ anlegen"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Nur %lu von einem Byte geschrieben"
+msgstr[1] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Entferne führende „%s“ von Elementnamen"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Entferne führende „%s“ von Zielen harter Verknüpfungen"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Ersetze „.“ für leeren Elementnamen"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Ersetze „.“ für leeres Ziel einer harten Verknüpfung"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Service nicht verfügbar."
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "Standardeingabe"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "Standardausgabe"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Kann nicht mit %s verbinden: Auflösung fehlgeschlagen"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kann Remote-Shell nicht ausführen."
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Richtung für Positionierung nicht zulässig."
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Ungültige Richtung für Positionierung"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ungültiger Betrag für Positionierung"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Positionierungsangabe außerhalb des zulässigen Bereichs."
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Ungültige Bytezahl"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Bytezahl außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Vorzeitiges Dateiende"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Ungültiger Arbeitsmodus"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operation nicht gestattet"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Unerwartete Argumente"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Ein Bandlaufwerk bearbeiten, dabei Befehle von entferntem Prozess annehmen"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ZAHL"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "Debug-Level setzen"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "Dateinamen für Debug-Ausschriften setzen"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kann „%s“ nicht öffnen"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zu viele Argumente"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ungültiger Befehl"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Das sieht nicht wie ein „tar“-Archiv aus."
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Gesamtzahl gelesener Bytes"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Gesamtzahl gelöschter Bytes: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ungültiger Wert für „record_size“."
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Kein Archivname angegeben"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kann Archive auf Standard-Ein-/Ausgabe nicht prüfen."
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archiv ist komprimiert. Benutzen Sie die Option %s."
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aktualisieren"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Am Anfang des Mediums, beende jetzt."
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Zu viele Fehler, beende."
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Recordgröße = %lu Block"
+msgstr[1] "Recordgröße = %lu Blöcke"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Falsch ausgerichteter Block (ein Byte) im Archiv."
+msgstr[1] "Falsch ausgerichteter Block (%lu Bytes) im Archiv."
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kann Archiv-Datei nicht zurücksetzen; könnte ohne „-i“ unlesbar sein."
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "„rmtlseek“ nicht an Recordgrenze angehalten"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: enthält ungültige Teil-Nummer."
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Teil-Nummer zu groß."
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Medium #%d für %s einlegen und Eingabetaste drücken: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Dateiende gefunden, Benutzereingabe erwartet"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "WARNUNG: Archiv unvollständig"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n Name für die nächsten (und folgenden) Medien neuen Dateinamen angeben\n"
+" q „tar“ abbrechen\n"
+" j oder Enter fortfahren\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Shell in einem Unterprozess starten\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? diese Liste ausgeben\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Kein neues Medium; halte an.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Dateiname nicht angegeben. Versuchen Sie es noch einmal.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ungültige Eingabe. Geben Sie „?“ für Hilfe ein.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "„%s“-Befehl gescheitert."
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s wird möglicherweise auf diesem Teil fortgesetzt: Kopf enthält abgeschnittenen Namen."
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "Dieser Teil ist keine Fortsetzung von %s."
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s hat die falsche Größe (%s != %s + %s)."
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Dieser Teil ist nicht an der Reihe (%s - %s != %s)."
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht zu „%s“."
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Teil „%s“ passt nicht zu „%s“."
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: Dateiname zu lang, um in einem GNU-Mehrteil-Kopf abgelegt werden zu können, abgeschnitten"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "Schreiben endete nicht an Blockgrenze"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Konnte nur %lu von %lu Byte lesen"
+msgstr[1] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Unterschiedliche Inhalte"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv."
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Unterschiedliche Dateitypen "
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modus ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Benutzerkennung ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gruppenkennung ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Änderungszeit ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Größe ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nicht mit „%s“ verknüpft"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Unterschiedliche Gerätenummern"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Prüfe "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, Differenz wie für eine normale Datei."
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archiv enthält Dateinamen, deren Präfixe entfernt wurden."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiv enthält transformierte Dateinamen."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Die Überprüfung findet möglicherweise die Originaldateien nicht."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil erkannt."
+msgstr[1] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültige Kopfteile erkannt."
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Ein einzelner Nullblock bei %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: enthält eine „Cache-Verzeichnis“-Markierung %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereich %s..%s; ersetze durch %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Erzeuge negative oktale Kopfteile"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: Dateiname ist zu lang (max. %d); nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: Dateiname ist zu lang (kann nicht aufgeteilt werden); nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: Verknüpfungsname ist zu lang; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "Datei %s ist um ein Byte geschrumpft, fülle mit Null auf."
+msgstr[1] "Datei %s ist um %s Bytes geschrumpft, fülle mit Nullen auf."
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "Inhalt nicht gesichert"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Unbekannter Dateityp; Datei ignoriert."
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Fehlende Verknüpfungen zu %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "Verzeichnis nicht gesichert"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: Datei hat sich beim Lesen geändert."
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: Socket ignoriert"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: Klappe ignoriert"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Springe zum nächsten Kopfteil."
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Lösche nicht-Kopfteil aus dem Archiv"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: unplausibel alter Zeitstempel %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: Zeitstempel %s liegt %s Sekunden in der Zukunft."
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Unerwarteter Inkonsitenz beim Erstellen des Verzeichnisses."
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien („contiguous files“) als reguläre."
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Versuche symbolische Verknüpfungen als harte Verknüpfungen herauszuholen."
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "Kann „%s“ nicht herausholen – Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils."
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Unerwarteter Kopfteil mit langem Namen"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, wie normale Datei extrahiert."
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Aktuelles %s ist neuer oder hat dasselbe Alter."
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Verzeichnis wurde von „%s“ umbenannt."
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Verzeichnis wurde umbenannt."
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu."
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Ungültige Änderungszeit (Sekunden)."
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Ungültige Änderungszeit (Nanosekunden)."
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Ungültige Gerätenummer"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Feld zu lang beim Lesen der Schnappschussdatei"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Lesefehler in Schnappschussdatei"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende im Schnappschussdatei."
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Unerwarteter Feldwert in Schnappschussdatei"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Fehlender Record-Abschluss"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "unzulässiges inkrementelles Dateiformat"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nicht unterstützte Version des inkrementellen Formats: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber %#3o gefunden"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ dupliziert"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „R“"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „T“ folgt nicht „R“"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „T“"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber Ende der Daten gefunden"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ nie benutzt"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis mit der Schablone %s anlegen"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Entferne Verzeichnis nicht: kann nicht zugreifen"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: Verzeichnis liegt auf einem anderen Dateisystem: entferne nicht."
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Lösche %s.\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Kann nicht entfernen."
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Ausgelassen"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "Block %s: ** Block aus NULlen **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "Block %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo numerische %s-Werte stehen sollten."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, nehme Zweierkomplement an?"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Base64-Text %s außerhalb des %s-Bereichs."
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s-Bereichs."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archiv enthält „%.*s“ wo numerische %s-Werte stehen sollten."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s."
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " Verknüpfung zu %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " unbekannter Dateityp %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "––Lange Verknüpfung––\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "––Langer Name––\n"
+
+# Alte Üs: Band Kopfteil. Kann diese Meldung auch bei Disketten
+# ausgegeben werden? Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten
+# einfach "Volume" lassen. ke.
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "––Vorspann des Teils––\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "––Fortgesetzt bei Byte %s––\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Erzeuge Verzeichnis:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln."
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Benenne „%s“ in „%s“ um.\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Benenne „%s“ zurück in „%s“.\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Datei gelöscht, bevor sie gelesen wurde."
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "Kindprozess"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "Interprocess-Kanal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Zeichen für Musterüberdeckung im Dateinamen benutzt"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie --wildcards, um Musterüberdeckung zu ermöglichen oder\n"
+"--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken."
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden."
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Erforderliches Auftreten nicht im Archiv gefunden."
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Option -C in Dateiliste ist nicht erlaubt mit --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "In --listed-incremental ist nur eine Option -C erlaubt"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Die beiden Optionen „-%s“ und „-%s“ verlangen Standard-Eingabe."
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Ungültiges Archivformat"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-Erweiterungen bei einem inkompatiblen Archiv-Format verlangt."
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Unbekannter Zitatstil „%s“. Versuchen Sie „%s --quoting-style=help“ für eine Liste."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU „tar“ fasst viele Dateien in einem einzigen Archiv auf Platte oder Band zusammen und kann einzelne Dateien aus dem Archiv wieder herstellen.\n"
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" tar -cf archiv.tar foo bar # archiv.tar mit den Dateien foo und bar erzeugen\n"
+" tar -tvf archiv.tar # Inhalt von archiv.tar ausführlich anzeigen\n"
+" tar -xf archiv.tar # alle Dateien aus archiv.tar extrahieren\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Die Namenserweiterung für Sicherheitskopien ist „~“, wenn nicht mit --suffix\n"
+"oder der Umgebungsvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX etwas anderes eingestellt ist.\n"
+"Die Versionskontrolle kann mit --backup oder der Umgebungsvariablen\n"
+"VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
+"\n"
+" none, off niemals Sicherheitskopien anlegen\n"
+" t, numbered nummerierte Sicherheitskopien\n"
+" nil, existing nummerierte Sicherheitskopien, wenn schon nummerierte\n"
+" vorhanden sind, sonst einfache\n"
+" never, simple immer einfache Sicherheitskopien\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Hauptsächlicher Arbeitsmodus:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "den Inhalt eines Archivs auflisten"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "Dateien aus einem Archiv extrahieren"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "ein neues Archiv anlegen"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "Unterschiede zwischen Archiv und Dateisystem suchen"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "Dateien hinten an das Archiv anfügen"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "nur Dateien anfügen, die neuer als die Kopie im Archiv sind"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tar-Dateien an ein Archiv anfügen"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "aus dem Archiv löschen (nicht auf Magnetband!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "den Archiv-Teil-Namen überprüfen und beenden"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Feineinstellungen:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "löchrige Dateien („sparse files“) effizient behandeln"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "zu benutzende Version des Sparse-Formats setzen (impliziert --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "inkrementelle Sicherung im alten GNU-Format"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "inkrementelle Sicherung im neuen GNU-Format"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "Niveau für erzeugte Archive mit --listed-incremental ausgeben"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "kein Abbruch mit Existatus!=0 bei unlesbaren Dateien"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "nur das ZAHLte Auftreten jeder Datei im Archiv bearbeiten; diese Option kann nur zusammen mit einem der Arbeitsmodi --delete, --diff, --extract oder --list und wenn eine Dateiliste entweder auf der Kommandozeile oder mittels der Option -T angegeben wurde benutzt werden; Zahl ist standardmäßig 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "im Archiv kann positioniert werden"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "im Archiv kann nicht positioniert werden"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "Gerätenummer bei Erstellung inkrementeller Archive nicht prüfen"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "Gerätenummer bei Erstellung inkrementeller Archive prüfen (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Steuerung des Überschreibens:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "Archiv nach dem Schreiben prüfen"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "Dateien nach dem Hinzufügen zum Archiv löschen"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "vorhandene Dateien beim Extrahieren nicht überschreiben"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "vorhandene Dateien, die neuer als die Archivkopie sind, nicht überschreiben"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "vorhandene Dateien beim Extrahieren überschreiben"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "zu überschreibende Dateien vor dem Extrahieren löschen"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "Verzeichnishierarchien rekursiv vor dem Extrahieren eines Verzeichnisses löschen"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "Metadaten existierender Verzeichnisse erhalten"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "Metadaten existierender Verzeichnisse beim Extrahieren überschreiben (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Wahl des Ausgabestroms:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "Dateien auf die Standardausgabe extrahieren"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "extrahierte Dateien an ein anderes Programm weiterreichen"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "Exitstatus der Kinder ignorieren"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "Exitstatus!=0 von Kindern als Fehler ansehen"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Behandlung der Datei-Attribute:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "Eigentümer für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "Gruppe für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM-ODER-DATEI"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "Änderungszeit für hinzugefügte Datei aus DATUM-ODER-DATEI beziehen"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ÄNDERUNGEN"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "den (symbolischen) Modus ÄNDERUNGEN für hinzugefügte Dateien erzwingen"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METHODE"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "Zugriffszeit für abgespeicherte Dateien erhalten, entweder durch Zurücksetzen der Zeiten nach dem Lesen (METHODE=„replace“, Voreinstellung) oder dadurch, dass die Zeiten gar nicht erst neu gesetzt werden (METHODE=„system“)"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "die geänderte Zeit nicht extrahieren"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "versuchen, die Dateien mit denselben Eigentumsverhältnisse zu extrahieren (für den Admin ist dies die Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "Dateien als aktueller Nutzer extrahieren (für normale Nutzer die Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "immer Zahlen für Nutzer-/Gruppennamen verwenden"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "Informationen über Dateizugriffsrechte mit extrahieren (Voreinstellung für Root)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "die Umask des Nutzers anwenden beim Extrahieren von Dateizugriffsrechte aus dem Archiv (Voreinstellung für normale Nutzer)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "zu entpackende Dateinamen wie im Archiv sortieren"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "wie -p und -s zusammen"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "das Setzen von Zugriffszeiten und Rechten von extrahierten Verzeichnissen verschieben bis zum Ende des Entpackens"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "den Effekt von --delay-directory-restore aufheben"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Geräteauswahl und -umschaltung:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "Archivdatei oder Gerät ARCHIV benutzen"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "Archivdatei ist lokal, auch wenn der Name einen Doppelpunkt enthält"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "statt „rmt“ den gegebenen BEFEHL benutzen"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "statt „rsh“ den entfernten BEFEHL benutzen"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "Laufwerk und Schreibdichte angeben"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "mehrteiliges Archiv anlegen/listen/extrahieren"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "Medium wechseln, wenn ZAHL × 1024 Bytes geschrieben wurden"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "am Ende jedes Mediums das Skript ausführen (impliziert -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "Teil-Nummer in DATEI benutzen/aktualisieren"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blockung des Gerätes:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLÖCKE"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLÖCKE × 512 Bytes pro Record"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ZAHL Bytes pro Record, Vielfaches von 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "Blöcke mit Nullen im Archiv ignorieren (heißt EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "erneut Blocken beim Lesen (für 4.2BSD‐Pipes)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Auswahl des Archiv-Formats:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "Archiv mit dem gegebenen Format anlegen"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT ist eines der folgenden:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "altes V7-tar-Format"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-Format wie mit tar <=1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU-tar-1.13.x-Format"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "Format von POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "Format von POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "wie pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "wie --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "wie --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "Schlüsselwort[[:]=Wert][,Schlüsselwort[[:]=Wert]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "Pax-Schlüsselwörter steuern"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "Archiv mit dem Teilnamen TEXT anlegen; beim Listen/Extrahieren, TEXT als Muster für den Teilnamen benutzen"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Kompressionsoptionen:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Archiverweiterung nehmen, um Kompressionsprogramm zu bestimmen"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Archiverweiterung nicht nehmen, um Kompressionsprogramm zu bestimmen"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "durch PROG filten (muss -d akzeptieren)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Auswahl der lokalen Dateien:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "angegebene Datei zum Archiv hinzufügen (nützlich, wenn Datei mit einem Strich beginnt)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "VERZEICHNIS"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "zu VERZEICHNIS wechseln"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "Namen der zu bearbeitenden Dateien aus DATEI lesen"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T liest null-terminierte Namen, verbiete -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "die Wirkung der vorangehenden Option --null aufheben"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "Dateinamen, die mit -T gelesen werden, von Zitat befreien (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "Dateinamen, die mit -T gelesen werden, nicht von Zitat befreien"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MUSTER"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "Dateien auslassen, auf die MUSTER passt"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "Dateien auslassen, auf die in DATEI angegebene Muster passen"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "Inhalt von Verzeichnissen auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten, außer der Markierungsdatei selbst"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "alles unterhalb von Verzeichnissen auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Verzeichnisse auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "Inhalt von Verzeichnissen auslassen, die DATEI enthalten, außer DATEI selbst"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "alles unterhalb von Verzeichnissen auslassen, die DATEI enthalten"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "Verzeichnisse auslassen, die DATEI enthalten"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "Verzeichnisse von Versionskontrollsystemen auslassen"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "Backup- und Lock-Dateien ausschließen"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "automatischen Abstieg in Vezeichnisse vermeiden"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "beim Anlegen eines Archivs im lokalen Dateisystem bleiben"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "in Verzeichnisse absteigen (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "führende „/“-Zeichen in den Dateinamen erhalten"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "symbolischen Verknüpfungen folgen; die Dateien archivieren und abspeichern, auf die sie zeigen"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "harten Verknüpfungen folgen; die Dateien archivieren und abspeichern, auf die sie sich beziehen"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "ELEMENT-NAME"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "mit ELEMENT-NAME im Archiv beginnen"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "nur Dateien ablegen, die neuer als DATUM-ODER-DATEI sind"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "Datum und Zeit nur überprüfen, wenn Daten geändert wurden"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROLLE"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "Sicherung vor dem Entfernen, wähle Versions-KONTROLLE"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "ZEICHENKETTE"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "Sicherung vor dem Entfernen, übliches Suffix ersetzen („~“, wenn nicht durch Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX anders gesetzt)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Dateinamentransformationen:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "ZAHL führende Komponenten beim Extrahieren von Dateinamen entfernen"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "AUSDRUCK"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "den sed-AUSDRUCK zur Dateinamentransformation benutzen"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Dateinamenauswahloptionen (sowohl für ein- als auch ausschließende Muster):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "Muster am Dateinamensanfang ausrichten"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "Muster passen nach jedem „/“ (Voreinstellung beim Ausschluss)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "Muster benutzen (Voreinstellung für Ausschluss)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "Zeichenketten sind buchstabengetreu"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "Jokerzeichen passen nicht auf „/“"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "Jokerzeichen passen auf „/“ (Voreinstellung für Ausschluss)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informationen:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "bearbeitete Dateien ausführlich listen"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "SCHLÜSSELWORT"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "Warnungssteuerung"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "Fortschrittsnachrichten bei jedem ZAHLten Record (Voreinstellung 10) anzeigen"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKTION"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "AKTION bei jedem Kontrollpunkt ausführen"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "eine Nachricht ausgeben, wenn nicht alle Verknüpfungen abgespeichert werden"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "Gesamtzahl der Bytes nach dem Bearbeiten des Archivs anzeigen; mit einem Argument – Gesamtzahl der Bytes anzeigen, wenn dieses SIGNAL ausgeliefert wird; erlaubte Signale sind: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 und SIGUSR2; die Namen ohne das Präfix SIG sind auch erlaubt"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "Dateiänderungszeiten in UTC anzeigen"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "Dateizeit in voller Auflösung anzeigen"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "ausführliche Ausgabe in DATEI schreiben"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "bei jeder Nachricht die Blocknummer innerhalb des Archivs mit anzeigen"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "für jede Aktion um Bestätigung bitten"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "Voreinstellungen von tar anzeigen"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "beim Listen oder Extrahieren jedes Verzeichnis auflisten, dass nicht den Suchkriterien entspricht"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Datei- oder Archivnamen nach der Transformation anzeigen"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STIL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "Zitatstil setzen; siehe unten für gültige STIL-Werte"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "zusätzliche Zeichen aus ZEICHENKETTE zitieren"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "Zeichen aus ZEICHENKETTE nicht zitieren"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Kompatibilitätsoptionen:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "beim Anlegen wie --old-archive; beim Extrahieren wie --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Weitere Optionen:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "möglicherweise schädliche Optionen deaktivieren"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Von den Optionen „-Acdtrux“ oder „--test-label“ ist jeweils nur eine erlaubt"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Kompressionsoptionen schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Unbekannter Signalname: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Datumsdatei nicht gefunden"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Ersetze %s für unbekanntes Datumsformat %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Option %s: Behandle Datum „%s“ als %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: Dateiliste schon gelesen"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: gelesener Dateiname enthält ein NULL-Zeichen"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "Archiv durch %s filtern"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Gültige Argumente für die Option --quoting-style sind:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Dieses* „tar“ hat als Voreinstellung:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Ungültige Blockgröße"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Ungültige Bandlänge"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "unzulässiger Wert für inkrementelles Niveau"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mehr als ein Datum angegeben."
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Ungültiger Wert für Sparse-Version (für löchrige Dateien)"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "Wert für --checkpoint ist keine ganze Zahl"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Ungültige Gruppe"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ungültige Zugriffsrechte angegeben."
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ungültige Zahl"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Ungültiger Benutzer"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Die Option --preserve ist veraltet, benutzen Sie stattdessen --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ungültiger Wert für Recordgröße."
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Die Recordgröße muss ein Vielfaches von %d sein."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Ungültige Elementanzahl"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Nur eine Option --to-command erlaubt"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Fehlgeformtes Dichteargument: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Unbekannte Dicht: „%c“"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Die Optionen „-[0-7][lmh]“ unterstützt *dieses* „tar“ nicht."
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[DATEI]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Die alte Option „%c“ benötigt einen Parameter."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence ist ohne Dateiliste bedeutungslos"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence kann im angeforderten Operationsmodus nicht benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Mehrere Archivdateien verlangen die Option „-M“."
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental kann nicht mit --newer benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level ist ohne --listed-incremental bedeutungslos"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist ein Byte)."
+msgstr[1] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist %lu Bytes)."
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Kann mehrteilige Archive nicht prüfen."
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Kann komprimierte Archive nicht prüfen"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kann keine mehrteiligen komprimierten Archive verwenden."
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aneinanderhängen"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Teillänge kann nicht unter der Recordgröße liegen"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order ist nicht kompatibel mit --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Anlegen eines leeren Archivs wird feige verweigert."
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Die Optionen „-Aru“ sind nicht kompatibel mit „-f -“."
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Eine der Optionen „-Acdtrux“ oder „--test-label“ ist notwendig."
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Beende mit Fehlerstatus aufgrund vorheriger Fehler"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Datei ist um ein Byte geschrumpft."
+msgstr[1] "%s: Datei ist um %s Bytes geschrumpft."
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Schlüsselwort %s ist unbekannt oder noch nicht implementiert"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Zeitstempel außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Muster %s kann nicht benutzt werden"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Schlüsselwort %s kann nicht überschrieben werden"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlende Länge"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Länge des erweiterten Kopfteils ist außerhalb des erlaubten Bereichs"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Länge %*s des erweiterten Kopfteils ist außerhalb des Bereichs"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlender Leerraum nach der Länge"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlendes Gleichheitszeichen"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlender Zeilenvorschub"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ignoriere unbekanntes Schlüsselwort „%s“ für erweiterten Kopfteil"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Generiertes Schlüsselwort/Wert-Paar ist zu lang (Schlüsselwort=%s, Länge =%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Erweiterter Kopfteil %s=%s ist außerhalb des Bereichs %s..%s."
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: überzähliges %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s: unerwarteter Trenner %c"
+
+# Ist „odd“ hier ungerade oder merkwürdig?
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s: ungewöhnliche Anzahl von Werten"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: kein gültiger Zeitüberschreitungswert"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: unbekannte Kontrollpunkt-Aktion"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "lesen"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "schreiben"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Schreib-Kontrollpunkt %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Lese-Kontrollpunkt %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile manipuliert Datendateien für die Testsuite der GNU paxutils.\n"
+"OPTIONEN sind:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Optionen beim Anlegen von Dateien:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "GRÖßE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Datei der gegebenen GRÖßE anlegen"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "in Datei NAME anstelle der Standardausgabe schreiben"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Dateinamenlist aus DATEI lesen"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T liest null-terminierte Namen"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Die Datei mit dem gegebenen MUSTER füllen. MUSTER ist „default“ oder „zeros“."
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Größe eines Blocks für löchrige Dateien"
+
+# „map“: Karte, Abbildung?
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Löchrige („sparse“) Datei erzeugen. Der Rest der Kommandozeile gibt die die Dateibildungsvorschrift an."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POSITION"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "vor dem Schreiben zur gegebenen Position springen"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Dateistatistikoptionen:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Inhalt des „struct stat“ für jede gegebene Datei ausgeben. Standard-FORMAT ist:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Optionen für synchrone Ausführung:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "ARGUMENTE ausführen. Nützlich mit --checkpoint und einem aus --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "gegebene Aktion (siehe unten) beim Erreichen des Kontrollpunkts ZAHL ausführen"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Datum für nächste „--touch“-Operation setzen"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "ausgeführte Kontrollpunkte und Beendigungsstatus von BEFEHL anzeigen"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Aktionen für synchrone Ausführung. Diese werden beim Erreichen des Kontrollpunkts, der mit der Option --checkpoint gesetzt wurde, ausgeführt."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "DATEI kürzen auf die Länge, die mit einer vorhergehenden Option --length (oder 0 bei Abwesenheit) gesetzt wurde"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "GRÖßE Bytes an DATEI anfügen. GRÖßE wird mit einer vorhergehenden Option --length gesetzt."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Zugriffs- und Änderungszeiten der DATEI neu setzen"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "BEFEHL ausführen"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "FILE entfernen (unlink)"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ungültige Größe: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Zahl außerhalb des zulässigen Bereichs: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negative Größe: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) fehlgeschlagen"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "Dateilänge %lu verlangt, tatsächlich %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "erzeugte Datei ist nicht löchrig"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Fehler beim Parser der Zahl in der Nähe von „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTE...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "kann „%s“ nicht öffnen"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "kann nicht positionieren"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "Dateiname enthält Null-Zeichen"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "kann auf der Standardausgabe keine löchrige Datei erstellen, benutzen Sie die Option --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "inkorrekte Maske (nahe „%s“)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "unbekannte Feld „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "kann an „%s“ keine Zeit setzen"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "kann „%s“ nicht entfernen (unlink)"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Befehl erfolgreich ausgeführt\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Befehl schlug mit Beendigungsstatus %d fehl.\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Befehl beendete sich bei Signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Befehl hieltb bei Signal %d an\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Befehl erzeugte einen Core-Dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Befehl beendet\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat erfordert Dateinamen"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Verzeichnis gelöscht, bevor es gelesen wurde."
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Eingabezeichenkette zu lang"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Syntaxfehler in der Zahl"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Kann Speicherplatz für Puffer nicht reservieren.\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Puffer reservieren."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "„%s --help“ zeigt weitere Informationen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]\n"
+#~ "Arbeiten mit einem Bandlaufwerk, Befehle können von einem anderen Prozess stammen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Versionsinformation ausgeben\n"
+#~ " --help diesen Hilfetext ausgeben\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Fehler bei der Positionierungsangabe."
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende."
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Lese %s.\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Nicht behebbarer Fehler: Programmabbruch. "
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken."
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "Archiv durch bzip2 filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "Archiv durch gzip filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "Archiv durch compress filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "Archiv durch lzma filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "Archiv durch lzop filtern"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Warnung: Die Option -I ist nicht unterstützt, meinen Sie -j oder -T?"
+
+# Was ist hier genau gemeint? ke
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Beenden, verursacht durch vorhergehende Fehler."
+
+#~ msgid "[.]NUMBER"
+#~ msgstr "[.]ZAHL"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "Blockgröße"
+
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] "%s: Lesefehler bei Byte %s, lese ein Byte"
+#~ msgstr[1] "%s: Lesefehler bei Byte %s, lese %lu Bytes"
+
+#~ msgid "--Mangled file names--\n"
+#~ msgstr "––Verstümmelte Dateinamen––\n"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "%s in %s umbenannt"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Kann nicht zu „%s“ linken."
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung von %s auf %s."
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Unbekanntes Befehl „%s“ beim Zusammensetzen von Namen."
diff --git a/po/.reference/de.s1 b/po/.reference/de.s1
new file mode 100644
index 00000000..a878a0e5
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/de.s1
@@ -0,0 +1 @@
+f88eb2b6cc06f103458a3e27f365202a6cd7fa37 -
diff --git a/po/.reference/el.po b/po/.reference/el.po
new file mode 100644
index 00000000..705b96d2
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/el.po
@@ -0,0 +1,1366 @@
+# Greek translation of tar
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Μπαλάσκας Ευάγγελος (Balaskas Euaggelos) <ebalaskas@cs.teiath.gr>, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25 \n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-08 14:44+0200\n"
+"Last-Translator: Μπαλάσκας Ευάγγελος (Balaskas Euaggelos) <ebalaskas@cs.teiath.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "άκυρο όρισμα %s για %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "αμφιλεγόμενο όρισμα %s για %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: η επιλογή`%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "μέγεθος μπλοκ"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Συνολικά byte που γράφτηκαν: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(σωλήνωση)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της dup"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση συμπιεσμένων ή απομακρυσμένων αρχειοθηκών"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (θυγατρική)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (εγγόνι)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Άκυρη τιμή για record_size"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχειοθήκης"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση πολλαπλών αρχειοθηκών"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση μνήμης για τον συντελεστή ομαδοποίησης %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση πολλαπλών συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση των συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση των συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση των κανονικών εισόδων/εξόδων της αρχειοθήκης"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Η αρχειοθήκη δεν έχει ετικέτα για ταίριασμα %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Ο τόμος %s δεν ταιριάζει %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Εγγραφή σημείου ελέγχου %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Στην αρχή της ταινίας, τερματισμός τώρα"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Πάρα πολλά σφάλματα, τερματισμός"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Ανάγνωση σημείου ελέγχου %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Ανάγνωση %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Καμία κεφαλίδα του πλήθους"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s δεν συνεχίζεται σε αυτόν τον τόμο"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s είναι το εσφαλμένο μέγεθος (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Αυτός ο τόμος είναι εκτός συνέχειας"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Μη ευθυγραμμισμένο μπλοκ (%lu byte) στην αρχειοθήκη"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Μέγεθος εγγραφής = %lu block"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε με το σήμα %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Η θυγατρική διεργασία επέστρεψε την κατάσταση %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: περιέχει άκυρο αριθμό τόμου"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Υπερχήλιση αριθμού τόμου"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "`%s' η εντολή απέτυχε"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Προετοίμασε τον τόμο #%d για %s και πάτα το πλήκτρο επιστροφής γραμμής"
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF (Τέλος Αρχείου) ενώ η απάντηση του χρήστη αναμενότανε"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η αρχειοθήκη είναι ημιτελής"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [όνομα] Δώσε ένα νέο όνομα για τον επόμενο (και τον επακόλουθο) τόμο\n"
+" q Εγκατάλειψη tar\n"
+" ! Παραγωγή νέου υπό-φλοιού\n"
+" ? Εκτύπωση αυτής της λίστας\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Κανένας νέος τόμος; έξοδος\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "Δυνατή μόνο η ανάγνωση %lu από %lu byte"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Τα περιεχόμενα διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
+#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
+#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
+#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στην αρχειοθήκη"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Επαλήθευση "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου '%c', εκτέλεση της diff ως κανονικό αρχείο"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "Οι τύποι αρχείων διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Οι καταστάσεις διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Ταυτότητες χρήστη διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Ταυτότητες ομάδας διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Ώρες τροποποίησης διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Τα μεγέθη διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο με %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Οι σύνδεσμοι διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Οι αριθμοί των συσκευών διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "Η ΕΠΑΛΎΘΕΥΣΗ ΑΠΈΤΥΧΕ: ανιχνεύτηκαν %d άκυρη(ες) επικεφαλίδα(δες)"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Παράχθηκαν αρνητικές οκταδικές επικεφαλίδες"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "η τιμή %s είναι εκτός του %s εύρος %s..%s; αντικαταστήθηκε από %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "η τιμή %s είναι εκτός του %s εύρους %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Τα ονόματα των μελών περιέχουν `..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Απομακρύνονται τα αρχικά `%.*s' από τα ονόματα των μελών"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: το αρχείο είναι η αρχειοθήκη; δεν αποθηκεύτηκε"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: το αρχείο είναι σε διαφορετικό σύστημα αρχείων; δεν αποθηκεύτηκε"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Το αρχείο απομακρύνθηκε πριν το διαβάσουμε"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: Το αρχείο συρρικνώθηκε σε %s bytes; συμπλήρωση με μηδενικά"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: αρχείο τροποποιήθηκε κατά την ανάγνωση"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: η υποδοχή αγνοήθηκε"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: η πόρτα αγνοήθηκε"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου; το αρχείο αγνοήθηκε"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Αυτό δεν φαίνεται ως αρχειοθήκη tar"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Παραλείποντας στην επόμενη επικεφαλίδα"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Διαγραφή μη-επικεφαλίδων από την αρχειοθήκη"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: η ένδειξη χρόνου %s είναι %lu s στο μέλλον"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Μη αναμενόμενη ανακολουθία κατά την δημιουργία του καταλόγου"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Ο κατάλογος μετονομάστηκε πριν η κατάστασή του γίνει μη εξαγώγιμη"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: Τα ονόματα των μελών περιέχουν `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση αυτού του αρχείου"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Εξαγωγή συνεχόμενων αρχείων ως κανονικών αρχείων"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Προσπάθεια εξαγωγής των συμβολικών συνδέσμων ως σθεναρών συνδέσμων"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή -- το αρχείο συνεχίζεται σε άλλο τόμο"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Ορατό σφάλμα μεγάλων ονομάτων"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου '%c', εξαγωγή ως κανονικό αρχείο"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Το σφάλμα δεν είναι επανορθώσιμο: τερματισμός τώρα"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Ο κατάλογος έχει μετονομαστεί"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Ο κατάλογος είναι καινούριος"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Άκυρη ένδειξη χρόνου"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Η ένδειξη χρόνου είναι εκτός εύρους"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Άκυρος αριθμός συσκευής"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Ο αριθμός της συσκευής είναι εκτός εύρους"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Άκυρος αριθμός i-κόμβου"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Ο αριθμός του i-κόμβου είναι εκτός εύρους"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Διαγραφή %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Παράλειψη"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "μπλοκ %s: ** Μπλοκ με χαρακτήρες NUL **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "μπλοκ %s: ** Τέλος Αρχείου **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Κενά στην επικεφαλίδα ενώ αναμενόταν αριθμητική τιμή %s"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Αρχειοθήκη οκταδικής τιμής %.*s είναι εκτός του %s εύρους; Υποθέτω δυαδικά συμπληρώματα"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Αρχειοθήκη οκταδικής τιμής %.*s είναι εκτός του %s εύρους"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Η αρχειοθήκη περιέχει απαρχαιωμένες επικεφαλίδες κωδικοποίησης base64"
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Η αρχειοθήκη είναι υπογεγραμμένη με αλφαριθμητικά base-64 %s είναι εκτός του %s εύρους"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Η αρχειοθήκη με base-256 τιμές είναι εκτός του %s εύρους"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Η αρχειοθήκη περιέχει %.*s όπου αριθμητικές %s τιμές αναμένονται"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Η τιμή της αρχειοθήκης %s είναι εκτός του %s εύρους %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "μπλοκ %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Ορατό σφάλμα μεγάλων ονομάτων"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " σύνδεσμος σε %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " άγνωστος τύπος αρχείου %s\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Επικεφαλίδα Τόμου--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Συνέχιση στο byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Κατακερματισμένα ονόματα αρχείων--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Δημιουργία καταλόγου:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στα κατακερματισμένα ονόματα"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η μετονομασία σε %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Μετονομάστηκε %s σε %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η συμβολική σύνδεση στο %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Συμβολικός δεσμός %s στο %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Άγνωστη εντολή ανασύνταξης %s"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Μετονομασία %s σε %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Μετονομασία %s πίσω στο %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του τρέχοντος καταλόγου"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η τροποποίηση του τρέχοντος καταλόγου"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αλλαγή κατάστασης σε %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αλλαγή ιδιοκτησίας σε uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η σύνδεση υλικού σε %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %s, διαβάζοντας %lu byte"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Προειδοποίηση: Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %s, διαβάζοντας %lu byte"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία συμβολικού δεσμού στο %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Γράφτηκαν μόνο %lu από %lu byte"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "θυγατρική διεργασία"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "κανάλι μεταξύ διεργασιών"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Λείπει όνομα αρχείου μετά -C"
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Δεν βρέθηκε στην αρχειοθήκη"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Δεν είναι δυνατή η δέσμευση προσωρινού αποθηκευτικού χώρου \n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση προσωρινού αποθηκευτικού χώρου"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Προσπαθήστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]\n"
+"Διαχείριση συσκευής αποθήκευσης ταινίας, αποδοχή εντολών από απομακρυσμένη διεργασία.\n"
+"\n"
+" --version Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης.\n"
+" --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Αναφορά σφαλμάτων στο <bug-tar@gnu.org>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόγραμμα παρέχεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΎΗΣΗ, στον βαθμό που επιτρέπεται από τον νόμο.\n"
+"Μπορείτε να το αναδιανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public License;\n"
+"δείτε το αρχείο με όνομα COPYING για λεπτομέρειες."
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Η μετατόπιση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Η κατεύθυνση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Πρόωρο eof (τέλος αρχείου)\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Εντολή απορριμμάτων %c\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Εντολή απορριμμάτων"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Μη διαθέσιμη υπηρεσία"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "κανονική είσοδος"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "κανονική έξοδος"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση απομακρυσμένου κελύφους (φλοιού)"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Οι επιλογές `-%s' και `-%s' απαιτούν κανονική είσοδο"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"Η εντολή GNU `tar' αποθηκεύει πολλά αρχεία μαζί σε μία μόνο ταινία (tape) ή σε μία αρχειοθήκη δίσκου (disk archive),\n"
+" και μπορεί να επαναφέρει ξεχωριστά αρχεία από την αρχειοθήκη.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΈΣ]... [ΑΡΧΕΊΟ]...\n"
+"\n"
+"Παραδείγματα:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Δημιουργεί το archive.tar από τα αρχεία foo και bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # Εμφανίζει σε λίστα όλα τα αρχεία από το archive.tar με λεπτομέρειες.\n"
+" %s -xf archive.tar # Εξάγει όλα τα αρχεία από το archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Εάν μία μεγάλη επιλογή παρουσιάζει ένα όρισμα ως υποχρεωτικό,\n"
+"τότε αυτό είναι υποχρεωτικό και για την αντίστοιχη σύντομη επιλογή επίσης.\n"
+"Παρομοίως για προαιρετικά ορίσματα.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Κύρια κατάσταση λειτουργίας:\n"
+" -t, --list εμφανίζει λίστα τα περιεχόμενα μίας αρχειοθήκης\n"
+" -x, --extract, --get εξάγει τα αρχεία από μία αρχειοθήκη\n"
+" -c, --create δημιουργεί μία νέα αρχειοθήκη\n"
+" -d, --diff, --compare βρίσκει διαφορές μεταξύ μίας αρχειοθήκης και ενός συστήματος αρχείων\n"
+" -r, --append προσθέτει αρχεία στο τέλος μίας αρχειοθήκης\n"
+" -u, --update μόνο προσθέτει αρχεία νεότερα από ότι αυτά στο αντίγραφο της αρχειοθήκης\n"
+" -A, --catenate προσθέτει αρχεία tar σε μία αρχειοθήκη\n"
+" --concatenate ίδιο όπως -A\n"
+" --delete διαγράφει από μία αρχειοθήκη (όχι γιαμαγνητικές ταινίες)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Τροποποιητές λειτουργίας:\n"
+" -W, --verify προσπάθεια για επιβεβαίωση της αρχειοθήκης μετά από την εγγραφή της\n"
+" --remove-files απομακρύνει τα αρχεία μετά την προσθήκη τους στην αρχειοθήκη\n"
+" -k, --keep-old-files δεν αντικαθιστά τα υπάρχοντα αρχεία κατά την εξαγωγή τους\n"
+" --overwrite αντικαθιστά τα υπάρχοντα αρχεία κατά την εξαγωγή τους\n"
+" --overwrite-dir αντικαθιστά καταλόγους με τα δεδομένα κατά την εξαγωγή τους\n"
+" -U, --unlink-first απομακρύνει κάθε σύνδεσμο αρχείου για να τα εξάγει\n"
+" --recursive-unlink καθορίζει τις ιεραρχικότητες των συνδέσμων των αρχείων για να τα εξάγει\n"
+" -S, --sparse χειρίζεται τα αραιά αρχεία αποτελεσματικά\n"
+" -O, --to-stdout εξάγει τα αρχεία στην κανονική έξοδο\n"
+" -G, --incremental χειρίζεται τα παλιά GNU-format αυξανόμενα αντίγραφα\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" χειρίζεται τα νέα GNU-format αυξανόμενα αντίγραφα\n"
+" --ignore-failed-read αποφυγή τερματισμού κατά μη-μηδενικά ή μη-αναγνώσιμα αρχεία\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Χειρισμός αρχείων ιδιοτήτων:\n"
+" --owner=ΌΝΟΜΑ ρύθμιση ΌΝΟΜΑ ως ιδιοκτήτης για τα πρόσθετα αρχεία\n"
+" --group=ΌΝΟΜΑ εξαναγκασμός ΌΝΟΜΑ ως ομάδα για τα πρόσθετα αρχεία\n"
+" --mode=ΑΛΛΑΓΈΣ εξαναγκασμός (συμβολικών) κατάστασης ΑΛΛΑΓΈΣ για τα πρόσθετα αρχεία\n"
+" --atime-preserve να μην αλλάξει η ώρα προσπέλασης στα αποθηκευμένα αρχεία\n"
+" -m, --modification-time να μην γίνει εξαγωγή της ώρας τροποποίησης αρχείου\n"
+" --same-owner προσπάθεια εξαγωγής αρχείων με την ίδια ιδιοκτησία\n"
+" --no-same-owner εξαγωγή αρχείων ως ο εαυτός σου\n"
+" --numeric-owner πάντα να χρησιμοποιείται αριθμούς για τα ονόματα χρήστη/ομάδα\n"
+" -p, --same-permissions εξαγωγή πληροφοριών δικαιωμάτων\n"
+" --no-same-permissions να μην γίνει εξαγωγή πληροφοριών δικαιωμάτων\n"
+" --preserve-permissions ίδιο όπως -p\n"
+" -s, --same-order ταξινόμηση ονομάτων για εξαγωγή για ταίριασμα με αρχειοθήκη\n"
+" --preserve-order ίδιο όπως -s\n"
+" --preserve ίδιο όπως -p και -s\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογή συσκευής και εναλλαγή:\n"
+" -f, --file=ΑΡΧΕΙΟΘΉΚΗ χρησιμοποίησε αρχείο αρχειοθήκης ή συσκευή ΑΡΧΕΙΟΘΉΚΗς\n"
+" --force-local το αρχείο αρχειοθήκης είναι τοπικό ακόμα και εάν είχε άνω στιγμή\n"
+" --rsh-command=ΕΝΤΟΛΉ χρησιμοποίησε απομακρυσμένη ΕΝΤΟΛΉ αντί για rsh\n"
+" -[0-7][lmh] καθόρισε συσκευή και πυκνότητα\n"
+" -M, --multi-volume δημιουργία/λίστα/εξαγωγή πολλαπλών αρχειοθηκών\n"
+" -L, --tape-length=ΑΡΙΘΜ αλλαγή ταινίας αφού γραφτούν ΑΡΙΘΜ x 1024 byte\n"
+" -F, --info-script=ΑΡΧΕΊΟ εκτέλεσε ΑΡΧΕΊΟ στο τέλος κάθε ταινίας (υπονοείται -M)\n"
+" --new-volume-script=ΑΡΧΕΊΟ ίδιο όπως -F ΑΡΧΕΙΟ\n"
+" --volno-file=ΑΡΧΕΊΟ χρησιμοποιεί/ανανεώνει τον αριθμό του τόμου στο ΑΡΧΕΊΟ\n"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Διάταξη ομαδοποίησης:\n"
+" -b, --blocking-factor=ΜΠΛΟΚ ΜΠΛΟΚ x 512 byte ανά εγγραφή\n"
+" --record-size=ΜΈΓΕΘΟΣ ΜΈΓΕΘΟΣ byte ανά εγγραφή, πολλαπλάσιο του 512\n"
+" -i, --ignore-zeros παράβλεψη μηδενικών μπλοκ στην αρχειοθήκη (δηλαδή EOF)\n"
+" -B, --read-full-records δημιουργία ξανά μπλοκ κατά την ανάγνωση (για σωληνώσεις σε 4.2BSD)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογή μορφής αρχείοθήκης:\n"
+" -V, --label=ΌΝΟΜΑ δημιουργία αρχειοθήκης με όνομα τόμου ΌΝΟΜΑ\n"
+" ΣΧΈΔΙΟ κατά την ώρα λίστας/εξαγωγής,ένα ΣΧΈΔΙΟ ταιριάσματος\n"
+" -o, --old-archive, --portability γράφω μία αρχειοθήκη μορφής V7\n"
+" --posix γράφω μία αρχειοθήκη μορφής POSIX\n"
+" -j, --bzip2 φιλτράρισμα αρχειοθήκης μέσα από bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip φιλτράρισμα αρχειοθήκης μέσα από gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress φιλτράρισμα αρχειοθήκης μέσα από compress\n"
+" --use-compress-program=ΠΡΟΓΡ φιλτράρισμα μέσα από ΠΡΟΓΡ (πρέπει να δεχτεί -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές τοπικών αρχείων:\n"
+" -C, --directory=ΚΑΤΑΛ άλλαξε στον κατάλογο ΚΑΤΑΛ\n"
+" -T, --files-from=ΌΝΟΜΑ πάρε ονόματα από το αρχείο ΌΝΟΜΑ για εξαγωγή/δημιουργία\n"
+" --null -T διαβάζει κενά-τελικά ονόματα, απενεργοποιεί με -C\n"
+" --exclude=ΣΧΈΔΙΟ αποκλείει αρχεία, δοσμένα ως ΣΧΈΔΙΟ\n"
+" -X, --exclude-from=ΑΡΧΕΊΟ αποκλείει σχέδια που εμφανίζονται στο FILE\n"
+" --anchored αποκλείει σχέδια που ταιριάζουν τα ονόματα των αρχικών αρχείων (προεπιλογή)\n"
+" --no-anchored αποκλείει σχέδια που ταιριάζουν με καθένα /\n"
+" --ignore-case παράληψη αγνοώντας τα πεζά\n"
+" --no-ignore-case παράληψη σε διάκριση πεζών-κεφαλαίων (προεπιλογή)\n"
+" --wildcards αποκλείει σχέδια χρησιμοποιώντας σύμβολα (προεπιλογή)\n"
+" --no-wildcards αποκλείει σχέδια που είναι απλά κείμενα\n"
+" --wildcards-match-slash αποκλείει σχέδια που ταιριάζουν σε σύμβολα '/' (προεπιλογή)\n"
+" --no-wildcards-match-slash αποκλείει σχέδια που δεν ταιριάζουν σε σύμβολα '/'\n"
+" -P, --absolute-names δεν αφαιρεί αρχικό `/'s από τα ονόματα των αρχείων\n"
+" -h, --dereference αποθηκεύει αντί για τα αρχεία συμβολικούς δεσμούς που δείχνουν σε αυτά\n"
+" --no-recursion αποφεύγει αυτόματη κάθοδος στους καταλόγους\n"
+" -l, --one-file-system μένει στο τοπικό σύστημα αρχείων κατά την δημιουργία αρχειοθήκης\n"
+" -K, --starting-file=ΌΝΟΜΑ αρχίζει στο αρχείο ΌΝΟΜΑ μέσα στην αρχειοθήκη\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑ αποθήκευσε μόνο αρχεία νεώτερα από την ΗΜΕΡΟΜΉΝΙΑ\n"
+" --newer-mtime=ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑ σύγκρινε ημερομηνία και ώρα μόνο όταν τα δεδομένα τροποποιούνται\n"
+" --after-date=ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑ ίδιο όπως -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] αποθήκευση πριν τη διαγραφή, επέλεξε τον έλεγχο έκδοσης\n"
+" --suffix=ΚΑΤΆΛΗΞΗ αποθήκευση πριν τη διαγραφή, παράκαμψη συνηθισμένης κατάληξης\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Εμφάνιση πληροφοριών:\n"
+" --help τύπωμα αυτής της βοήθειας, έπειτα έξοδος\n"
+" --version τύπωμα αριθμού έκδοσης του προγράμματος tar, έπειτα έξοδος\n"
+" -v, --verbose εμφάνιση ονομάτων αρχείων κατά την επεξεργασία τους\n"
+" --checkpoint τύπωσε τα ονόματα των καταλόγων κατά την ανάγνωση της αρχειοθήκης\n"
+" --totals τύπωσε συνολικά byte γραμμένα κατά την δημιουργία της αρχειοθήκης\n"
+" -R, --block-number εμφάνισε αριθμό μπλοκ μέσα στην αρχειοθήκη σε κάθε μήνυμα\n"
+" -w, --interactive ρώτησε για επιβεβαίωση για κάθε ενέργεια\n"
+" --confirmation ίδιο όπως -w\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Η κατάληξη αντιγράφου είναι `~', εκτός εάν τεθεί --suffix ή με SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Ο έλεγχος της έκδοσης μπορεί να τεθεί με --backup ή με VERSION_CONTROL, οι τιμές είναι:\n"
+"\n"
+" t, numbered κάνε αριθμημένα αντίγραφα\n"
+" nil, existing αρίθμησε-τα ακόμα και εάν είναι αριθμημένα, απλά διαφορετικά\n"
+" never, simple πάντα κάνε απλά αντίγραφα\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Το GNU tar δεν μπορεί να αναγνώσει είτε να παράγει αρχειοθήκες `--posix'.\n"
+"Εάν στο περιβάλλον έχει τεθεί POSIXLY_CORRECT, οι επεκτάσεις GNU δεν επιτρέπονται με `--posix'.\n"
+"Η υποστήριξη για POSIX είναι μόνο μερικών υλοποιημένη, μην βασίζεστε πάνω σε αυτήν ακόμα.\n"
+"Η ΑΡΧΕΙΟΘΉΚΗ μπορεί να είναι ΑΡΧΕΊΟ, ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΉΣ:ΑΡΧΕΊΟ ή ΧΡΉΣΤΗΣ@ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΉΣ:ΑΡΧΕΊΟ; \n"
+"Η ΗΜΕΡΟΜΉΝΙΑ μπορεί να είναι σε μορφή κειμένου ή ένα όνομα αρχείου\n"
+"όπου αρχίζει με `/' ή `.', στην οποία περίπτωση η ημερομηνία του αρχείου χρησιμοποιείτε.\n"
+"*Τούτη* η εντολή `tar' χρησιμοποιεί εξ ορισμού `-f%s -b%d'.\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Ίσως δεν καθορίσατε παραπάνω από μία επιλογή `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Συγκρουόμενες επιλογές συμπίεσης"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Παλιά επιλογή `%c' απαιτεί όρισμα."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Εκτός χρήσης επιλογή, τώρα συνεπάγεται από το --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Άκυρος συντελεστής ομαδοποίησης"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Προειδοποίηση: η -I επιλογή δεν υποστηρίζεται; ίσως εννοούσατε την -j ή την -T;"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Άκυρο μέγεθος ταινίας"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Παραπάνω από ένα όριο ημερομηνίας"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Το αρχείο ημερομηνίας δεν βρέθηκε"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Αντικατάσταση %s για άγνωστη διαμόρφωση ημερομηνίας %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Συγκρουόμενες επιλογές διαμόρφωσης αρχειοθήκης"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Προειδοποίηση: η επιλογή -y δεν υποστηρίζεται; ίσως εννοούσατε -j;"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Άκυρη ομάδα"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Άκυρη κατάσταση δόθηκε σε επιλογή"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Άκυρος ιδιοκτήτης"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Άκυρο μέγεθος εγγραφής"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Το μέγεθος της εγγραφής πρέπει να είναι πολλαπλάσιο του %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Οι επιλογές `-[0-7][lmh]' δεν υποστηρίζονται από *αυτήν* την εντολή tar"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Γράφτηκε από τους John Gilmore και Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Τα χαρακτηριστικά GNU απαιτούν μη συμβατή διαμόρφωση αρχειοθήκης"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Πολλαπλά αρχεία αρχειοθηκών απαιτούν την επιλογή `-M'"
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Δεν είναι δυνατός ο συνδυασμός --listed-incremental με --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: Η ετικέτα του τόμου είναι πολύ μεγάλη (το όριο είναι %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Αρνούμαι δειλά στη δημιουργία μίας κενής αρχειοθήκης"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Οι επιλογές `-Aru' δεν είναι συμβατές με `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Πρέπει να καθορίσεις μία από τις επιλογές `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Καθυστέρησε το σφάλμα εξόδου από προηγούμενα σφάλματα"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: Το αρχείο συρρικνώθηκε κάτα %s byte"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Παράγει αρχεία δεδομένων για δοκιμαστική πλατφόρμα GNU tar.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Εάν μία μεγάλη επιλογή εμφανίζει ένα όρισμα ως υποχρεωτικό, τότε αυτό\n"
+"είναι υποχρεωτικό και για την αντίστοιχη μικρή επιλογή επίσης.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=ΜΉΚΟΣ Το ΜΉΚΟΣ του παραγομένου αρχείου\n"
+" -p, --pattern=ΜΟΤΊΒΟ Το ΜΟΤΊΒΟ είναι το `default' ή `zeros'\n"
+" --help εμφάνισης αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
+" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr ""
+"Γράφτηκε από τον F. Pinard.\n"
+"Μεταφράστηκε από τον Μπαλάσκα Ευάγγελο."
diff --git a/po/.reference/el.s1 b/po/.reference/el.s1
new file mode 100644
index 00000000..1a1b6123
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/el.s1
@@ -0,0 +1 @@
+85ae5192ac7d9386693d5f2a317402a1c453e312 -
diff --git a/po/.reference/es.po b/po/.reference/es.po
new file mode 100644
index 00000000..8c3b33dd
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/es.po
@@ -0,0 +1,2776 @@
+# Mensajes en espaol para GNU tar.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Federico Rivas <frivas@arrakis.es>, 1997.
+# Enrique Melero <melero@iprolink.ch>, 1997.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s invlido para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:138
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:157
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Los argumentos vlidos son:"
+
+#: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error del sistema desconocido"
+
+#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opcin `%s' es ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opcin `--%s' no admite ningn argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opcin `%c%s' no admite ningn argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opcin `%s' requiere un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opcin no reconocida `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opcin no reconocida `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opcin invlida -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opcin requiere un argumento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opcin `-W %s' es ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opcin `-W %s' no admite ningn argumento\n"
+
+#: lib/human.c:484
+msgid "block size"
+msgstr "tamao del bloque"
+
+#: lib/quotearg.c:240
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:241
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/rtapelib.c:297
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servicio no disponible"
+
+#: lib/rtapelib.c:301
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada estndar (stdin)"
+
+#: lib/rtapelib.c:304
+msgid "stdout"
+msgstr "salida estndar (stdout)"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "No se puede ejecutar un shell remoto"
+
+#: lib/argp-help.c:194
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El parmetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor"
+
+#: lib/argp-help.c:203
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parmetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
+
+#: lib/argp-help.c:215
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1188
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son tambin\n"
+"obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
+
+#: lib/argp-help.c:1575
+msgid "Usage:"
+msgstr "Modo de empleo:"
+
+#: lib/argp-help.c:1579
+msgid " or: "
+msgstr " o bien: "
+
+#: lib/argp-help.c:1591
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIN...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1618
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para ms informacin.\n"
+
+# Por favor, no me digis cmo se traduce bug.
+# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo
+# lo he visto como "chinche" en la "Investigacin y Ciencia".
+# Est claro que as no vamos a ninguna parte.
+# Yo dira simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad,
+# en el contexto informtico, razones histricas aparte de bichos anidando
+# al calorcito de los tubos de vaco de los primeros computadores. gerardo
+# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, vale? sv
+# T mandas, pero cmo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra-
+# ma no vera la luz an, no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre
+# corchetes. Yo pondra "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo
+# Que no vera la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja...
+# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs.
+# No tendra sentido catalogarlos entonces?
+#
+# Vase "A Bug's life".
+#: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:144
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: No se puede asignar espacio para el bfer\n"
+
+#: rmt/rmt.c:146
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "No se puede asignar espacio para el bfer"
+
+#: rmt/rmt.c:256
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' para ms informacin.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [OPCIN]\n"
+"Manipula una unidad de cinta, aceptando rdenes de un proceso remoto.\n"
+"\n"
+" --version Muestra la versin.\n"
+" --help Muestra esta ayuda.\n"
+
+# Por favor, no me digis cmo se traduce bug.
+# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo
+# lo he visto como "chinche" en la "Investigacin y Ciencia".
+# Est claro que as no vamos a ninguna parte.
+# Yo dira simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad,
+# en el contexto informtico, razones histricas aparte de bichos anidando
+# al calorcito de los tubos de vaco de los primeros computadores. gerardo
+# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, vale? sv
+# T mandas, pero cmo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra-
+# ma no vera la luz an, no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre
+# corchetes. Yo pondra "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo
+# Que no vera la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja...
+# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs.
+# No tendra sentido catalogarlos entonces?
+#
+# Vase "A Bug's life".
+#: rmt/rmt.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comunicar bichos a <%s>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:301
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Este programa viene sin NINGUNA GARANTA, hasta donde permite la ley.\n"
+"Puede redistribuirse bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU;\n"
+"vea el fichero llamado COPYING para ms informacin."
+
+#: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Desplazamiento fuera de rango"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direccin de desplazamiento fuera de rango"
+
+# FIXME. Este es el nico eof en minsculas.
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fin de fichero prematuro\n"
+
+#: rmt/rmt.c:454
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fin de fichero prematuro"
+
+# "no reconocida" me pareca muy suave para "garbage". sv
+# OJO: Casi el mismo mensaje.
+#: rmt/rmt.c:562
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Orden ininteligible %c\n"
+
+#: rmt/rmt.c:564
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Orden ininteligible"
+
+# No es mejor "Total de bytes escritos: "?
+# Suena ms directo y ms similar al original,
+# "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicols Lichtmaier.
+# Suena algo extrao eso de "total de bytes". "en total" me suena
+# mucho ms natural. sv
+#: src/buffer.c:263
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
+msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
+
+# Antes de que nadie diga nada:
+#
+# Si a alguien no le gusta la palabra tubera (que aparece en algunos
+# libros sobre MS-DOS y es la que venimos usando desde el principio) que
+# haga una propuesta seria de cambio, pero que sepa que abriramos la caja
+# de Pandora, pues hay muchas palabras posibles para pipe: tubera,
+# conducto, caera, canal, etc.
+#
+# En cuanto a poner (pipe) entre parntesis, es una mala costumbre que
+# deberamos desterrar ya. Eso se hace en los libros la primera vez, pero
+# aqu no slo no hay primera vez, sino que el mismo mensaje puede
+# aparecer *varias* veces, y entonces s que es una paliza.
+# Ejemplo de paliza: "tubera rota" en libc. Sale muchsimo y no es
+# cuestin de ver (pipe) cuarenta veces al da...
+#: src/buffer.c:340
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(tubera)"
+
+# No queda ms bonita la 1 comilla abierta as: `record_size'?
+# S. FIXME. Comunicar al autor. sv
+#: src/buffer.c:388
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "El valor de `record_size' no es vlido"
+
+#: src/buffer.c:391
+msgid "No archive name given"
+msgstr "No se ha especificado ningn nombre de archivo"
+
+# FIXME: Si la entrada/salida estndar no es un archivo, por qu el
+# original se refiere a ella como tal?
+#
+# En cierto sentido, s es un archivo, o se puede emplear como tal.
+# Tar al menos la trata as, en `tar -f -' (o sin la opcin -f en este
+# GNU tar)'; luego la E/S std. puede ser un archivo "real" de disco:
+# tar ... -f - > arch.tar gerardo
+#
+# Esto corresponde a la opcin --verify.
+# Ejemplos: "tar cWf - ." y "tar xWf -"
+# o sea que una traduccin correcta se vera ms como:
+# "No se puede verificar un archivo desde/hacia la entrada/salida estndar"
+# o algo as. Quiz "No se puede verificar un archivo tomado de la entrada
+# estndar o escrito hacia la salida estndar", pero es un poco largo.. =)
+#
+#: src/buffer.c:441
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "No se puede verificar la entrada/salida estndar"
+
+#: src/buffer.c:454
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "El archivo est comprimido. Utilice la opcin %s"
+
+# Ojo que esto podra referirse a "is not being labelled NOW" en vez de
+# "isn't labelled". Pero no tengo los fuentes para ver la intencin
+# original. nl
+# Si no se sabe eso, se podra dejar de forma ms neutra como
+# "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag)
+# FIXME: Preguntar.
+#: src/buffer.c:526
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "El archivo no est etiquetado para que coincida con %s"
+
+#: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "El volumen %s no coincide con %s"
+
+#: src/buffer.c:567
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Punto de comprobacin de escritura %d"
+
+#: src/buffer.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header"
+msgstr ""
+"%s: el nombre del fichero es demasiado largo para almacenarse en una cabecera\n"
+"multivolumen de GNU"
+
+#: src/buffer.c:733
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Al principio de la cinta, se terminar ahora"
+
+#: src/buffer.c:739
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Demasiados errores, abandono"
+
+#: src/buffer.c:765
+#, c-format
+msgid "Read %s bytes from %s"
+msgstr "Ledos %s bytes como %s"
+
+#: src/buffer.c:777
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo"
+msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo"
+
+#: src/buffer.c:797
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Tamao del registro = %lu bloque"
+msgstr[1] "Tamao del registro = %lu bloques"
+
+#: src/buffer.c:814
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Punto de comprobacin de lectura %d"
+
+#: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Leyendo %s\n"
+
+#: src/buffer.c:909
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "ATENCIN: No hay cabecera de volumen"
+
+#: src/buffer.c:917
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s no contina en este volumen"
+
+#: src/buffer.c:931
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s tiene un tamao errneo (%s != %s + %s)"
+
+# Sugerencia: est fuera de secuencia -> no est en orden. sv
+# Creo recordar que en el CPBackup de Central Point pona lo de "fuera de
+# secuencia". fr
+# Buena referencia :-).
+# El comentario habr que conservarlo en la versin final. sv
+# Bueno, la verdad es que ahora que lo pienso, me parece una mala
+# traduccin... opiniones? sv
+# Me parece correcta la traduccin "literal", pero me gusta
+# ms tu sugerencia - gerardo
+# El problema es que un volumen individual no puede estar desordenado.
+# Lo que est ordenado o no es la sucesin entera.
+# Un volumen individual puede estar fuera de lugar, pero no desordenado
+# l solito.
+# Todava espero una solucin mgica que sea mejor que las dos
+# que tenemos hasta ahora.
+#: src/buffer.c:943
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Este volumen est fuera de secuencia"
+
+#: src/buffer.c:1025
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "No se puede ir hacia atrs en el archivo; puede ser ilegible sin -i"
+
+#: src/buffer.c:1057
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek no par en los lmites de un registro"
+
+#: src/buffer.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: contiene un nmero de volumen invlido"
+
+#: src/buffer.c:1160
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Desbordamiento en el nmero de volumen"
+
+#: src/buffer.c:1179
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "La orden `%s' fall"
+
+#: src/buffer.c:1188
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepare el volumen #%d para %s y pulse intro: "
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Se encontr un final de fichero mientras se esperaba respuesta del usuario"
+
+#: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ATENCIN: El archivo est incompleto"
+
+# Antes de que nadie diga nada:
+# shell admite muchas traducciones, caparazn, concha, envoltorio, coraza,
+# etc. pero ninguna ha prosperado. Adems, algunos nombres son innombrables
+# en ciertos pases, as que mejor dejarlo como est.
+# Y si no se traduce, se queda en *el* shell, es decir, *neutro*.
+#
+# Ya que volmenes se acenta, habra que poner "volumen/volmenes"
+# en lugar de "volumen(es)"?
+# No me gusta, ya que slo es plural con la parte entre parntesis "(y consecutivos)". fr
+# Creo que esta bien as Gerardo. em+
+# # Cuidadn. El nombre de archivo se le da *al* volumen? Literalmente
+# # dice que da un nuevo nombre *para* el sgute. volumen, pero ese
+# # nombre es el del volumen? No entiendo bien el contexto; quiz
+# # habra que mirar el cdigo fuente o ver cundo sale este
+# # mensaje.
+# # Otra cosa es eso de "abortar". No s si se habr tratado en
+# # spanglish o en es@li.org, pero suena muy feo, no? Quiz "Sale
+# # inmediatamente de tar".
+#
+# "Print this list" es exactamente "Imprime esta lista" o a lo sumo "Muestra
+# esta lista". No veo que diga ayuda en ninguna parte, no creo que un
+# traductor deba ser ms inteligente que el escritor original.. =) nl
+# Yo creo que a veces s :-) sv
+# S, un programador no tiene por qu ser buen escritor :-) En un fortune me
+# sali una vez: "Los que no saben escribir, escriben manuales". :-)
+# A m aqu me da igual lista que ayuda, de las dos formas se entiende. Manda
+# el traductor original. gerardo
+# A alguien ms le parece mal que ponga ayuda en vez de lista? sv
+#: src/buffer.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nombre] Da un nuevo nombre de archivo al siguiente\n"
+" (y consecutivos) volumen(es)\n"
+" q Aborta tar\n"
+" ! Lanza un subshell\n"
+" ? Muestra esta ayuda\n"
+
+# "saliendo"->"finalizando". jmg
+# Je, je, no has ledo, Santiago, el `dardo' de Fdo. Lzaro Carreter sobre
+# finalizar? No s por qu quitar lo de salir, to exit es salir, no acabar.
+# Uno se sale del programa, y ste acaba. En realidad, tambin da igual, de
+# cualquier forma se entiende, pero mejor acabar o terminar que finalizar,
+# total, son sinnimos. gerardo
+#: src/buffer.c:1224
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "No hay volumen nuevo; finalizando.\n"
+
+#: src/compare.c:105
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Slo se pudieron leer %lu de %lu byte"
+msgstr[1] "Slo se pudieron leer %lu de %lu bytes"
+
+#: src/compare.c:116 src/compare.c:132
+msgid "Contents differ"
+msgstr "El contenido es distinto"
+
+#: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235
+#: src/list.c:412 src/list.c:1282
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
+
+# "Verifica ". Supongo que depende de si se concatena en algn
+# mensaje. jmg
+# FUZZY. Es verdad, habr que verlo.
+#: src/compare.c:212
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificar "
+
+# # Quiz diffed es el participio de diff, siendo esto un verbo tomado
+# # del nombre del programa diff? Entonces querra decir que se ha
+# # efectuado un diff como si el *fichero* hubiera sido normal. Yo slo
+# # cambiara "se toma" por "se ha tomado". gag
+# Es norma habitual convertir un pasado en un presente en estos casos.
+# Realmente, dice lo que hace y no lo que ha hecho. sv
+# FIXME. Decirle al autor que estandarice las comillas: '%c' o `%c'?
+# De momento lo estandarizo en la traduccin.
+#: src/compare.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr ""
+"%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se toma la diferencia\n"
+"como fichero normal"
+
+#: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443
+msgid "File type differs"
+msgstr "El tipo de fichero es distinto"
+
+# El autor quera un mensaje muy conciso, y en la traduccin se expande a una
+# oracin completa.. Por qu? Debera ser "Distinto modo".
+# Porque el idioma ingls es ms corto. Si a cada frase corta le hago
+# corresponder siempre una frase corta espaola, el resultado sonar a indio
+# completamente (me refiero a los indios esos de las pelculas del oeste,
+# que solamente hablan con sustantivos, verbos y adjetivos). sv
+#: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422
+msgid "Mode differs"
+msgstr "El modo es distinto"
+
+#: src/compare.c:252
+msgid "Uid differs"
+msgstr "El uid es distinto"
+
+#: src/compare.c:254
+msgid "Gid differs"
+msgstr "El gid es distinto"
+
+#: src/compare.c:257
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "La fecha de modificacin es distinta"
+
+#: src/compare.c:261 src/compare.c:451
+msgid "Size differs"
+msgstr "El tamao es distinto"
+
+# Creo que este enlace se efecta al descomprimir un archivo tar.
+# No es que nos diga si est enlazado o no lo est, sino si l hace
+# el enlace o no lo hace. sv
+#: src/compare.c:319
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "No se enlaza a %s"
+
+#: src/compare.c:342
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "El enlace simblico es distinto"
+
+#: src/compare.c:372
+msgid "Device number differs"
+msgstr "El nmero de dispositivo es distinto"
+
+#: src/compare.c:500
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "El archivo contiene nombres de fichero con los prefijos iniciales eliminados."
+
+#: src/compare.c:502
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Puede que la verificacin no encuentre los ficheros originales."
+
+#: src/compare.c:572
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "FALLO DE VERIFICACIN: %d cabecera invlida detectada"
+msgstr[1] "FALLO DE VERIFICACIN: %d cabeceras invlidas detectadas"
+
+#: src/create.c:145
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generando cabeceras octales negativas"
+
+#: src/create.c:196
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s; se sustituye %s"
+
+#: src/create.c:202
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:481 src/create.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: el nombre del fichero es demasiado largo (mx %d); no se vuelca"
+
+#: src/create.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: el nombre del fichero es demasiado largo (no se puede dividir); no se vuelca"
+
+#: src/create.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: el nombre del enlace es demasiado largo; no se vuelca"
+
+# "se rellena" debera ser "rellenando". "se rellena" puede entenderse como
+# varias cosas, no queda claro que es lo que se esta haciendo, podra indicar
+# lo que se suele hacer.. =) "rellenando con ceros" es perfecto y es
+# exactamente lo que est escrito en el original. sv
+#
+# Que s, reconozco que la traduccin es un poco libre.
+# Pero mi intencin es que el programa diga lo que va haciendo, no lo que ya
+# ha hecho. Ni siquiera el original es consistente en los modos verbales. sv
+#: src/create.c:884
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: El tamao del fichero ha disminuido en %s byte, se rellena con ceros"
+msgstr[1] "%s: El tamao del fichero ha disminuido en %s bytes, se rellena con ceros"
+
+#: src/create.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: el fichero cambi mientras se estaba leyendo"
+
+#: src/create.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: el fichero est en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca"
+
+#: src/create.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
+msgstr "%s: contiene una marca de directorio cach; no se vuelca"
+
+# ignore no es ignorar, es "no hacer caso"
+# se puede usar: no tener en cuenta, descartar, no tener efecto,
+# pasar por alto,
+# ignorar es "not to know". sv
+# Y cuando se ignora a una persona ;-)? fr
+# Lo mismo: Est mal dicho, se dice que no le haces caso a esa persona.
+# Si no me crees busca "ignore" en algn buen diccionario.
+# O mira la lista de pifias de ngel lvarez directamente.
+# La tengo en ftp.unex.es.
+# Lo siento, Santiago, hemos sido derrotados; "ignorar" ya viene en los
+# diccionarios de espaol, y creo que hasta en el DRAE, con el significado
+# que tiene en ingls "to ignore"; aunque nosotros podemos ignorarlo ;-)
+# y seguir en la ortodoxia castellana :-) gerardo
+# Seguiremos en la ortodoxia, pero an as, no puedo creerme que venga
+# en el DRAE. Ests seguro? sv
+# No, no me compr el DRAE. Pregntalo a spanglish (si te atreves ;-) gerardo
+#: src/create.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipo de fichero desconocido; no se tendr en cuenta"
+
+#: src/create.c:1320
+#, c-format
+msgid "Missing links to '%s'.\n"
+msgstr "Faltan enlaces a '%s'.\n"
+
+#: src/create.c:1387
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: el fichero no ha cambiado; no se vuelca"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#: src/create.c:1395
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
+
+#: src/create.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
+
+#: src/create.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: el `socket' no se tendr en cuenta"
+
+#: src/create.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: no se tendr en cuenta la puerta"
+
+#: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Esto no parece un archivo tar"
+
+#: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Saltando a la siguiente cabecera"
+
+#: src/delete.c:280
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Borrando no-cabecera del archivo"
+
+#: src/extract.c:208
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: marca de fecha sospechosamente antigua %s"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: la marca de tiempo %s est %lu s en el futuro"
+
+#: src/extract.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsistencia inesperada al crear el directorio"
+
+#: src/extract.c:478
+#, c-format
+msgid "Current `%s' is newer"
+msgstr "El `%s' actual es ms reciente"
+
+#: src/extract.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: El directorio fue renombrado antes de que se pudiera extraer su estado"
+
+#: src/extract.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero"
+
+# Nota: En Unix, se llama fichero *regular* al que no es ni un directorio,
+# ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc.
+# Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende,
+# pues un directorio es de lo ms "normal"...
+#: src/extract.c:722
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"
+
+# Enlaces fuertes? Aqu los profes. de Sistemas Operativos y otros
+# dicen "enlaces duros", y creo que los libros tambin lo ponen as. gag
+# Es una cuestin todava no dirimida.
+# Tienes algn dato ms? Qu dicen los libros? sv
+# Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag
+#: src/extract.c:908
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Intentando la extraccin de enlaces simblicos como enlaces duros"
+
+#: src/extract.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuacin de otro volumen"
+
+# Me queda la duda de si lo que es visible es el error o el nombre largo... sv
+#: src/extract.c:1118
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Error de nombre largo visible"
+
+# FIXME. Lo de las comillas '%c'.
+# Como antes, lo estandarizo en la traduccin a pesar de todo.
+#: src/extract.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal"
+
+#: src/extract.c:1211
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "El error no es recuperable: salida ahora"
+
+#: src/extract.c:1218
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: src/incremen.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
+
+#: src/incremen.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: El directorio es nuevo"
+
+#: src/incremen.c:354
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Marca de tiempo invlida"
+
+#: src/incremen.c:357
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Marca de tiempo fuera de rango"
+
+#: src/incremen.c:381
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Nmero de dispositivo invlido"
+
+#: src/incremen.c:385
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Nmero de dispositivo fuera de rango"
+
+#: src/incremen.c:393
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Nmero de nodo-i invlido"
+
+#: src/incremen.c:397
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Nmero de nodo-i fuera de rango"
+
+#: src/incremen.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: el directorio est en un dispositivo distinto: no se purga"
+
+#: src/incremen.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Borrando %s\n"
+
+#: src/incremen.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: No se puede borrar"
+
+#: src/list.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Se omite"
+
+#: src/list.c:135
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloque %s: ** Bloque de NULos **\n"
+
+#: src/list.c:148
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s"
+
+#: src/list.c:159
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n"
+
+#: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloque %s: "
+
+#: src/list.c:644
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numrico %s"
+
+#: src/list.c:698
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr ""
+"El valor octal %.*s del archivo est fuera del rango %s;\n"
+"se supone complemento a dos"
+
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "El valor octal %.*s del archivo est fuera del rango %s"
+
+#: src/list.c:725
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas"
+
+#: src/list.c:738
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo est fuera del rango %s"
+
+#: src/list.c:769
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "El valor en base 256 del archivo est fuera del rango %s"
+
+#: src/list.c:797
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numrico %s"
+
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
+msgstr "El valor del archivo %s est fuera del rango %s %s.%s"
+
+# FIXME. Hay otro que se parece muchsimo. sv
+#: src/list.c:1048
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Error de nombre largo visible"
+
+#: src/list.c:1175
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " enlace a %s\n"
+
+#: src/list.c:1183
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
+
+#: src/list.c:1201
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Enlace largo--\n"
+
+#: src/list.c:1205
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nombre largo--\n"
+
+#: src/list.c:1209
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Cabecera de Volumen--\n"
+
+#: src/list.c:1217
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Contina en el byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1221
+#, c-format
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n"
+
+#: src/list.c:1249
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Creando el directorio:"
+
+# No se referir al autor a "mangled filenames"?... jmg
+# FIXME. Preguntrselo.
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Se renombra %s como %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: No se puede crear un enlace simblico a %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Se enlaza %s simblicamente a %s"
+
+# desmutilador? sv. (Perdona mi ignorancia: qu significa?)
+# No lo s, tengo que consultar. Lo encontr en un diccionario raro. fr
+# Bueno, yo tampoco s lo que es, pero "mangling" me suena a:
+# "proceso mediante el cual se codifican ciertos nombres de cierta manera."
+# Por ejemplo, "name mangling" es lo que hace Linux cuando se instala
+# con umsdos. (Lo has visto alguna vez?).
+# Tambin se habla de "mangling" a la forma que tiene el C++ de incluir
+# los nombres de las funciones (o de las clases quiz) en un archivo
+# objeto ( .o ).
+# Bueno, en realidad no lo s, pero espero haberte dado alguna idea.
+# A ver qu dice Enrique u otro revisor. sv
+# Sigo en blanco. fr
+# La traduccin mas acertada creo que es esta :) , el uso que conozco
+# de mangled esta relacionado con codificar o transformar el nombre de una
+# funcin C++ dentro de una biblioteca, de manera que se pueda deshacer la
+# referencia a la funcin al compilar o enlazar dinmicamente, obteniendo
+# la funcin que corresponde al aplicar la sobrecarga de operadores. em+
+# # Todo eso es as, lo malo es encontrar la palabra simple ms
+# # adecuada y mantenerla. Por ejemplo, antes hemos dicho "mutilar", en
+# # otros mensajes; y ahora "desenredar".
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Orden desconocida para recuperar el nombre original de %s"
+
+#: src/misc.c:390
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Se renombra %s como %s\n"
+
+#: src/misc.c:422
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Se vuelve a renombrar %s como %s\n"
+
+#: src/misc.c:502
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo"
+
+#: src/misc.c:508
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo"
+
+# FIXME: Intraducible.
+#: src/misc.c:552 src/misc.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: No se puede %s"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Atencin: No se puede %s"
+
+#: src/misc.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: No se puede cambiar el modo a %s"
+
+#: src/misc.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario a uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: No se puede crear un enlace duro a %s"
+
+#: src/misc.c:689 src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:702
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Atencin: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Atencin: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:790
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: No se puede desplazar a %s"
+
+#: src/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Atencin: No se puede desplazar a %s"
+
+#: src/misc.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: No se puede crear el enlace simblico a %s"
+
+#: src/misc.c:892
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Slo se escribieron %lu de %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Slo se escribieron %lu de %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:918
+msgid "child process"
+msgstr "proceso hijo"
+
+#: src/misc.c:927
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal de interproceso"
+
+#: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Falta el nombre del fichero despus de -C"
+
+#: src/names.c:642 src/names.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: No se encuentra en el archivo"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo"
+
+# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
+#: src/names.c:1093
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres"
+
+#: src/names.c:1094
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces"
+
+# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
+#: src/names.c:1107
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vaco"
+
+#: src/names.c:1108
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vaco de enlace duro"
+
+#: src/tar.c:71
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Las opciones `-%s' y `-%s' requieren entrada estndar"
+
+#: src/tar.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Formato de archivo invlido"
+
+#: src/tar.c:167
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Se requieren caractersticas de GNU en formato de archivo incompatible"
+
+# Yo usara "recuperar", en vez de "restablecer". Lo de repetir "archivo"
+# dos veces en la misma frase no me suena bien, as que pondra "... a
+# partir de aqul". jmg
+# El original tambin repite. sv
+#
+# CUIDADO! slo no debe llevar tilde en ".. juntos en un solo archivo..."
+# `Solo' slo lleva acento cuando equivale al adverbio de modo `solamente',
+# y aun as no es obligatorio ponrselo si no hay ambigedad (lo siento,
+# muchachos, pero saqu sobresaliente en Lingstica de COU :-D ) gerardo
+# Lo cambio, pero "no es obligatorio" no es lo mismo que "est mal". sv
+#
+# # la versin de control -> el control de versin
+# # nil: numeradas... simples... (en plural)
+# # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
+# Estoy de acuerdo con lo de gag (ms arriba usas eso mismo). jmg
+#: src/tar.c:241
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+" The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' guarda varios ficheros juntos en un solo archivo en cinta o disco, y\n"
+"puede restablecer ficheros individuales a partir del archivo.\n"
+"\n"
+"Ejemplos:\n"
+" tar -cf archivo.tar fu fa # Crea archivo.tar con los ficheros fu y fa.\n"
+" tar -tvf archivo.tar # Lista los ficheros de archivo.tar con detalle.\n"
+" tar -xf archivo.tar # Extrae todos los ficheros de archivo.tar.\n"
+" El sufijo de respaldo es `~', a menos que se especifique con --suffix\n"
+"o con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versiones puede establecerse\n"
+"con --backup o con VERSION_CONTROL, los valores son:\n"
+"\n"
+" t, numbered hace copias de seguridad numeradas\n"
+" nil, existing numerada si existen copias de seguridad numeradas, simples\n"
+" en otro caso\n"
+" never, simple siempre hace copias de seguridad simples\n"
+
+#: src/tar.c:270
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Modo principal de operacin:"
+
+#: src/tar.c:273
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "lista el contenido de un archivo"
+
+#: src/tar.c:275
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "extrae ficheros de un archivo"
+
+#: src/tar.c:278
+msgid "create a new archive"
+msgstr "crea un nuevo archivo"
+
+#: src/tar.c:280
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "encuentra las diferencias entre un archivo y el sistema de ficheros"
+
+#: src/tar.c:283
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "aade ficheros al final de un archivo"
+
+#: src/tar.c:285
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "solamente aade ficheros ms recientes que la copia del archivo"
+
+#: src/tar.c:287
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "aade ficheros tar a un archivo"
+
+#: src/tar.c:290
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "borra del archivo (no en cintas magnticas!)"
+
+#: src/tar.c:293
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificadores de operacin:"
+
+#: src/tar.c:296
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "intenta verificar el archivo despus de escribirlo"
+
+#: src/tar.c:298
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "borra los ficheros despus de aadirlos al archivo"
+
+#: src/tar.c:300
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer"
+
+#: src/tar.c:302
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "no reemplaza los ficheros que existan que sean ms recientes que sus copias en el archivo"
+
+#: src/tar.c:304
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "conserva los metadatos de los directorios que existan"
+
+#: src/tar.c:306
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "borra cada fichero antes de extraer sobre l"
+
+#: src/tar.c:310
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "vaca jerarquas antes de extraer directorios"
+
+#: src/tar.c:312
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "maneja ficheros dispersos de forma eficiente"
+
+#: src/tar.c:314
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "extrae los ficheros a la salida estndar"
+
+#: src/tar.c:316
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "maneja el formato GNU antiguo de respaldo incremental"
+
+#: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
+
+#: src/tar.c:318
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental"
+
+# archivos nonzero? sv
+# Estupendo Gerardo, se me haba pasado, como tantas cosas em+
+# # Nooorl! Quiere decir que el programa tar no acaba o sale (exit())
+# # devolviendo al sistema un "status" distinto de cero cuando
+# # encuentre ficheros ilegibles. (Uf! Ahora a ver cmo se pone esto en
+# # media lnea.) gag
+#
+#: src/tar.c:320
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "no sale con estado distinto de cero cuando hay ficheros ilegibles"
+
+#: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NMERO"
+
+#: src/tar.c:322
+msgid "process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via -T option. NUMBER defaults to 1."
+msgstr "procesa nicamente la NUM-sima aparicin de cada fichero en el archivo. Esta opcin solamente es vlida junto con una de las subrdenes --delete, --diff, --extract o --list y cuando se da una lista de ficheros en la lnea de rdenes o con la opcin -T. El valor predeterminado de NUM es 1."
+
+# Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
+#: src/tar.c:324
+msgid "Archive is seekable"
+msgstr "El archivo admite `seek'"
+
+#: src/tar.c:327
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Manejo de los atributos del fichero:"
+
+#: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: src/tar.c:330
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "fuerza NOMBRE como propietario de los ficheros que se aaden"
+
+#: src/tar.c:332
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "fuerza NOMBRE como grupo para los ficheros que se aaden"
+
+#: src/tar.c:333
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CAMBIOS"
+
+#: src/tar.c:334
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "fuerza CAMBIOS (simblicos) de modo para los ficheros que se aaden"
+
+#: src/tar.c:336
+msgid "don't change access times on dumped files"
+msgstr "no cambia la fecha de acceso en los ficheros volcados"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "no extrae la fecha de modificacin del fichero"
+
+#: src/tar.c:340
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "intenta extraer los ficheros con el mismo propietario"
+
+#: src/tar.c:342
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "extrae los ficheros como usted mismo"
+
+#: src/tar.c:344
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "utiliza siempre nmeros para los nombres de usuarios/grupos"
+
+#: src/tar.c:346
+msgid "extract permissions information"
+msgstr "extrae la informacin de los permisos"
+
+#: src/tar.c:349
+msgid "do not extract permissions information"
+msgstr "no extrae la informacin de los permisos"
+
+#: src/tar.c:351
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "ordena los nombres que se extraen para que coincidan con el archivo"
+
+#: src/tar.c:354
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "lo mismo que -p y -s"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Seleccin de dispositivo y opciones:"
+
+#: src/tar.c:359
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "utiliza un archivo o el dispositivo ARCHIVO"
+
+#: src/tar.c:362
+msgid "archive file is local even if has a colon"
+msgstr "el archivo es local incluso si tiene dos puntos"
+
+#: src/tar.c:363 src/tar.c:365
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDEN"
+
+#: src/tar.c:364
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "utiliza la ORDEN rmt dada en vez de rmt"
+
+#: src/tar.c:366
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "utiliza la ORDEN remota en vez de rsh"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "especifica la unidad y la densidad"
+
+#: src/tar.c:384
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen"
+
+# Una chorradita, si se me permite; estamos usando ISO-8859-1,
+# verdad? Y en ISO-Latin1 existe un carcter que representa la
+# multiplicacin, verdad? Ya saben , el aspa: '' ('\327'). Pues
+# por qu no usarlo (est bien, "utilizarlo" ;-) en vez de la equis
+# en NUM x 1024 -> NUM 1024?
+# En otra parte dices que pones (C) en vez de porque no se ve bien en
+# la consola. Pues no dirs eso del aspa, que se ve mejor an que la equis:
+# x - gerardo
+# Efectivamente, pero no es transportable, el que use tar bajo DJGPP
+# le saldra un churro pues el aspa no existe en la tabla 850. sv
+#: src/tar.c:386
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "cambia la cinta despus de escribir NMERO x 1024 bytes"
+
+#: src/tar.c:388
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "ejecuta un script al final de cada cinta (implica -M)"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "usa/actualiza el nmero de volumen en FICHERO"
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Bloques en los dispositivos:"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOQUES"
+
+# Sigo en mis 13 y en esto no hay quien me baje del burro: BLOQUES x 512 bytes
+# debe ser BLOQUES 512 bytes. gerardo
+#: src/tar.c:397
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOQUES x 512 bytes por registro"
+
+#: src/tar.c:399
+msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "TAMAO bytes por registro, mltiplo de 512"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "no tiene en cuenta los bloques convertidos en ceros dentro de un archivo (significa fin de fichero)"
+
+# rebloquea? existe esa palabra? sv
+# Que opine el pueblo, no lo s. fr
+# # Existe bloquear? Pues si es as, tambin existe rebloquear =
+# # volver a bloquear. Y requetebloquear, etc. En un artculo de Martin
+# # Gardner se preguntaba cul era la palabra espaola ms larga, y la
+# # respuesta era que cualquiera que pudiera ir precedida por
+# # requetequetequete... (longitud infinita). Peln ssagerao, no? gag
+#
+# Bueno, al final he puesto lo que se ve, un poco menos raro que rebloquear. sv
+#: src/tar.c:403
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuberas de 4.2BSD)"
+
+# Qu ser esto? Quizs un fallo en el mensaje original? Porque "to"
+# no es "desde", sino "hacia", que yo sepa. Pero `archivo hacia la
+# salida estndar' no pega mucho. Est en otros mensajes, como el
+# siguiente; no lo entiendo. - gerardo
+# FIXME. Tienes razn. Es muy raro.
+#: src/tar.c:406
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Seleccin del formato de archivo:"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATO"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "create archive of the given format."
+msgstr "crea un archivo en el formato dado."
+
+#: src/tar.c:411
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMATO es uno de los siguientes:"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "formato tar V7 antiguo"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "formato GNU de tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "formato GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "formato POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "Same as pax"
+msgstr "Lo mismo que pax"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "lo mismo que --format=v7"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "lo mismo que --format=posix"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]"
+msgstr "palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor], ...]"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "palabras clave de control de pax"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: src/tar.c:431
+msgid "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a globbing pattern"
+msgstr "crea un archivo con nombre de volumen NOMBRE. En el momento de listar/extraer, utiliza TEXTO como patrn expandible"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "filtra el archivo a travs de bzip2"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#: src/tar.c:435
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "filtra el arhivo a travs de gzip"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#: src/tar.c:439
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "filtra el archivo a travs de compress"
+
+#: src/tar.c:441
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtra a travs de PROG (debe aceptar -d)"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Seleccin del fichero local:"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "cambia al directorio DIR"
+
+#: src/tar.c:449
+msgid "FILE-OF-NAMES"
+msgstr "FICHERO-DE-NOMBRES"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "get names to extract or create from file NAME"
+msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear del fichero NOMBRE"
+
+#: src/tar.c:452
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C"
+
+# Nota: La diferencia entre un PATRN y una EXPREG es que
+# el primero se refiere a un "globbing pattern", es decir, patrones
+# de expansin de nombres de ficheros, como * y ?, mientras que
+# el segundo se refiere a expresiones regulares como las de grep,
+# es decir, ^, $, ., *, etc.
+#: src/tar.c:453
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRN"
+
+#: src/tar.c:454
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRN"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO"
+
+#: src/tar.c:458
+msgid "exclude directories containing a cache tag"
+msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de cach"
+
+#: src/tar.c:460
+msgid "exclusion ignores case"
+msgstr "la exclusin no distingue maysculas de minsculas"
+
+#: src/tar.c:462
+msgid "exclude patterns match file name start"
+msgstr "los patrones de exclusin encajan con el comienzo del nombre del fichero"
+
+#: src/tar.c:464
+msgid "exclude patterns match after any / (default)"
+msgstr "los patrones de exclusin encajan despus de cualquier / (por omisin)"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "exclusion is case sensitive (default)"
+msgstr "la exclusin distingue maysculas de minsculas (por omisin)"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "exclude patterns are plain strings"
+msgstr "los patrones de exclusin son cadenas normales"
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
+msgstr "los comodines de patrones de exclusin no encajan con '/'"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "evita descender automticamente en los directorios"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "permanece en el sistema de ficheros locales al crear el archivo"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisin)"
+
+#: src/tar.c:479
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "no elimina la `/' inicial de los nombres de ficheros"
+
+#: src/tar.c:481
+msgid "dump instead the files symlinks point to"
+msgstr "vuelca los ficheros a los que apuntan los enlaces simblicos, en lugar de los enlaces"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NOMBRE-DE-MIEMBRO"
+
+#: src/tar.c:483
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO dentro del archivo"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "strip NUMBER leading components from file names"
+msgstr "elimina NMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "FECHA-O-FICHERO"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "almacena solamente ficheros ms recientes que FECHA-O-FICHERO"
+
+#: src/tar.c:488 src/tar.c:490
+msgid "DATE"
+msgstr "FECHA"
+
+#: src/tar.c:489
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "compara la fecha y hora solamente cuando cambian los datos"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "same as -N"
+msgstr "lo mismo que -N"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:493
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "se hace un respaldo antes de borrar, escoja el CONTROL de versin"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
+msgstr ""
+"se hace un respaldo antes de borrar, cambiando el sufijo usual ('~' a menos que se\n"
+"cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:497
+msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+msgstr "los patrones de exclusin usan comodines (por omisin)"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
+msgstr "los comodines de los patrones de exclusin encajan con '/' (por omisin)"
+
+#: src/tar.c:502
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Salida informativa:"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "lista los ficheros procesados detalladamente"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "display progress messages every 10th record"
+msgstr "muestra mensajes de progreso cada 10 registros"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "print total bytes written while creating archive"
+msgstr "muestra el total de bytes escritos cuando se crea un archivo"
+
+#: src/tar.c:513
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "muestra las fechas de modificacin de los ficheros en UTC"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "enva la salida detallada a FICHERO"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "muestra el nmero de bloque dentro del archivo con cada mensaje"
+
+#: src/tar.c:519
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "pide confirmacin para cada accin"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "Show tar defaults"
+msgstr "Muestra los valores predeterminados de tar"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "When listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "Cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el criterio de bsqueda"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Opciones de compatibilidad:"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "al crear, lo mismo que --old-archive. Al extraer, lo mismo que --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "Other options:"
+msgstr "Otras opciones:"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Da esta lista de ayuda"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Da un mensaje de uso corto"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "Print license and exit"
+msgstr "Muestra la licencia y finaliza"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "Print program version"
+msgstr "Muestra la versin del programa"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "No se puede especificar ms de una opcin `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opciones de compresin en conflicto"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid ""
+"Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+"for complete list of authors.\n"
+msgstr ""
+"Basado en el trabajo de John Gilmore y Jay Fenlason. Vea AUTHORS\n"
+"para una lista completa de autores.\n"
+
+#: src/tar.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+" GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" GNU tar es software libre; puede redistribuirse y/o modificarse\n"
+" bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal y como\n"
+" se publica por la Free Software Foundation; bien en la versin 2\n"
+" de la Licencia, o (a su eleccin) cualquier versin posterior.\n"
+"\n"
+" GNU tar se distribuye con la esperanza de que sea til, pero\n"
+" SIN NINGUNA GARANTA; ni siquiera la garanta implcita de\n"
+" COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Vase la\n"
+" Licencia Pblica General de GNU para ms detalles.\n"
+"\n"
+" Usted debera haber recibido una copia de la Licencia Pblica General\n"
+" de GNU junto con GNU tar; en caso contrario, escriba a la Free Software\n"
+" Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE.UU.\n"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Factor de bloqueo invlido"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Atencin: no se admite la opcin -I; no ser -j o -T?"
+
+#: src/tar.c:738
+msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+msgstr "El significado de la opcin -l cambiar en versiones posteriores."
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "Please use --one-file-system option instead."
+msgstr "Por favor utilice la opcin --one-file-system en su lugar."
+
+#: src/tar.c:753
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Longitud de cinta invlida"
+
+# No s cmo traducir threshold. fr
+# Yo tampoco (los diccionarios los tengo en casa...). sv
+# Lo buscar en un diccionario "geno". fr
+# Es "umbral", pero no s qu c$%&# es la fecha umbral. :-( gag
+# A ver si te vale as. sv
+# Qu tal os suena "fecha lmite"?. jmg
+#: src/tar.c:781
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Se ha especificado ms de una fecha tope"
+
+#: src/tar.c:791
+msgid "Date file not found"
+msgstr "No se encontr la fecha del fichero"
+
+#: src/tar.c:800
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Sustituyendo %s por el formato de fecha desconocido %s"
+
+#: src/tar.c:905
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Atencin: no se admite la opcin -y; no ser -j?"
+
+#: src/tar.c:981
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grupo invlido"
+
+#: src/tar.c:990
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Se ha especificado un modo no vlido en la opcin"
+
+#: src/tar.c:1033
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Nmero invlido"
+
+#: src/tar.c:1051
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Propietario invlido"
+
+#: src/tar.c:1075
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "El tamao del registro es invlido"
+
+#: src/tar.c:1078
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "El tamao del registro debe ser mltiplo de %d."
+
+#: src/tar.c:1110
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Nmero invlido de elementos"
+
+#: src/tar.c:1185
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: '%s'"
+msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
+
+#: src/tar.c:1221
+#, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "Densidad desconocida: '%c'"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "*Esta* versin de tar no admite las opciones `-[0-7][lmh]'"
+
+#: src/tar.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Las opciones predeterminadas de *esta* versin de tar son:\n"
+
+#: src/tar.c:1278
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FICHERO]..."
+
+#: src/tar.c:1375
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "La opcin antigua `%c' requiere un argumento"
+
+#: src/tar.c:1458
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros"
+
+#: src/tar.c:1464
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "no se puede usar --occurrence en el modo de operacin solicitado"
+
+# requieren -> necesitan. gerardo
+#: src/tar.c:1494
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Los archivos mltiples requieren la opcin `-M'"
+
+#: src/tar.c:1499
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "No se puede combinar --listed-incremental con --newer"
+
+#: src/tar.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el lmite es %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el lmite es %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:1524
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "No se pueden verificar archivos multivolumen"
+
+#: src/tar.c:1526
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "No se pueden verificar archivos comprimidos"
+
+#: src/tar.c:1532
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "No se pueden utilizar archivos multivolumen comprimidos"
+
+#: src/tar.c:1534
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
+
+#: src/tar.c:1546
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX"
+
+# Me gusta ms al verrs: cobarde rechazo [de la pradera] a... gerardo
+#: src/tar.c:1563
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Rechazo cobarde a crear un archivo vaco"
+
+#: src/tar.c:1584
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Las opciones `-Aru' son incompatibles con `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1607
+#, c-format
+msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
+msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
+msgstr[0] "Se trata la fecha `%s' como %s + %ld nanosegundo"
+msgstr[1] "Se trata la fecha `%s' como %s + %ld nanosegundos"
+
+#: src/tar.c:1663
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Debe especificar una de las opciones `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:1715
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Error al escribir en la salida estndar"
+
+# Antes deca:
+# "La salida con error se demora por los errores anteriores
+#
+# Quiere decir que hubo errores, pero tar pudo seguir adelante, sin
+# embargo va a salir con un estado de error por esos errores que ya pasaron.
+# Una traduccin:
+# "Salida con error demorada desde errores anteriores" (Nicols L.)
+#: src/tar.c:1717
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Salida con error demorada desde errores anteriores"
+
+# Eso de vaya tela! es una interjeccin que se entiende en todo el mundo
+# hispanoparlante? No vaya a ser especfico de Andaluca/Extremadura y...
+# oye, djalo, as expandimos nuestra lengua! gerardo
+# Inaceptable, alguien fuera de Espaa no tiene idea de que diablos quiere
+# decir vaya tela!. Habr que buscar alguna interheccin de asco/sorpresa
+# que sea ms `portable'. nl
+# Tenis razn. Habr que preguntar.
+# Ya lo tengo! "Carajo!" X-D Eso se utiliza en Colombia, Mxico y otros
+# sitios de por ah a troche y moche, y creo que ni siquiera se entiende como
+# "miembro viril masculino". Y en Espaa creo que tambin se emplea, no?
+# (Vaale, vaaale, y qu tal su eufemismo `caramba' o `caray', ms neutros
+# y cursis, para que no se enfade nadie? Aunque para cursis: `cspita',
+# `caracoles', `cnchales'; no diris que no os doy opciones.) Por cierto,
+# creo que la coma sobra (incluso en el original). gerardo
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: El tamao del fichero ha disminuido en %s byte"
+msgstr[1] "%s: El tamao del fichero ha disminuido en %s bytes"
+
+# FIXME: Imlemented
+#: src/xheader.c:140
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
+msgstr "La palabra clave %s es desconocida o no est implementada todava"
+
+#: src/xheader.c:166
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "No se puede usar el patrn %s"
+
+#: src/xheader.c:176
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "La palabra clave %s no se puede sustituir"
+
+#: src/xheader.c:490
+msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
+msgstr "Cabecera extendida errnea: falta un espacio en blanco despus de la longitud"
+
+#: src/xheader.c:501
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Cabecera extendida errnea: falta un signo igual"
+
+# Sugerencia: para archivos -> para los archivos. sv
+# Sugerencia: Estandarizar la traduccin de "added files". sv
+# En el --mode=CHANGES no s qu poner... sv
+# En vez de "force"->"establece", yo dejara el significado
+# original ->"fuerza". jmg
+# force es forzar, no establecer! nl
+# Gerardo, qu opinas de "forzar"? sv
+# Hombre, desde luego to force es forzar u obligar; la verdad es que no s
+# por qu el autor original dice "force" y no "set". Quiz porque si no se
+# pusieran estas opciones los ficheros tendran otros atributos que vendran
+# impuestos por el umask, el UID/GID del usuario, etc., y con esto se "fuerza",
+# se cambia esta situacin. No es lo mismo que establecer, que sera poner
+# esos atributos partiendo de cero. Creo que se es el matiz, y para conservar-
+# lo habra que poner "fuerza NOMBRE como propietario...", etc., o bien
+# "obliga a que sea NOMBRE el propietario...", etc. gerardo
+# # usa -> emplea - gerardo
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Manejo de los atributos de los ficheros:\n"
+#~ " --owner=NOMBRE establece NOMBRE como propietario para los\n"
+#~ " ficheros que se aaden\n"
+#~ " --group=NOMBRE establece NOMBRE como grupo para los ficheros que\n"
+#~ " se aaden\n"
+#~ " --mode=CAMBIOS establece CAMBIOS como modo (simblico) para los\n"
+#~ " ficheros que se aaden\n"
+#~ " --atime-preserve no cambia la fecha de acceso en los ficheros\n"
+#~ " volcados\n"
+#~ " -m, --modification-time no extrae la fecha de modificacin de ficheros\n"
+#~ " --same-owner intenta extraer ficheros con el mismo propietario\n"
+#~ " --no-same-owner extrae los ficheros como uno mismo\n"
+#~ " --numeric-owner siempre utiliza nmeros para nombres de\n"
+#~ " usuario/grupo\n"
+#~ " -p, --same-permissions extrae la informacin de los permisos\n"
+#~ " --no-same-permissions no extrae la informacin de los permisos\n"
+#~ " --preserve-permissions igual que -p\n"
+#~ " -s, --same-order ordena los nombres a extraer para coincidir con\n"
+#~ " el archivo\n"
+#~ " --preserve-order igual que -s\n"
+#~ " --preserve igual que -p y -s a la vez\n"
+
+# globbing = globales? sv
+# Me parece una buena traduccin, es algo que engloba a un grupo. fr
+#
+# globbing es, por ejemplo, lo que hace el shell cuando pones asteriscos:
+# Cuando haces "cat *", el shell se encarga de expandir el *
+# en lo que corresponda, y se lo da a cat ya traducido.
+# Esto ms que globalizar me suena a expandir, no s.
+# Si quieres djalo que lo vea otro. sv
+# Vid. mi comentario del mensaje anterior. gerardo
+# quita -> elimina. sv
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n"
+#~ " before extraction\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Seleccin de fichero local:\n"
+#~ " -C, --directory DIR cambia al directorio DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NOMBRE obtiene los nombres a extraer o crear del\n"
+#~ " archivo NOMBRE\n"
+#~ " --null -T lee nombres terminados en cero, deshabilita -C\n"
+#~ " --exclude=PATRN excluye ficheros, dados como un PATRN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FICHERO excluye patrones listados en FICHERO\n"
+#~ " --anchored los patrones de exclusin encajan desde el\n"
+#~ " comienzo del nombre de fichero (predeterminado)\n"
+#~ " --no-anchored los patrones de exclusin encajan despus de\n"
+#~ " cualquier /\n"
+#~ " --ignore-case la exclusin considera iguales minsculas y\n"
+#~ " maysculas\n"
+#~ " --no-ignore-case la exclusin distingue minsculas de maysculas\n"
+#~ " (predeterminado)\n"
+#~ " --wildcards los patrones de exclusin incluyen comodines\n"
+#~ " (predeterminado)\n"
+#~ " --no-wildcards los patrones de exclusin son cadenas normales\n"
+#~ " --wildcards-match-slash los comodines de los patrones de exclusin\n"
+#~ " encajan con '/' (predeterminado)\n"
+#~ " --wildcards-match-slash los comodines de los patrones de exclusin\n"
+#~ " no encajan con '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names no elimina las '/'s iniciales de los nombres de\n"
+#~ " fichero\n"
+#~ " -h, --dereference vuelca en su lugar los ficheros a los que apuntan\n"
+#~ " los enlaces simblicos.\n"
+#~ " --no-recurse evita descender automticamente en directorios\n"
+#~ " -l, --one-file-system permanece en el sistema de ficheros local\n"
+#~ " cuando se crea el archivo\n"
+#~ " -K, --starting-file=NOMBRE comienza en el fichero NOMBRE del archivo\n"
+#~ " --strip-path=NM elimina NM componentes iniciales de los nombres\n"
+#~ " de los ficheros antes de la extraccin\n"
+
+# # "ms nuevos"->"ms recientes". En el info de tar1.11.8 explica un poco ms las
+# # opciones --newer-*, sin limitar a "store", sino hablando en general de
+# # cualquier operacin. En el --newer-mtime debera ser --newer-mtime=DATE, y
+# # dice que "limita la operacin a los ficheros modificados despus de la
+# # fecha DATE"... ?. jmg
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=FECHA-O-FICHERO slo almacena los ficheros ms recientes que FECHA-O-FICHERO\n"
+#~ " --newer-mtime=FECHA compara la fecha y hora en que los datos cambiaron\n"
+#~ " --after-date=FECHA igual que -N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=CONTROL] copia de seguridad antes de eliminar, elige\n"
+#~ " el control de versin\n"
+#~ " --suffix=SUFIJO copia de seguridad antes de eliminar, pasa por\n"
+#~ " alto el sufijo habitual\n"
+
+# # print -> muestra o imprime? Prefiero muestra, pero mantngase
+# # siempre; al menos en un mismo mensaje! gag
+# Lo de "prolijamente" suena regular. En diffutils hay una laaarga discusin
+# sobre ello. Yo usara "verbosely"->"detalladamente" o "con detalle". jmg
+# los bytes totales escritos -> el total de bytes escritos. nl
+# O los bytes escritos en total, bien. gerardo
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
+#~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Salida de informacin:\n"
+#~ " --help muestra esta ayuda, y finaliza\n"
+#~ " --version informa de la versin y finaliza\n"
+#~ " -v, --verbose lista prolijamente los ficheros procesados\n"
+#~ " --checkpoint muestra los nombres de directorio al leer el archivo\n"
+#~ " --check-links muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces\n"
+#~ " --totals muestra los bytes escritos en total al crear el archivo\n"
+#~ " --index-file=FICHERO enva una salida detallada a FICHERO\n"
+#~ " --utc muestra las fechas de modificacin en UTC\n"
+#~ " -R, --block-number muestra el nmero de bloque en el archivo con cada mensaje\n"
+#~ " -w, --interactive pide confirmacin para cada accin\n"
+#~ " --confirmation igual que -w\n"
+
+# por defecto -> por omisin, de forma predeterminada
+# HOST -> HUSPED, ANFITRIN (aqu estoy ms perdido que el barco 'el
+# arroz, ya lo s; como con shell y script). gag
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar no puede leer ni generar archivos `--posix'. Si POSIXLY_CORRECT est\n"
+#~ "definido en el entorno, las extensiones GNU se deshabilitan con `--posix'.\n"
+#~ "El soporte para POSIX est slo parcialmente implementado, no se debe contar \n"
+#~ "con l an.\n"
+#~ "ARCHIVO puede ser FICHERO, HOST:FICHERO o USUARIO@HOST:FICHERO; FECHA puede ser\n"
+#~ "una fecha textual, o un nombre de fichero que comience con `/' o con `.', en\n"
+#~ "cuyo caso se utiliza la fecha del fichero.\n"
+#~ "*Este* `tar' utiliza `--format=%s -f%s -b%d' por omisin.\n"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Escrito por John Gilmore y Jay Fenlason."
+
+#~ msgid "Cannot close"
+#~ msgstr "No se puede cerrar"
+
+# FIXME. Comunicar al autor. Con suerte quedar como un mensaje
+# parecido que hay en fileutils: "fork system call failed".
+# La solucin de fileutils no me acaba de convencer (era "llamada
+# a fork()" ). Yo pondra: "No se puede crear proceso hijo (fork)"
+# que responde a la idea del fork y el parntesis aclara. jmg
+# Pero eso sera "Cannot create child process"...
+# Yo creo que la solucin de fileutils es la mejor.
+# Tanto es as que lo pongo igual que all. sv
+# Literalmente es "No puedo bifurcar", pero como sabemos que
+# `bifurcar' se refiere a la primitiva `fork()', est bien como est,
+# salvo que se debera conservar la mayscula inicial, y para mi gusto,
+# simplificar, respetando el mensaje original: "Fallo en fork()" - gerardo
+# Pongo la mayscula inicial, pero antes de ser tan respetuoso con el original
+# consultar con el autor. sv
+#~ msgid "Cannot dup"
+#~ msgstr "Fall la llamada al sistema `dup'"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "No se pueden usar archivos comprimidos ni remotos"
+
+# Por qu en todo lugar donde dice "child" se traduce como "proceso hijo" y
+# no como "hijo" directamente? nl
+# Para que est ms claro. es demasiado libre la traduccin? sv
+# Gerardo?
+# Hola. Hay dos posturas a la hora de traducir:
+# a) respetar escrupulosamente el mensaje original y traducir
+# literalmente, o casi.
+# b) buscar la mejor interpretacin de forma que un hispanohablante lo
+# entienda lo mejor posible, aunque se "corrija" al autor; siempre
+# sin cambiar el sentido o la idea del mensaje, claro.
+# Yo prefiero (b) generalmente. Est claro que aqu child se refiere a un
+# proceso, un proceso derivado de otro, proceso hijo. Dara igual dejar hijo
+# solamente, pero as est mejor expresado. Me gusta ms.
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (proceso hijo)"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (proceso nieto)"
+
+#~ msgid "Child died with signal %d"
+#~ msgstr "El proceso hijo termin con la seal %d"
+
+#~ msgid "Child returned status %d"
+#~ msgstr "El proceso hijo devolvi el estado %d"
+
+#~ msgid "Member names contain `..'"
+#~ msgstr "Los nombres contienen `..'"
+
+#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
+#~ msgstr "%s: El nombre contiene `..'"
+
+# Nota aclaratoria: (Gerardo)
+# Incluida no lleva tilde.
+# Ni ruido ni huida ni giro (un instrumento musical cubano).
+# S se parte en in-clu-i-da, pero sin tilde. No existe el hiato.
+# Mira en un diccionario `ruido' a ver si tiene tilde, y considera si
+# no es el mismo caso (Rui-do no: ru-i-do).
+#
+# Ms arriba has usado "implies"->"implica", as que aqu
+# sera "implied by"->"implicada por", o modificar lo otro. jmg
+# Pero es que implica suena bien pero implicada por suena fatal. sv
+#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Opcin obsoleta, ahora incluida en --blocking-factor"
+
+# Pregunta: qu es reemplazado/a el nombre o la opcin? sv
+# Creo que es el nombre. fr
+# # El nombre de la opcin; lo que pasa es que en el mensaje en espaol
+# # no se entiende muy bien. Quiz: nombre obsoleto de la opcin
+# # remplazado por -- ... gag
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --blocking-factor"
+
+# # Ver msj. anterior
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --read-full-records"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --touch"
+
+#~ msgid "Conflicting archive format options"
+#~ msgstr "Opciones de formato de archivo en conflicto"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --absolute-names"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --block-number"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --backup"
+
+# Acepto sugerencias para el `test suite'. sv
+# "test suite"="paquete/conjunto de pruebas/anlisis", en cualquier
+# combinacin. jmg
+#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+#~ msgstr "Genera ficheros de datos para el conjunto de pruebas de GNU tar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son tambin obligatorios\n"
+#~ "para las opciones cortas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LONGITUD LONGITUD del fichero generado\n"
+#~ " -p, --pattern=PATRN PATRN es `default' o `zeros'\n"
+#~ " --help muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ " --version informa de la versin y finaliza\n"
+
+#~ msgid "Written by F. Pinard."
+#~ msgstr "Escrito por Franois Pinard."
+
+#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+#~ msgstr "El patrn `%s' es ambiguo"
+
+# Me encantara poder incluir tos propuestas de usar el \372 ( aspa ) y
+# el (C) , veremos si lo hacemos algn da. em+
+# Estara bien cambiar el '(C)' por '', que es otro carcter de
+# ISO-Latin1. Como los yanquis usan el ASCII (US ISO-646), que es de
+# 7 bits, no lo pueden usar; nosotros s. gerardo
+# Pues eso: que si os encanta, por qu no lo hacis? Cul es el problema?
+# Bueno, vale, de acuerdo... sv
+#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr " %d Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es software libre; vea el cdigo fuente para las condiciones de copia.\n"
+#~ "No hay NINGUNA garanta; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
+#~ "FIN DETERMINADO.\n"
+
+#~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
+#~ msgstr "La escritura al programa de compresin acorta %lu bytes"
+
+#~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
+#~ msgstr "Eliminando el prefijo `%.*s' de los nombres"
+
+#~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
+#~ msgstr "El archivo contiene la marca de tiempo en el futuro %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
+#~ msgstr "%s: No se puede crear el enlace simblico %s %s"
+
+#~ msgid "Invalid group given on option"
+#~ msgstr "Se ha especificado un grupo no vlido en la opcin"
+
+#~ msgid "Invalid owner given on option"
+#~ msgstr "Se ha especificado un propietario no vlido en la opcin"
+
+#~ msgid "Cannot close file descriptor"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el descriptor de fichero"
+
+#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
+#~ msgstr "No se puede duplicar %s correctamente"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(proceso hijo) Se abre una tubera desde la entrada estndar"
+
+#~ msgid "Archive to stdout"
+#~ msgstr "Archivo hacia la salida estndar"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "((proceso hijo)) Se abre una tubera hacia la salida estndar"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(proceso nieto) Se abre una tubera desde la entrada estndar"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(proceso hijo) Se vuelca el resultado por la salida estndar"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "((proceso hijo)) Se abre una tubera desde la entrada estndar"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(proceso nieto) Se abre una tubera hacia la salida estndar"
+
+#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s"
+#~ msgstr "Slo se escribieron %lu de %lu bytes en %s"
+
+# FIXME: No queda claro si es al cerrar, cerrando, cierre, o qu. sv
+#~ msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)"
+#~ msgstr "ATENCIN: %s: se cierra (%d, %d)"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para el bfer de diferencias de %lu bytes"
+
+# Lo mismo que con stat() em+
+# seek() es otra funcin. seek = "hacer seek()" Estos
+# angloparlantes!
+#~ msgid "Cannot seek to %s in file %s"
+#~ msgstr "No se puede acceder a la posicin %s en el fichero %s"
+
+#~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
+#~ msgstr "Se escribieron %s de %s bytes en el fichero %s"
+
+#~ msgid "lseek error at byte %s in file %s"
+#~ msgstr "Error de lectura en el byte %s en el fichero %s"
+
+# "se rellena" debera ser "rellenando". "se rellena" puede entenderse como
+# varias cosas, no queda claro que es lo que se esta haciendo, podra indicar
+# lo que se suele hacer.. =) "rellenando con ceros" es perfecto y es
+# exactamente lo que est escrito en el original. sv
+#
+# Que s, reconozco que la traduccin es un poco libre.
+# Pero mi intencin es que el programa diga lo que va haciendo, no lo que ya
+# ha hecho. Ni siquiera el original es consistente en los modos verbales. sv
+#~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros"
+#~ msgstr "El tamao del fichero %s ha disminuido, se rellena con ceros"
+
+# OK em+
+# Can't = no se puede; couldn't: no se ha podido. gag
+# O no se pudo. sv
+# Esa forma verbal se debera usar para cosas ocurridas hace mucho ms tiempo.
+# No pude hacer la Primera Comunin vestido de hombre-rana, no he podido
+# escribir esta frase en caracteres jeroglficos. gag
+#
+#~ msgid "Cannot reposition archive file"
+#~ msgstr "No se puede reposicionar el archivo"
+
+#~ msgid "%s: Cannot change access and modification times"
+#~ msgstr "%s: No se pueden cambiar las fechas de acceso y modificacin"
+
+#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu"
+#~ msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario y grupo con `lchown' a uid %lu gid %lu"
+
+#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu"
+#~ msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario y grupo con `chown' a uid %lu gid %lu"
+
+#~ msgid "%s: lseek error at byte %s"
+#~ msgstr "%s: error de desplazamiento en el byte %s"
+
+#~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes"
+#~ msgstr "%s: Slo se pudieron escribir %s de %s bytes"
+
+#~ msgid "Error while deleting %s"
+#~ msgstr "Error al borrar %s"
+
+#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s"
+#~ msgstr "Slo se escribieron %lu de %lu bytes al archivo %s"
+
+#~ msgid "Renaming previous %s to %s\n"
+#~ msgstr "Se renombra el anterior %s como %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Cannot rename for backup"
+#~ msgstr "%s: No se puede renombrar para hacer una copia de seguridad"
+
+#~ msgid "%s: Cannot rename from backup"
+#~ msgstr "%s: No se puede renombrar de la copia de seguridad"
+
+# FIXME. No es traducible.
+#~ msgid "Cannot %s %s"
+#~ msgstr "No se puede %s %s"
+
+#~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
+#~ msgstr "Error de lectura en el byte %s leyendo %lu bytes en el fichero %s"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe"
+#~ msgstr "No se puede abrir la tubera"
+
+#~ msgid "Cannot open archive %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar %s"
+
+# lo mismo de antes. sv
+#~ msgid "Child cannot fork"
+#~ msgstr "El proceso hijo no puede bifurcarse"
+
+#~ msgid "Cannot read from compression program"
+#~ msgstr "No se puede leer del programa de compresin"
+
+#~ msgid "Cannot write to compression program"
+#~ msgstr "No se puede escribir al programa de compresin"
+
+#~ msgid "Cannot write to %s"
+#~ msgstr "No se puede escribir en %s"
+
+#~ msgid "Read error on %s"
+#~ msgstr "Error de lectura en %s"
+
+#~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s"
+#~ msgstr "ATENCIN: No se puede truncar %s"
+
+#~ msgid "While waiting for child"
+#~ msgstr "Mientras se esperaba al hijo"
+
+# Estos errores son para el debug del programa. A quien le pueda
+# interesar sabe lo que quiere decir em+
+# Otras veces se ha puesto bifurcar sin el (fork)! Esto es difcil,
+# porque tambin podra ponerse: "No se puede hacer fork()", ya que
+# fork() es un punto de entrada a una primitiva Unix; vaya, una
+# funcin. gag
+# FIXME. Hablar con el autor.
+# en fileutils-3.16.es.po, el autor cambi el "Cannot fork" por "fork
+# system call failed", con lo que podra pasar lo mismo ahora. Si no
+# hay cambios, yo preferira: "No se puede crear proceso hijo (fork)!"
+# jmg
+#~ msgid "Cannot fork!"
+#~ msgstr "No se puede bifurcar!"
+
+#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar un shell %s"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#~ msgid "Cannot read %s"
+#~ msgstr "No se puede leer %s"
+
+#~ msgid "Error while closing %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar %s"
+
+#~ msgid "Cannot read link %s"
+#~ msgstr "No se puede leer el enlace %s"
+
+#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
+#~ msgstr "No se pudo rebobinar el archivo para verificar"
+
+#~ msgid "Cannot add file %s"
+#~ msgstr "No se puede aadir el fichero %s"
+
+#~ msgid "Cannot add directory %s"
+#~ msgstr "No se puede aadir el directorio %s"
+
+#~ msgid "Cannot open directory %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not write to file"
+#~ msgstr "%s: No se pudo escribir en el fichero"
+
+#~ msgid "%s: Could not create file"
+#~ msgstr "%s: No se pudo crear el fichero"
+
+#~ msgid "%s: Error while closing"
+#~ msgstr "%s: Error al cerrar"
+
+#~ msgid "%s: Could not make node"
+#~ msgstr "%s: No se pudo crear el nodo"
+
+# Pongo comitas porque no es una palabra espaola.
+# A quien no le guste que abra el debate sobre cundo s y cundo no
+# deben ponerse comitas en es@li.org.
+#~ msgid "%s: Could not make fifo"
+#~ msgstr "%s: No se pudo crear el `fifo'"
+
+#~ msgid "%s: Could not create directory"
+#~ msgstr "%s: No se pudo crear el directorio"
+
+#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+#~ msgstr "Aadidos permisos de escritura y ejecucin al directorio %s"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el fichero %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIN]... [FICHERO]...\n"
+
+# Me encantara poder incluir tos propuestas de usar el \372 ( aspa ) y
+# el (C) , veremos si lo hacemos algn da. em+
+# Estara bien cambiar el '(C)' por '', que es otro carcter de
+# ISO-Latin1. Como los yanquis usan el ASCII (US ISO-646), que es de
+# 7 bits, no lo pueden usar; nosotros s. Incluso "Copyright" por
+# "Derechos de copia". Ya lo de FSF por Fundacin del Logical Libre
+# es demasiado, verdad? :-) gag
+# < Puede alguien explicarme por qu no se hace ya, o no se ha hecho
+# antes? Qu diferencia hay, bajo el punto de vista de ser caracteres
+# vlidos, entre '' y '' o entre '' y '' o entre '' y '' o entre
+# '' y ''? Lo nico que se me ocurre es que es algo difcil introducir
+# esos caracteres porque no estn en el teclado del PC. No hay ms que
+# irse a una terminal o teclado con tecla de Componer o usar el Emacs con
+# C-q ooo (ooo = nmero octal) con la tabla (man iso_8859_1) al lado.
+# Alguien tiene otra explicacin?
+#
+# Se ven peor. Estas cosas deben ser bien legibles desde consola, y el
+# Copyright ese no se ve demasiado bien. sv
+# Nostoy dacuerdo. Protesto enrgicamente. gerardo
+# No tendra ningn inconveniente en usar ese carcter si el objetivo final
+# fuera que apareciese por una lser de 300ppp, pero el objetivo es que se
+# vea por consola, y con la poca resolucin que tiene no es un Copyright
+# hecho y derecho sino una C dentro de algo que parece ms bien un cuadrado
+# con los bordes redondeados. Incluso el (C) Sinclair Research...
+# se vea mejor que el de los PCs. sv
+# Bueno, eso es un problema del tipo de letra, no del traductor. Adems (C)
+# es el sucedneo legal del , como TeX cuando no se puede poner como \TeX{}.
+# Pero es un sucedneo, no el original. Es un copyright light. A ms a ms,
+# como dicen los catalanes, que ya aparece delante la palabra Copyright, por
+# lo que no debe haber ambigedad. gerardo
+#
+# Hombre, el objetivo del traductor es que se entienda, y por ser (C)
+# el "sucedneo legal", como t le dices, es razonable usarlo.
+# En cambio la "" no tiene sucedneo legal, por lo que poner
+# "espagna" o "espa~na" sera completamente inaceptable.
+# Y si lo miras bien, todos son sucedneos, pues las letras no "son"
+# pixelizadas. Lo que yo digo es que no es un sucedneo ms bonito que (C)
+# para el smbolo de copyright. sv
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+# Segn gag y jmg, hay que decir: "no est en un lmite de bloque", pues
+# no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera.
+# FIXME: Entonces tal vez el original debera decir "on a block boundary". sv
+#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+#~ msgstr "El fin del archivo %s no est en un lmite de bloque"
+
+# por qu convertir las oraciones unimembres en bimembres? Ya vi
+# otro caso en donde se hace y no veo por qu. Bien podra quedar como:
+# "Nombre de fichero %s%s demasiado largo". nl
+# Algunas de esas frases suenan a "indio" sv
+# Hombre, esto no es una novela (del Oeste :-), la forma "india" es
+# ms literal y ms corta, lo que quiz sea ms apropiado para mensajes
+# concisos como stos; pero en realidad es ms agradable de leer as.
+# El traductor manda. gerardo
+#~ msgid "File name %s%s too long"
+#~ msgstr "El nombre de fichero %s%s es demasiado largo"
+
+#~ msgid "Skipping to next file header"
+#~ msgstr "Saltando a la siguiente cabecera de fichero"
+
+#~ msgid "Cannot determine initial working directory"
+#~ msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial"
+
+#~ msgid "Could not get current directory"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el directorio actual"
+
+#~ msgid "Could not get current directory: %s"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el directorio actual: %s"
+
+#~ msgid "File name %s/%s too long"
+#~ msgstr "El nombre del fichero %s/%s es demasiado largo"
+
+#~ msgid "%s: out-of-range timestamp `%s' ignored"
+#~ msgstr "%s: no se tendr en cuenta la marca de fecha `%s' fuera de rango"
+
+#~ msgid "Cannot chdir to %s"
+#~ msgstr "No se puede cambiar al directorio %s"
+
+#~ msgid "Arithmetic overflow"
+#~ msgstr "Sobrepasamiento aritmtico"
+
+# Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'.
+#~ msgid " (core dumped)"
+#~ msgstr " (memoria volcada)"
+
+#~ msgid "Data differs"
+#~ msgstr "Los datos son distintos"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "El fichero no existe"
+
+# Uff, a lo mejor se asusta el usuario si ponemos 'no se pudo leer con stat()
+# el estado del fichero em+
+# stat() es una primitiva Unix que acaba de fallar; tambin podra
+# ser: "No se puede hacer stat() del fichero %s", o "stat() ha fallado..."
+# Aunque tal como est es ms descriptivo para el nefito, desde
+# luego. gag
+#~ msgid "Cannot stat file %s"
+#~ msgstr "No se puede leer el estado del fichero %s"
+
+#~ msgid "Not a regular file"
+#~ msgstr "No es un fichero regular"
+
+#~ msgid "Does not exist"
+#~ msgstr "No existe"
+
+#~ msgid "No such file or directory"
+#~ msgstr "No existe el fichero o el directorio"
+
+#~ msgid "Mode or device-type changed"
+#~ msgstr "El modo o el tipo de dispositivo ha cambiado"
+
+#~ msgid "No longer a directory"
+#~ msgstr "Ya no es un directorio"
+
+# Lo mismo. sv
+# Sugerencia: Sendero -> Ruta, camino. sv
+# Lo siento, no me sala la palabra. Esperaba correcin. fr
+# Siempre he estado usando ruta en otras traducciones em+
+# # Esta vez sugiero "camino", por seguir la terminologa de
+# # Microsoft, ya que da lo mismo, no? gag
+# Quedara igualmente claro si no se hace referencia a ruta:
+# "... de los nombres absolutos en el archivo". jmg
+#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+#~ msgstr "Borrando la `/' inicial de los nombres absolutos de ruta en el archivo"
+
+#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+#~ msgstr "La cantidad realmente escrita (esperemos) es %d.\n"
diff --git a/po/.reference/es.s1 b/po/.reference/es.s1
new file mode 100644
index 00000000..b2a7161c
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/es.s1
@@ -0,0 +1 @@
+a8086f9ae80fe9c43466afa0618adb893b44f076 -
diff --git a/po/.reference/et.po b/po/.reference/et.po
new file mode 100644
index 00000000..9ad9d480
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/et.po
@@ -0,0 +1,2614 @@
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Estonian translations for GNU tar.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2011.
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "vigane argument %s (`%s')"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "segane argument %s (`%s')"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Lubatud argumendid on:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s vrtus on viksem vi vrdne kui %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nuab vrtust"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Prgi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Kohustuslikud vi mittekohustuslikud argumendid pikkadele vtmetele on ka kohustuslikud vi mittekohustuslikud vastavatele lhikestele vtmetele."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Kasutamine:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " vi: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [VTI...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "`%s --help' vi `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Tundmatu ssteemi viga"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "nita seda abiinfot"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "nita lhikest kasutamise petust"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "sea programmi nimi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "esita programmi versioon"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Vti peaks olema ra tuntud!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "viga kirjutamisel"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: vti '%s' on segane\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: vtmel '--%s' pole argumente\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: vtmel '%c%s' pole argumente\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: vti '--%s' nuab argumenti\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu vti '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu vti '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: vigane vti -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: vti nuab argumenti -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: vti '-W %s' on segane\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: vti '-W %s' ei luba argumenti\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: vti '-W %s' nuab argumenti\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mlu on otsas"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ei nnestu salvestada jooksvat tkataloogi"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "algsesse tkataloogi ei nnestu tagasi minna"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[eE]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paketi looja %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 vi uuem <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
+"GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Kirjutanud %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s ja teised.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "ldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: %s ei nnestu"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Hoiatus: %s ei nnestu"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Ei nnestu seada uueks moodiks %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ei nnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
+msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
+msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Ei nnestu liikuda positsioonile %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
+msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Kasutan thjade nimede asemel `.'"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Kasutan thja viidatava nime asemel `.'"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standard sisend"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standard vljund"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Ei nnestu luua hendust masinaga %s: nimelahendus ebannestus"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ei saa kivitada kaug ksuinterpretaatorit"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Otsimise suund on piiridest vljas"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Vigane seek suund"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Vigane seek indeks"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Otsimise indeks on piiridest vljas"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Vigane baitide arv"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Baitide arv on piiridest vljas"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Ootamatu faili lpp"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Vigane operatsiooni kood"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Ootamatud argumendid"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib kske mittelokaalselt protsessilt"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "N"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "mra silumise tase"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s ei saa avada"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "liiga palju argumente"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Rmpsksk"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Baite kirjutatud kokku"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Baite loetud kokku"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(toru)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Kirje suuruse vrtus on vigane"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arhiivi nime pole"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Ei saa kontrollida sisend/vljund arhiive"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage vtit %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Lindi alguses, lpetan t"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Liig palju vigu, jtan t pooleli"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
+msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
+msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Arhiivi ei nnestu tagasi kerida; lugemiseks vib olla vajalik kasutada vtit -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: sisaldab vigast volmi numbrit"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Volmi number on liiga suur"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Otsi volm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole tielik"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nimi Anna jrgmistele volmidele uus nimi\n"
+" q Katkesta tar\n"
+" y vi reavahetus Jtka\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Loo alamshell\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Vljasta see info\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Pole uus volm; lpetan t.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s ksklus sai vea"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "vimalik et %s jtkub sellel volmil: pises on lhendatud nimi"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ei jtku sellel volmil"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "See volm on vljaspoolt jrjekorda (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arhiivi mrgend ei sobi %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volm %s ei sobi volmiga %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: faili nimi on GNU mitmevolmi pisesse salvestamiseks liiga pikk, lhendan"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
+msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Sisu on erinev"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Ootamatu arhiivi lpp"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Failitbid on erinevad"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Moodid erinevad"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "UID on erinevad"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "GID on erinevad"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Muutmise ajad erinevad"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Suurused erinevad"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "ei viita %s-le"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Nimeviited erinevad"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Kontroll "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tundmatu failitp '%c', vrdlen tavalise failina"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast pist"
+msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast pist"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "ksik null blokk kohal %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: sisaldab vahemlu kataloogi lipikut %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "vrtus %s on %s piiridest %s..%s vljas; asendan %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "vrtus %s on %s piiridest %s..%s vljas"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand pised"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Fail lhenes %s baiti; tidan nullidega"
+msgstr[1] "%s: Fail lhenes %s baiti; tidan nullidega"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fail on teises failissteemis; ei salvesta"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "sisu ei salestata"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tundmatu failitp; ignoreerin seda faili"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "%s-le puudub viiteid."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "kataloogi ei salvestatud"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: ignoreerin pesa"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: ignoreerin ust"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hppan jrgmise piseni"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Kustutan arhiivist mitte-pise"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: ebatenoliselt vana ajatempel %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Ootamatu koosklalisuse probleem kataloogi loomisel"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Kataloog nimetati mber, enne kui sai loetud tema olek"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Taastan jtkuvad failid kui tavalised"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "ritan taastada nimeviiteid viidetena"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jtkub teisel volmil"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Ootamatu pika nime pis"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tundmatu failitp `%c', taastan tavalise failina"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Olemasolev %s on uuem vi sama kuupevaga"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Selle faili varundamine ebannestus"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s ei nnestu mber nimetada %s-ks"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Kataloog %s on mber nimetatud"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Kataloog on mber nimetatud"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Kataloog on uus"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Vigane ajatempel"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Vigane seadmenumber"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Vigane i-kirje number"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk vli"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Ootamatu snapshoti faili lpp"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Snapshoti failis on vljal ootamatu vrtus"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Puudub kirje lpetaja"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: thi nimi 'R' vljal"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: thi nimi 'T' vljal"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebannestus"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Kustutan %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Jtan vahele"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blokk %s: ** Faili lpp **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blokk %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Thjad vljad pises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Arhiivi kaheksandvrtus %.*s on %s piiridest vljas; eeldan kahe tiendit"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Arhiivi kaheksandvrtus %.*s on %s piiridest vljas"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 piseid"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arhiivi mrgiga base-64 sne %s on %s piiridest vljas"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Arhiivi base-256 vrtus on %s piiridest vljas"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arhiivi vrtus %s on %s piiridest %s..%s vljas"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " viide %s-le\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tundmatu failitp %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Pikk viide--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Pikk nimi--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Volmi pis--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Jtkub baidilt %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Loon kataloogi:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Ei nnestu lugeda tkataloogi"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: ei nnestu mber nimetada %s-ks"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "alamprotsess"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "protsessidevaheline kanal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Failide nimedes on jokkersmbolid"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars vi --no-wildcards selle teate blokeerimiseks"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Puudub arhiivis"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Nutud eksemplar puudub arhiivis"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Arhiivi mrgend ei sobi"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis vtit -C kasutada"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Vti --listed-incremental lubab ainult hte -C kasutamist"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Mlemad vtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate ksuga `%s --quoting-style=help'"
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' salvestab failid hte lindi vi ketta faili arhiivi ja taastab\n"
+"arhiivist ksikuid faile.\n"
+"\n"
+"Niteid:\n"
+" tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
+" tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust tielik levaade.\n"
+" tar -xf arhiiv.tar # Taasta kik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Varukoopia lpp on `~', kui pole antud --suffix vi SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Versiooni kontrolli vib mrata --backup vi VERSION_CONTROL, vrtused on:\n"
+"\n"
+" none, off varukoopiat ei loo\n"
+" t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
+" nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
+" never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Philine t:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "nita arhiivi sisukorda"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "taasta failid arhiivist"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "loo uus arhiiv"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "otsi arhiivi ja failissteemi erinevusi"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "lisa failid arhiivi lppu"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "lisa tar failid arhiivi"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "testi arhiivi volmi mrgendit ja lpeta t"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "T tpsustamine:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "tta aukudega failidega efektiivsemalt"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "PHI[.ALAM]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "mra aukudega faili vormingu versioon (eeldab vtit --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "ksitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "ksitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ra lpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+"ttle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See vti on lubatud ainult\n"
+"kskudega --delete, --diff, --extract vi --list ja kui failide loend on antud\n"
+"ksureal vi vtmega -T. Vaikimisi N on 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ra kontrolli seadmete numbreid"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "lekirjutamise juhtimine:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "olemasolevaid faile taastamisel le ei kirjuta"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ra kirjuta le olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "kirjuta olemasolevad failid le"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "kustuta fail enne taastamist"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "silita olemasolevate kataloogide metainfo"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo le (vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Vali vljundvoog:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "taasta failid standardvljundisse"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KSK"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "taasta failid lbi toru teise programmi"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignoreeri alamprotsesside lpetamise koode"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "ksitle alamprotsesside nullist erinevaid lpetamise koode veana"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Faili atribuutide ksitlemine:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "KUUP-VI-FAIL"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VI-FAIL"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "MUUTUSED"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "kasuta lisatud failidel smbol moodi MUUTUSED"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "MEETOD"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "silita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) vi ei muuda kasutamise aega ldse (METHOD='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "ra taasta faili muutmise aega"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "rita failide taastamisel silitada failide omanikud arhiivis (root kasutajal vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "taasta failid enda igustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "taasta ka info failide igustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "iguste taastamisel kasuta kasutaja umask vrtust (vaikimisi tavakasutajatel)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "taasta failid arhiveerimis jrjekorras"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "sama, kui -p ja -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "oota muutmise aegade ja iguste taastamisega taastamise lpuni"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "katkesta --delay-directory-restore vtme mju"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARHIIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "kasuta arhiivi faili vi seadet ARHIIV"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "kasuta rmt asemel antud ksku"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "kasuta rsh asemel antud ksku"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "mra seade ja tihedus"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "loo/nita/taasta mitme volmilisi arhiive"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "kivita iga lindi lpus skript (eeldab vtit -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "kasuta/uuenda volmi numbrit failis FAIL"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Seadme blokkimine:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKKE"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (thistab EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "VORMING"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "VORMING on ks jrgnevaist:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "vana V7 tar vorming"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "sama, kui pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "sama, kui --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "sama, kui --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "vtmesna[[:]=vrtus][,vtmesna[[:]=vrtus]...]"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "pax vtmesnade kasutamine"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "loo arhiivi volmi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi otsingumustrina"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Tihendamise vtmed:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ra kasuta arhiivi sufiksit"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtreeri lbi programmi (peab lubama vtit -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Lokaalse faili valik:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "KAT"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "mine kataloogi KAT"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "loe taastatavate vi varundatavate failide nimed failist NIMI"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T loeb nullidega lpetatud nimesid, blokeeri -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "blokeeri eelmise --null vtme mju"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "eemalda -T vtmega loetud failinimedest kvootimissmbolid (vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "ra eemalda -T vtmega loetud failinimedest kvootimissmboleid"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MUSTER"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "MUSTRI jrgi vlistatud failid"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "vlistavad mustrid on FAILIS"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "vlista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, vlja arvatud mrgendi fail ise"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "vlista kik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "vlista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "vlista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, vlja arvatud FAIL ise"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "vlista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "vlista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "vlista versiooni kontrolli ssteemi kataloogid"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "vlista varukoopiad ja lukufailid"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "ra sisene kataloogidesse"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "psi arhiivi loomise ajal kohalikus failissteemis"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ra eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "jrgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "jrgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "KOMPONENT"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VI-FAIL"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "KUUPEV"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "vrdle kuupevi ainult kui andmed on muutunud"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROLL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "SNE"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "varunda enne kustutamist, kasuta uut lppu (vaikimisi '~', kui pole le mratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Failide nimede muutmine:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "AVALDIS"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Failinimede otsimine (mjutab nii kaasamist, kui vlistamist):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "tstutundetu"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "mustrid toimivad iga / jrel (vlistamise korral vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "tstutundlik otsimine (vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "kasuta jokkersmboleid (vlistamise korral vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "tht-theline sne otsimine"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "jokkerid ei leia '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "jokkersmbolid leiavad '/' (vlistamise korral vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informatsioon:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "vljasta tdeldavate failide kohta infot"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "VTMESNA"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "hoiatuste juhtimine"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "anna t kohta infot iga NUMBER kirje jrel (vaikimisi 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "TEGEVUS"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "kivita tegevus igas kontrollpunktis"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "vljasta teade, kui kike viiteid pole salvestatud"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "vljasta peale arhiivi ttlemist baitide koguarv, argumendi korral - vljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi vib ra jtta"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "vljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "vljasta faili aeg tielikult"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "salvesta tiendav info FAILi"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "nita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "ksi iga tegevuse kohta kinnitust"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "nita tar vaikeseadeid"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "listingu vi taastamise ajal, nita igat kataloogi mis ei vasta otsingutingimustele"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "peale teisendamist nita faili vi arhiivi nime"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STIIL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "mra nimede kvootimise stiil; lubatud vrtused on toodud allpool"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "lisaks kvoodi snes nidatud smbolid"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "keela snes toodud smbolite kvootimine"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "hilduvuse vtmed:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Muud vtmed:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud vtmed"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Korraga vib kasutada ainult hte vtmetest `-Acdtrux' vi `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Konfliktsed pakkimisvtmed"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Kuupeva fail puudub"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Vti %s: Ksitlen aega `%s' kui %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab smbolit nul"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtreeri arhiiv lbi %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Vtmega --quoting-style on lubatud jrgnevad argumendid:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Vigane lindi pikkus"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme vrtus on vigane"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Rohkem kui ks etteantud aeg"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Vigane aukudega faili versiooni vrtus"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint vrtus ei ole tisarv"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Vigane grupp"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Vtmega anti vigane mood"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Vigane number"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Vigane omanik"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Vti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Vigane kirje suurus"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Vigane elementide arv"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Lubatud on ainult ks --to-command vti"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "*See* tar ei toeta vtmeid `-[0-7][lmh]'"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FAIL]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Vana vti `%c' nuab argumenti."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mtet"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence ei saa valitud treiimil kasutada"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nuab vtit `-M'"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level ei oma vtmeta --listed-incremental mtet"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Volmi mrgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
+msgstr[1] "%s: Volmi mrgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volmilisi arhiive"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Ei saa kasutada mitme volmilisi pakitud arhiive"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Tihendatud arhiive ei saa hendada"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Volmi suurus ei saa olla viksem kirje suurusest"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order ei ole hilduv vtmega --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Ega ikka ei tee kll thja arhiivi"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Vtmeid `-Aru' ei saa kasutada vtmega `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Peab kasutama ht vtmetest `-Acdtrux' vi `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lpetan veakoodiga"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lhem"
+msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lhem"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Vtmesna %s on tundmatu vi pole veel realiseeritud"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Ajatempel on piiridest vljas"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Vtmesna %s ei saa mber mrata"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: puudub pikkus"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Laiendatud pise pikkus on piiridest vljas"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Laiendatud pise pikkus %*s on piiridest vljas"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: pikkuse jrel puudub thik"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: puudub vrdusmrk"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: puudub reavahetus"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud pise vtmesna `%s'"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Genereeritud vti/vrtus paar on liiga pikk (vti=%s, pikkus=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Laiendatud pis %s=%s on piiridest %s..%s vljas"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: liigne %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: vigane %s: veider arv vrtuseid"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "kirjutamine"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "lugemine"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
+"VTMED on:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Faili loomise vtmed:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "SUURUS"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Loo mratud suurusega fail"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Kirjuta standardvljundi asemel faili NIMI"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T loeb nullidega lpetatud nimesid"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Tida fail antud mustriga. Muster on 'default' vi 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Loo aukudega fail. Jrgnev ksurida kirjeldab faili."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "INDEKS"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Statistika faili kohta:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Vljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Snkroonse titmise vtmed:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "VTI"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Tida antud KSKLUS. Kasulik vtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Judes kontrollpunkti NUMBER, tida antud tegevus (vt. allpool)"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Mra jrgmise --touch vtme ajatempel"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Esita tidetud kontrollpunktid ja ksu lpetamise olek"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Snkroonse titmise tegevused. Neid tidetakse, kui saabub --checkpoint vtmega mratud kontrollpunkt."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Sea faili suuruseks --length vtmega nidatu (vi 0, kui suurust ei antud)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Lisa faili lppu --length parameetriga nidatud arv baite."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Kivita KSK"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Kustuta FAIL"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Vigane suurus: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Number on piiridest vljas: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negatiivne suurus: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) ebannestus"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "ksitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "loodud fail pole aukudega"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Tundmatu kuupeva vorming"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENDID...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "`%s' ei saa avada"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "seek ebannestus"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "faili nimi sisaldab null smbolit"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "standard vljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage vtit --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "vigane mask (`%s' lhedal)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Tundmatu vli `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "ei nnestu seada `%s' aega"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "`%s' ei saa kustutada"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Ksk lpetas t edukalt\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Ksk lpetas veakoodiga %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Ksk katkestati signaaliga %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Ksk peatati signaaliga %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Ksk salvestas mlupildi\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Ksk katkestas\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat nuab failinimesid"
diff --git a/po/.reference/et.s1 b/po/.reference/et.s1
new file mode 100644
index 00000000..e6efff54
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/et.s1
@@ -0,0 +1 @@
+e1ae625bf17d8f716d74e5e6317993cde3f44ba9 -
diff --git a/po/.reference/eu.po b/po/.reference/eu.po
new file mode 100644
index 00000000..085b9de5
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/eu.po
@@ -0,0 +1,2267 @@
+# Translation of tar messages to Basque.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2006.
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.15.91-eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 10:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 19:52+0100\n"
+"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
+"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: lib/argmatch.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
+
+#: lib/argmatch.c:138
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"
+
+#: lib/argmatch.c:157
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumentu erabilgarriak:"
+
+#: lib/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s balioa %s-ren berdina edo txikiagoa da"
+
+#: lib/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametroak balio bat behar du"
+
+#: lib/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametroa positibo izan behar da"
+
+#: lib/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametro ezezaguna"
+
+#: lib/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Zaborra ARGP_HELP_FMT-en: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1229
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Aukera luzeentzat beharrezko edo aukerako argumentuak modu berdinean beharrezko edo aukerakoak izango dira aukera luzeentzat ere."
+
+#: lib/argp-help.c:1616
+msgid "Usage:"
+msgstr "Erabilera:"
+
+#: lib/argp-help.c:1620
+msgid " or: "
+msgstr " edo: "
+
+#: lib/argp-help.c:1632
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [AUKERA...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1659
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "`%s --help' edo `%s --usage' saiatu argibide gehiagorako.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1687 src/tar.c:1066
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Arazoen berri %s-en eman.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1906 lib/error.c:121
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Sistema errore ezezaguna"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:709
+msgid "give this help list"
+msgstr "laguntza zerrenda hau eman"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:710
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "erabilera mezu labur bat eman"
+
+#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:443 src/tar.c:445 src/tar.c:512
+#: tests/genfile.c:126
+msgid "NAME"
+msgstr "IZENA"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "set the program name"
+msgstr "programa izen ezarri"
+
+#: lib/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr "SEG"
+
+#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:715
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "SEG segundu gelditu (lehenetsia 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:711
+msgid "print program version"
+msgstr "programa bertsioa bistarazi"
+
+#: lib/argp-parse.c:159
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMA ERROREA) Ez da bertsioa ezagutzen!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Argumentu gehiegi\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMA ERROREA) Aukera ezaguna izan beharko zen!?"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: -- %c legezkanpoko aukera\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: -- %c ekintza baliogabea\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: aukerak -- %c argumentu bat behar du.\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
+
+#: lib/human.c:486
+msgid "block size"
+msgstr "bloke tamaina"
+
+#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/extract.c:1360
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria askieza"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Oharra: Ezin da %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Ezin da modua %s-ra aldatu"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ezin da jabetza uid %lu, gid %lu -ra aldatu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s-ra gogorki lotu"
+
+#: lib/paxerror.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"
+msgstr[1] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Oharra: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"
+msgstr[1] "%s: Oharra: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"
+
+#: lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"
+msgstr[1] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s-ra seek egin"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Oharra: Ezin da %s-ra seek egin"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s-ra lotura sinbolkoa sortu"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: lib/paxnames.c:132
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr ""
+
+#: lib/paxnames.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr ""
+
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "`.' partaide izen hutsagatik aldatzen"
+
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "`.' lotura gogor helburu hutsegatik aldatzen"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:245
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:246
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[bB]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[eE]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Zerbitzua ez da erabilgarria"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+msgid "stdin"
+msgstr "sarrera estandarra"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+msgid "stdout"
+msgstr "irteera estandarra"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ezin da urruneko shell-a abiarazi"
+
+#: rmt/rmt.c:143
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Sarrera kate luzeegia"
+
+#: rmt/rmt.c:162
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Zenbaki sintaxi errorea"
+
+#: rmt/rmt.c:181
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Ezin da buffer lekua esleitu\n"
+
+#: rmt/rmt.c:183
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Ezin da buffer lekua esleitu"
+
+#: rmt/rmt.c:305
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "`%s --help' saiatu argibide gehiagorako.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Erabilea: %s [AUKERA]\n"
+"Zinta gailu bat manipulatu, urruneko prozesu baten komandoak onartzen.\n"
+"\n"
+" --version Bertsio argibideak eman.\n"
+" --help Laguntza hau eman.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erroreen berri <%s>-ra eman.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:398
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Seek offset errorea"
+
+#: rmt/rmt.c:407 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:558
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Seek offset-a eremuz kanpo"
+
+#: rmt/rmt.c:429
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Seek norabidea eremuz kanpo"
+
+#: rmt/rmt.c:473
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fitxategi amaiera azkarregia\n"
+
+#: rmt/rmt.c:475
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fitxategi amaiera azkarregia"
+
+#: rmt/rmt.c:673
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Zabor komandoa"
+
+#: src/buffer.c:317 src/buffer.c:326
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Idatziriko byte-ak guztira"
+
+#: src/buffer.c:324 src/buffer.c:338
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Irakurritako byte-ak guztira"
+
+#: src/buffer.c:328
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Ezabaturiko byte-ak guztira: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:414
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(tutua)"
+
+#: src/buffer.c:447
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "balio baliogabea record_size-rentzat"
+
+#: src/buffer.c:450
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Ez da fitxategi izenik eman"
+
+#: src/buffer.c:493
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Ezin da sarrera/irteera estandar fitxategia egiaztatu"
+
+#: src/buffer.c:506
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Fitxategia konprimiturik dago. %s aukera erabili"
+
+#: src/buffer.c:551 src/tar.c:2067
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Ezin dira konprimituriko fitxategiak eguneratu"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:601
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Idazketa %u egiaztapen puntua"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:607
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Irakurketa %u egiaztapen puntua"
+
+#: src/buffer.c:659
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Zintaren hasieran, uzten"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Errore gehiegi, uzten"
+
+#: src/buffer.c:693
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Alineatu gabeko blokea (byte %lu) paketean"
+msgstr[1] "Alineatu gabeko blokea (%lu byte) paketean"
+
+#: src/buffer.c:713
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Grabazio tamaina = bloke %lu"
+msgstr[1] "Grabazio tamaina = %lu bloke"
+
+#: src/buffer.c:786
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:818
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: bolumen zenbaki baliogabea du"
+
+#: src/buffer.c:909
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Bolumen zenbaki gainezkatzea"
+
+#: src/buffer.c:924
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "#%d bolumena %s -rako prestatu eta enter sakatu: "
+
+#: src/buffer.c:930
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fitxategi amaiera erabiltzaile erantzuna espero zenean"
+
+#: src/buffer.c:935 src/buffer.c:967
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "Oharra: Paketea ez dago osaturik"
+
+#: src/buffer.c:949
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n name Eman izen berri bat hurrengo (eta hurrengo) bolumenentzat\n"
+" q tar utzi\n"
+" y edo intro Ekintza jarraitu\n"
+
+#: src/buffer.c:954
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Azpishell bat sortu\n"
+
+#: src/buffer.c:955
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Zerrenda hau inprimatu\n"
+
+#: src/buffer.c:962
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Ez dago bolumen berririk; uzten.\n"
+
+#: src/buffer.c:995
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Ez da fitxategi izenik ezarri. Berriz saiatu.\n"
+
+#: src/buffer.c:1008
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "SArrera baliogabea. ? idatzi laguntzarako.\n"
+
+#: src/buffer.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s komandoak huts egin du"
+
+#: src/buffer.c:1120 src/delete.c:210 src/list.c:169 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Honek ez dirudi tar pakete bat"
+
+#: src/buffer.c:1212
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s posibleki bolumen honen jarraipena da: buruak mozturiko izena du"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ez da bolumen honen jarraipena"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s okerreko tamaina da (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1240
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Bolumen hau sekuentziatik kanpo dago"
+
+#: src/buffer.c:1286
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:1289
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "%s bolumena ez da %s-ren pareko"
+
+#: src/buffer.c:1385
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: fitxategi izen luzeegia GNU bolumen anitzeko buruan gordetzeko, mozturik"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%lu byte bakarrik irakurri daiteke %lu byte-tatik"
+msgstr[1] "%lu byte bakarrik irakurri daiteke %lu byte-tatik"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:122
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Eduki ezberdintasunak"
+
+#: src/compare.c:149 src/extract.c:773 src/incremen.c:1109 src/list.c:374
+#: src/list.c:1294
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Esperogabeko Fitxategi amaiaera paketean"
+
+#: src/compare.c:197 src/compare.c:213 src/compare.c:331 src/compare.c:395
+msgid "File type differs"
+msgstr "Fixtategi mota ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:200 src/compare.c:220 src/compare.c:345
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modu ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:223
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:225
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:229
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Eraldaketa data ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:233 src/compare.c:403
+msgid "Size differs"
+msgstr "Tamaina ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:287
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ez dago %s-ra loturik"
+
+#: src/compare.c:310
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Lotura sinboliko ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:339
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Gailu zenbaki ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:445
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Egiaztatu "
+
+#: src/compare.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: `%c' fitxategi mota ezezaguna, fitxategi arrunt batez ezberdina"
+
+#: src/compare.c:508
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr ""
+
+#: src/compare.c:510
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Egiaztapenak huts egin dezake jatorrizko fitxategiak kokatzerakoan."
+
+#: src/compare.c:580
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "EGIAZTAPEN AKATSA: buru baliogabe %d aurkitu da"
+msgstr[1] "EGIAZTAPEN AKATSA: %d buru baliogabe aurkitu dira"
+
+#: src/create.c:162
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "%s eremua %s eremutik %s..%s kanpo: %s aldatzen"
+
+#: src/create.c:168
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "%s balioa %s eremutik %s..%s kanpo dago"
+
+#: src/create.c:228
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Zortzitar buru negatiboak sortzen"
+
+#: src/create.c:513 src/create.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: fitxategi izena luzeegia da (gehi. %d); ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: fitxategi izena luzeegia da (ezin da moztu); ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: lotura izena luzeegia da; ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:965
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/create.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fitxategia fitxategi sistema ezberdin batetan dago, ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:1115
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
+msgstr "%s: katxe direktorioa marka bat du; ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Fitxategi mota ezezaguna; fitxategia alde batetara utziko da"
+
+#: src/create.c:1374
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "%s-ra lotura falta da.\n"
+
+#: src/create.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: fitxategia ez da aldatu, ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:1452
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: fitxategia paketea da, ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:1482
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fitxategia irakurri baino lehen ezabaturik"
+
+#: src/create.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fitxategia aldatu egin da irakurtzen ari zenean"
+
+#: src/create.c:1628
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket-a alde batetara utzi da"
+
+#: src/create.c:1633
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: atea alde batetara utzia"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:183 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hurrengoa burura salto egiten"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "paketetik burugabea ezabatzen"
+
+#: src/extract.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: Sinesgarri izateko zaharregia den denbora marka %s"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: %s denbora marka %s etorkizunean da"
+
+#: src/extract.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Esperogabeko inkonsistentziak direktorioa sortzerakoan"
+
+#: src/extract.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Direktorioa bere egoera atera aurretik berrizendatua izan da"
+
+#: src/extract.c:711
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Alboko fitxategiak fitxategi erregularrak bezala ateratzen"
+
+#: src/extract.c:979
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Lotura sinbolikoak lotura gogor bezala ateratzen saiatzen"
+
+#: src/extract.c:1037
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s irakurtzen\n"
+
+#: src/extract.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ezin da atera -- paketea beste bolumen baten jarraipena da"
+
+#: src/extract.c:1136 src/list.c:1057
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Buru izen luzera esperogabea"
+
+#: src/extract.c:1142
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: `%c' fitxategi mota ezezaguna, fitxategi arrunt bat bezala ateratzen"
+
+#: src/extract.c:1167
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Unekoa %s berriagoa edo data berdinekoa da"
+
+#: src/extract.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Ez da gai fitxategi honen babeskopia egiteko"
+
+#: src/extract.c:1341
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Ezin da %s %s-ra berrizendatu"
+
+#: src/extract.c:1353
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Errorea berreskura ezina da: irteten"
+
+#: src/incremen.c:261 src/incremen.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Direktorioa %s-tik berrizendatua izan da"
+
+#: src/incremen.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Direktorioa berrizendatua izan da"
+
+#: src/incremen.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Direktorioa berria da"
+
+#: src/incremen.c:692 src/incremen.c:707
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "denbora marka baliogabea"
+
+#: src/incremen.c:697 src/incremen.c:712 src/incremen.c:857 src/incremen.c:867
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Denbora marka eremuz kanpo dago"
+
+#: src/incremen.c:742
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Eraldaketa denbora (segundu) baliogabea"
+
+#: src/incremen.c:746 src/incremen.c:890
+msgid "Modification time (seconds) out of range"
+msgstr "Eraldaketa denbora (segundu) eremuz kanpo dago"
+
+#: src/incremen.c:754
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Eraldaketa denbora (nanosegundu) baliogabea"
+
+#: src/incremen.c:758 src/incremen.c:898
+msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
+msgstr "Eraldaketa denbora (nanosegundu) eremuz kanpo dago"
+
+#: src/incremen.c:769
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "gailu zenbaki baliogabea"
+
+#: src/incremen.c:773 src/incremen.c:906
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Gailu zenbakia eremuz kanpo dago"
+
+#: src/incremen.c:781
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Inodo zenbaki baliogabea"
+
+#: src/incremen.c:785 src/incremen.c:914
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Inodo zenbakia eremuz kanpo dago"
+
+#: src/incremen.c:830
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Eremu luzeegia snapshot fitxategia irakurtzerakoan"
+
+#: src/incremen.c:836
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Eremu balio esperogabea snapshot fitxategian"
+
+#: src/incremen.c:852 src/incremen.c:862
+msgid "Error reading time stamp"
+msgstr "Errorea denbora marka irakurtzerakoan"
+
+#: src/incremen.c:926
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Gordetze amaiera falta da"
+
+#: src/incremen.c:934
+msgid "Unexpected EOF"
+msgstr "Fitxategi Amaiera Esperogabea"
+
+#: src/incremen.c:978 src/incremen.c:981
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Fitxategi inkremental formatu okerra"
+
+#: src/incremen.c:1000
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %d"
+msgstr "Onartugabeko inkremental formatu bertsioa: %d"
+
+#: src/incremen.c:1149
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: '%c'espero zen baina %#3o aurkitu da"
+
+#: src/incremen.c:1159
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: 'X' bikoizturik"
+
+#: src/incremen.c:1172
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: izen hutsa 'R'-en"
+
+#: src/incremen.c:1185
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: 'T' ez doa 'R' atzean"
+
+#: src/incremen.c:1191
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: izen hutsa 'T'-en"
+
+#: src/incremen.c:1211
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: '%c' espero zen baina data amaiera aurkitu da"
+
+#: src/incremen.c:1217
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: 'X' ez da inoiz erabili"
+
+#: src/incremen.c:1260
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Ezin da aldiroko direktorioa sortu %s txantiloia erabiliaz"
+
+#: src/incremen.c:1312
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Ez da direktorioa garbituko: ezin da egoera eskuratu"
+
+#: src/incremen.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: direktorioa gailu ezberdin batetan dago: ez da garbituko"
+
+#: src/incremen.c:1328
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s ezabatzen\n"
+
+#: src/incremen.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ezin da ezabatu"
+
+#: src/list.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Alde batetara uzten"
+
+#: src/list.c:133
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr ""
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/list.c:157
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "%s blokea: ** Fitxategi Amaiera **\n"
+
+#: src/list.c:180 src/list.c:1026 src/list.c:1262
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "%s blokea: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:634
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Zuriunea buruan zenbakizko %s balioa espero zenean"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:689
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Paketearen zortzitar %.*s balioa %s eremutik kanpo dago, biak bateragarriak direla pentsatuko da"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:700
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Paketearen zortzitar %.*s balioa %s eremutik kanpo dago"
+
+#: src/list.c:721
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Paketeak zaharkituriko base-64 buruak ditu"
+
+#: src/list.c:735
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr ""
+
+#: src/list.c:766
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:795
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Paketeak %.*s du zenbakizko %s balioa espero zenean "
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:817
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Pakete %s balioa %s eremutik kanpo dago %s.. %s"
+
+#: src/list.c:1193
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " %s-ra lotu\n"
+
+#: src/list.c:1201
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " %s fitxategi mota ezezaguna\n"
+
+#: src/list.c:1219
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lotura Luzea--\n"
+
+#: src/list.c:1223
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Izen Luzea--\n"
+
+#: src/list.c:1227
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Bolumen Burua--\n"
+
+#: src/list.c:1235
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--%s byte-an jarraitzen du--\n"
+
+#: src/list.c:1239
+#, c-format
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Kudeatutako fitxategi izenak--\n"
+
+#: src/list.c:1267
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Direktorioa sortzen:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fitxategi amaiera esperogabea kudeatutako izenetan"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:464 src/misc.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s-ra berrizendatu"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "%s %s-ra berrizendaturik"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s-ra lotura sinbolikoa egin"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s %s-ra sibolikoki lotua"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr ""
+
+#: src/misc.c:455
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s %s-ra berrizendatzen\n"
+
+#: src/misc.c:487
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s %s-ra atzera berrizendatzen\n"
+
+#: src/misc.c:587
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Ezin da lan direktorioa gorde"
+
+#: src/misc.c:593
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Ezin da lan direktorioa aldatu"
+
+#: src/misc.c:683
+msgid "child process"
+msgstr "ume prozesua"
+
+#: src/misc.c:692
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "prozesu arteko kanala"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:601
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:603
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:605
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "ohar hau kendu."
+
+#: src/names.c:620 src/names.c:638
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ez da paketean aurkitu"
+
+#: src/names.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:79
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "`-%s' eta `-%s' aukerek sarrera estandarra behar dute"
+
+#: src/tar.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Pakete formatu baliogabea"
+
+#: src/tar.c:180
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU ezaugarriak behar dira pakete formatu bateraezinean"
+
+#: src/tar.c:241
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "`%s' markatze estilo ezezaguna. Saiatu `%s --quoting-style=help' zerrenda eskuratzeko."
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+" The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar'-ek fitxategi anitz zinta edo disko pakete batetan gordetzen ditu, eta paketetetik banakako fitxategiak berreskuratu ditzake.\n"
+"\n"
+"Adibideak:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # paketea.tar paketea sortu foo eta bar fitxategiekin.\n"
+" tar -tvf archive.tar # paketea.tar-eko fitxategi guztiak modu luzean zerrendatu.\n"
+" tar -xf archive.tar # paketea.tar-eko fitxategi guztiak atera.\n"
+" Babeskopia aurrizkia `~', da --suffix edo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX bidez ezarri ezean.\n"
+"Bertsio kontrola --backup edo VERSION_CONTROL bidez ezarri daiteke, balioak hauek dira:\n"
+"\n"
+" none, off inoiz ez egin babeskopiarik\n"
+" t, numbered zenbakitutako babeskopiak egin\n"
+" nil, existing zenbakitutako zenbakitutakoak baleude bestela sinplea erabili\n"
+" never, simple beti babeskopia sinpleak egin\n"
+
+#: src/tar.c:353
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Ekintza nagusi modua:"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "pakete baten edukiak zerrendatu"
+
+#: src/tar.c:358
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "pakete batetako fitxategiak atera"
+
+#: src/tar.c:361
+msgid "create a new archive"
+msgstr "pakete berri bat sortu"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "paketea eta fitxategi sistema arteko ezberdintasunak bilatu"
+
+#: src/tar.c:366
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "fitxategiak paketearen amaieran gehitu"
+
+#: src/tar.c:368
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "paketean dauden kopiak baino berriagoak diren fitxategiak bakarrik gehitu"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "gehitu tar fitxategiak pakete batetara"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "paketetik ezabatu (ez mag zintetan!)"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "pakete bolumen etiketa egiaztatu eta irten"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Ekintza aldagaiak:"
+
+#: src/tar.c:383
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "sakabanatutako fitxategiak egoki kudeatu"
+
+#: src/tar.c:385
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "GNU basbeskopia inkremenetal formatu zaharra kudeatu"
+
+#: src/tar.c:386 src/tar.c:515 src/tar.c:579 src/tar.c:583 src/tar.c:593
+#: src/tar.c:671 tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:173 tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:180
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "GNU basbeskopia inkremenetal formatu berria kudeatu"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:390 src/tar.c:510 src/tar.c:525 src/tar.c:624 tests/genfile.c:159
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ZENBAKIA"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "paketeak `seek' onartzen du"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "Overwrite control:\n"
+msgstr "Gainidazketa kontrola:\n"
+
+#: src/tar.c:405
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "fitxategia egiaztatzen saiatu idatzi aurretik"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "ezabatu fitxategiak paketera gehitu aurretik"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "ez ordezkatu dauden fitxategiak ateratzerakoan"
+
+#: src/tar.c:411
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ez ordezkatu ateratzerakoan dauden fitxategiak paketeko kopiak baino berriagoak badira"
+
+#: src/tar.c:413
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "gainidatzi dauden fitxategiak ateratzerakoan"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "dauden direktorioen metadata mantendu"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "dauden direktorioen metadata gainidatzi ateratzerakoan (lehenetsia)"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Irteera korrontea hautatu:"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "fitxategiak irteera estandarrera atera"
+
+#: src/tar.c:431 src/tar.c:488 src/tar.c:490 tests/genfile.c:156
+#: tests/genfile.c:183
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "bideratu ateratako fitxategiak beste programa batetara"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "alde batetara utzi semeen irteera kodeak"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "zero ez diren semeen irteera kodeekin errore bat bezala jokatu"
+
+#: src/tar.c:441
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Fitxategi atributu kudeaketa:"
+
+#: src/tar.c:444
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "indartu IZENA jabe bezala gehituriko fitxategientzat"
+
+#: src/tar.c:446
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "indartu IZENA talde bezala gehituriko fitxategientzat"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ALDAKETAK"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "indartu (sinbolikoa) modu ALDAKETAK gehituriko lerroentzat"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODOA"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "ez atera fitxategi eraldaketa data"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "jabe berdinaren fitxategiak ateratzen saiatu"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "atera fitxategiak zure kabuz"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "beti erabili zenbakiak erabiltzaile/talde izenen ordez"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "fitxategi baimenei buruzko argibideak atera (lehenetsia root erabiltzailearentzat)"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "erabiltzailearen umask-a erabili paketetik baimenak ateratzerakoan (lehenetsia erabiltzaile arruntentzat)"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "-p eta -s bikotearen berdina"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "--delay-directory-restore aukeraren eragina ezeztatu"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "Device selection and switching:\n"
+msgstr "Gailu hautapen eta aldaketa:\n"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "PAKETEA"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "pakete fitxategia edo gailu PAKETEA erabili"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "pakete fitxategi lokala da nahiz bi puntu izan"
+
+#: src/tar.c:489
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "Emandako rmt KOMANDOA erabili rmt ordez"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Urruneko KOMANDOA erabili rsh ordez"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "Gailu eta dentsitatea ezarri"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "sortu/zerrendatu/atera bolumen-anitzeko paketea"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "zinta aldatu ZENBAKIA x 1024 byte idatzi ondoren"
+
+#: src/tar.c:513
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "scipt-a abiarazi zinta bakoitzaren amaieran (-M behar du)"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "erabili/eguneratu FITXATEGI bolumen zenbakia"
+
+#: src/tar.c:521
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Gailu blokeak:"
+
+#: src/tar.c:523
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKE"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKE x 512 byte grabazio bakoitzeko"
+
+#: src/tar.c:526
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "grabazio bakoitzeko byte ZENBAKIA, 512-ren multiploa"
+
+#: src/tar.c:528
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "paketean zeroz betetako blokeak alde batetara utzi"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "irakurri ahala berriz bloke egin (4.2BSD tutuentzat)"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Pakete formatu hautapena:"
+
+#: src/tar.c:537 tests/genfile.c:146
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATUA"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "emandako formatuko pakete bat sortu"
+
+#: src/tar.c:540
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMATUA hauetako bat da:"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "V7 tar formatu zaharra"
+
+#: src/tar.c:544
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU formatua tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:546
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x formatua"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) formatua"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) formatua"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "same as pax"
+msgstr "pax-en berdina"
+
+#: src/tar.c:554
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "--format=v7-ren berdina"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "--format=posix-ren berdina"
+
+#: src/tar.c:558
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "gakoa[[:]=balioavalue][,gakoa[[:]=balioa]]..."
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "control pax keywords"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "TEXT"
+msgstr "TESTUA"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "fitxategia bzip2 bidez iragazi"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "fitxategia gzip bidez iragazi"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "fitxategia konpresorearen bidez iragazi"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "PROG bidez iragazi (-d onartu behar du)"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Fixtategi lokal hautapena:"
+
+#: src/tar.c:580
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "Emandako FITXATEGIA paketera gehitu /Erabilgarri izena asaterisko batez asten bada)"
+
+#: src/tar.c:581
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:582
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "DIR direktoriora aldatu"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "ateratzeko edo sortzeko izenak FITXATEGIA-tik eskuratu"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:590
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:591 tests/genfile.c:132
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATROIA"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "fixtategiak utzi, PATROIA bezala emandakoak"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "FITXATEGIAN zerrendaturiko patroiak alde batetara utzi"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "exclude directories containing a cache tag"
+msgstr "katxe marka duten direktorioak alde batetara utzi"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "sahiestu automatikoki direktorioetan zehar jeistea"
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "fitxategi sistema lokalean egon paketea sortzerakoan"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "direktorioetan barrena (lehenetsia)"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "Ez kendu hasierako `/' fitxategi izenetatik"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "lotura sinbolikoak jarraitu; lotzen dituzten fitxategiak irauli eta paketean sartu"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "PARTAIDE IZEN"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATA-EDO-FITXATEGIA"
+
+#: src/tar.c:610
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:611 src/tar.c:613
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/tar.c:612
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "data eta ordua parekatu data bakarrik aldatzen denean"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "same as -N"
+msgstr "-N -ren berdina"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROL"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "babeskopia egin ezabatu aurretik, KONTROL bertsioa hautatu"
+
+#: src/tar.c:617 src/tar.c:688 src/tar.c:690 tests/genfile.c:162
+msgid "STRING"
+msgstr "KATEA"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Fitxategi izen eraldaketak:"
+
+#: src/tar.c:625
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:627
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ESPRESIOA"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "Use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "Sed-en ordezko EXPRESIOA erabili fitxategi izenak eraldatzeko"
+
+#: src/tar.c:633
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:636
+msgid "ignore case"
+msgstr "kasua alde batetara utzi"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "verbatim kate parekatzea"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:655
+msgid "Informative output:"
+msgstr "irteera informatiboa:"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:659
+msgid "[.]NUMBER"
+msgstr "[.]ZENBAKIA"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "Aurrerapen mezuak bistarazi grabaketa ZENBAKI bakiotzagatik (lehenetsia 10 da)"
+
+#: src/tar.c:663
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "mezu bat inprimatu lotura guztiak ez badira iraultzen"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SEINALEA"
+
+#: src/tar.c:665
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "eraldaketa datak UTC orduan bistarazi"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "irteera luzea FITXATEGIRA bidali"
+
+#: src/tar.c:674
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "Bloke zenbakia bistarazu pakete bakoitzeko mezu bakoitzagatik"
+
+#: src/tar.c:676
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "berrespena eskatu ekintza bakoitzean"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "tar lehenespenak bistarazi"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "fixtategi edo pakete izenak bistarazi eraldaketaren aurretik"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "STYLE"
+msgstr "ESTILOA"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "Gako karaktere gehigarriak KATE-tik"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "gakoak kendu karaktereentzat KATE-tik"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Bateragarritasun aukerak:"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "Other options:"
+msgstr "Beste aukerak:"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "ezgaitu arriskutsu izan daitezken zenbait aukera"
+
+#: src/tar.c:810
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Ezin duzu `-Acdtrux' aukera bat baino gehiago ezarri"
+
+#: src/tar.c:820
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Elkarjotzen duten konpresio aukerak"
+
+#: src/tar.c:876
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Seinale izen ezezaguna: %s"
+
+#: src/tar.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: fitxategi zerrenda irakurria dagoeneko"
+
+#: src/tar.c:998
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1060
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "--quoting-style-entzat balio erabilgarriak:"
+
+#: src/tar.c:1063
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1096
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Blokeo faktore baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1168
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Oharra: -l aukera ez da onartzen; agian -j edo -T egin nahi zenuen?"
+
+#: src/tar.c:1201
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Zinta luzera baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1228
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Atari data bat baino gehiago"
+
+#: src/tar.c:1238
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Data adibide fitxategia ez da aurkitu"
+
+#: src/tar.c:1246
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "%s %s data formatu ezezagunagatik aldatzen"
+
+#: src/tar.c:1377
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' ez da onartzen plataforma honetan"
+
+#: src/tar.c:1394
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint balioa ez da zenbaki oso bat"
+
+#: src/tar.c:1464
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Talde baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1471
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Modu baliogabea eman da aukeran"
+
+#: src/tar.c:1524
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Zenbaki baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1546
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Jabe baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1580
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Grabazio tamaina baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1583
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Grabaszio tamaina %d-ren multiplo bat izan behar da."
+
+#: src/tar.c:1620
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Elementu kopuru baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1640
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "--to-command aukera bat bakarrik onartzen da"
+
+#: src/tar.c:1716
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Gaizki eratutako dentsitate argumentua: %s"
+
+#: src/tar.c:1742
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Dentsitate Ezezaguna: `%c'"
+
+#: src/tar.c:1759
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr " `-[0-7][lmh]' aukerak ez dira onartzen tar *honetan*"
+
+#: src/tar.c:1794
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FITXATEGIA]..."
+
+#: src/tar.c:1895
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "`%c' zaharkituriko aukerak argumentu bat behar du"
+
+#: src/tar.c:1978
+msgid "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-length (-L) option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1984
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1990
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2020
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Pakete fitxategi anitzentzat `-M' aukera erabili behar da"
+
+#: src/tar.c:2025
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Ezin dira --listed-incremental eta --newer batera erabili"
+
+#: src/tar.c:2042
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Bolumen etiketa luzeegia da (muga %lu byte da)"
+msgstr[1] "%s: Bolumen etiketa luzeegia da (muga %lu byte da)"
+
+#: src/tar.c:2055
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Ezin dira bolumen-anitzeko paketeak egiaztatu"
+
+#: src/tar.c:2057
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Ezin dira konprimituriko fitxategiak egiaztatu"
+
+#: src/tar.c:2063
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Ezin dira bolumen anitzeko konprimituriko paketeak erabaili"
+
+#: src/tar.c:2069
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Ezin dira konprimituriko paketeak kateatu"
+
+#: src/tar.c:2081
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option POSIX paketeekin bakarrik erabili daiteke"
+
+#: src/tar.c:2106
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2127
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr " `-Aru' aukerak bateraezinak dira `-f -' rekin"
+
+#: src/tar.c:2153
+#, c-format
+msgid "Treating date `%s' as %s"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2208
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Behintzat `-Acdtrux' aukeretako bat ezarri behar duzu"
+
+#: src/tar.c:2262
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Errore irteera aurreko erroreak direla eta"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/xheader.c:160
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "%s gakoa ezezaguna da edo ez dago inplementaturik oraindik"
+
+#: src/xheader.c:186
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "%s patroia ezin da erabili"
+
+#: src/xheader.c:196
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "%s gakoa ezin da gainidatzi"
+
+#: src/xheader.c:499
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: luzera falta da"
+
+#: src/xheader.c:509
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr " %*s buru luzapen luzera eremuz kanpo dago"
+
+#: src/xheader.c:521
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: luzera ondoren hutsunea falta da"
+
+#: src/xheader.c:529
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: berdin ikurra falta da"
+
+#: src/xheader.c:535
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: lerro berria falta da"
+
+#: src/xheader.c:572
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "alde batetara utzi gako buru luzapen ezezaguna `%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:800
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "buru luzapena %s=%s eremuz kanpo dago %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:931 src/xheader.c:961 src/xheader.c:1244
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: baliogabea %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1200 src/xheader.c:1223 src/xheader.c:1272
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: gehiegizkoa %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1285
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: %s baliogabea: %c mugatzaile esperodageba"
+
+#: src/xheader.c:1295
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: %s baliogabea: balio kopuru bitxia"
+
+#: tests/genfile.c:109
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:123
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Pakete sortze aukerak:"
+
+#: tests/genfile.c:124 tests/genfile.c:135
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMAINA"
+
+#: tests/genfile.c:125
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Emandako TAMAINAko paketea sortu"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Fitxategi IZENEAN idatzi irteera estandarren ordez"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Fitxategi izenak PAKETEtik irakurri"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Bloke tamaina fitxategi sakabanatuentzat"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Fitxategi sakabanatuak sortu. Komanod lerroaren besteak fitxategi mapa dakar."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Fixtategi estatistika aukerak:"
+
+#: tests/genfile.c:147
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Eduki eta egitura estatusa inprimatu emandako fitxategi bakoiztarentzat. Lehenetsiriko FORMATUA: "
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Sinkronizatutako exekuzio aukerak:"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Emandako KOMANDOA exekutatu. Erabilgarri --checkpoint eta hauetako batekin; --cut, --append, --touch"
+
+#: tests/genfile.c:160
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Ezarri data hurrengo --touch aukerarentzat"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "FITXATEGIAREN irakurketa eta eraldaketa denborak aldatu"
+
+#: tests/genfile.c:184
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA exekutatu"
+
+#: tests/genfile.c:227
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Tamaina baliogabea: %s"
+
+#: tests/genfile.c:241 tests/genfile.c:531
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) -ek huts egin du"
+
+#: tests/genfile.c:331
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Errorea zenbakia analizatzean hemendi gertu: `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:337
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Data formatu ezezaguna"
+
+#: tests/genfile.c:360
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARG...]"
+
+#: tests/genfile.c:398 tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:485
+#: tests/genfile.c:637 tests/genfile.c:651
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Ezin da `%s' ireki"
+
+#: tests/genfile.c:418
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "fitxategia izenak karaktere baliogabea du"
+
+#: tests/genfile.c:482
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "ezin dira sakabanaturiko fitxategiaksortu irteera estandarrean. --file erabili"
+
+#: tests/genfile.c:558
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "maskara baliogabea (`%s'-etik gertu)"
+
+#: tests/genfile.c:566 tests/genfile.c:599
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "`%s' eremu ezezaguna"
+
+#: tests/genfile.c:626
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "ezin da `%s'-ren denbora ezarri"
+
+#: tests/genfile.c:780
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Komandoa behar bezala irten da\n"
+
+#: tests/genfile.c:782
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Komandoa %d egoerarekin huts egin du\n"
+
+#: tests/genfile.c:786
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Komandoa %d seinalearekin amaitu da\n"
+
+#: tests/genfile.c:788
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Komandoa %d seinalearekin geratu da\n"
+
+#: tests/genfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Komando iraulketa nagusia\n"
+
+#: tests/genfile.c:794
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Komandoa amaitua\n"
+
+#: tests/genfile.c:826
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat -ek fitxategi izenak behar ditu"
+
+#: tests/genfile.c:839
+msgid "too many arguments"
+msgstr "argumentu gehiegi"
diff --git a/po/.reference/eu.s1 b/po/.reference/eu.s1
new file mode 100644
index 00000000..9a40caa5
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/eu.s1
@@ -0,0 +1 @@
+ed5fa88cdbb116d1eff8e1c97323d102fa8929ef -
diff --git a/po/.reference/fi.po b/po/.reference/fi.po
new file mode 100644
index 00000000..a59e6135
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/fi.po
@@ -0,0 +1,2890 @@
+# Finnish messages for GNU tar.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-08 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
+"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
+
+#: lib/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
+
+#: lib/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
+
+#: lib/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
+
+#: lib/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
+
+#: lib/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
+
+#: lib/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1229
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
+
+#: lib/argp-help.c:1622
+msgid "Usage:"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: lib/argp-help.c:1626
+msgid " or: "
+msgstr " tai: "
+
+#: lib/argp-help.c:1638
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [VALITSIN...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1665
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1693 src/tar.c:1154
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1912 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:721
+msgid "give this help list"
+msgstr "näytä tämä ohje"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:722
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
+
+#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:452 src/tar.c:454 src/tar.c:523
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "set the program name"
+msgstr ""
+
+#: lib/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr ""
+
+#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:727
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr ""
+
+#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:723
+msgid "print program version"
+msgstr "näytä ohjelman versio"
+
+#: lib/argp-parse.c:159
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr ""
+
+#: lib/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/human.c:477
+msgid "block size"
+msgstr "lohkokoko"
+
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1373
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "muisti lopussa"
+
+# Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
+# Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa
+# "tar: Cannot mkfifo: File exists"
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
+msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
+msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
+msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
+
+#: lib/paxnames.c:132
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
+
+#: lib/paxnames.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
+
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
+
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:245
+msgid "`"
+msgstr "”"
+
+#: lib/quotearg.c:246
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[kKyY]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[eEnN]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "vakiosyöte"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "vakiotuloste"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
+"Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
+"\n"
+" --version Näytä versiotiedot.\n"
+" --help Näytä tämä ohje.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
+"<%s>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Roskakomento"
+
+#: src/buffer.c:317 src/buffer.c:326
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
+
+#: src/buffer.c:324 src/buffer.c:338
+msgid "Total bytes read"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:328
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:417
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(putki)"
+
+#: src/buffer.c:440
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
+
+#: src/buffer.c:443
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
+
+#: src/buffer.c:487
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
+
+#: src/buffer.c:500
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
+
+#: src/buffer.c:547 src/tar.c:2153
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:597
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:603
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
+
+#: src/buffer.c:655
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
+
+#: src/buffer.c:661
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
+
+#: src/buffer.c:689
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
+msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
+
+#: src/buffer.c:709
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
+msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman valitsinta -i"
+
+#: src/buffer.c:814
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
+
+#: src/buffer.c:870
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
+
+#: src/buffer.c:905
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
+
+#: src/buffer.c:920
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
+
+#: src/buffer.c:926
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
+
+#: src/buffer.c:931 src/buffer.c:963
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
+
+#: src/buffer.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
+" osalle/osille\n"
+" q Keskeytä tar\n"
+" y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
+
+#: src/buffer.c:950
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
+
+#: src/buffer.c:951
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
+
+#: src/buffer.c:958
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
+
+#: src/buffer.c:991
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
+
+#: src/buffer.c:1004
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Komento %s epäonnistui"
+
+#: src/buffer.c:1117 src/delete.c:210 src/list.c:168 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
+
+#: src/buffer.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn nimen"
+
+#: src/buffer.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
+
+#: src/buffer.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1239
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
+
+#: src/buffer.c:1285
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
+
+#: src/buffer.c:1288
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
+
+#: src/buffer.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston otsakkeeseen; nimi typistetty"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
+msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:122
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Sisällöt eroavat"
+
+#: src/compare.c:149 src/extract.c:790 src/incremen.c:1191 src/list.c:373
+#: src/list.c:1285
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
+
+#: src/compare.c:197 src/compare.c:213 src/compare.c:331 src/compare.c:395
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
+
+#: src/compare.c:200 src/compare.c:220 src/compare.c:345
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Tila eroaa"
+
+#: src/compare.c:223
+msgid "Uid differs"
+msgstr "UID eroaa"
+
+#: src/compare.c:225
+msgid "Gid differs"
+msgstr "GID eroaa"
+
+#: src/compare.c:229
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Muutosaika eroaa"
+
+#: src/compare.c:233 src/compare.c:403
+msgid "Size differs"
+msgstr "Koko eroaa"
+
+#: src/compare.c:287
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
+
+#: src/compare.c:310
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symlinkki eroaa"
+
+#: src/compare.c:339
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Laitenumero eroaa"
+
+#: src/compare.c:445
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Tarkasta "
+
+#: src/compare.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
+
+# Mitäh?
+#: src/compare.c:508
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
+
+#: src/compare.c:510
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
+
+#: src/compare.c:580
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
+msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
+
+#: src/create.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; not dumped"
+msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:226
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
+
+#: src/create.c:232
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
+
+#: src/create.c:292
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
+
+#: src/create.c:578 src/create.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
+
+#: src/create.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
+
+#: src/create.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
+msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
+
+#: src/create.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:1327
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
+
+#: src/create.c:1428
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
+
+#: src/create.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:1507
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
+
+#: src/create.c:1555
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
+msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:1625
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
+
+#: src/create.c:1704
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
+
+#: src/create.c:1709
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: ovea ei huomioida"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:182 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
+
+#: src/extract.c:996
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
+
+#: src/extract.c:1053
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Luetaan %s\n"
+
+#: src/extract.c:1142
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
+
+#: src/extract.c:1149 src/list.c:1052
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
+
+#: src/extract.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
+
+#: src/extract.c:1180
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
+
+#: src/extract.c:1226
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
+
+#: src/extract.c:1354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
+
+#: src/extract.c:1366
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
+
+#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
+
+#: src/incremen.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
+
+#: src/incremen.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
+
+#: src/incremen.c:697 src/incremen.c:714
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Virheellinen aikaleima"
+
+#: src/incremen.c:753
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
+
+#: src/incremen.c:768
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
+
+#: src/incremen.c:788
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Virheellinen laitenumero"
+
+#: src/incremen.c:803
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
+
+#: src/incremen.c:854 src/incremen.c:891
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:861 src/incremen.c:899
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:903 src/incremen.c:955
+#: src/incremen.c:1013
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
+
+#: src/incremen.c:870 src/incremen.c:910
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1005
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1056 src/incremen.c:1059
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1078
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1231
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1241
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
+
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
+
+#: src/incremen.c:1293
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1299
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
+
+#: src/incremen.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
+
+#: src/incremen.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
+
+#: src/incremen.c:1411
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ei voi poistaa"
+
+#: src/list.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Jätetään pois"
+
+#: src/list.c:132
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
+
+#: src/list.c:145
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
+
+#: src/list.c:156
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
+
+#: src/list.c:179 src/list.c:1025 src/list.c:1253
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "lohko %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:633
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:688
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan kahden komplementiksi"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:699
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
+
+#: src/list.c:720
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
+
+#: src/list.c:734
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
+
+#: src/list.c:765
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:794
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:816
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
+
+#: src/list.c:1188
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
+
+#: src/list.c:1196
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
+
+#: src/list.c:1214
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Pitkä linkki--\n"
+
+#: src/list.c:1218
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Pitkä nimi--\n"
+
+#: src/list.c:1222
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
+
+#: src/list.c:1230
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
+
+#: src/list.c:1258
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Luodaan hakemisto:"
+
+#: src/misc.c:458
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
+
+#: src/misc.c:467 src/misc.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
+
+#: src/misc.c:490
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
+
+#: src/misc.c:632
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
+
+#: src/misc.c:638
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
+
+#: src/misc.c:728
+msgid "child process"
+msgstr "lapsiprosessi"
+
+#: src/misc.c:737
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "prosessienvälinen kanava"
+
+# ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:600
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
+
+#: src/names.c:602
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
+
+#: src/names.c:604
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
+
+#: src/names.c:619 src/names.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
+
+#: src/names.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
+
+#: src/tar.c:80
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
+
+#: src/tar.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
+
+#: src/tar.c:181
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
+
+#: src/tar.c:242
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:325
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
+"pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
+"\n"
+"Esimerkkejä:\n"
+" %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
+" %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
+" %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
+
+#: src/tar.c:334
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
+"--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
+"säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
+"\n"
+" none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
+" t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
+" nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
+" muuten yksinkertaisia\n"
+" never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Päätoimintatila:"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "listaa arkiston sisältö"
+
+#: src/tar.c:365
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
+
+#: src/tar.c:368
+msgid "create a new archive"
+msgstr "luo uusi arkisto"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
+
+#: src/tar.c:382
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Toimintovalinnat:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
+
+#: src/tar.c:395 src/tar.c:526 src/tar.c:590 src/tar.c:594 src/tar.c:604
+#: src/tar.c:608 src/tar.c:683 tests/genfile.c:130 tests/genfile.c:178
+#: tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
+msgid "FILE"
+msgstr "TIED"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
+
+#: src/tar.c:399 src/tar.c:521 src/tar.c:536 src/tar.c:636 tests/genfile.c:164
+msgid "NUMBER"
+msgstr "MÄÄRÄ"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
+
+# Muualla seek on siirtymistä...
+#: src/tar.c:406
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arkisto on selattava"
+
+#: src/tar.c:411
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
+
+#: src/tar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Valitse tulostusvirta:"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
+
+#: src/tar.c:440 src/tar.c:499 src/tar.c:501 tests/genfile.c:161
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMENTO"
+
+#: src/tar.c:441
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
+
+#: src/tar.c:456 src/tar.c:622
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
+
+#: src/tar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
+
+#: src/tar.c:458
+msgid "CHANGES"
+msgstr "MUUTOS"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "METHOD"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:462
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
+
+#: src/tar.c:483
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:488
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARKISTO"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
+
+#: src/tar.c:502
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
+
+#: src/tar.c:506
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "anna asema ja tiheys"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Laitteen lohkot:"
+
+#: src/tar.c:534
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "LOHKOT"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
+
+#: src/tar.c:546
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Arkistomuodon valinta:"
+
+#: src/tar.c:548 tests/genfile.c:151
+msgid "FORMAT"
+msgstr "MUOTO"
+
+#: src/tar.c:549
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
+
+#: src/tar.c:552
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "vanha V7-tar-muoto"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
+
+#: src/tar.c:562
+msgid "same as pax"
+msgstr "sama kuin pax"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "sama kuin --format=v7"
+
+#: src/tar.c:568
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "sama kuin --format=posix"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
+
+#: src/tar.c:570
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKSTI"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä nimiönhakulausekkeena"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
+
+#: src/tar.c:580
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
+
+#: src/tar.c:582
+msgid "PROG"
+msgstr "OHJ"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
+
+#: src/tar.c:591
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "DIR"
+msgstr "HAK"
+
+#: src/tar.c:593
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "siirry hakemistoon HAK"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:601
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:602 tests/genfile.c:134
+msgid "PATTERN"
+msgstr "HAHMO"
+
+#: src/tar.c:603
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "exclude directories containing a cache tag"
+msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
+
+#: src/tar.c:617
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
+
+#: src/tar.c:619
+#, fuzzy
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "seuraa symlinkkejä; "
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "TIED-NIMI"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
+
+#: src/tar.c:625
+msgid "DATE"
+msgstr "PÄIVÄYS"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
+
+#: src/tar.c:627
+msgid "CONTROL"
+msgstr "HALLINTA"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
+
+#: src/tar.c:629 src/tar.c:700 src/tar.c:702 tests/genfile.c:167
+msgid "STRING"
+msgstr "MERKKIJONO"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "File name transformations:"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:637
+#, fuzzy
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
+
+#: src/tar.c:639
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:645
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:648
+#, fuzzy
+msgid "ignore case"
+msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
+
+#: src/tar.c:650
+#, fuzzy
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
+
+#: src/tar.c:652
+#, fuzzy
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
+
+#: src/tar.c:654
+#, fuzzy
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:660
+#, fuzzy
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
+
+#: src/tar.c:662
+#, fuzzy
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
+
+#: src/tar.c:667
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Tietoja antava tuloste:"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
+
+#: src/tar.c:671
+#, fuzzy
+msgid "[.]NUMBER"
+msgstr "MÄÄRÄ"
+
+#: src/tar.c:672
+#, fuzzy
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
+
+#: src/tar.c:676
+msgid "SIGNAL"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:682
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
+
+#: src/tar.c:684
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "näytä tarin oletukset"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "STYLE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
+
+#: src/tar.c:711
+#, fuzzy
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:716
+msgid "Other options:"
+msgstr "Muut valitsimet:"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
+
+#: src/tar.c:823
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
+
+#: src/tar.c:833
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
+
+#: src/tar.c:889
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
+
+#: src/tar.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
+
+#: src/tar.c:921
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
+
+#: src/tar.c:946
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
+
+#: src/tar.c:1083
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
+
+#: src/tar.c:1148
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
+
+#: src/tar.c:1151
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
+
+#: src/tar.c:1184
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
+
+#: src/tar.c:1256
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
+
+#: src/tar.c:1289
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
+
+#: src/tar.c:1321
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
+
+#: src/tar.c:1376 src/tar.c:1379
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1464
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
+
+#: src/tar.c:1481
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1555
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
+
+#: src/tar.c:1562
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
+
+#: src/tar.c:1615
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Virheellinen määrä"
+
+#: src/tar.c:1637
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Virheellinen omistaja"
+
+#: src/tar.c:1671
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Virheellinen tietueen koko"
+
+#: src/tar.c:1674
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
+
+#: src/tar.c:1711
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Virheellinen osien määrä"
+
+#: src/tar.c:1731
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1807
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
+
+#: src/tar.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
+
+#: src/tar.c:1850
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
+
+#: src/tar.c:1885
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[TIEDOSTO]..."
+
+#: src/tar.c:1988
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
+
+#: src/tar.c:2070
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
+
+#: src/tar.c:2076
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
+
+#: src/tar.c:2106
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
+
+#: src/tar.c:2111
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
+
+#: src/tar.c:2128
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
+msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
+
+#: src/tar.c:2141
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
+
+#: src/tar.c:2143
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
+
+#: src/tar.c:2149
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
+
+#: src/tar.c:2155
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
+
+#: src/tar.c:2167
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
+
+#: src/tar.c:2192
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
+
+#: src/tar.c:2213
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
+
+#: src/tar.c:2302
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
+
+#: src/tar.c:2353
+#, c-format
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
+msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
+
+#: src/xheader.c:160
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
+
+#: src/xheader.c:186
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
+
+#: src/xheader.c:196
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
+
+#: src/xheader.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
+
+#: src/xheader.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
+
+#: src/xheader.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
+
+#: src/xheader.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
+
+#: src/xheader.c:535
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
+
+#: src/xheader.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
+
+#: src/xheader.c:578
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/xheader.c:783
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:815
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
+
+#: src/xheader.c:946 src/xheader.c:976 src/xheader.c:1290
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1243 src/xheader.c:1268 src/xheader.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
+
+#: src/xheader.c:1331
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
+
+#: src/xheader.c:1341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
+
+#: tests/genfile.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
+
+#: tests/genfile.c:125
+#, fuzzy
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Muut valitsimet:"
+
+#: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
+
+#: tests/genfile.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
+
+#: tests/genfile.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "OFFSET"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
+
+#: tests/genfile.c:149
+msgid "File statistics options:"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:159
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:162
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:176
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:179
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:183
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Suorita KOMENTO"
+
+#: tests/genfile.c:239
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Virheellinen koko: %s"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
+
+#: tests/genfile.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Virheellinen koko: %s"
+
+#: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) epäonnistui"
+
+#: tests/genfile.c:354
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
+
+#: tests/genfile.c:383
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARG...]"
+
+#: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
+#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek: %s"
+msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
+
+#: tests/genfile.c:443
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
+
+#: tests/genfile.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:586
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
+
+#: tests/genfile.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
+
+#: tests/genfile.c:806
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
+
+#: tests/genfile.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
+
+#: tests/genfile.c:812
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:814
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:817
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:820
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Komento keskeytyi\n"
+
+#: tests/genfile.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
+
+#: tests/genfile.c:865
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "liian monta argumenttia"
+
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
+#~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
+
+#~ msgid "--Mangled file names--\n"
+#~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+#~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
+
+#~ msgid "Time stamp out of range"
+#~ msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading time stamp"
+#~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected EOF"
+#~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
+
+#~ msgid "same as -N"
+#~ msgstr "sama kuin -N"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
+#~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
+#~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
+
+#~ msgid "don't change access times on dumped files"
+#~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
+
+#~ msgid "extract permissions information"
+#~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
+
+#~ msgid "do not extract permissions information"
+#~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
+
+#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
+#~ msgstr "TIEDOSTO"
+
+#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
+#~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
+
+#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
+#~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
+
+#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+#~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
+
+#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
+#~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
+
+#~ msgid "Print license and exit"
+#~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+#~ "for complete list of authors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
+#~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
+
+# HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
+#~ msgid ""
+#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
+#~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
+#~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n"
+#~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
+#~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
+#~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
+#~ " General Public License'istä.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
+#~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software Foundation,\n"
+#~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+#~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
+
+#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
+#~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
+
+#~ msgid "Error in writing to standard output"
+#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+#~ "can restore individual files from the archive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, sekä\n"
+#~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
+#~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia argumentteja.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Main operation mode:\n"
+#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+#~ " -c, --create create a new archive\n"
+#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
+#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+#~ " --concatenate same as -A\n"
+#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Päätoimintatila:\n"
+#~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n"
+#~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n"
+#~ " -c, --create luo uusi arkisto\n"
+#~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän välillä\n"
+#~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
+#~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat tiedostot\n"
+#~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
+#~ " --concatenate sama kuin -A\n"
+#~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+#~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
+#~ " than their archive copies\n"
+#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+#~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
+#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+#~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file in\n"
+#~ " the archive. This option is valid only in\n"
+#~ " conjunction with one of the subcommands --delete,\n"
+#~ " --diff, --extract or --list and when a list of\n"
+#~ " files is given either on the command line or\n"
+#~ " via -T option.\n"
+#~ " NUM defaults to 1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Toimintovalinnat:\n"
+#~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen\n"
+#~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen\n"
+#~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa\n"
+#~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat\n"
+#~ " arkistokopioitaan uudempia\n"
+#~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa\n"
+#~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
+#~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
+#~ " purkamista\n"
+#~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista\n"
+#~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
+#~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
+#~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
+#~ " varmuuskopio\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
+#~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
+#~ " varmuuskopio\n"
+#~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta\n"
+#~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s esiintymä\n"
+#~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen vain\n"
+#~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --extract\n"
+#~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
+#~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
+#~ " N on oletuksena 1.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
+#~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi\n"
+#~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi\n"
+#~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille\n"
+#~ " tiedostoille\n"
+#~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja\n"
+#~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
+#~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella\n"
+#~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n"
+#~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä\n"
+#~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n"
+#~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
+#~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n"
+#~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet vastaamaan\n"
+#~ " arkistoa\n"
+#~ " --preserve-order sama kuin -s\n"
+#~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device selection and switching:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+#~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
+#~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO\n"
+#~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi\n"
+#~ " kaksoispiste\n"
+#~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
+#~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
+#~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n"
+#~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
+#~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun\n"
+#~ " jälkeen\n"
+#~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M\n"
+#~ " tulee käyttöön)\n"
+#~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n"
+#~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blocking:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Laitteen lohkot:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
+#~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa\n"
+#~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n"
+#~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
+#~ " (4.2BSD-putkia varten)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
+#~ " FMTNAME is one of the following:\n"
+#~ " v7 old V7 tar format\n"
+#~ " oldgnu GNU format as per tar <= 1.12\n"
+#~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
+#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) format\n"
+#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) format\n"
+#~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
+#~ " --posix same as --format=posix\n"
+#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
+#~ " control pax keywords\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Arkistomuodon valinta:\n"
+#~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n"
+#~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n"
+#~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n"
+#~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla <= 1.12\n"
+#~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n"
+#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto\n"
+#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto\n"
+#~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n"
+#~ " --posix sama kuin --format=posix\n"
+#~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
+#~ " määrittele pax-avainsanoja\n"
+#~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
+#~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-HAHMO\n"
+#~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi\n"
+#~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n"
+#~ " before extraction\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
+#~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n"
+#~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet TIEDOSTOsta\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
+#~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
+#~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun (oletus)\n"
+#~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” jälkeen\n"
+#~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
+#~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)\n"
+#~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)\n"
+#~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja\n"
+#~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät vastaa\n"
+#~ " merkkiä ”/”\n"
+#~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien alusta\n"
+#~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä\n"
+#~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin\n"
+#~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä arkistoa\n"
+#~ " luotaessa\n"
+#~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
+#~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta\n"
+#~ " ennen purkamista\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot\n"
+#~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
+#~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
+#~ " versionhallinta\n"
+#~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
+#~ " tavanomaista jälkiliitettä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
+#~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tietoja antava tuloste:\n"
+#~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+#~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
+#~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n"
+#~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
+#~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
+#~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa\n"
+#~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
+#~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
+#~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
+#~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
+#~ " --confirmation sama kuin -w\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Compatibility options:\n"
+#~ " -o when creating, same as --old-archive\n"
+#~ " when extracting, same as --no-same-owner\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
+#~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n"
+#~ " purettaessa sama kuin --no-same-owner\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
+#~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
+#~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
+#~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
+
+#~ msgid "Cannot close"
+#~ msgstr "Ei voi sulkea"
+
+#~ msgid "Cannot dup"
+#~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
+
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
+
+#~ msgid "Child returned status %d"
+#~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
+
+#~ msgid "Member names contain `..'"
+#~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
+
+#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
+#~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+#~ " --posix write a POSIX format archive\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Arkiston muodon valinta:\n"
+#~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
+#~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-HAHMO\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n"
+#~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
+#~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi\n"
+#~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
+#~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n"
+#~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
+#~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+#~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
+
+#~ msgid "Written by F. Pinard."
+#~ msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
diff --git a/po/.reference/fi.s1 b/po/.reference/fi.s1
new file mode 100644
index 00000000..b43a1503
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/fi.s1
@@ -0,0 +1 @@
+302225412d763018c4664077cd56a5372069dca2 -
diff --git a/po/.reference/fr.po b/po/.reference/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..fc60b496
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/fr.po
@@ -0,0 +1,2694 @@
+# Messages français pour GNU concernant tar.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, jusqu'en 2004
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 12:51+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "Argument %s non valable pour %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "Argument %s ambigu pour %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Les arguments valables sont :"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT a besoin d'une valeur"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT est inconnu"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Déchet dans ARGP_HELP_FMT : %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Les arguments obligatoires ou facultatifs pour les formes longues des options le sont également pour les formes courtes qui leur correspondent."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilisation :"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " ou : "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPTION...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites : « %s --help » ou « %s --usage ».\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "Afficher cette aide-mémoire"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Afficher un court mode d'emploi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "définit le nom du programme"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Bloquer pendant SECS secondes (3600 par défaut)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "Afficher la version du programme"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAM ERROR) Aucune version connue !?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAM ERROR) L'option devrait avoir été reconnue !?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas d'argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas d'argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » doit avoir un argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » est inconnue\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » est inconnue\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option -- '%c' n'est pas valable\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option -- '%c' a besoin d'un argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » doit avoir un argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail initial"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "« "
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr " »"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[oO]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Packagé par %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Packagé par %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
+"Il est fourni SANS GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s et d'autres personnes.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signalez toute anomalie à : %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Aide générale sur l'utilisation des programmes GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s : %s impossible"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s : AVERTISSEMENT : %s impossible"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s : le mode ne peut pas être changé en %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s : le propriétaire ne peut pas être changé en uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s : impossible de créer un lien physique vers %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octet"
+msgstr[1] "%s: erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octets"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s : AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octet"
+msgstr[1] "%s: AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octets"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s : Positionnement à %s impossible"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s : AVERTISSEMENT : positionnement à %s impossible"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s : un lien symbolique ne peut pas être créé vers %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s : seulement %lu octet sur %lu a été écrit"
+msgstr[1] "%s: seulement %lu octets sur %lu ont été écrits"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Suppression de « %s » au début des noms des membres"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Suppression de « %s » au début des liens physiques"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Remplacement des noms vides par « . » pour les membres"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Remplacement des cibles vides par « . » pour les liens physiques"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp : service non disponible."
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s : échec de résolution"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Impossible de lancer un interpréteur de commandes distant"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direction de positionnement hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Direction de recherche non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Décalage de recherche non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Positionnement relatif hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Nombre d'octets non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Nombre d'octets hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Fin de fichier prématurée"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Code d'opération non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Opération non prise en charge"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Arguments inattendus"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Manipule un lecteur de cartouches en acceptant des commandes d'un processus distant"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "définit le niveau de débogage"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "définit le nom de fichier de sortie de débogage"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Commande rejetée"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ceci ne ressemble pas à une archive de type « tar »"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Nombre total d'octets écrits"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Nombre total d'octets lus"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Nombre total d'octets effacés : %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(tube)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valeur incorrecte pour « record_size »"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Aucun nom d'archive donné"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Une archive utilisant l'entrée/sortie standard ne peut pas être vérifiée"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "L'archive est compressée. Utilisez l'option %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Une archive compressée ne peut pas être mise à jour"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Début de la cartouche atteinte ; arrêt du programme."
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Trop d'erreurs, arrêt du programme."
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Taille de l'enregistrement = %lu bloc"
+msgstr[1] "Taille de l'enregistrement = %lu blocs"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc non aligné (%lu octet) dans l'archive"
+msgstr[1] "Bloc non aligné (%lu octets) dans l'archive"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Impossible de reculer dans le fichier d'archive ; il se peut qu'il soit illisible sans l'option « -i »"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek ne s'est pas arrêté à une limite d'enregistrement"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s : contient un numéro de volume non valable"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Débordement du numéro de volume"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Préparez le volume n°%d pour %s et appuyez sur Entrée : "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fin de fichier rencontrée alors qu'une réponse de l'utilisateur était attendue"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVERTISSEMENT : l'archive est incomplète"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nom Donner un nouveau nom de fichier pour les prochains volumes\n"
+" q Arrêter tar\n"
+" y ou newline Continuer le traitement\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Générer un sous-shell\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Afficher cette liste\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Pas de nouveau volume ; fin du traitement.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Nom de fichier non spécifié. Essaye encore :).\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Données non valables en entrée. Tapez « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Échec de la commande %s"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "La suite de %s est probablement sur ce volume : l'en-tête contient un nom tronqué."
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "La suite de %s n'est pas sur ce volume."
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s a une taille incorrecte (%s != %s + %s)."
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Ce volume est hors séquence (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Archive non étiquetée pour correspondre à %s."
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Le volume %s ne correspond pas à %s."
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s : nom de fichier tronqué, car trop long pour être stocké dans un en-tête GNU multi-volumes"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "l'écriture ne s'est pas arrêté sur une limite de bloc"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Seulement %lu octet sur %lu a pu être lu"
+msgstr[1] "Seulement %lu octets sur %lu ont pu être lus"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Les contenus sont différents."
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Fin prématurée rencontrée dans l'archive."
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Le type de fichier est différent."
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Le mode est différent."
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "L'UID est différent."
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Le GID est différent."
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "La date de modification est différente."
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "La taille est différente."
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "N'est pas lié à %s."
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Le lien symbolique est différent."
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Le numéro de périphérique est différent."
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Vérification "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s : type de fichier inconnu « %c », recherche de différence comme pour un fichier normal"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "L'archive contient des noms de fichiers dont le préfixe a été enlevé"
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "L'archive contient des noms de fichiers transformés"
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "La vérification peut échouer lors de la localisation des fichier originaux."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-tête non valable détecté."
+msgstr[1] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-têtes non valables détectés."
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Bloc zéro solitaire repéré à %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s : contient une étiquette de répertoire cache %s ; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s ; remplacement par %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Génération d'en-têtes octaux négatifs"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s : le nom de fichier est trop long (%d max) ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s : le nom de fichier est trop long (ne peut être scindé) ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s : le nom du lien est trop long ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet ; remplissage avec des zéros"
+msgstr[1] "%s : fichier réduit de %s octets ; remplissage avec des zéros"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s : le fichier est sur un système de fichiers différent ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "contenu non archivé"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s : type de fichier inconnu ; fichier ignoré"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Liens manquants vers %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s : le fichier n'est pas modifié ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s : le fichier est l'archive elle-même ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "répertoire non archivé"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s : fichier modifié pendant sa lecture"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s : socket ignorée"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s : porte ignorée"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "On saute à l'en-tête suivant"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Suppression d'un « non en-tête » de l'archive"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s : l'horodatage %s est trop vieux pour être plausible"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s : l'horodatage %s est situé %s secondes dans le futur."
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s : incohérence inattendue lors de la création du répertoire"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s : répertoire renommé avant l'extraction de son état"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extraction des fichiers contigus comme des fichiers réguliers"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Tentative d'extraction des liens symboliques comme des liens physiques"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s : extraction impossible (morceau de fichier issu d'un autre volume)"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "En-tête à nom long inattendu"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s : type de fichier inconnu « %c », extrait comme un fichier normal."
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Le %s actuel est au moins aussi récent"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s : impossible d'archiver ce fichier."
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de renommer %s en %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s : le répertoire a été renommé depuis %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s : le répertoire a été renommé."
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s : le répertoire est nouveau."
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Horodatage non valable"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Temps de modification non valable (secondes)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Temps de modification non valable (nanosecondes)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Numéro de périphérique non valable"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Numéro d'inode non valable"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Champ trop long rencontré pendant la lecture du fichier d'instantané"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier d'instantané"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Fin prématurée du fichier d'instantané"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Valeur de champ inattendue dans le fichier d'instantané"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Terminaison de champ manquante"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Mauvais format de fichier incrémental"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Version non prise en charge pour le format incrémental : %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "dumpdir incorrect : « %c » était attendu mais %#3o a été trouvé"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "dumpdir incorrect : « X » en double"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « R »"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "dumpdir incorrect : « T » non précédé de « R »"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « T »"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "dumpdir incorrect : fin des données trouvées au lieu de « %c »"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "dumpdir incorrect : « X » n'a jamais été utilisé"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire utilisant le modèle %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s : répertoire non purgé : impossible d'évaluer par stat()"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s : le répertoire est sur un autre périphérique : répertoire non purgé"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s : suppression de %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s : suppression impossible"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s : omis"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloc %s : ** Bloc de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloc %s : ** Fin de fichier **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloc %s : "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Blancs dans l'en-tête alors qu'une valeur numérique de type %s était attendue"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "La valeur octale de l'archive %.*s est en dehors de la plage de %s ; complément à 2 supposé"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "La valeur octale de l'archive %.*s est en dehors de la plage de %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "L'archive contient des en-têtes obsolètes en base 64."
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Une chaîne en base 64 signée %s de l'archive est hors de la plage %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Une valeur en base 256 de l'archive est en dehors de la plage %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "L'archive contient %.*s alors qu'une valeur numérique de type %s est attendue."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "La valeur de l'archive %s est hors des limites de %s : %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " lien vers %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " type de fichier inconnu %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lien long--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nom long--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--En-tête de volume--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Suite à l'octet %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Création du répertoire :"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Impossible de connaître le répertoire de travail"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s renommé en %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s : impossible de renommer en %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s finalement renommé en %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s : fichier supprimé avant d'avoir été lu"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "processus enfant"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal inter-processus"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Caractères de correspondance de motif utilisé dans les noms de fichiers."
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Utilisez « --wildcards » pour activer la correspondance de motif ou « --no-wildcards » pour supprimer cet avertissement"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s : non trouvé dans l'archive"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s : occurence requise non trouvée dans l'archive"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Mauvaise correspondance d'étiquette d'archive"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "L'utilisation de l'option -C à l'intérieur de la liste de fichiers n'est pas permise avec --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Une seule option -C est autorisée avec --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Les options « -%s » et« -%s » nécessitent toutes les deux l'entrée standard."
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s : format d'archive non valable"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Fonctionnalités de type GNU demandées pour un format d'archive incompatible."
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Type de protection de caractères inconnu « %s ». Essayez « %s --quoting-style=help » pour avoir une liste."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"Le programme « tar » de GNU permet de sauvegarder une grande quantité de fichiers dans une unique archive sur disque ou sur cartouche et de récupérer ces fichiers depuis l'archive de manière individuelle.\n"
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Crée le fichier archive.tar à partir de foo et bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Liste tous les fichiers de archive.tar de manière détaillée.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extrait tous les fichiers de archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini avec « --suffix » ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Le contrôle de version peut être défini avec « --backup » ou VERSION_CONTROL, les valeurs sont :\n"
+"\n"
+" none, off Ne jamais faire de sauvegarde.\n"
+" t, numbered Faire des sauvegardes numérotées.\n"
+" nil, existing Numérotées si déjà numérotées, sinon simples.\n"
+" never, simple Faire toujours des sauvegardes simples.\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Mode d'opération principal :"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "Afficher le contenu de l'archive"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "Extraire les fichiers de l'archive"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "Créer une nouvelle archive"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "Trouver les différences entre l'archive et le système de fichiers"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "Ajouter des fichiers à la fin de l'archive"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "Ajouter seulement les fichiers plus récents que les copies présentes dans l'archive"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "Ajouter des fichiers tar à une archive"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "Effacer de l'archive (pas sur les bandes magnétiques !)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "Tester l'étiquette du volume d'archive et terminer"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificateurs d'opération :"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "Économiser efficacement l'espace dans les fichiers dispersés (fichiers à trous)"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJEUR[.MINEUR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "Définir la version du format de dispersion à utiliser (implique « --sparse »)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales à l'ancien format GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales au nouveau format GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "niveau de vidage d'archive incrémentale au nouveau format GNU"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "Ne pas s'arrêter à cause des non-zéros sur les fichiers illisibles"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "Traiter seulement l'occurrence n°NOMBRE de chaque fichier dans l'archive ; cette option n'est valable qu'accompagnée de l'une des sous-commandes « --delete », « --diff », « --extract » ou « --list » et lorsqu'une liste de fichiers est fournie soit sur la ligne de commande, soit avec l'option « -T ». NOMBRE vaut 1 par défaut."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "L'archive peut être parcourue"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "L'archive ne peut pas être parcourue"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "Ne pas vérifier les numéros de périphériques lors de la création d'archives incrémentales"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "vérifier les numéros de périphériques lors de la création d'archives incrémentales (par défaut)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Contrôle de l'écrasement :"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "Tenter de vérifier l'archive après écriture"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "Supprimer les fichiers après les avoir ajoutés à l'archive"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "Ne pas écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "Ne pas écraser les fichier préexistants qui sont plus récents que leur copie dans l'archive"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "Écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "Effacer chaque fichier préexistant avant l'extraction"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "Vider les hiérarchies avant d'extraire les répertoires"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "Préserver les métadonnées des répertoires préexistants"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "Écraser les métadonnées des répertoires préexistants lors de l'extraction (comportement par défaut)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Choix du flux de sortie :"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "Extraire les fichiers vers la sortie standard"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMANDE"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "Renvoyer par tube les fichiers extraits vers un autre programme"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "Ignorer les codes de retour des processus enfants"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "Traiter les codes de retours non nuls des processus enfants comme des erreurs"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Traitement des attributs de fichiers :"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "Utiliser NOM comme propriétaire des fichiers ajoutés"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "Utiliser NOM comme groupe des fichiers ajoutés"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OU-FICHIER"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "Définir la date de modification des fichiers ajoutés avec DATE-OU-FICHIER"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CHANGEMENTS"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "Utiliser les CHANGEMENTS de mode (symboliques) pour les fichiers ajoutés"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "MÉTHODE"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "Préserve la date d'accès des fichiers archivés, soit en la restaurant après lecture (MÉTHODE = « replace » par défaut) ou en ne définissant pas les dates initialement (MÉTHODE = « system »)"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "Ne pas extraire la date de modification du fichier"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "essayer d'extraire les fichiers avec le même propriétaire que dans l'archive (par défaut pour le superutilisateur)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "S'approprier les fichiers lors de l'extraction (par défaut pour les utilisateurs ordinaires)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "Toujours utiliser les valeurs numériques des utilisateurs/groupes"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "Extraire les informations de permissions sur les fichiers (par défaut pour le superutilisateur)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "Appliquer l'umask de l'utilisateur lors de l'extraction des permissions (par défaut pour les utilisateurs normaux)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "Trier les noms à extraire dans le même ordre que l'archive"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "Équivalent à « -p -s » à la fois"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "Reporter à la fin de l'extraction le changement des dates de modification et des permissions des répertoires extraits"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "Annule l'effet de l'option « --delay-directory-restore »"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Sélection et option de périphérique :"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "Utiliser le fichier ou le périphérique ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "Le fichier d'archive est local même si « : » a été spécifié"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "Utiliser la COMMANDE rmt fournie au lieu de rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Utiliser la COMMANDE distante à la place de rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "Spécifier le lecteur et la densité"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "Créer/lister/extraire une archive multi-volumes"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "Changer de cartouche après avoir écrit NOMBRE x 1024 octets"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "Exécuter le script à la fin de chaque cartouche (implique « -M »)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "Utiliser/mettre à jour le numéro de volume dans le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocs du périphérique :"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCS"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOCS x 512 octets par enregistrement"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NOMBRE d'octets par enregistrement (multiple de 512)"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "Ignorer les blocs de zéros dans l'archive (càd EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "Refaire les blocs pendant la lecture (pour les tubes BSD 4.2)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Sélection du format d'archive :"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "Créer l'archive au format désiré."
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT peut prendre une des valeurs suivantes :"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "Vieux format tar V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "Format GNU issu de tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "Format GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "Format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "Format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "Identique à pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "Identique à « --format=v7 »"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "Identique à « --format=posix »"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "mot_clé[[:]=valeur][,mot_clé[[:]=valeur]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "Mots-clés de contrôle pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTE"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "Créer l'archive en attribuant le TEXTE au nom de volume. À la lecture ou à l'extraction, utiliser le TEXTE comme motif de correspondance (glob) au nom de volume."
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Options de compression :"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Utiliser le suffixe de l'archive pour déterminer le programme de compression"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Ne pas utiliser l'extension du fichier d'archive pour déterminer le programme de compression"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "Filtrer à travers le PROG (doit accepter l'option « -d »)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Sélection des fichiers locaux :"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "Ajouter le FICHIER donné à l'archive (utile si son nom commence par un tiret)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "RÉP"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "Utiliser RÉP comme répertoire de travail"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "Lire depuis le FICHIER la liste des noms à extraire ou à créer"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "« -T » permet de lire les noms terminés par un NULL et désactive l'option « -C »"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "désactive l'effet de l'option --null précédente"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "Enlever la protection de caractères des noms de fichiers lus avec « -T » (par défaut)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "Ne pas enlever la protection de caractères des noms de fichiers lus avec « -T »"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MOTIF"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "Exclure les fichiers correspondant au MOTIF"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "Exclure les motifs listés dans le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "Exclure le contenu des répertoires contenant CACHEDIR.TAG, sauf le fichier de tag lui-même"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Exclure les répertoires contenant CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "Exclure le contenu des répertoires contenant le FICHIER, sauf le FICHIER lui-même"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "Exclure les répertoires contenant le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "Exclure les répertoires de contrôle de version (CVS, .svn, etc.)"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "exclure les fichiers de sauvegarde et de verrou"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "Empêcher la descente automatique dans les sous-répertoires"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "Rester dans le système de fichiers local lors de la création de l'archive"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "Parcourir les sous-répertoires de manière récursive (par défaut)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "Ne pas enlever le « / » au début des noms de fichiers"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "Suivre les liens symboliques ; archiver les fichiers vers lesquels ils pointent"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "Suivre les liens physiques : archiver les fichiers vers lesquels ils pointent"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NOM-DE-MEMBRE"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "Débuter au NOM-DE-MEMBRE dans l'archive"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "Stocker seulement les fichiers plus récents que DATE-OU-FICHIER"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "Ne comparer que la date et l'heure de modification des données"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTRÔLE"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "Faire une copie de sauvegarde avant suppression, choisir le CONTRÔLE de version"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "Faire une copie de sauvegarde avant suppression, en remplaçant le suffixe habituel (« ~ » sauf s'il est définit par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Transformation des noms de fichiers :"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "Supprimer NOMBRE composants au début des noms de fichiers à l'extraction"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSION"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "Utiliser l'EXPRESSION de remplacement « sed » pour transformer les noms de fichiers"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Options de correspondance de noms de fichiers (pour les motifs d'exclusion et d'inclusion)"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "Ignorer la casse (majuscules/minuscules)"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "Les motifs doivent correspondre au début des noms de fichiers"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "Les motifs peuvent correspondre après n'importe quel « / » (par défaut pour l'exclusion)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "Correspondance sensible à la casse (comportement par défaut)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "Utiliser des caractères de correspondance (par défaut pour l'exclusion)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "Correspondance exacte de chaîne"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "« / » ne correspond à aucun caractère de correspondance"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "« / » peut correspondre à un caractère de correspondance (par défaut pour l'exclusion)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Options d'affichage :"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "Afficher de manière détaillée les fichiers traités"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "MOTCLÉ"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "Contrôle d'avertissement"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "Afficher un message de progression tous les NOMBRE enregistrements (10 par défaut)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "exécuter l'ACTION à chaque point de contrôle"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "Afficher un message si tous les liens n'ont pas pu être suivis et archivés"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "Afficher le nombre total d'octets après traitement de l'archive. Avec un argument, afficher ce nombre si le SIGNAL est émis. Les signaux permis sont : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 et SIGUSR2. Les noms sans préfixe « SIG » sont aussi acceptés"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "Afficher les dates de modification de fichier en UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "afficher l'heure du fichier en pleine résolution"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "Envoyer la sortie détaillée vers le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "Afficher le numéro du bloc de l'archive avec chaque message"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "Demander confirmation pour chaque action"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "Afficher les paramètres par défaut de tar"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "Lors du listage ou de l'extraction, lister chaque répertoire qui ne concorde pas avec le critère de recherche"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Afficher les noms des fichiers ou des archives après transformation"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYLE"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "Définir le style de protection de caractères appliqués aux noms. Voir ci-dessous pour les valeurs du STYLE"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "Protéger aussi les caractères faisant partie de la CHAÎNE"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "Enlever la protection des caractères faisant partie de la CHAÎNE"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Options de compatibilité :"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "Lors de la création, identique à « --old-archive ». Lors de l'extraction, identique à « --no-same-owner »"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Autres options :"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "Désactiver certaines options potentiellement néfastes"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'une option parmi « -Acdtrux » ou « --test-label »"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Options de compression non compatibles entre elles"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Type de signal inconnu : %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Fichier d'échantillon de date non trouvé"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Remplacement par %s du format de date inconnu %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Option %s : date « %s » traitée comme %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s : la liste de fichiers est déjà lue"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s : le nom de fichier lu contient un caractère nul"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "Filtrer l'archive à travers %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Les arguments valables pour l'option « --quoting-style » sont :"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les valeurs par défaut de *ce* tar sont :\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Facteur de bloc non valable"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Longueur de cartouche non valable"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Mauvaise valeur pour le niveau incrémental"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Plus d'une date seuil"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Version de la dispersion non valable"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' n'est pas pris en charge sur cette plateforme"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "la valeur de « --checkpoint » n'est pas un entier"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Groupe non valable"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mode non valable donné en option"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Nombre non valable"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Propriétaire non valable"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "L'option --preserve est obsolète, utilisez --preserve-permissions --preserve-order à la place"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Taille d'enregistrement non valable"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "La taille d'un enregistrement doit être un multiple de %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Nombre d'éléments incorrect"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Une seule option « --to-command » est permise"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Argument de densité incorrect : %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Densité inconnue : « %c »"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Les options « -[0-7][lmh] » ne sont pas prises en charge par *ce* tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FICHIER]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "L'ancienne option « %c » a besoin d'un argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence n'a pas de sens sans une liste de fichiers"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "« --occurrence » ne peut être utilisée dans le mode d'opération demandé"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Les fichiers d'archives multiples ont besoin de l'option « -M »"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Impossible de combiner « --listed-incremental » avec « --newer »"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level n'a aucun sens sans --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s : l'étiquette du volume est trop longue (la limite est %lu octet)"
+msgstr[1] "%s: l'étiquette du volume est trop longue (la limite est %lu octets)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Impossible de vérifier des archives multi-volumes"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Impossible de vérifier des archives compressées"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Impossible d'utiliser des archives multi-volumes compressées"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Impossible de concaténer des archives compressées"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "La longueur du volume ne peut pas être inférieure à la taille de l'enregistrement"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order n'est pas compatible avec --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Je refuse de créer un fichier d'archive vide (oui je suis lâche)"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Les options « -Aru » sont incompatibles avec « -f - »"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Vous devez choisir une option parmi « -Acdtrux » ou « --test-label »"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Arrêt avec code d'échec à cause des erreurs précédentes"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet"
+msgstr[1] "%s: fichier réduit de %s octets"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Le mot clé %s est inconnu ou n'est pas encore implémenté"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "L'horodatage est en dehors de la plage permise"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Le motif %s ne peut être utilisé"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Le mot clé %s ne peut pas être surdéfini"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : longueur manquante"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "La longueur de l'en-tête étendu est hors plage"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "La longueur de l'en-tête étendu %*s est hors plage"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : espace blanche manquante après la longueur"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : signe d'égalité manquant"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : retour à la ligne manquant"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Le mot clé inconnu « %s » pour l'en-tête étendu a été ignoré"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "La paire mot clé/valeur générée est trop longue (keyword=%s, length=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "L'en-tête étendu %s=%s est hors plage %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s non valable"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s en trop"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : délimiteur %c non prévu"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : nombre impair de valeurs"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s : délai d'expiration non valable"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s : action de point de contrôle inconnue"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "écriture"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "lecture"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Point de contrôle d'écriture %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Point de contrôle de lecture %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile permet de manipuler des fichiers de données pour la suite de tests GNU paxutils.\n"
+"Les options sont :\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Options de création de fichier :"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAILLE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Créer le fichier à la TAILLE donnée"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Écrire dans le fichier NOM, plutôt que sur la sortie standard"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Lire les noms de fichier depuis le FICHIER"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T permet de lire les noms terminés par un NULL"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Remplir le fichier avec le MOTIF donné. MOTIF est « default » ou « zeros »"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Taille d'un bloc pour le fichier dispersé"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Générer un fichier dispersé (avec des trous). Le reste de la ligne de commande définit la carte du fichier."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "DÉCALAGE"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Se déplacer du DÉCALAGE donné avant d'écrire des données"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Options des statistiques de fichiers :"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Afficher le contenu des structures « stat » pour chaque fichier donné. Le FORMAT par défaut est :"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Options d'exécution synchrone :"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Exécuter les ARGS. Utile avec « --checkpoint » et l'une des options « --cut », « --append », « --touch » ou « --unlink »"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Exécuter l'action donnée (voir plus bas) dès qu'un point de contrôle NOMBRE est atteint"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Définir la date pour la prochaine option « --touch »"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Afficher les points de contrôle exécutés et les codes de sortie de la COMMANDE"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Actions d'exécution synchrone. Celles-ci sont exécutées lorsque le numéro du point de contrôle donné par « --checkpoint » est atteint."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Tronquer le FICHIER à la taille donnée par la précédente option « --length » (ou 0 si elle n'est pas fournie)."
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Ajouter TAILLE octets au FICHIER. La TAILLE est fournie par la précédente option « --length »"
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Mettre à jour les dates d'accès et de modification du FICHIER"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Exécuter la COMMANDE"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Supprimer FICHIER"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Taille non valable : %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Nombre en dehors de la plage permise : %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Taille négative : %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "La fonction stat(%s) a échoué"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "taille de fichier demandée : %lu, taille réelle : %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "le fichier créé n'est pas dispersé"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Erreur à la lecture du nombre près de « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de date inconnu"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Impossible à parcourir"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "Le nom de fichier contient un caractère nul"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "Un fichier dispersé ne peut pas être généré sur la sortie standard. Utilisez l'option « --file »"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "Masque incorrect (près de « %s »)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Champ inconnu « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "Impossible de définir la date de « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "Impossible de supprimer « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "La commande s'est terminée correctement\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "La commande a échoué avec le code %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "La commande s'est terminée sur le signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "La commande s'est interrompue sur le signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "La commande a généré un core dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "La commande s'est terminée\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat nécessite un nom de fichier"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s : Répertoire supprimé avant d'avoir été lu"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Le répertoire de travail ne peut pas être sauvegardé"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « -- %c » n'est pas permise\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapportez toute anomalie à <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Chaîne trop longue en entrée"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Erreur de syntaxe de nombre"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd : impossible de réserver un espace tampon\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Impossible de réserver un espace tampon"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Pour en savoir davantage, tapez : « %s --help ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [OPTION]\n"
+#~ "Ce programme permet de manipuler un lecteur de cartouches en recevant des commandes d'un processus distant.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version afficher le nom et la version du programme\n"
+#~ " --help afficher cette aide-mémoire\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Erreur de positionnement relatif"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Fin de fichier prématurée"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Lecture de %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Erreur non récupérable : arrêt du traitement"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "supprimer cet avertissement."
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « bzip2 »"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « gzip »"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « compress »"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « lzma »"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « lzop »"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "AVERTISSEMENT : l'option « -I » n'est pas prise en charge. Vous vouliez peut-être utiliser « -j » ou « -T » ?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Des erreurs ont provoqué l'arrêt du programme"
+
+#~ msgid "[.]NUMBER"
+#~ msgstr "[.]NOMBRE"
diff --git a/po/.reference/fr.s1 b/po/.reference/fr.s1
new file mode 100644
index 00000000..312c9b33
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/fr.s1
@@ -0,0 +1 @@
+c8d4f8d6a72f4a97cc07ecbcf7aad39209327868 -
diff --git a/po/.reference/ga.po b/po/.reference/ga.po
new file mode 100644
index 00000000..0365b93a
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ga.po
@@ -0,0 +1,2724 @@
+# Irish translations for tar.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-25 20:27-0600\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : (n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Na hargóintí bailí:"
+
+#: lib/argp-help.c:147
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: luach %s níos lú ná nó cothrom le %s"
+
+#: lib/argp-help.c:220
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Ní mór luach a thabhairt ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:226
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Ní mór luach deimhneach a bheith ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:235
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Paraiméadar anaithnid ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:247
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Bruscar i ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Is riachtanach/roghnach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach/roghnach leis an rogha fhada."
+
+#: lib/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Úsáid:"
+
+#: lib/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " nó: "
+
+#: lib/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ROGHA...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' nó `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Earráid anaithnid chórais"
+
+#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
+msgid "give this help list"
+msgstr "taispeáin an chabhair seo"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "taispeáin beagán eolais faoin úsáid"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "NAME"
+msgstr "AINM"
+
+#: lib/argp-parse.c:83
+msgid "set the program name"
+msgstr "socraigh ainm an chláir"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "SECS"
+msgstr "SOIC"
+
+#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "moill de SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
+msgid "print program version"
+msgstr "taispeáin leagan an chláir"
+
+#: lib/argp-parse.c:158
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Gan leagan!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: An iomarca argóintí\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:754
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Ba chóir aitheantas a thabhairt ar an rogha seo!?"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "earráid sa scríobh"
+
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
+
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#: lib/openat-die.c:35
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh"
+
+#: lib/openat-die.c:48
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "níorbh fhéidir an bhunchomhadlann oibre a aisfhilleadh"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Theip ar fheidhm %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Rabhadh: Theip ar fheidhm %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir an mód a athrú go %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ní féidir an t-úinéir a athrú go UID %lu, GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a dhéanamh le %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
+msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
+msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a chruthú le %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
+msgstr[1] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
+msgstr[2] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
+msgstr[3] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu mbeart"
+msgstr[4] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as ainmneacha baill"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as spriocanna na nasc crua"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh den nasc crua"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:249
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:250
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:147
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYiIsS]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:160
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Níl an tseirbhís ar fáil"
+
+# cf French -KPS
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+# cf French -KPS
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:65
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:67
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
+"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:83
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:87
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:91
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:182
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+msgstr "Leathanach baile %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:184
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr "Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Teaghrán ionchurtha rófhada"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Earráid chomhréire in uimhir"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Ní féidir maolán a dháileadh\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Ní féidir maolán a dháileadh"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]\n"
+"Láimhseáil tiomántán téipe, agus glac le horduithe ó chianphróiseas.\n"
+"\n"
+" --version Taispeáin eolas faoin leagan.\n"
+" --help Taispeáin an chabhair seo.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Earráid i bhfritháireamh 'seek'"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Fritháireamh 'seek' as raon"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Treo 'seek' as raon"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Comhadchríoch gan choinne\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ordú dramhaíola"
+
+#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
+#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ní cosúil le cartlann `tar' é seo"
+
+#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Bearta scríofa go hiomlán"
+
+#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Bearta léite go hiomlán"
+
+#: src/buffer.c:365
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Bearta scriosta go hiomlán: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:454
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(píopa)"
+
+#: src/buffer.c:477
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Luach neamhbhailí do record_size"
+
+#: src/buffer.c:480
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Ní thugtar ainm na cartlainne"
+
+#: src/buffer.c:524
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Ní féidir cartlann stdin/stdout a fhíorú"
+
+#: src/buffer.c:538
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Is cartlann chomhbhrúite í seo. Úsáid an rogha %s"
+
+#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a nuashonrú"
+
+#: src/buffer.c:672
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Tosach na téipe, ag scor anois"
+
+#: src/buffer.c:678
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "An iomarca earráidí, ag scor"
+
+#: src/buffer.c:697
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Méid taifid = %lu bloc"
+msgstr[1] "Méid taifid = %lu bhloc"
+msgstr[2] "Méid taifid = %lu bhloc"
+msgstr[3] "Méid taifid = %lu mbloc"
+msgstr[4] "Méid taifid = %lu bloc"
+
+#: src/buffer.c:718
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
+msgstr[1] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
+msgstr[2] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
+msgstr[3] "Bloc neamhailínithe (%lu mbeart) sa chartlann"
+msgstr[4] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
+
+#: src/buffer.c:795
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Ní féidir an chartlann a chúlú; is dócha gur doléite í gan -i"
+
+#: src/buffer.c:827
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "Níor stopadh rmtlseek ag teorainn taifid"
+
+#: src/buffer.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: tá uimhir imleabhair neamhbhailí ann"
+
+#: src/buffer.c:916
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Uimhir imleabhair thar maoil"
+
+#: src/buffer.c:931
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Socraigh an t-imleabhar #%d le haghaidh %s agus brúigh an eochair iontrála: "
+
+#: src/buffer.c:937
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fuarthas comhadchríoch in áit freagra ón úsáideoir"
+
+#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "RABHADH: Tá an chartlann neamhiomlán"
+
+#: src/buffer.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n ainm Cuir comhadainm nua ar an chéad imleabhar eile (agus gach ceann ina dhiaidh)\n"
+" q Tobscoir tar\n"
+" y nó líne nua Lean ar aghaidh\n"
+
+#: src/buffer.c:961
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Sceith fobhlaosc\n"
+
+#: src/buffer.c:962
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Priontáil an liosta seo\n"
+
+#: src/buffer.c:969
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Níl aon imleabhar nua; ag scor.\n"
+
+#: src/buffer.c:1002
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Ainm an chomhaid gan sonrú. Bain triail eile as.\n"
+
+#: src/buffer.c:1015
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ionchur neamhbhailí. Iontráil ? chun cabhair a fháil.\n"
+
+#: src/buffer.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Theip ar ordú %s"
+
+#: src/buffer.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "Seans go leanann %s ar aghaidh ar an imleabhar seo: tá ainm teasctha sa cheanntásc"
+
+#: src/buffer.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "Ní leanann %s ar an imleabhar seo"
+
+#: src/buffer.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "Níl %s an méid ceart (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1253
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Tá an t-imleabhar seo as ord (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1303
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Lipéad ar chartlann nach comhoiriúnaithe le %s"
+
+#: src/buffer.c:1306
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Níl an t-imleabhar %s comhoiriúnaithe le %s"
+
+#: src/buffer.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: ní féidir an comhadainm seo a stóráil i gceanntásc il-imleabhar GNU; teasctha"
+
+#: src/buffer.c:1621
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "níor stop an scríobh ag teorainn bhloic"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
+msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
+msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
+msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu mbeart a léamh"
+msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Tá difríocht idir na hábhair"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
+#: src/list.c:1323
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcartlann"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na cineálacha comhaid"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na móid"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na UIDanna"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na GIDanna"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na hamanna modhnaithe"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na méideanna"
+
+#: src/compare.c:270
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ní ceangailte le %s"
+
+#: src/compare.c:293
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na naisc shiombalacha"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na huimhreacha gléis"
+
+#: src/compare.c:462
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Fíoraigh "
+
+#: src/compare.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', déan diff mar ghnáthchomhad"
+
+#: src/compare.c:524
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Tá comhaid sa chartlann agus a réimíreanna scriosta."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Nach féidir i gcónaí na bunchomhaid a aimsiú agus le linn fíoraithe."
+
+#: src/compare.c:596
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
+msgstr[1] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
+msgstr[2] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
+msgstr[3] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d gceanntásc neamhbhailí"
+msgstr[4] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
+
+#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Bloc nialasach scoite ag %s"
+
+#: src/create.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: tá clib chomhadlainne taisce %s ann; %s"
+
+#: src/create.c:272
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s; ag cur %s ina ionad"
+
+#: src/create.c:278
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s"
+
+#: src/create.c:338
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Ceanntásca ochtnártha diúltacha á gcruthú"
+
+#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (uasmhéid %d); gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (ní féidir é a scoilt); gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: ainm naisc rófhada; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[1] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[2] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[3] "%s: %s mbeart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[4] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+
+#: src/create.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: is ar chóras comhad eile é an comhad; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "ábhar gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1361
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid; ag déanamh neamhshuim air"
+
+#: src/create.c:1464
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "Naisc le %s ar iarraidh.\n"
+
+#: src/create.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: comhad gan athrú; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1543
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: is ionann é agus an chartlann féin; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Scriosadh an comhad sular léadh é"
+
+#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "níor dumpáladh an chomhadlann"
+
+#: src/create.c:1659
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: athraíodh an comhad agus á léamh"
+
+#: src/create.c:1739
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an soicéad"
+
+#: src/create.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an doras"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Ag bogadh go dtí an chéad cheanntásc eile"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Comhad nach ceanntásc á scriosadh ón chartlann"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: ní dócha go bhfuil an stampa ama ársa %s ceart"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tá an stampa ama %s %s soicind amach anseo"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Bunoscionntacht gan choinne agus comhadlann á cruthú"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann sularbh fhéidir a stádas a bhaint amach"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Comhaid theorantacha á mbaint amach mar ghnáthchomhaid"
+
+#: src/extract.c:997
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Ag déanamh iarracht ar naisc shiombalacha a bhaint amach mar naisc chrua"
+
+#: src/extract.c:1054
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s á léamh\n"
+
+#: src/extract.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ní féidir an comhad a bhaint amach -- ar lean ó imleabhar eile"
+
+#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Ceanntásc ainm fada gan choinne"
+
+#: src/extract.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', á bhaint amach mar ghnáthchomhad"
+
+#: src/extract.c:1181
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Tá an %s reatha níos nuaí nó ar comhaois"
+
+#: src/extract.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh"
+
+#: src/extract.c:1355
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Ní féidir %s a athainmniú go %s"
+
+#: src/extract.c:1367
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Ní féidir biseach a dhéanamh i ndiaidh earráid: ag scor"
+
+#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann ó %s"
+
+#: src/incremen.c:460
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann"
+
+#: src/incremen.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Comhadlann nua"
+
+#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Stampa ama neamhbhailí"
+
+#: src/incremen.c:959
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (soicindí)"
+
+#: src/incremen.c:974
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (nanashoicindí)"
+
+#: src/incremen.c:994
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Uimhir neamhbhailí gléis"
+
+#: src/incremen.c:1009
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Uimhir inode as raon"
+
+#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Réimse rófhada agus an comhad roghbhlúire á léamh"
+
+#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Earráid agus an comhad roghbhlúire á léamh"
+
+#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
+#: src/incremen.c:1219
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Comhadchríoch gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
+
+#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Luach réimse gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
+
+#: src/incremen.c:1211
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Críochnaitheoir taifid ar iarraidh"
+
+#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Drochfhormáid incriminteach"
+
+#: src/incremen.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Ní thacaítear leis an leagan seo den fhormáid incriminteach: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1439
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1449
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "dumpdir míchumtha: 'X' faoi dhó"
+
+#: src/incremen.c:1462
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1475
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "dumpdir míchumtha: 'T' gan 'R' roimhe"
+
+#: src/incremen.c:1481
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1501
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas deireadh na sonraí"
+
+#: src/incremen.c:1507
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "dumpdir míchumtha: níor úsáideadh 'X' riamh"
+
+#: src/incremen.c:1551
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Ní féidir comhadlann shealadach a chruthú le teimpléad %s"
+
+#: src/incremen.c:1613
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: ní féidir an chomhadlann a stat: gan ghlanadh"
+
+#: src/incremen.c:1626
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: tá an chomhadlann ar ghléas eile ar fad; gan ghlanadh"
+
+#: src/incremen.c:1634
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s á scriosadh\n"
+
+#: src/incremen.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ní féidir scriosadh a dhéanamh"
+
+#: src/list.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: ag fágáil ar lár"
+
+#: src/list.c:131
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloc %s: ** bloc de NULanna **\n"
+
+#: src/list.c:155
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Deireadh comhaid **\n"
+
+#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloc %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:671
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Bearnaí sa cheanntásc; ag súil le luach uimhriúil %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:726
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr ""
+"Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann;\n"
+"ag glacadh le comhlánú dénártha"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:737
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann"
+
+#: src/list.c:758
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann"
+
+#: src/list.c:772
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Teaghrán %s le sín agus bunuimhir 64 as raon %s sa chartlann"
+
+#: src/list.c:803
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Tá an luach le bunuimhir 256 as raon %s sa chartlann"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:832
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Tá %.*s sa chartlann; ag súil le luach uimhriúil %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:854
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Tá an luach cartlainne %s as raon %s: %s..%s"
+
+#: src/list.c:1226
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " nasc le %s\n"
+
+#: src/list.c:1234
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " cineál anaithnid comhaid %s\n"
+
+#: src/list.c:1252
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Nasc Fada--\n"
+
+#: src/list.c:1256
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Ainm Fada--\n"
+
+#: src/list.c:1260
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Ceanntásc Imleabhair--\n"
+
+#: src/list.c:1268
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Ar lean ag beart %s--\n"
+
+#: src/list.c:1296
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Comhadlann á cruthú:"
+
+#: src/misc.c:456
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s á athainmniú go %s\n"
+
+#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir athainmniú go %s"
+
+#: src/misc.c:488
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s á athainmniú go %s arís\n"
+
+#: src/misc.c:615
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a shábháil"
+
+#: src/misc.c:621
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a athrú"
+
+#: src/misc.c:711
+msgid "child process"
+msgstr "macphróiseas"
+
+#: src/misc.c:720
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "bealach idir próisis"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:593
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Aimsíodh saoróga in ainmneacha comhaid."
+
+#: src/names.c:595
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "Úsáid --wildcards chun comhoiriúnú patrún a chumasú, nó --no-wildcards"
+
+#: src/names.c:597
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "chun an rabhadh seo a mhúchadh."
+
+#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ní sa chartlann é"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Níl rud riachtanach sa chartlann"
+
+#: src/tar.c:79
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Tá an gnáth-ionchur de dhíth ar na roghanna `-%s' agus `-%s'"
+
+#: src/tar.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Formáid neamhbhailí chartlainne"
+
+#: src/tar.c:180
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Níl roghanna GNU ar fáil d'fhormáid neamh-chomhoiriúnach chartlainne"
+
+#: src/tar.c:241
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Stíl anaithnid athfhriotail `%s'. Bain triail as `%s --quoting-style=help' chun liosta a fheiceáil."
+
+#: src/tar.c:336
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"Sábhálann GNU tar comhaid le chéile i gcartlann aonair ar théip nó ar dhiosca, agus is féidir comhaid ar leith a athchóiriú as an gcartlann.\n"
+"\n"
+"Samplaí:\n"
+" tar -cf cartlann.tar fú barr # Cruthaigh cartlann.tar as comhaid fú 7 barr.\n"
+" tar -tvf cartlann.tar # Taispeáin gach comhad i cartlann.tar (foclach).\n"
+" tar -xf cartlann.tar # Bain gach comhad amach as cartlann.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:345
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó le hathróg\n"
+"timpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Is féidir an modh rialaithe foinsí a shocrú le --backup nó le hathróg\n"
+"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Is iad seo na luachanna bailí:\n"
+"\n"
+" none, off ná déan cúltaca riamh\n"
+" t, numbered déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
+" nil, existing 'numbered' má tá uimhreacha orthu anois, 'simple' mura bhfuil\n"
+" never, simple déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Príomh-mhód oibre:"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "taispeáin an t-ábhar i gcartlann"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "bain comhaid as cartlann"
+
+#: src/tar.c:378
+msgid "create a new archive"
+msgstr "cruthaigh cartlann nua"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "taispeáin difríochtaí idir cartlann agus córas comhaid"
+
+#: src/tar.c:383
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "iarcheangail le deireadh cartlainne"
+
+#: src/tar.c:385
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "ná hiarcheangail ach comhaid mhionathraithe leis an gcartlann"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "iarcheangail comhaid tar le cartlann"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "scrios as an gcartlann (nach ar théipeanna maighnéadacha!)"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "tástáil lipéad imleabhair na cartlainne agus scoir"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Mionathraitheoirí oibríochta:"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "caith le gannchomhaid go héifeachtach"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "PRÍOMH[.MION]"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "socraigh leagan fhormáid na ngannchomhad le húsáid (--sparse intuigthe)"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "déan cúltaca incriminteach de shean-nós GNU"
+
+#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
+#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
+#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr "COMHAD"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "déan cúltaca incriminteach nua-aoise GNU"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ná scoir le stádas earráide má tá comhad doléite ann"
+
+#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "NUMBER"
+msgstr "UIMHIR"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "ná próiseáil ach an UIMHIRú leagan de gach comhad sa chartlann; níl an rogha bhailí ach in éineacht le ceann de na fo-orduithe --delete, --diff, --extract nó --list agus nuair a thugtar liosta comhad ar líne na n-orduithe nó leis an rogha -T; de réir réamhshocraithe UIMHIR=1"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "tá an chartlann inchuardaithe"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "ná seiceáil uimhreacha gléasanna agus cartlanna incriminteacha á gcruthú"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "seiceáil uimhreacha gléasanna agus cartlanna incriminteacha á gcruthú (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Rialú forscríofa:"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "fíoraigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "scrios comhaid i ndiaidh iad a chur leis an gcartlann"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann má tá siad níos nuaí ná na cinn sa chartlann"
+
+#: src/tar.c:438
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
+
+#: src/tar.c:440
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "scrios gach comhaid sula scríobhtar air"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "folmhaigh géagchóras sula mbaintear comhadlann amach"
+
+#: src/tar.c:444
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "ná forscríobh meiteashonraí comhadlainne"
+
+#: src/tar.c:446
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "forscríobh meiteashonraí de chomhadlanna atá ann agus cartlanna á mbaint amach (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:452
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Roghnaigh sruth aschurtha:"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "bain comhaid amach agus scríobh ar an ngnáth-aschur"
+
+#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDÚ"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "píopaigh comhaid bhainte go ríomhchlár eile"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ná bac le cóid scortha na macphróiseas"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "láimhseáil cóid scortha nach nialas ó mhacphróisis mar earráidí"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Tréithe comhaid á láimhseáil:"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "éiligh AINM mar úinéir de chomhaid bhreise"
+
+#: src/tar.c:471
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "éiligh AINM mar ghrúpa de chomhaid bhreise"
+
+#: src/tar.c:472 src/tar.c:671
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DÁTA-NÓ-COMHAD"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "socraigh am mionathraithe na gcomhad nua de réir DÁTA-NÓ-COMHAD"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ATHRUITHE"
+
+#: src/tar.c:475
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "déan ATHRUITHE ar mhód de chomhaid bhreise"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "METHOD"
+msgstr "MODH"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "coimeád amanna rochtana de chomhaid dhumpáilte, trí athchóiriú na n-amanna i ndiaidh na comhaid a léamh (MODH='replace', réamhshocraithe), nó gan a bheith ag socrú na n-amanna sa chéad áit (MODH='system')"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "ná bain am mionathraithe an chomhaid"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "bain triail as úinéireacht a choinneáil"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "bain comhaid amach mar thusa féin"
+
+#: src/tar.c:488
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "bain úsáid as uimhreacha d'ainmneacha úsáideora/grúpa"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "bain eolas faoi cheadanna (réamhshocrú don fhorúsáideoir)"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "cuir umask an úsáideora i bhfeidhm agus ceadanna á mbaint ón chartlann (réamhshocrú do ghnáthúsáideoirí)"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sórtáil ainmneacha le cur in oiriúint"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "ar comhbhrí le -p agus -s araon"
+
+#: src/tar.c:501
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "ná socraigh amanna mionathraithe ná ceadanna de na comhadlanna go dtí go bhfuil an bhaint curtha i gcrích"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "cealaigh an éifeacht de rogha --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Roghnú gléis agus malartú:"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "CARTLANN"
+
+#: src/tar.c:512
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "bain úsáid as cartlann chomhaid nó gléas CARTLANN"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "is logánta í an chartlann fiú má tá idirstad ina hainm"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "bain úsáid as ORDÚ in ionad rmt"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "bain úsáid as ORDÚ cian in ionad rsh"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "sonraigh tiomántán agus a dhlús"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "cruthaigh/liostaigh/bain amach cartlann le hiliomad imleabhair"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "athraigh téip i ndiaidh UIMHIR × 1024 beart"
+
+#: src/tar.c:540
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "rith script i ndiaidh gach téip (-M intuigthe)"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "úsáid/nuashonraigh an uimhir imleabhair i gCOMHAD"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocáil ghléis:"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOIC"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOIC × 512 beart sa taifead"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "UIMHIR beart sa taifead, iolraí de 512"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "déan neamhshuim ar bhloic nialasacha sa chartlann (is ionann le EOF)"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "athbhlocáil le linn léimh (le píopaí 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:562
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Roghnú formáide:"
+
+#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMÁID"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "cruthaigh cartlann san fhormáid seo"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "Is FORMÁID ceann de na rudaí seo:"
+
+#: src/tar.c:568
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "seanfhormáid V7 tar"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "formáid de réir GNU tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "formáid de réir GNU tar 1.13"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "formáid POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "formáid POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "same as pax"
+msgstr "ar comhbhrí le pax"
+
+#: src/tar.c:581
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "is ionann le --format=v7"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "is ionann le --format=posix"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "lorgfhocal[[:]=luach][,lorgfhocal[[:]=luach]]..."
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "rialaigh lorgfhocail pax"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "TEXT"
+msgstr "TÉACS"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "cruthaigh cartlann le TÉACS mar ainm imleabhair; úsáid TÉACS mar phatrún globála ar an ainm imleabhair agus an chartlann á liostú/baint amach"
+
+#: src/tar.c:593
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Roghanna comhbhrúite:"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "úsáid iarmhír na cartlainne chun an modh comhbhrúite a dhéanamh amach"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "ná húsáid iarmhír na cartlainne chun an clár comhbhrúite a dhéanamh amach"
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "scag an chartlann le bzip2"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "scag an chartlann le gzip"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "scag an chartlann le compress"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "filter the archive through lzma"
+msgstr "scag an chartlann le lzma"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "filter the archive through lzop"
+msgstr "scag an chartlann le lzop"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "filter the archive through xz"
+msgstr "scag an chartlann le xz"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "PROG"
+msgstr "CLÁR"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "scag le CLÁR (ní foláir -d)"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Roghnú comhaid logánta:"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "cuir an COMHAD sainithe leis an gcartlann (is áisiúil an rogha seo nuair atá dais ag tosach an chomhadainm)"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "DIR"
+msgstr "COMHADLANN"
+
+#: src/tar.c:625
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "athraigh go dtí COMHADLANN"
+
+#: src/tar.c:627
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "tóg ainmneacha le baint/cruthú as comhad COMHAD"
+
+#: src/tar.c:629
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "léigh ainmneacha, foirceanta le NULanna; múch -C"
+
+#: src/tar.c:631
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "díchumasaigh an rogha --null roimhe seo"
+
+#: src/tar.c:633
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "ná bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T"
+
+#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÚN"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "fág comhaid as an áireamh, tugtha mar PHATRÚN"
+
+#: src/tar.c:639
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "fág as an áireamh aon phatrún atá i gCOMHAD"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "gabh thar ábhar na gcomhadlann ina bhfuil CACHEDIR.TAG, seachas an comhad clibe féin"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "gabh thar gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:647
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "gabh thar chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:649
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "gabh thar ábhar na gcomhadlann ina bhfuil COMHAD, seachas COMHAD féin"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "gabh thar gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil COMHAD"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil COMHAD iontu"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhaineann le córas rialaithe foinsí"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "ná téigh isteach i bhfochomhadlanna go huathoibríoch"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "ná fág an córas comhaid seo agus cartlann á cruthú"
+
+#: src/tar.c:662
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "téigh isteach i gcomhadlanna (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ná struipeáil `/' tosaigh ó ainmneacha comhaid"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "lean naisc shiombalacha; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na naisc leo"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "lean naisc chrua; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na naisc leo"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "AINM-BAILL"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "tosaigh ag ball AINM-BAILL sa chartlann"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "ná sábháil comhaid níos nuaí ná DÁTA-NÓ-COMHAD"
+
+#: src/tar.c:674
+msgid "DATE"
+msgstr "DÁTA"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "déan comparáid le dáta/am modhnaithe"
+
+#: src/tar.c:676
+msgid "CONTROL"
+msgstr "MODH"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "déan cúltaca sula scriostar, roghnaigh modh oibre maidir le leaganacha"
+
+#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
+msgid "STRING"
+msgstr "TEAGHRÁN"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "déan cúltaca roimh bhaint, agus sáraigh an gnáth-iarmhír ('~' mura dtugtar é leis an athróg thimpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:684
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Trasfhoirmiú ainmneacha comhaid:"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "struipeáil UIMHIR comhpháirt tosaigh ó ainmneacha comhaid"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "SLONN"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "Úsáid ordú ionadaíochta SLONN, i bhformáid \"sed\", chun ainmneacha comhaid a thrasfhoirmiú"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Roghanna maidir le comhoiriúnú ainmneacha comhaid (cuirfear iad seo i bhfeidhm do phatrúin eisiata agus do phatrúin iniata araon):"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "ignore case"
+msgstr "ná bí cásíogair"
+
+# subject is "exclude patterns"
+#: src/tar.c:700
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "comhoiriúnaíonn patrúin do thosach ainm an chomhaid"
+
+#: src/tar.c:702
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "comhoiriúnaíonn patrúin tar éis gach `/' (réamhshocrú i gcás eisiata)"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "dealaigh idir litreacha beaga/móra (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "úsáid saoróga (réamhshocrú do phatrúin eisiata)"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "comhoiriúnú teaghráin carachtar ar charachtar"
+
+#: src/tar.c:710
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "ní ghlacann saoróga le `/'"
+
+#: src/tar.c:712
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "comhoiriúnaíonn saoróga do `/' (réamhshocrú le patrúin eisiata)"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Aschur faisnéiseach:"
+
+#: src/tar.c:720
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "taispeáin gach comhad atá próiseáilte, go foclach"
+
+#: src/tar.c:722
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "cuir dul chun cinn ar taispeáint, gach UIMHIRú taifid (réamhshocrú 10)"
+
+#: src/tar.c:724
+msgid "ACTION"
+msgstr "GNÍOMH"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "déan GNÍOMH ag gach seicphointe"
+
+#: src/tar.c:728
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "taispeáin eolas mura bhfuil gach nasc dumpáilte"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "COMHARTHA"
+
+#: src/tar.c:730
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "taispeáin líon iomlán na mbeart tar éis na cartlainne a phróiseáil; le hargóint - taispeáin líon iomlán na mbeart nuair a thugtar an COMHARTHA seo; Ceadaítear na comharthaí seo a leanas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 agus SIGUSR2; glacfar leis na hainmneacha céanna gan an réimír SIG freisin"
+
+#: src/tar.c:735
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "taispeáin dátaí mionathraithe de réir UTC"
+
+#: src/tar.c:737
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "scríobh aschur foclach i gCOMHAD"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "taispeáin bloc sa chartlann le gach teachtaireacht"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "iarr deimhniú ar gach gníomh"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "taispeáin réamhshocruithe tar"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "agus á liostú nó á bhaint amach, taispeáin gach comhadlann nach bhfuil comhoiriúnaithe don chuardach"
+
+#: src/tar.c:748
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid/cartlainne i ndiaidh trasfhoirmithe"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "STYLE"
+msgstr "STÍL"
+
+#: src/tar.c:752
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "socraigh stíl athfhriotail ainmneacha; féach thíos le haghaidh luachanna bailí do STÍL"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "cuir carachtair athfhriotail timpeall na carachtair ó TEAGHRÁN"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "ná húsáid comharthaí athfhriotail timpeall carachtair ó TEAGHRÁN"
+
+#: src/tar.c:761
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Roghanna Comhoiriúnachta:"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "is ionann le --old-archive le linn cruthaithe; is ionann le --no-same-owner le linn baint"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "Other options:"
+msgstr "Roghanna eile:"
+
+#: src/tar.c:772
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "cuir bac ar úsáid de roghanna gurbh fhéidir leo a bheith urchóideach"
+
+#: src/tar.c:920
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Ná tabhair ach ceann de na roghanna `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Roghanna contrártha comhbhrúite"
+
+#: src/tar.c:986
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Comhartha anaithnid: %s"
+
+#: src/tar.c:1010
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Comhad samplach dáta gan aimsiú"
+
+#: src/tar.c:1018
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Formáid dáta anaithnid; ag baint úsáid as %s in ionad %s"
+
+#: src/tar.c:1043
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Rogha %s: Ag caitheamh le dáta `%s' mar %s"
+
+#: src/tar.c:1120
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: léadh an liosta comhad cheana"
+
+#: src/tar.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: tá carachtar nialasach sa chomhadainm a léadh"
+
+#: src/tar.c:1250
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "Argóintí bailí do roghanna --quoting-style:"
+
+#: src/tar.c:1253
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Luachanna réamhshocraithe don tar *seo*:\n"
+
+#: src/tar.c:1294
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Fachtóir bacainneach neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1401
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Fad téipe neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1441
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Níos mó ná spriocdháta amháin"
+
+#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Leagan neamhbhailí ar fhormáid na ngannchomhad"
+
+#: src/tar.c:1584
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "ní thacaítear le --atime-preserve='system' ar an chóras seo"
+
+#: src/tar.c:1609
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "ní mór do luach --checkpoint a bheith ina slánuimhir"
+
+#: src/tar.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grúpa neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1717
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mód neamhbhailí ar rogha"
+
+#: src/tar.c:1774
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Uimhir neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1796
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Úinéir neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1822
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "tá an rogha --preserve dulta i léig, bain úsáid as --preserve-permissions --preserve-order ina háit"
+
+#: src/tar.c:1832
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Méid taifid neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1835
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Ní foláir méid taifid a bheith iolraí de %d."
+
+#: src/tar.c:1872
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Tá líon na mball neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1892
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Ní cheadaítear ach aon rogha --to-command amháin"
+
+#: src/tar.c:1968
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Tá an argóint dlúis míchumtha: %s"
+
+#: src/tar.c:1994
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Dlús anaithnid: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2011
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Níl na roghanna `-[0-7][lmh]' ar fáil sa leagan seo tar"
+
+#: src/tar.c:2046
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[COMHAD]..."
+
+#: src/tar.c:2152
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Tá gá le hargóint ar an seanrogha `%c'."
+
+#: src/tar.c:2234
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "tá an rogha --occurrence gan bhrí in éagmais liosta comhad"
+
+#: src/tar.c:2240
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "níl an rogha --occurrence ar fáil sa mhód iarrtha"
+
+#: src/tar.c:2270
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Ní foláir an rogha `-M' le níos mó ná cartlann amháin"
+
+#: src/tar.c:2275
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Ní féidir --listed-incremental a úsáid le --newer"
+
+#: src/tar.c:2292
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
+msgstr[1] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
+msgstr[2] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
+msgstr[3] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu mbeart ar a mhéad)"
+msgstr[4] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
+
+#: src/tar.c:2305
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna le hiliomad imleabhair a fhíorú"
+
+#: src/tar.c:2307
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a fhíorú"
+
+#: src/tar.c:2313
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Ní féidir úsáid a bhaint as cartlanna il-ranna comhbhrúite"
+
+#: src/tar.c:2319
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a iarcheangal"
+
+#: src/tar.c:2331
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX"
+
+#: src/tar.c:2349
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Ní cheadaítear fad an imleabhair a bheith níos lú ná an mhéid taifid"
+
+#: src/tar.c:2352
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Níl --preserve-order comhoiriúnach do --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2363
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Ní chruthófar cartlann fholamh (go cladhartha)"
+
+#: src/tar.c:2388
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Níl na roghanna `-Aru' ar fáil in éineacht le `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2477
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Ní foláir rogha amháin de `-Acdtrux' ar a laghad"
+
+#: src/tar.c:2528
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Scor le stádas teipthe de bharr earráidí roimhe seo"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Chrap an comhad %s beart"
+msgstr[1] "%s: Chrap an comhad %s bheart"
+msgstr[2] "%s: Chrap an comhad %s bheart"
+msgstr[3] "%s: Chrap an comhad %s mbeart"
+msgstr[4] "%s: Chrap an comhad %s beart"
+
+#: src/xheader.c:156
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Tá an lorgfhocal %s anaithnid nó nach bhfuil sé curtha i bhfeidhm fós"
+
+#: src/xheader.c:182
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Ní féidir an patrún %s a úsáid"
+
+#: src/xheader.c:192
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ní féidir an lorgfhocal %s a shárú"
+
+#: src/xheader.c:496
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: fad ar iarraidh"
+
+#: src/xheader.c:504
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Fad an cheanntáisc breisithe as raon"
+
+#: src/xheader.c:511
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Fad %*s as raon sa cheanntásc breisithe"
+
+#: src/xheader.c:523
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: spás bán ar iarraidh tar éis an fhaid"
+
+#: src/xheader.c:531
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: sín chothroime ar iarraidh"
+
+#: src/xheader.c:537
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: líne nua ar iarraidh"
+
+#: src/xheader.c:574
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Lorgfhocal anaithnid `%s' sa cheanntásc breisithe; ag déanamh neamhshuim air"
+
+#: src/xheader.c:778
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Tá an péire a cruthaíodh (lorgfhocal/luach) rófhada (lorgfhocal=%s, fad=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:810
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Tá an ceanntásc breisithe %s=%s as raon %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s neamhbhailí"
+
+#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s sa bhreis"
+
+#: src/xheader.c:1326
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: bhíothas ag súil le teormharcóir %c"
+
+#: src/xheader.c:1336
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: corruimhir de luachanna"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: teorainn ama neamhbhailí"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: gníomh anaithnid seicphointe"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "scríobh"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "léamh"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Seicphointe scríofa %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Seicphointe léimh %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"Láimhseálann genfile comhaid shonraí le haghaidh an tsratha tástála GNU paxutils.\n"
+"Is iad na ROGHANNA:\n"
+
+#: tests/genfile.c:126
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Roghanna - cruthú comhad:"
+
+#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+msgid "SIZE"
+msgstr "MÉID"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Cruthaigh comhad leis an MÉID seo"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Scríobh i gcomhad AINM, in ionad an ghnáth-aschuir"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Léigh ainmneacha comhaid ó COMHAD"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "Léann -T ainmneacha, foirceanta le NULanna"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Líon an comhad leis an PATRÚN sonraithe. Is é PATRÚN 'default' nó 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:139
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Méid bhloic sa gannchomhad"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Cruthaigh gannchomhad. Tugtar an mapa comhaid ar an chuid eile de líne na n-orduithe."
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "OFFSET"
+msgstr "FRITHÁIREAMH"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Léim go dtí an FRITHÁIREAMH roimh scríobh na sonraí"
+
+#: tests/genfile.c:150
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Roghanna - staitisticí comhaid"
+
+#: tests/genfile.c:153
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Taispeáin inneachar an struct stat le haghaidh gach comhad sonraithe. FORMÁID réamhshocraithe: "
+
+#: tests/genfile.c:160
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Roghanna - feidhmiú sioncrónach:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Rith an tORDÚ sonraithe. Is áisiúil an rogha seo le --checkpoint agus ceann de --cut, --append, nó --touch"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Déan an gníomh sonraithe (féach thíos) nuair a shroichtear seicphointe UIMHIR"
+
+#: tests/genfile.c:169
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Socraigh an dáta le haghaidh an chéad rogha --touch eile"
+
+#: tests/genfile.c:172
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Taispeáin na seicphointí a ritheadh agus stádas scortha den ORDÚ"
+
+#: tests/genfile.c:177
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Gníomhartha rite sioncrónaigh. Ritear iad seo nuair a shroichtear an uimhir sheicphointe a sonraíodh leis an rogha --checkpoint"
+
+#: tests/genfile.c:180
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Teasc COMHAD go dtí an mhéid a sonraíodh leis an rogha --length roimhe seo (nó teasc go dtí 0, mura sonraítear an rogha seo)"
+
+#: tests/genfile.c:184
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Iarcheangail MÉID beart le COMHAD. Tógtar MÉID ón rogha --length roimhe seo."
+
+#: tests/genfile.c:187
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe de CHOMHAD"
+
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Rith ORDÚ"
+
+#: tests/genfile.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Méid neamhbhailí: %s"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Uimhir as raon: %s"
+
+#: tests/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Méid diúltach: %s"
+
+#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "theip ar stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:264
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "fad iarrtha %lu, fíorfhad %lu"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "ní gannchomhad é an comhad cruthaithe"
+
+#: tests/genfile.c:353
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Earráid agus uimhir á parsáil i ngar do `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:359
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formáid anaithnid ar an dáta"
+
+#: tests/genfile.c:382
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGÓINTÍ...]"
+
+#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
+#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "ní féidir `%s' a oscailt"
+
+#: tests/genfile.c:425
+msgid "cannot seek"
+msgstr "ní féidir 'seek' a dhéanamh"
+
+#: tests/genfile.c:442
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "tá carachtar nialasach sa chomhadainm"
+
+#: tests/genfile.c:507
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "ní féidir gannchomhaid a chruthú ar an ngnáth-aschur; úsáid rogha --file"
+
+#: tests/genfile.c:585
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "masc mícheart (i ngar do `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Réimse anaithnid `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:651
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "ní féidir an t-am a shocrú ar `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:805
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "D'éirigh leis an ordú\n"
+
+#: tests/genfile.c:807
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Theip ar an ordú le stádas %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:811
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Stopadh an t-ordú le comhartha %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:813
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Stopadh an t-ordú ar chomhartha %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:816
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Rinne an t-ordú córdhumpa\n"
+
+#: tests/genfile.c:819
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Ordú críochnaithe\n"
+
+#: tests/genfile.c:851
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "Tá ainmneacha comhaid de dhíth ar --stat"
+
+#: tests/genfile.c:864
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "an iomarca argóintí"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -I ar fáil; ar mhaith leat -j nó -T?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Earráid; tobscor moillithe ó earráidí roimhe seo"
+
+#~ msgid "[.]NUMBER"
+#~ msgstr "[.]UIMHIR"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "méid bloc"
+
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+#~ msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+#~ msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+#~ msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
+#~ msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+
+#~ msgid "--Mangled file names--\n"
+#~ msgstr "--Ainmneacha comhaid coscartha--\n"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+#~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne in ainmneacha coscartha"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Athainmníodh %s go %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh le %s"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "Nasctha %s le %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Ordú anaithnid díchoscartha %s"
+
+#~ msgid "Time stamp out of range"
+#~ msgstr "Stampa ama as raon"
+
+#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
+#~ msgstr "Am mionathraithe (soicindí) as raon"
+
+#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
+#~ msgstr "Am mionathraithe (nanashoicindí) as raon"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Uimhir ghléis as raon"
+
+#~ msgid "Error reading time stamp"
+#~ msgstr "Earráid agus stampa ama á léamh"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF"
+#~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
+
+#~ msgid "same as -N"
+#~ msgstr "ar comhbhrí le -N"
+
+#~ msgid "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-length (-L) option"
+#~ msgstr "Ní mór an rogha --tape-length (-L) a úsáid agus cartlanna il-imleabhair á gcruthú i bhformáid posix"
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Ordú dramhaíola %c\n"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh i ndiaidh -C"
+
+#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
+#~ msgstr "ná bain úsáid as saoróga i bpatrúin eisiata"
+
+#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+#~ msgstr "bain úsáid as saoróga i bpatrúin (réamhshocrú)"
+
+#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
+#~ msgstr "taispeáin líon na mbloc scríofa sa chartlann"
+
+#~ msgid "When creating archive in verbose mode, list member names as stored in the archive"
+#~ msgstr "Agus cartlann á cruthú sa mhód foclach, taispeáin ainmneacha na mball nuair a chuirtear iad sa chartlann"
+
+#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+#~ msgstr "Athróidh an bhrí den rogha -l i leaganacha amach anseo."
+
+#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
+#~ msgstr "Bain úsáid as --one-file-system ina ionad, le do thoil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Níl baránta AR BITH leis an gclár seo, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
+#~ "Is féidir leat á scaipeadh de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License;\n"
+#~ "Féach ar an chomhad `COPYING' chun tuilleadh eolais a fháil."
+
+#~ msgid "Quitting now."
+#~ msgstr "Á scor anois."
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "RABHADH: níl ceanntásc imleabhair ann"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe"
+
+#~ msgid "don't change access times on dumped files"
+#~ msgstr "ná hathraigh amanna modhnaithe de chomhaid dhumpáilte"
+
+#~ msgid "extract permissions information"
+#~ msgstr "bain eolas faoina ceadanna"
+
+#~ msgid "do not extract permissions information"
+#~ msgstr "ná bain eolas faoina ceadanna"
+
+#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
+#~ msgstr "lean naisc shiombalacha le linn dumpála"
+
+#~ msgid "Print license and exit"
+#~ msgstr "Taispeáin an ceadúnas agus scoir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+#~ "for complete list of authors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bunaithe ar obair de John Gilmore agus Jay Fenlason. Tá an liosta údar\n"
+#~ "ina iomláine ar fáil sa chomhad AUTHORS.\n"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -y ar fáil; ar mhaith leat -j?"
+
+#~ msgid "Error in writing to standard output"
+#~ msgstr "Earráid le linn scríobh ar aschur caighdeánach"
diff --git a/po/.reference/ga.s1 b/po/.reference/ga.s1
new file mode 100644
index 00000000..4fb5cb61
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ga.s1
@@ -0,0 +1 @@
+a67bd618a2fe60b079c7d5b89d620c28f217406b -
diff --git a/po/.reference/gl.po b/po/.reference/gl.po
new file mode 100644
index 00000000..16854624
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/gl.po
@@ -0,0 +1,1627 @@
+# Galician translation of GNU tar.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-26 19:17+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s non vlido para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Os argumentos vlidos son:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro do sistema descoecido"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opcin \"%s\" ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin \"--%s\" non admite un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin \"%c%s\" non admite un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin \"%s\" precisa dun argumento\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opcin \"--%s\" non recoecida\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opcin \"%c%s\" non recoecida\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opcin non admitida -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opcin non vlida -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opcin precisa dun argumento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opcin \"-W %s\" ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin \"-W %s\" non admite un argumento\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "tamao de bloque"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esgotada"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Bytes totais escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(canalizacin)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Non se pode pechar"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Non se pode duplicar"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Non se pode empregar arquivos comprimidos ou remotos"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (fillo)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (neto)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valor non vlido para record_size"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Non se proporcionou o nome do arquivo"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Non se pode verifica-los arquivos multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Non se pode reservar memoria para o factor de bloqueo %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Non se poden empregar arquivos comprimidos multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Non se poden verifica-los arquivos comprimidos"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Non se poden actualiza-los arquivos comprimidos"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Non se poden verifica-los arquivos da entrada/sada estndar"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "O arquivo non est etiquetado para coincidir con %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "O volume %s non coincide con %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Punto de control de escritura %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "No comezo da cinta, sando agora"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Demasiados erros, sando"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Punto de control de lectura %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Lendo %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "AVISO: Non hai unha cabeceira de volume"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s non contina neste volume"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s ten un tamao incorrecto (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Este volume est fora da secuencia"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Bloque desaliado (%lu bytes) no arquivo"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Tamao do rexistro = %lu bloques"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Non se pode recuar no arquivo; pode ser ilexible sen -i"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "O fillo morreu co sinal %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "O fillo devolveu o estado %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: contn un nmero de volume non vlido"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Desbordamento no nmero de volume"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "O comando \"%s\" fallou"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepare o volume #%d para %s e prema enter: "
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Chegouse fin de ficheiro onde se esperaba unha resposta do usuario"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVISO: O arquivo est incompleto"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nome] Dar un novo nome de ficheiro para os seguintes volumes\n"
+" q Abortar tar\n"
+" ! Executar outro intrprete de comandos\n"
+" ? Amosar esta lista\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Non hai novos volumes; sando.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "So se puido ler %lu de %lu bytes"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "O contido diferente"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Fin de ficheiro inesperado no arquivo"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificar "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoecido; trtase coma un ficheiro normal"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "O tipo de ficheiro diferente"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "O modo diferente"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Os uid son diferentes"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Os gid son diferentes"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "A data de modificacin diferente"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "O tamao diferente"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Non ligado a %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "A ligazn simblica diferente"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "O nmero de dispositivo diferente"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "FALLO NA VERIFICACION: detectronse %d cabeceiras non vlidas"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Xerando cabeceiras octais negativas"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valor %s fra do rango de %s %s..%s; substitundo %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valor %s fra do rango de %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Os nomes dos membros conteen \"..\""
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: o ficheiro o arquivo; non se envorca"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: o ficheiro est nun sistema de ficheiros diferente; non se envorca"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Ficheiro eliminado antes da sa lectura"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: O ficheiro encolleu %s bytes; enchendo con ceros"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: o ficheiro cambiou mentres se la"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: ignrase o socket"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: ignrase a porta"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipo de ficheiro descoecido; ignrase este ficheiro"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Isto non semella un arquivo tar"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Pasando seguinte cabeceira"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Borrando o que non sexan cabeceiras do arquivo"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: a marca de tempo %s est %lu segundos no futuro"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsistencia inesperada ao crea-lo directorio"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Renomeouse o directorio antes de poder estrae-lo seu estado"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: O nome do membro contn \"..\""
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Non se puido copiar este ficheiro"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extraendo os ficheiros contiguos coma ficheiros normais"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Tentando extrae-las ligazns simblicas coma ligazns duras"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Non se pode extraer -- o ficheiro continuacin doutro volume"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Erro no nome longo visible"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoecido, extrandoo coma ficheiro normal"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "O erro non recuperable: sese agora"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Renomeouse o directorio"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: O directorio novo"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Marca de tempo non vlida"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Marca de tempo fra de rango"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Nmero de dispositivo non vlido"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Nmero de dispositivo fra de rango"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Nmero de inode non vlido"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Nmero de inode fra de rango"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Borrando %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Non se pode eliminar"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Omitndoo"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloque %s: ** Bloque de nulos **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloque %s: ** Fin de Ficheiro **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Atopronse espacios na cabeceira onde se esperaba un valor nmerico de %s"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "O valor octal do arquivo %.*s est fra do rango de %s; suponse complemento a 2"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "O valor octal do arquivo %.*s est fra do rango de %s"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "O arquivo contn cabeceiras base-64 obsoletas"
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "A cadea base-64 asinada do arquivo %s est fra do rango de %s"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "O valor base-256 do arquivo est fra do rango de %s"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "O arquivo contn %.*s onde se esperaba un valor numrico de %s"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "O valor do arquivo %s est fra do rango de %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloque %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Erro de nome longo visible"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " ligazn a %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " Tipo de ficheiro %s descoecido\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Cabeceira de Volume--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Contina no byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Nomes de ficheiro alterados--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Creando o directorio:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fin de ficheiro inesperado nos nomes alterados"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Non se pode renomear a %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Renomeado %s a %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Non se pode crear unha ligazn simblica a %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Creada unha ligazn simblica de %s a %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Comando de correccin %s descoecido"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Renomeando %s a %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Renomeando %s a %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Non se pode armacena-lo directorio de traballo"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Non se pode cambia-lo directorio de traballo"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Non se pode %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Aviso: Non se pode %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Non se pode cambia-lo modo a %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Non se pode cambia-la propiedade ao uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Non se pode libar a %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Aviso: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Non se pode saltar a %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Aviso: Non se pode saltar a %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Non se pode crear unha ligazn simblica a %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Gravronse s %lu de %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "proceso fillo"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canle interproceso"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Falta o nome de ficheiro despois de -C"
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Non atopado no arquivo"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Non se pode reservar espacio para o buffer\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Non se pode reservar espacio para o buffer"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para mis informacin.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Emprego: %s [OPCIN]\n"
+"Manipula unha unidade de fita, aceptando comandos dun proceso remoto.\n"
+"\n"
+" --version Amosar informacin da versin.\n"
+" --help Amosar esta axuda.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informe dos erros no programa a <bug-tar@gnu.org>.\n"
+"Informe dos erros na traduccin a <proxecto@trasno.net>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Este programa vn SEN GARANTA, ata o permitido pola lei. Pode redistribulo\n"
+"baixo os termos da Licencia Pblica Xeral de GNU; vexa o ficheiro chamado\n"
+"COPYING para mis detalles."
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Desprazamento fra de rango"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direccin de desprazamento fra de rango"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fin de ficheiro prematura\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fin de ficheiro prematura"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Comando lixo %c\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comando lixo"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servicio non dispoible"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada estndar"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "sada estndar"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Non se pode executar un intrprete de comandos remoto"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "As opcins \"-%s\" e \"-%s\" precisan da entrada estndar"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' armacena varios ficheiros xuntos nun s arquivo en fita ou disco, e\n"
+"pode restaurar ficheiros individuais do arquivo.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Emprego: %s [OPCIN]... [FICHEIRO]...\n"
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+" %s -cf arquivo.tar pepe xoan # Crear arquivo.tar dos ficheiros pepe e xoan.\n"
+" %s -tvf arquivo.tar # Listar tdolos ficheiros de arquivo.tar\n"
+" # dando moitos datos\n"
+" %s -xf arquivo.tar # Extraer tdolos ficheiros de arquivo.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se unha opcin longa ten un argumento obrigatorio, tamn o para a\n"
+"opcin curta equivalente. A mesma regra para os argumentos opcionais.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de operacin principal:\n"
+" -t, --list lista o contido dun arquivo\n"
+" -x, --extract, --get extrae ficheiros dun arquivo\n"
+" -c, --create crea un novo arquivo\n"
+" -d, --diff, --compare busca diferencias entre o arquivo e o sistema\n"
+" de ficheiros\n"
+" -r, --append engade ficheiros na fin do arquivo\n"
+" -u, --update s engade ficheiros mis novos c copia do arquivo\n"
+" -A, --catenate engade ficheiros tar a un arquivo\n"
+" --concatenate igual que -A\n"
+" --delete borra do arquivo (non en fitas!)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modificadores de operacin:\n"
+" -W, --verify tenta verifica-lo arquivo despois de escribilo\n"
+" --remove-files borra os ficheiros despois de engadilos no arquivo\n"
+" -k, --keep-old-files non sobrescribe ficheiros existentes ao extraer\n"
+" --overwrite sobrescribe os ficheiros existentes ao extraer\n"
+" --overwrite sobrescribe metadatos dos directorios ao extraer\n"
+" -U, --unlink-first borra cada ficheiro antes de extraer sobre el\n"
+" --recursive-unlink borra a rbore de directorios antes de extraer\n"
+" -S, --sparse manexa eficientemente os ficheiros dispersos\n"
+" -O, --to-stdout extrae os ficheiros sada estndar\n"
+" -G, --incremental trata os antigos arquivos incrementais GNU\n"
+" -g, --listed-incremental trata os novos arquivos incrementais GNU\n"
+" --ignore-failed-read non sar con erro polos ficheiros ilexibles\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Manexo dos atributos dos ficheiros:\n"
+" --owner=NOME forza NOME coma dono dos ficheiros engadidos\n"
+" --group=NOME forza NOME como grupo dos ficheiros engadidos\n"
+" --mode=CAMBIOS forza o modo CAMBIOS para os ficheiros engadidos\n"
+" --atime-preserve non cambia as datas de acceso dos ficheiros\n"
+" -m, --modification-time non extrae a data de modificacin dos ficheiros\n"
+" --same-owner tenta extrae-los ficheiros co mesmo propietario\n"
+" --no-same-owner extrae-los ficheiros coma o usuario actual\n"
+" --numeric-owner sempre usa nmeros para os nomes de dono/grupo\n"
+" -p, --same-permissions extrae toda a informacin dos permisos\n"
+" --no-same-permissions non extrae a informacin dos permisos\n"
+" --preserve-permissions igual que -p\n"
+" -s, --same-order ordea os nomes a extraer igual que os do arquivo\n"
+" --preserve-order igual que -s\n"
+" --preserve igual que -p e -s ao mesmo tempo\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccin e cambio de dispositivo:\n"
+" -f, --file=ARQUIVO usa o ficheiro ou o dispositivo ARQUIVO\n"
+" --force-local arquivo local incluso cun signo de dous puntos\n"
+" --rsh-command=COMANDO emprega-lo COMANDO remoto no canto de rsh\n"
+" -[0-7][lmh] especificar unidade e densidade\n"
+" -M, --multi-volume crear/listar/extraer un arquivo multi-volume\n"
+" -L, --tape-length=NUM cambia-la fita tras gravar NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FICH executa-lo script tras cada fita (implica -M)\n"
+" --new-volume-script=FICH o mesmo que -F FICH\n"
+" --volno-file=FICH usar/actualizar o nmero de volume en FICH\n"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bloqueo dos dispositivos:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOQUES BLOQUES x 512 bytes por rexistro\n"
+" --record-size=TAM TAM bytes por rexistro, mltiplo de 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignora-los bloques de ceros do arquivo\n"
+" -B, --read-full-records cambia-lo factor de blocaxe mentres se le\n"
+"\t\t\t (para canalizacins 4.2BSD)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccin do formato do arquivo:\n"
+" -V, --label=NOME crear un arquivo co nome de volume NOME\n"
+" PATRN ao listar/extraer, emprega-lo PATRN\n"
+" -o, --old-archive, --portability escribir un arquivo con formato V7\n"
+" --posix escribir un arquivo con formato POSIX\n"
+" -j, --bzip2 filtra-lo arquivo por bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filtra-lo arquivo por gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filtra-lo arquivo por compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filtra-lo arquivo polo PROGrama\n"
+" (debe aceptar -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccin de ficheiros locais:\n"
+" -C, --directory=DIR cambiar directorio DIR\n"
+" -T, --files-from=FICH obte-los nomes a extraer ou engadir do FICHeiro\n"
+" --null -T le nomes terminados en nulo, desactiva -C\n"
+" --exclude=PATRN excluir ficheiros, dados coma un PATRN\n"
+" -X, --exclude-from=FICH patrns de exclusin listados no FICHeiro\n"
+" --anchored os patrns de exclusin encaixan no principio\n"
+" do nome do ficheiro (por defecto)\n"
+" --no-anchored os patrns de exclusin encaixan despois de /\n"
+" --ignore-case exclusin que ignora maisculas/minsculas\n"
+" --no-ignore-case exclusin que distingue maisculas/minsculas\n"
+" --wildcards os patrns de exclusin empregan comodns\n"
+" --wildcards-match-slash os patrns de exclusin encaixan en / (def.)\n"
+" --no-wildcards-match-slash os patrns de exclusin non encaixan en /\n"
+" -P, --absolute-names non elimina-las / iniciais dos nomes de ficheiro\n"
+" -h, --dereference envorca-los ficheiros aos que levan as ligazns\n"
+" --no-recursion evita-lo descenso pola rbore de directorios\n"
+" -l, --one-file-system quedar no sistema de ficheiros local\n"
+" ao crea-lo arquivo\n"
+" -K, --starting-file=NOME comeza-lo arquivo polo ficheiro NOME\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATA gravar s os ficheiros posteriores DATA\n"
+" --newer-mtime comparar data e hora s cando cambien os datos\n"
+" --after-date=DATA o mesmo que -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] copiar antes de borrar, escoller control\n"
+" de versins\n"
+" --suffix=SUFIXO copiar antes de borrar, ignora-lo sufixo normal\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaxes informativas:\n"
+" --help amosar esta axuda e sar\n"
+" --version amosa-lo nmero de versin de tar e sar\n"
+" -v, --verbose lista-los ficheiros procesados\n"
+" --checkpoint escribi-los nomes dos directorios ao le-lo arquivo\n"
+" --totals indica-los bytes totais escritos ao crea-lo arquivo\n"
+" -R, --block-number amosa-lo nmero do bloque no arquivo en cada mensaxe\n"
+" -w, --interactive pedir confirmacin para cada accin\n"
+" --confirmation o mesmo que -w\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O sufixo de copia de seguridade \"~\", ags se se cambia con --suffix ou\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O control de versins pode estabrecerse con --backup ou\n"
+"VERSION_CONTROL, os valores son:\n"
+"\n"
+" t, numbered crea copias de seguridade numeradas\n"
+" nil, existing numera se existen copias de seguridade numeradas\n"
+" never, simple sempre fai copias de seguridade sinxelas\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GNU tar non pode ler nin producir arquivos `--posix'. Se a variable de\n"
+"ambiente POSIXLY_CORRECT existe, as extensins GNU quedan desactivadas coa\n"
+"opcin `--posix'.\n"
+"\n"
+"O soporte de POSIX est s parcialmente implementado, non se fe dela anda.\n"
+"ARQUIVO pode ser un FICHEIRO, SERVIDOR:FICHEIRO ou USUARIO@SERVIDOR:FICHEIRO;\n"
+"DATA pode ser unha data textual ou un nome de ficheiro que comeza por \"/\" ou\n"
+"\".\"; neste caso emprgase a data do ficheiro.\n"
+"As opcins por defecto *deste* tar son \"-f%s -b%d\".\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Non pode especificar mis dunha das opcins \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opcins de compresin conflictivas"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "A antiga opcin \"%c\" precisa dun argumento."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Opcin obsoleta, agora implicada por --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Factor de bloqueo non vlido"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Aviso: a opcin -I non est soportada; quera dicir -j ou -T?"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Lonxitude da fita non vlida"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mis dunha data de umbral"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro de data"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Substitundo o formato de data descoecido %2$s por %1$s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Opcins de formato de arquivo conflictivas"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Aviso: a opcin -y non est soportada; quera dicir -j?"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grupo non vlido"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Proporcionouse na opcin un modo non vlido"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Propietario non vlido"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Tamao de rexistro non vlido"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "O tamao do rexistro debe ser mltiplo de %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opcins `-[0-7][lmh]' non soportadas por *este* tar"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Qurense as caractersticas de GNU no formato de arquivo incompatible"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Varios ficheiros de arquivo requiren a opcin \"-M\""
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Non se pode combinar --listed-incremental con --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: A etiqueta do volume longa de mis (o lmite %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "De xeito cobarde rexitase crear un ficheiro baleiro"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "As opcins \"-Aru\" son incompatibles con \"-f -\""
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Debe especificar unha das opcins \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Erro ao gravar na sada estndar"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Sada por erro retrasada dos erros anteriores"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: O ficheiro encolleu %s bytes"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Xera-los ficheiros de datos para a suite de probas de GNU tar.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Emprego: %s [OPCIN]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Se unha opcin longa ten un argumento obrigatorio, tamn o para a opcin\n"
+"curta equivalente.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LONXIT LONXITude do ficheiro xerado\n"
+" -p, --pattern=PATRN PATRN \"default\" ou \"zeros\"\n"
+" --help amosar esta axuda e sa\n"
+" --version amosar informacin sobre a versin e sar\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Escrito por Franois Pinard"
+
+#~ msgid "Cannot close descriptor %d"
+#~ msgstr "Non se puido cerra-lo descriptor %d"
+
+#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
+#~ msgstr "Non se puido duplicar %s"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe"
+#~ msgstr "Non se puido crear unha canalizacin"
+
+#~ msgid "Cannot fork"
+#~ msgstr "Non se puido bifurcar"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(fillo) Canalizar da entrada estndar"
+
+#~ msgid "Cannot open archive %s"
+#~ msgstr "Non se puido abri-lo arquivo %s"
+
+#~ msgid "Archive to stdout"
+#~ msgstr "Arquivar sada estndar"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s"
+#~ msgstr "Non se puido executar %s"
+
+#~ msgid "Child cannot fork"
+#~ msgstr "O fillo non puido ser bifurcado"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "((fillo)) Canalizar sada estndar"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(neto) Canalizar da entrada estndar"
+
+#~ msgid "Cannot read from compression program"
+#~ msgstr "Non se puido ler dende o programa de compresin"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(fillo) Canalizar sada estndar"
+
+#~ msgid "Archive to stdin"
+#~ msgstr "Arquivar da entrada estndar"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "((fillo)) Canalizacin da entrada estndar"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(neto) Canalizacin sada estndar"
+
+#~ msgid "Cannot write to compression program"
+#~ msgstr "Non se puido escribir no programa de compresin"
+
+#~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
+#~ msgstr "Quedan %d bytes por escribir ao programa de compresin"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Non se puido abrir %s"
+
+#~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
+#~ msgstr "S escritos %u dun total de %u bytes en %s"
+
+#~ msgid "Read error on %s"
+#~ msgstr "Erro de lectura en %s"
+
+#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+#~ msgstr "A fin do ficheiro (EOF) do arquivo %s non se atopa no lmite do bloque"
+
+#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+#~ msgstr "So lidos %d bytes do arquivo %s"
+
+#~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+#~ msgstr "ATENCIN: Non se puido cerrar %s (%d, %d)"
+
+#~ msgid " (core dumped)"
+#~ msgstr " (memoria volcada)"
+
+#~ msgid "Cannot fork!"
+#~ msgstr "Non se puido bifurcar!"
+
+#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
+#~ msgstr "Non se puido executar un intrprete de comandos %s"
+
+#~ msgid "Removing drive spec from names in the archive"
+#~ msgstr "Borrando a especificacin de unidade dos nomes do arquivo"
+
+#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+#~ msgstr "Borrando o caracter '/' inicial das rutas absolutas do arquivo"
+
+#~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+#~ msgstr "Escritos %ld de %ld bytes no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+#~ msgstr "Actualmente escritos (espero) %d.\n"
+
+#~ msgid "Cannot add file %s"
+#~ msgstr "Non se puido engadi-lo ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Cannot add directory %s"
+#~ msgstr "Non se puido engadi-lo directorio %s"
+
+#~ msgid "Cannot open directory %s"
+#~ msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s"
+
+#~ msgid "File name %s%s too long"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro %s%s demasiado longo"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
+#~ msgstr "Non se puido reservar memoria para un buffer de diferencias de %d bytes"
+
+#~ msgid "Data differs"
+#~ msgstr "Datos diferentes"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF on archive file"
+#~ msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado no arquivo"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "O ficheiro non existe"
+
+#~ msgid "Cannot stat file %s"
+#~ msgstr "Non se puido evalua-lo ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Not a regular file"
+#~ msgstr "Non un ficheiro normal"
+
+#~ msgid "Error while closing %s"
+#~ msgstr "Erro mentres se cerraba %s"
+
+#~ msgid "Does not exist"
+#~ msgstr "Non existe"
+
+#~ msgid "No such file or directory"
+#~ msgstr "Non se atopa o ficheiro ou directorio"
+
+#~ msgid "Mode or device-type changed"
+#~ msgstr "O modo ou o tipo do dispositivo cambiaron"
+
+#~ msgid "No longer a directory"
+#~ msgstr "Xa non un directorio"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s"
+#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
+#~ msgstr "No se puido posicionar en %ld no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
+#~ msgstr "Non se puido rebobinar-lo ficheiro de arquivo para verificar"
+
+#~ msgid "Could not re-position archive file"
+#~ msgstr "Non se puido reposicionar o ficheiro de arquivo"
+
+#~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
+#~ msgstr "%s: Non se puido cambia-la hora de acceso e modificacin"
+
+#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
+#~ msgstr "%s: Non se puido facer lchown a uid %d e gid %d"
+
+#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
+#~ msgstr "%s: Non se puido facer chown a uid %d e gid %d"
+
+#~ msgid "%s: Could not write to file"
+#~ msgstr "%s: Non se puido escribir no ficheiro"
+
+#~ msgid "%s: Could not create file"
+#~ msgstr "%s: Non se puido crea-lo ficheiro"
+
+#~ msgid "%d at %d\n"
+#~ msgstr "%d a %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Error while closing"
+#~ msgstr "%s: Erro pechando"
+
+#~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
+#~ msgstr "%s: Non se puido enlazar a %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not make node"
+#~ msgstr "%s: Non se puido facer un nodo"
+
+#~ msgid "%s: Could not make fifo"
+#~ msgstr "%s: Non se puido facer un fifo"
+
+#~ msgid "%s: Could not create directory"
+#~ msgstr "%s: No se puido crear un directorio"
+
+#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+#~ msgstr "Engadidos permisos de lectura e escritura directorio %s"
+
+#~ msgid "Could not get current directory"
+#~ msgstr "Non se puido obte-lo directorio actual"
+
+#~ msgid "Could not get current directory: %s"
+#~ msgstr "Non se puido obte-lo directorio actual: %s"
+
+#~ msgid "File name %s/%s too long"
+#~ msgstr "O nome de ficheiro %s/%s demasiado longo"
+
+#~ msgid "Cannot chdir to %s"
+#~ msgstr "Non se puido ir ao directorio %s"
+
+#~ msgid "Error while deleting %s"
+#~ msgstr "Erro durante o borrado de %s"
+
+#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+#~ msgstr "Hum, isto non semella un arquivo tar"
+
+#~ msgid "Skipping to next file header"
+#~ msgstr "Pasando seguinte cabeceira de ficheiro"
+
+#~ msgid "EOF in archive file"
+#~ msgstr "Fin de ficheiro (EOF) no ficheiro de arquivo"
+
+#~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+#~ msgstr "S se escribiron %ld de %ld bytes no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Cannot read confirmation from user"
+#~ msgstr "Non se puido le-la confirmacin do usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [[OPTION]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#~ msgid "Invalid group given on option"
+#~ msgstr "Grupo incorrecto dado na opcin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iso software libre; vexa o cdigo fonte para as condicins de copia. NON hai\n"
+#~ "garanta; nin sequera de MERCABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UNHA FIN PARTICULAR.\n"
+
+#~ msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
+#~ msgstr "Erro de lectura no byte %ld lendo %d bytes no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Unknown pattern `%s'"
+#~ msgstr "Patrn descoecido `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Written by Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Escrito por Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
diff --git a/po/.reference/gl.s1 b/po/.reference/gl.s1
new file mode 100644
index 00000000..8f4ef214
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/gl.s1
@@ -0,0 +1 @@
+9accb92c5b16c50cea6e4409810de045d7f2d79d -
diff --git a/po/.reference/hr.po b/po/.reference/hr.po
new file mode 100644
index 00000000..d045e95f
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/hr.po
@@ -0,0 +1,1419 @@
+# GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
+# ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
+#
+# Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
+"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "pogrean argument %s za %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "nejednoznaan argument %s za %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Ispravni argumenti su:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nepoznata pogreka u sistemu"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznana\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: pogrena opcija -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznana\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "veliina bloka"
+
+#
+# MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
+# come to UTF-8 or something alike (20020412)
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "iscrpljena memorija"
+
+# FIXME -- ovo nee raditi ako je prevedeno -- Denis?
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(cjevovod - pipe)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Ne mogu zatvoriti"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Neuspjeli dup"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (podproces)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (pod-podproces)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Pogrena vrijednost za record_size"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nije dano ime arhive"
+
+# FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Ne mogu verificirati viedjelne arhive"
+
+# FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Ne mogu koristiti viedjelne komprimirane arhive"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Ne mogu aurirati komprimirane arhive"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
+
+# FIXME -- clean against source! (TM)
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arhiva nije oznaena labelom da odgovara %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Toka provjere ispisa %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Poetak trake, zavravam"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Previe pogreaka, zavravam"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Toka provjere itanja %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "itam %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s je pogrene veliine (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Veliina sloga = %lu blokova"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; moe biti neitljiva bez -i"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "Potproces zavrio uz signal %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Podproces zavrio uz status %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: sadri pogrean broj dijela arhive"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Prekoraenje u broju dijela arhive"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Naen EOF gdje sam oekivao odgovor korisnika"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [ime] Daj novo ime datoteke za slijedei (i nadovezujue) dijelove\n"
+" q Zavri tar\n"
+" ! Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
+" ? Ispii ovu listu\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nema novog dijela arhive; zavravam.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "Uspio proitati samo %lu od %lu bajtova"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Sadraji se razlikuju"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Neoekivani EOF u arhivi"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificiraj "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Mod se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Veliina se razlikuje"
+
+# FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nije polinkan na %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Simboliki link se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Broj ureaja (device number) se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogrenih zaglavlja"
+
+# FIXME -- find `pade' here from source
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Imena lanova sadre `..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Uklanjam vodee `%.*s' iz imena lanova"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka je na drugom datotenom sustavu; ne arhiviram ju"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego to smo ju proitali"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju itali"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket ignoriran"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door ignoriran"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Preskaem do slijedeeg zaglavlja"
+
+# FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Briem neispravno zaglavlje iz arhive"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u budunost"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Neoekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego to mu je dobavljen status"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: Ime lana sadri `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
+
+# FIXME -- 'hard links' -- TM
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Pokuavam ekstrakciju simbolikih linkova kao hard linkova"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
+
+# FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
+# Paul E. said this means:
+#
+# "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
+# where it was not expected.
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Vidljiva pogreka u dugom imenu"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Greka iz koje se ne mogu oporaviti: zavravam s radom"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Novi direktorij"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Pogrena oznaka vremena"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Pogrean broj ureaja"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Broj ureaja izvan opsega"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Pogrean inode broj"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Inode broj izvan opsega"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Briem %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Izostavljam"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oekuje numerika %s vrijednost"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni komplement"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
+
+# FIXME -- obsolescent -- TM
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arhiva sadri base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
+
+# FIXME??
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arhiva sadri %.*s gdje je oekivana numerika %s vrijednost"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Vidljiva pogreka u dugom imenu"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link do %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
+
+# FIXME -- clarify against source -- TM
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
+
+# FIXME -- 'mangled filenames'???
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Kreiram direktorij:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Neoekivan EOF u mangliranim imenima"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Preimenovao %s u %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboliki link prema %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Napravio simboliki link %s prema %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Ne mogu %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasnitvo na uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Pogreka u itanju na bajtu %s, itam %lu bajtova"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Upozorenje: Pogreka u itanju na bajtu %s, itam %lu bajtova"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ne mogu kreirati simboliki link prema %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Upsjeno zapisao samo %lu od %lu bajtova"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "podproces"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "meuprocesni kanal"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nije naeno u arhivi"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meuspremnik\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meuspremnik"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pokuajte `%s --help' za vie informacija.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Koritenje: %s [OPCIJA]\n"
+"Upravljaj jedinicom trake, prihvaajui naredbe od udaljenih procesa.\n"
+"\n"
+" --version Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
+" --help Ispii ovu pomo.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prijavi greke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
+"Moete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
+"vidi datoteku imena COPYING za detalje."
+
+# FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Seek ofset izvan opsega"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Seek smjer izvan opsega"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Prerani kraj datoteke"
+
+# FIXME -- now this is supposed to be funny
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Neispravna naredba"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
+
+# FIXME -- verify against source
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin -- standardni ulaz"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout -- standardni ulaz"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili disku, i\n"
+"moe povratiti pojedinane datoteke iz arhive.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
+"\n"
+"Primjeri:\n"
+" %s -cf arhiva.tar foo bar # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
+" %s -tvf arhiva.tar # Ispii redom sve datoteke iz arhiva.tar opirno.\n"
+" %s -xf arhiva.tar # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
+"i za ekvivalentnu kratku opciju takoer. Jednako vrijedi i za opcionalne\n"
+"argumente.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Glavni mod rada:\n"
+" -t, --list ispii sadraje arhive\n"
+" -x, --extract, --get ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
+" -c, --create kreiraj novu arhivu\n"
+" -d, --diff, --compare nai razlike izmeu arhive i datotenog sustava\n"
+" -r, --append nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
+" -u, --update nadodaj samo datoteke novije od kopije u arhivi\n"
+" -A, --catenate nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
+" --concatenate isto kao -A\n"
+" --delete izbrii iz arhive (ne radi na magnetskim trakama!)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modifikatori operacija: -W, --verify pokuaj verificirati arhivu nakon pisanja\n"
+" --remove-files obrii datoteke nakon njihovog dodavanja arhivi\n"
+" -k, --keep-old-files ne zamjenjuj postojee datoteke kod ekstrakcije\n"
+" --overwrite prepisuj postojee datoteke kod ekstrakcije\n"
+" --overwrite-dir prepisuj meta-podatke direktorija kod ekstrakcije\n"
+" -U, --unlink-first obrii svaku datoteku prije ekstrakcije preko nje\n"
+" --recursive-unlink isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
+" direktorij\n"
+" -S, --sparse tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
+" (slabo popunjene datoteke)\n"
+" -O, --to-stdout ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
+" -G, --incremental obradi inkrementalni backup starog GNU-formata\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
+" --ignore-failed-read\n"
+" ne zavravaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
+" neitljivim datotekama\n"
+
+# FIXME -- 'volume number' -- TM
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tretiranje atributa datoteka:\n"
+" --owner=NAME forsiraj NAME za vlasnika dodanih datoteka\n"
+" --group=NAME forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
+" --mode=CHANGES forsiraj (symbolike) promjene pristupnog\n"
+" moda za dodane datoteke\n"
+" --atime-preserve ne mijenjaj vremena pristupa (access time)\n"
+" pohranjenim datotekama\n"
+" -m, --modification-time ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
+" --same-owner pokuaj postaviti vlasnitvo datoteka\n"
+" kao u arhivi\n"
+" --no-same-owner ekstrahiraj datoteke pod svojim vlasnitvom\n"
+" --numeric-owner uvijek koristi numerika imena\n"
+" korisnika/grupa\n"
+" -p, --same-permissions ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
+" --no-same-permissions ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
+" --preserve-permissions isto kao -p\n"
+" -s, --same-order sortiraj imena kod ekstrakcije da odgovaraju\n"
+" arhivi\n"
+" --preserve-order isto kao -s\n"
+" --preserve isto kao -p i -s zajedno\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selektiranje i mijenjanje ureaja:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE koristi datoteku ili ureaj za arhiviranje\n"
+" ARCHIVE\n"
+" --force-local ime arhive je lokalno ak i ako sadri\n"
+" dvotoku\n"
+" --rsh-command=COMMAND koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specificiraj drive i density\n"
+" -M, --multi-volume kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj viedjelne\n"
+" arhive\n"
+" -L, --tape-length=NUM promijeni traku nakon ispisivanja\n"
+" NUM x 1024 bajtova\n"
+" -F, --info-script=FILE pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
+" (podrazumijeva -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE isto kao -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
+
+# FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
+# FIXME -- vidi ovaj 'znai EOF' u man -- TM
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Faktor grupiranja u blokove na ureaju (device blocking):\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bajtova po zapisu, viekratnik od 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignoriraj blokove ispunjene nulama u arhivi\n"
+" (koji inae znae EOF)\n"
+" -B, --read-full-records pregrupiraj blokove dok ita\n"
+" (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selekcija formata arhive:\n"
+" -V, --label=NAME kreiraj arhivu s imenom dijela arhive NAME\n"
+" PATTERN u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
+" koristi PATTERN za globbing\n"
+" -o, --old-archive, --portability ispii V7 format arhivu\n"
+" --posix ispii POSIX format arhivu\n"
+" -j, --bzip2 filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filtriraj arhivu kroz gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filtriraj arhivu kroz compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filtriraj kroz program PROG (moji mora\n"
+" prihvaati opciju -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selekcija lokalnih datoteka:\n"
+" -C, --directory=DIR promijeni direktorij u DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
+" iz datoteke NAME\n"
+" --null -T ita nul-terminirana imena, onemogui -C\n"
+" --exclude=PATTERN izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE izostavi uzorak datoteka: pobrojane u FILE\n"
+" --anchored - koje zapoinju tim imenom (default)\n"
+" --no-anchored - koje se podudaraju s uzorkom nakon nekog '/'\n"
+" --ignore-case izostavljanje ignorira razliku\n"
+" izmeu velikih i malih slova\n"
+" --no-ignore-case izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
+" izmeu malih i velikih slova (default)\n"
+" --wildcards izostavi uzorke koristi wildcard (default)\n"
+" --no-wildcards uzorci za izostavljanje su obini nizovi\n"
+" --wildcards-match-slash izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
+" (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash\n"
+" izostavi uzorak - wildcard ne podudara '/'\n"
+" -P, --absolute-names ne brii vodee `/' iz imena datoteka\n"
+" -h, --dereference ne arhiviraj simboliki link nego datoteku\n"
+" na koju pokazuje\n"
+" --no-recursion ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
+" -l, --one-file-system ne prelazi na drugi datoteni sustav\n"
+" kod kreiranja datoteka\n"
+" -K, --starting-file=NAME poni s imenom NAME u arhivi kod ekstrakcije\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATE pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE usporedi datum i vrijeme samo\n"
+" ako su se promijenili podaci\n"
+" --after-date=DATE isto kao -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] backup-iraj prije brisanja, izaberi mehanizam\n"
+" kontrole verzije\n"
+" --suffix=SUFFIX backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
+" standardni sufiks.\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informativni ispis:\n"
+" --help ispii ovu pomo, potom zavri\n"
+" --version ispii broj verzije tar programa, potom zavri\n"
+" -v, --verbose opirno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
+" --checkpoint ispisuj imena direktorija dok ita arhivu\n"
+" --totals ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok kreira\n"
+" arhivu\n"
+" -R, --block-number prikai broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
+" -w, --interactive trai odobrenje za svaku akciju\n"
+" --confirmation isto kao -w\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije moe biti postavljena s --backup\n"
+"ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
+"\n"
+" t, numbered radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
+" nil, existing pobrojani ako pobrojani ve postoje, inae jednostavni\n"
+" never, simple uvijek radi jednostavne backupe\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GNU tar ne moe itati ili proizvoditi `--posix' arhive. Ako je\n"
+"POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
+"onemoguuju pomou `--posix'. Podrka za POSIX je samo djelomino\n"
+"implementirana, ne raunajte jo na nju.\n"
+"ARCHIVE moe biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE moe biti\n"
+"tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoinje s `/' ili `.',\n"
+"u kojem sluaju je koriten datum datoteke.\n"
+"*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Ne moete navesti vie od jedne od `-Acdtrux' opcija"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
+
+# FIXME -- clarify this against source and man -- TM
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Pogrean faktor pakiranja u blokove"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podrana; moda ste mislili -j ili -T?"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Pogrena duljina trake"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Vie od jednog datuma s pragom (threshold)"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Datoteka s datumom nije pronaena"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podrana; moda ste eljeli -j?"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Pogrena grupa"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Pogrean mod dan opcijom"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Pogrean vlasnik"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Pogrena veliina sloga (record)"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Veliina sloga (record) mora biti viekratnik %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podrane od strane *ovog* tar-a"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatraene na nekompatibilnom formatu arhive"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Viedjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: Oznaka dijela arhive je predugaka (limit je %lu bajtova)"
+
+# LOL -- TM
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Kukaviki odbijam kreirati praznu arhivu!"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Pogreka u pisanju na standardni izlaz"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Pogrean izlaz (naknadno) zbog prijanjih pogreaka"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Koritenje: %s [OPCIJA]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
+"takoer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
+" --help ispii ovu pomo i zavri\n"
+" --version ispii informaciju o verziji i zavri\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Napisao Franois Pinard."
diff --git a/po/.reference/hr.s1 b/po/.reference/hr.s1
new file mode 100644
index 00000000..ce987abf
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/hr.s1
@@ -0,0 +1 @@
+b3178b392b2f25b89ea075fe82645490e4f72d2b -
diff --git a/po/.reference/hu.po b/po/.reference/hu.po
new file mode 100644
index 00000000..7470c2fc
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/hu.po
@@ -0,0 +1,2619 @@
+# Hungarian translation of the GNU tar.
+# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+# Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#: src/create.c:1550
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 14:41+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s értéke nem nagyobb, mint %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter egy értéket igényel"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméternek pozitívnak kell lennie"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező vagy elhagyható argumentumai a megfelelő rövid kapcsolókhoz is kötelezőek vagy elhagyhatóak."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Használat:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " vagy: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [KAPCSOLÓ...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "További információkért próbálja kiadni a „%s --help” vagy „%s --usage” parancsokat.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "ezen súgószöveg megjelenítése"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NÉV"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "a program nevének beállítása"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "MP"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "szünet MP másodpercre (alapértelmezetten 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "a programverzió kiírása"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMHIBA) A verziószám ismeretlen???"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: túl sok argumentum\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót fel kellett volna ismerni???"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "íráshiba"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "elfogyott a memória"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "A munkakönyvtár nem jegyezhető fel"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "”"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[iIyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Csomagolta: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licenc: GPLv3+: A GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Ez egy szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
+"NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Írta: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Írta: %s és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Írta: %s, %s és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta: %s, %s, %s\n"
+"és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, és mások.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "A(z) %s honlapja: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: a következő függvény meghiúsult: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Figyelmeztetés: a következő függvény meghiúsult: %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Nem lehet %s módba váltani"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Nem módosítható a tulajdonos uid-ja %lu, gid-je %lu értékekre"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Nem hozható létre közvetlen link a következőre: %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása közben"
+msgstr[1] "%s: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása közben"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Figyelmeztetés: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása közben"
+msgstr[1] "%s: Figyelmeztetés: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása közben"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nem lehet a(z) %s helyre pozicionálni"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Figyelmeztetés: Nem lehet a(z) %s helyre pozicionálni"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Nem hozható létre szimbolikus link a következőre: %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Csak %lu bájt került kiírásra, összesen %lu bájtból"
+msgstr[1] "%s: Csak %lu bájt került kiírásra, összesen %lu bájtból"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "A kezdő „%s” eltávolítása a nevek elejéről"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "A kezdő „%s” eltávolítása a közvetlen linkek céljaiból"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Egy . helyettesítése az üres tagnév helyett"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Egy . helyettesítése a közvetlen link üres célja helyett"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/TCP: A szolgáltatás nem érhető el"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "szabványos bemenet"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "szabványos kimenet"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s: a feloldás meghiúsult"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Nem futtatható távoli parancssor"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "A keresési irány kívül esik a tartományon"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Érvénytelen pozicionálási irány"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Érvénytelen pozicionálási eltolás"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "A keresési eltolás kívül esik a tartományon"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Érvénytelen bájtszám"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "A bájtszám kívül esik a tartományon"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Idő előtti fájlvége"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Érvénytelen működési kód"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "A művelet nem támogatott"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Váratlan paraméterek"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Szalagos meghajtó manipulálása, parancsok elfogadása távoli folyamattól"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SZÁM"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "hibakeresési szint beállítása"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FÁJL"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "hibakeresés kimeneti fájlnevének beállítása"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "túl sok argumentum"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Értelmetlen parancs"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
+#: src/update.c:198
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ez nem úgy néz ki, mint egy tar archívum"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Kiírt bájtok teljes száma"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Olvasott bájtok teljes száma"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Törölt bájtok teljes száma: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(cső)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "A record_size értéke érvénytelen"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nem adott meg archívumnevet"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Nem ellenőrizhető az archívum, ha a szabványos be/kimenetet használja"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Az archívum tömörített. Használja a(z) %s kapcsolót."
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Tömörített archívumok nem frissíthetők"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "A szalag eleje, most kilépek"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Túl sok hiba, kilépek"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Rekordméret = %lu blokk"
+msgstr[1] "Rekordméret = %lu blokk"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Kitöltetlen blokk (%lu bájt) az archívumban"
+msgstr[1] "Kitöltetlen blokk (%lu bájt) az archívumban"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Nem törölhető vissza az archív fájl, lehet hogy olvashatatlan lesz a -i nélkül"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "az rmtlseek nem állt meg egy rekord határán"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: érvénytelen kötetszámot tartalmaz"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Kötetszám-túlcsordulás"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Készítse elő a(z) %d kötetet %s számára és üssön entert:"
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fájlvége a várt felhasználói válasz helyett"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az archívum befejezetlen"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n név Új fájlnév megadása a következő (és az azt követő) köteteknek\n"
+" q A Tar megszakítása\n"
+" y vagy újsor A művelet folytatása\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Új parancsértelmező hívása\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Ezen lista kiírása\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nincs új kötet, kilépés.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Nincs megadva fájlnév, próbálkozzon újra.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Érvénytelen bemenet. A súgó a ? beírásával kérhető le.\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "A(z) „%s” parancs meghiúsult"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s lehetséges, hogy ezen a köteten folytatódott: a fejléc csonkolt nevet tartalmaz"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nem folytatódik ezen a köteten"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s mérete hibás (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Ez a kötet kívül esik a sorozaton (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Az archívum nincs úgy címkézve, hogy megfeleljen a következőhöz: %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "A(z) %s kötet nem felel meg a következőnek: %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: a fájlnév túl hosszú egy GNU többkötetes fejlécben való tároláshoz, csonkításra került"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "az írás nem egy rekord határán fejeződött be"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Csak %lu bájt olvasható %lu bájtból"
+msgstr[1] "Csak %lu bájt olvasható %lu bájtból"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+msgid "Contents differ"
+msgstr "A tartalom eltér"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
+#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Váratlan fájlvége jel az archívumban"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+msgid "File type differs"
+msgstr "A fájltípus eltér"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+msgid "Mode differs"
+msgstr "A mód eltér"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Az Uid eltér"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "A Gid eltér"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "A módosítási idő eltér"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+msgid "Size differs"
+msgstr "A méret eltér"
+
+#: src/compare.c:263
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nincs a következőre linkelve: %s"
+
+#: src/compare.c:287
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "A szimbolikus link eltér"
+
+#: src/compare.c:316
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Az eszközszám eltér"
+
+#: src/compare.c:456
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Ellenőrzés "
+
+#: src/compare.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: A(z) „%c” fájltípus ismeretlen, a diffelés normális fájlként történt"
+
+#: src/compare.c:518
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Az archívum eltávolított előtagokkal rendelkező fájlneveket tartalmaz."
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Lehetséges, hogy az ellenőrzés nem fogja megtalálni az eredeti fájlokat."
+
+#: src/compare.c:593
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "AZ ELLENŐRZÉS SIKERTELEN: %d érvénytelen fejléc található"
+msgstr[1] "AZ ELLENŐRZÉS SIKERTELEN: %d érvénytelen fejléc található"
+
+#: src/compare.c:611 src/list.c:161
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Egy magányos nulla blokk %s helyen"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: fájl gyorsítótár-könyvtár címkét tartalmaz (%s); %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "a(z) %s érték a(z) %s %s...%s tartományán kívül esik, helyettesítve a következővel: %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "a(z) %s érték a(z) %s %s...%s tartományán kívül esik"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Negatív oktális fejlécek előállítása"
+
+#: src/create.c:611 src/create.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: a fájlnév túl hosszú (maximum: %d), nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: a fájlnév túl hosszú (nem darabolható), nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: a fájlnév túl hosszú, nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: a fájl zsugorítva %s bájtra, nullákkal kerül kitöltésre"
+msgstr[1] "%s: a fájl zsugorítva %s bájtra, nullákkal kerül kitöltésre"
+
+#: src/create.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: a fájl eltérő fájlrendszeren van, nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "a tartalom nem került kiírásra"
+
+#: src/create.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Ismeretlen fájltípus, fájl a figyelmen kívül hagyva"
+
+#: src/create.c:1527
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Hiányzó linkek a következőre: „%s”."
+
+#: src/create.c:1688
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: a fájl változatlan, nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:1697
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: a fájl az archívumban van, nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "a könyvtár nem került kiírásra"
+
+#: src/create.c:1793
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: a fájl módosult olvasás közben"
+
+#: src/create.c:1855
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: a foglalat figyelmen kívül hagyva"
+
+#: src/create.c:1861
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: ajtó figyelmen kívül hagyva"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Ugrás a következő fejlécre"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "A nem fejlécek törlése az archívumból"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: valószínűtlenül régi időbélyeg: %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: a(z) %s időbélyeg %s másodperccel a jövőbe mutat"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Váratlan inkonzisztencia a könyvtár létrehozása során"
+
+#: src/extract.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: a könyvtár átnevezésre került az állapotának kinyerése előtt"
+
+#: src/extract.c:863
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "A folytonos fájlok kibontása normál fájlként"
+
+#: src/extract.c:1183
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Kísérlet a szimbolikus linkek kibontására közvetlen linkként"
+
+#: src/extract.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: nem lehet kibontani -- a fájl egy másik köteten folytatódik"
+
+#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Váratlan hosszú névfejléc"
+
+#: src/extract.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Ismeretlen fájltípus: „%c”, normál fájlként lesz kibontva"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "A jelenlegi „%s” újabb vagy egyező korú"
+
+#: src/extract.c:1431
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Nem sikerült biztonsági mentést készíteni erről a fájlról"
+
+#: src/extract.c:1568
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s: Nem nevezhető át a következőre: %s"
+
+#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: A könyvtár át lett nevezve a következőről: %s"
+
+#: src/incremen.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: a könyvtár át lett nevezve"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: a könyvtár új"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Érvénytelen időbélyeg"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Érvénytelen módosítási idő (másodperc)"
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Érvénytelen módosítási idő (nanomásodperc)"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Érvénytelen eszközszám"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Érvénytelen inode-szám"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Túl hosszú mező a pillanatképfájl olvasása közben"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Olvasási hiba a pillanatképfájlban"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Váratlan fájlvége a pillanatképfájlban"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Váratlan mezőérték a pillanatképfájlban"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Hiányzó rekordlezáró"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Hibás növekményes fájlformátum"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nem támogatott növekményes formátumverzió: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: a várt „%c” helyett %#3o található"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: az „X” többször szerepel"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: üres név az „R”-ben"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: a „T”-t nem előzi meg az „R”"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: üres név a „T”-ben"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: a várt „%c” helyett az adatok vége található"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: az „X” soha nem került felhasználásra"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Nem hozható létre ideiglenes könyvtár a következő sablon használatával: %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: a könyvtár nem kerül törlésre: nem érhető el"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: a fájl egy másik eszközön van: nem kerül törlésre"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s törlése\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: nem távolítható el"
+
+#: src/list.c:130
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: kihagyás"
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blokk %s: ** A blokk üres **\n"
+
+#: src/list.c:172
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blokk %s: ** Fájlvége **\n"
+
+#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blokk %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:704
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Üres értékek a fejléc azon részében, ahol a program a(z) %s számértéket várta"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:759
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Az archívum %.*s oktális értéke túllépi a(z) %s tartományt, a program feltételezi, hogy kettes komplemens"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:770
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Az archívum %.*s oktális értéke túllépi a(z) %s tartományt"
+
+#: src/list.c:791
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Az archívum elavulófélben levő base-64-es fejléceket tartalmaz"
+
+#: src/list.c:805
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Az archívum előjeles base-64 karakterlánca (%s) túllépi a(z) %s tartományt"
+
+#: src/list.c:836
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Az archívum base-256-os értéke túllépi a(z) %s tartományt"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:865
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Az archívum %.*s értéket tartalmaz, ahol a program %s számértéket vár"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:887
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Az archívum %s értéke túllépi a(z) %s %s..%s tartományát"
+
+#: src/list.c:1253
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link a következőre: %s\n"
+
+#: src/list.c:1261
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " ismeretlen fájltípus: %s\n"
+
+#: src/list.c:1279
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Hosszú link--\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Hosszú név--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Kötetfejléc--\n"
+
+#: src/list.c:1295
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Folytatva %s bájttól--\n"
+
+#: src/list.c:1357
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Könyvtár létrehozása:"
+
+#: src/misc.c:298
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "A munkakönyvtár nem kérdezhető le"
+
+#: src/misc.c:571
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s átnevezése a következőre: %s\n"
+
+#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Nem nevezhető át a következőre: %s"
+
+#: src/misc.c:604
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s helyreállítása a következő névre: %s\n"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: a fájl el lett távolítva a beolvasás előtt"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: a könyvtár el lett távolítva a beolvasás előtt"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "gyermekfolyamat"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "folyamatközi csatorna"
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Mintaillesztő karaktereket használt a fájlnevekben"
+
+#: src/names.c:596
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Használja a --wildcards kapcsolót a mintaillesztés engedélyezéséhez, vagy a --no-wildcards kapcsolót ezen figyelmeztetés letiltásához"
+
+#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nem található az archívumban"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: A szükséges előfordulás nem található az archívumban"
+
+#: src/names.c:649
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Hibás archívumcímke"
+
+#: src/names.c:953
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "A -C használata fájllistán belül nem engedélyezett a --listed-incremental kapcsolóval"
+
+#: src/names.c:959
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Csak egy -C engedélyezett a --listed-incremental kapcsolóval"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "A(z) „-%s” és a(z) „-%s” kapcsolók mind a szabványos bemenetet igénylik"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Érvénytelen archívumformátum"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU szolgáltatásokat kértél inkompatibilis az archívumformátumokon"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "A(z) „%s” idézési stílus ismeretlen. Próbálja a „%s --quoting-style=help” parancsot segítségért."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"A GNU „tar” több fájlt egyetlen szalagos vagy lemezes archívumba ment és képes az egyes fájlokat helyreállítani az archívumból.\n"
+"\n"
+"Például:\n"
+" tar -cf archívum.tar foo bar # Létrehozza az archívum.tar fájlt a foo\n"
+" és bar fájlokból.\n"
+" tar -tvf archívum.tar # Bőbeszédűen felsorolja az archívum.tar\n"
+" fájljait.\n"
+" tar -xf archívum.tar # Kibontja az összes fájlt az archívum.tar\n"
+" fájlból.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" A biztonsági mentés utótagja „~”, hacsak nem változtatja meg a „--suffix”\n"
+"vagy a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX segítségével.\n"
+"A verziófelügyelet a --backup vagy a VERSION_CONTROL segítségével kezelheti,\n"
+"az értékek:\n"
+" none, off soha ne mentsen\n"
+" t, numbered számozott mentések létrehozása\n"
+" nil, existing számozott, ha már létezik számozott mentés,\n"
+" egyébként egyszerű\n"
+" never, simple mindig egyszerű mentés létrehozása\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Fő működési mód:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "felsorolja egy archívum tartalmát"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "fájlok kibontása egy archívumból"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "új archívum létrehozása"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "különbségek keresése az archívum és a fájlrendszer között"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "fájlok hozzáfűzése egy archívum végéhez"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "csak az archívumban lévő másolatnál újabb fájlok hozzáfűzése"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tar fájlok hozzáfűzése egy archívumhoz"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "törlés az archívumból (szalagon nem működik!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "az archívum kötetcímkéjének tesztelése és kilépés"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Műveletmódosítók:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "ritka fájlok hatékony kezelése"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAGAS[.ALACSONY]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr ""
+"a használandó ritka formátum verziójának beállítása (magával vonja\n"
+" a --sparse kapcsolót)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "régi GNU formátumú növekményes mentés kezelése"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "új GNU formátumú növekményes mentés kezelése"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "kiíratási szint a létrehozott listázott növekményes archívumhoz"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ne lépjen ki nem nulla értékkel ha a fájl olvashatatlan"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "az archívum minden egyes fájljának csak a SZÁM-adik előfordulásának feldolgozása. Ez a kapcsoló csak a --delete, --diff, --extract vagy --list alparancsok egyikével használható és csak akkor, ha egy fájllista kerül átadásra a parancssoron vagy a -T kapcsolón keresztül. A SZÁM alapértelmezett értéke az 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "az archívum kereshető"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "az archívumban nem lehet pozicionálni"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "ne ellenőrizze az eszközszámokat növekményes archívumok létrehozásakor"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "eszközszámok ellenőrzése növekményes archívumok létrehozásakor (alapértelmezett)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Felülírás felügyelete:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "kísérlet az archívum ellenőrzésére annak kiírása után"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "fájlok eltávolítása azok archívumhoz adása után"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "ne cserélje a meglévő fájlokat kibontáskor"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ne cserélje az archív változatuknál újabb meglévő fájlokat"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "meglévő fájlok felülírása kibontáskor"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "minden egyes fájl eltávolítása a rá történő kibontás előtt"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "hierarchiák kiürítése könyvtár kibontása előtt"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "meglévő könyvtárak metaadatainak megőrzése"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "meglévő könyvtárak metaadatainak felülírása kibontáskor (alapértelmezett)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Kimeneti adatfolyam kiválasztása:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "fájlok kibontása a szabványos kimenetre"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PARANCS"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "kibontott fájlok továbbítása másik program számára"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "utódok kilépési kódjainak figyelmen kívül hagyása"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "az utódok nem nulla kilépési kódjainak kezelése hibaként"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Fájlattribútumok kezelése:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "a NÉV kényszerítése a hozzáadott fájlok tulajdonosaként"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "a NÉV kényszerítése a hozzáadott fájlok csoportjaként"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DÁTUM-VAGY-FÁJL"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "a DÁTUM-VAGY-FÁJL dátumnál újabb fájlok mtime értékének beállítása"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "MÓDOSÍTÁSOK"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "a (szimbolikus) mód módosítások kényszerítése a hozzáadott fájlokra"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "MÓDSZER"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "a kiíratott fájlok hozzáférési időpontjainak megőrzése, vagy az időpontok olvasás után történő visszaállításával (MÓDSZER='replace'; alapértelmezett) vagy az időpontok be nem állításával az első helyen (MÓDSZER='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "ne bontsa ki a fájl módosításának időpontját"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "próbálja az archívumban létezővel azonos tulajdonossal kibontani a fájlokat (alapértelmezett a rendszergazdának)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "fájlok kibontása a saját nevében (alapértelmezett normál felhasználóknak)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "mindig számok használata a felhasználó- vagy csoportnevekhez"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "a fájl jogosultságaival kapcsolatos információk kibontása (alapértelmezett a rendszergazda számára)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "a felhasználó umask értékének alkalmazása a jogosultságok kibontásakor az archívumból (alapértelmezett az egyszerű felhasználók számára)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "kibontandó nevek rendezése, az archívumnak való megfelelés érdekében"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "azonos, mint a -p és -s egyszerre"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "kibontott könyvtárak módosítási idői és jogosultságai beállításának késleltetése a kibontás befejeztéig"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "a --delay-directory-restore kapcsoló hatásának megszüntetése"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Eszköz kiválasztása és váltása:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHÍVUM"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "az ARCHÍVUM archívumfájl vagy -eszköz használata"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "az archívumfájl helyi, még ha tartalmaz is kettőspontot"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "az adott rmt PARANCS használata az rmt helyett"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "a távoli PARANCS használata az rsh helyett"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "meghajtó és sűrűség megadása"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "többkötetes archívum létrehozása/listázása/kibontása"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "szalagváltás a SZÁM x 1024 bájt kiírása után"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "parancsfájl futtatása minden egyes szalag végén (-M esetén)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "a FÁJLBAN található számú kötet használata/frissítése"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Eszközblokkolás:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKK"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "rekordonként BLOKK x 512 bájt"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "SZÁM bájt rekordonként, az 512 többszöröse"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "nullázott blokkok (EOF) mellőzése az archívumban"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "újrablokkolás olvasáskor (4.2BSD csövekhez)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Archívumformátum kiválasztása:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMÁTUM"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "az adott formátumú archívum létrehozása"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "A FORMÁTUM a következők egyike:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "régi V7 tar formátum"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "A tar <= 1.12 által használt GNU formátum"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x formátum"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) formátum"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) formátum"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "azonos a pax formátummal"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "azonos a --format=v7 formátummal"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "azonos a --format=posix formátummal"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "kulcsszó[[:]=érték][,kulcsszó[[:]=érték]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "a pax kulcsszavak irányítása"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "SZÖVEG"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "archívum létrehozása a SZÖVEG kötetnévvel. Listázáskor vagy kibontáskor használja a kötetnév keresési mintájaként a SZÖVEGET"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Tömörítési kapcsolók:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "archívum kiterjesztésének használata a tömörítőprogram meghatározására"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "ne használja az archívum kiterjesztését a tömörítőprogram meghatározására"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "tömörítése a PROG használatával (el kell fogadnia a -d kapcsolót)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Helyi fájlválasztás:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "az adott FÁJL hozzáadása az archívumhoz (hasznos, ha neve kötőjellel kezdődik)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "KÖNYVTÁR"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "váltás a KÖNYVTÁR könyvtárba"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "kibontandó nevek lekérdezése vagy létrehozás a FÁJLBÓL"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "a -T nullal lezárt neveket olvas, letiltja a -C kapcsolót"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "a korábbi --null kapcsoló hatásának letiltása"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "a -T segítségével beolvasott fájlnevek idézettségének megszüntetése (alapértelmezett)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "ne szüntesse meg a -T segítségével beolvasott fájlnevek idézettségét"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MINTA"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "a MINTAKÉNT megadott fájlok kihagyása"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "a FÁJLBAN megadott minták kihagyása"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "a CACHEDIR.TAG-et tartalmazó könyvtárak tartalmának kihagyása, a címkefájl kivételével"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "a CACHEDIR.TAG-et tartalmazó könyvtárak alatt minden kihagyása"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "a CACHEDIR.TAG-et tartalmazó könyvtárak kihagyása"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "a FÁJLT tartalmazó könyvtárak tartalmának kihagyása, a FÁJL kivételével"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "a FÁJLT tartalmazó könyvtárak alatt minden kihagyása"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "a FÁJLT tartalmazó könyvtárak kihagyása"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "verziókezelő-könyvtárak kihagyása"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "mentési és zárolási fájlok kihagyása"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "ne lépjen be automatikusan a könyvtárakba"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "az archívum létrehozásakor maradjon a helyi fájlrendszeren"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "belépés a könyvtárakba rekurzívan (alapértelmezett)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ne vágja le a kezdő „/” jelet a fájlnevekből"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "szimbolikus linkek követése; az általuk mutatott fájlok archiválása és kiíratása"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "közvetlen linkek követése; az általuk mutatott fájlok archiválása és kiíratása"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "TAGNÉV"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "kezdés a TAGNÉV tagnál az archívumban"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "csak a DÁTUM-VAGY-FÁJL dátumnál újabb fájlok tárolása"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DÁTUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "dátum és idő összehasonlítása ha csak a dátum módosult"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "FELÜGYELET"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "mentés eltávolítás előtt, a FELÜGYELET verzió kiválasztása"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "KARAKTERLÁNC"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "mentés eltávolítás előtt, a szokásos utótag („~”, hacsak a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX környezeti változó nem bírálja felül) felülbírálása"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Fájlnév-átalakítások:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "a fájlnevek SZÁM darab kezdő összetevőjének levágása kibontáskor"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "KIFEJEZÉS"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "A KIFEJEZÉS sed helyettesítőkifejezés használata fájlnevek átalakítására"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Fájlnévillesztés beállításai (érintik mind a kihagyási, mind a felvételi mintákat):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "kis- és nagybetűk figyelmen kívül hagyása"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "a minták illesztése a fájlnevek elejére"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "a minták illesztése bármely / után (alapértelmezett kihagyáskor)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "kis- és nagybetűkre érzékeny illesztés (alapértelmezett)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "helyettesítő karakterek használata (alapértelmezett kihagyáskor)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "szó szerinti karakterlánc-illesztés"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "a helyettesítő karakterek nem illeszkednek a perjelre"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "a helyettesítőkarakterek illeszkednek a „/” jelre (alapértelmezett kihagyáskor)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informatív kimenet:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "feldolgozott fájlok bőbeszédű listázása"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KULCSSZÓ"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "figyelmeztetés felügyelete"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "előrehaladási üzenetek megjelenítése minden SZÁM. rekordnál (alapértelmezés: 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "MŰVELET"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "a MŰVELET végrehajtása minden ellenőrzőponton"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "üzenet kiírása, ha nem minden link került kiíratásra"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SZIGNÁL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "a bájtok teljes számának megjelenítése az archívum feldolgozása után egy argumentummal hívva kiírja a bájtok teljes számát ezen SZIGNÁL megkapásakor. Az engedélyezett szignálok: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 és SIGUSR2; a SIG előtag nélküli nevek is elfogadottak"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "a fájlmódosítási idők kiírása UTC szerint"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "fájl módosítási idejének kíiírása teljes pontossággal"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "bőbeszédű kimenet küldése a FÁJLBA"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "az archívumon belüli blokkszám megjelenítése minden egyes üzenettel"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "megerősítés kérése minden egyes művelethez"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "a tar alapértelmezéseinek megjelenítése"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "listázáskor vagy kibontáskor minden egyes, a keresési feltételnek meg nem felelő könyvtár listázása"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "fájl- vagy archívumnevek megjelenítése átalakítás után"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STÍLUS"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "az idézési stílus beállítása, az érvényes STÍLUS értékeket lásd alább"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "a KARAKTERLÁNCBÓL származó karakterek kiegészítő idézése"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "a KARAKTERLÁNCBÓL származó karakterek idézésének letiltása"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Kompatibilitási kapcsolók:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "létrehozáskor megegyezik a --old-archive kapcsolóval; kibontáskor a --no-same-owner kapcsolóval"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Egyéb kapcsolók:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "néhány potenciálisan káros kapcsoló használatának letiltása"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "A következő kapcsolók közül egynél többet nem használhat: „-Acdtrux” vagy „--test-label”"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "A tömörítési kapcsolók ütköznek"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Ismeretlen szignálnév: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "A dátummintafájl nem található"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "%s cseréje az ismeretlen %s dátumformátumhoz"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "„%s” kapcsoló: A(z) „%s” dátum kezelése mint %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: a fájllista már be van olvasva"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: a beolvasott fájlnév null karaktert tartalmaz"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "az archívum tömörítése a(z) %s használatával"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "A --quoting-style kapcsoló érvényes paraméterei:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Ezen* tar alapértelmezései:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Érvénytelen blokkolási tényező"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Érvénytelen szalagméret"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Hibás növekményszintérték"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Egynél több küszöbdátum"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Érvénytelen ritka verzió érték"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "Az --atime-preserve='system' nem támogatott ezen az operációs rendszeren"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "A --checkpoint értéke nem egy egész"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Érvénytelen csoport"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Érvénytelen mód került megadásra a kapcsolóban"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Érvénytelen szám"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Érvénytelen tulajdonos"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "A --preserve kapcsoló elavult, használja a --preserve-permissions --preserve-order kapcsolókat helyette"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Érvénytelen rekordméret"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "A rekordméretnek %d többszörösének kell lennie."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Érvénytelen elemszám"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Csak egy --to-command kapcsoló engedélyezett"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Rosszul formázott sűrűségargumentum: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Ismeretlen sűrűség: „%c”"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "A „-[0-7][lmh]” kapcsolókat *ez* a tar NEM támogatja"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FÁJL]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "A régi „%c” kapcsoló paramétert igényel."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "a --occurrence értelmetlen fájllista nélkül"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "a --occurrence nem használható a kért működési módban"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Több archívumfájl esetén szükséges a „-M” kapcsoló"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "A --listed-incremental és a --newer kapcsolók nem használhatók egyszerre"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "a --level értelmetlen a --listed-incremental nélkül"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: A kötetcímke túl hosszú (a korlát %lu bájt)"
+msgstr[1] "%s: A kötetcímke túl hosszú (a korlát %lu bájt)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "A többkötetes archívumok nem ellenőrizhetők"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "A tömörített archívumok nem ellenőrizhetők"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Nem használhatók többkötetes tömörített archívumok"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Tömörített archívumok nem fűzhetők össze"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "a --pax kapcsoló csak POSIX archívumokon használható"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "A kötet hossza nem lehet kisebb a rekord méreténél"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "a --preserve-order nem kompatibilis a --listed-incremental kapcsolóval"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Üres archívum létrehozása visszautasítva"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Az „-Aru” kapcsolók összeférhetetlenek a „-f” kapcsolóval"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Meg kell adnia a következő kapcsolók egyikét: „-Acdtrux” vagy „--test-label”"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Kilépés hibaállapottal a korábbi hibák miatt"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: A fájl zsugorítva %s bájttal"
+msgstr[1] "%s: A fájl zsugorítva %s bájttal"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "A(z) %s kulcsszó ismeretlen vagy még nincs megvalósítva"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Az időbélyeg kívül esik az engedélyezett tartományon"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "A(z) %s minta nem használható"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "A(z) %s minta nem bírálható felül"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: a hossz hiányzik"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "A kiterjesztett fejléc hossza kívül esik a tartományon"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "A kiterjesztett fejléc %*s hossza kívül esik a tartományon"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: a hossz után hiányzik egy üres hely karakter"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "A kiterjesztett fejléc hibás: egy egyenlőségjel hiányzik"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: az újsor hiányzik"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "A(z) „%s” ismeretlen kiterjesztett fejléc kulcsszó figyelmen kívül marad"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Az előállított kulcsszó/érték pár túl hosszú (kulcsszó: %s, hossz: %s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "A kiterjesztett fejléc %s=%s értéke túllépi a(z) %s..%s tartományát"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: érvénytelen %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: többlet %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: érvénytelen %s: váratlan határoló (%c)"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: érvénytelen %s: az értékek száma páratlan"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: érvénytelen időtúllépés"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: ismeretlen ellenőrzőpont-művelet"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "írás"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "olvasás"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "%u. írási ellenőrzőpont"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "%u. olvasási ellenőrzőpont"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"a genfiles adatfájlokat kezel a GNU paxutils tesztcsomag számára.\n"
+"A KAPCSOLÓK:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Fájllétrehozási kapcsolók:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "MÉRET"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Az adott MÉRETŰ fájl létrehozása"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Írás a NÉV nevű fájlba a szabványos kimenet helyett"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Fájlnevek beolvasása a FÁJLBÓL"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "a -T nullal lezárt neveket olvas"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "A fájl feltöltése az adott MINTÁVAL. A MINTA a 'default' (alapértelmezett) vagy 'zeros' (nullák) egyike"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Egy blokk mérete ritka fájlhoz"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Ritka fájl előállítása. A parancssor többi része megadja a fájlleképezést."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ELTOLÁS"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Az adott eltolásra pozicionálás az adatok kiírása előtt"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Fájlstatisztika kapcsolói:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "A stat struktúra tartalmának kiírása minden egyes megadott fájlhoz. Az alapértelmezett FORMÁTUM: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Szinkron végrehajtási kapcsolók:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "KAPCSOLÓ"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Az adott ARGS végrehajtása. Hasznos a --checkpoint és a --cut, --append, --touch vagy --unlink egyikével"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Az adott művelet (lásd alább) végrehajtása a SZÁM-adik ellenőrzőpont elérése után"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Dátum beállítása a következő --touch kapcsoló számára"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Végrehajtott ellenőrzőpontok és a PARANCS kilépési állapotának megjelenítése"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Szinkron végrehajtási tevékenységek. Ezek a --checkpoint kapcsoló által megadott számú ellenőrzőpont elérésekor kerülnek végrehajtásra."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "A FÁJL csonkolása az előző --length kapcsoló által megadott méretre (vagy nullára, ha nincs megadva)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "MÉRET bájt hozzáfűzése a FÁJLHOZ. A MÉRETET az előző --length kapcsoló adja meg."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "A FÁJL hozzáférési és módosítási idejének frissítése"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "A PARANCS végrehajtása"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "A FÁJL törlése"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Érvénytelen méret: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "A szám kívül esik az engedélyezett tartományon: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negatív méret: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "a stat(%s) meghiúsult"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "a kért fájlhossz %lu, a tényleges %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "a létrehozott fájl nem ritka"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” közelében található szám elemzésekor"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTUMOK...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Nem lehet pozicionálni"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "a fájlnév null karaktert tartalmaz"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "nem állíthatók elő ritka fájlok a szabványos kimeneten, használja a --file kapcsolót"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "helytelen maszk (a(z) „%s” közelében)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Ismeretlen mező: „%s”"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "nem állítható be az idő a következőn: „%s”"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "a(z) „%s” nem törölhető"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "A parancs sikeresen befejeződött\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "A parancs meghiúsult a következő állapottal: %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "A parancs befejeződött a következő szignállal: %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "A parancs leállítva a következő szignállal: %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "A parancs hibakeresési kimenetet adott vissza\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "A parancs befejeződött\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "a --stat fájlneveket igényel"
diff --git a/po/.reference/hu.s1 b/po/.reference/hu.s1
new file mode 100644
index 00000000..3862b169
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/hu.s1
@@ -0,0 +1 @@
+3fa42b2d17d865b313e1d8a9fdb0972e87af2e53 -
diff --git a/po/.reference/id.po b/po/.reference/id.po
new file mode 100644
index 00000000..684b1580
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/id.po
@@ -0,0 +1,3071 @@
+# Pesan bahasa indonesia untuk tar
+# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 22:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:00+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumen yang valid adalah:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Penggunaan:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " atau: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [PILIHAN...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "berikan daftar bantuan ini"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMA"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "set nama aplikasi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "tampilkan versi aplikasi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "error menulis"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "kehabisan memori"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan mendistribusikannya.\n"
+"TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, dan yang lainnya.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Laporkan bug ke: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
+
+#: rmt/rmt.c:419
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Arah pencarian tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:427
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:433
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
+
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Jumlah byte tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
+
+#: rmt/rmt.c:539
+msgid "Premature eof"
+msgstr "EOF prematur"
+
+#: rmt/rmt.c:582
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Kode operasi tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operasi tidak didukung"
+
+#: rmt/rmt.c:645
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Unexpected tidak terduga"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMOR"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
+
+#: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "BERKAS"
+
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
+
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "terlalu banyak argumen"
+
+#: rmt/rmt.c:803
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Perintah sampah"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:170
+#: src/update.c:189
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Total byte ditulis"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Total byte dibaca"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Nilai record_size tidak valid"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Tidak diberikan nama archive"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2440
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
+msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
+msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Nomor volum overflow"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan seterusnya)\n"
+" q Batalkan tar\n"
+" y or newline Lanjutkan operasi\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Perintah %s gagal"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume header, dipotong"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
+msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Isi berbeda"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:383
+#: src/list.c:1373 src/xheader.c:710
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tipe berkas berbeda"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Mode berbeda"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid berbeda"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid berbeda"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Mod time berbeda"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Ukuran berbeda"
+
+#: src/compare.c:269
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Tidak dilink ke %s"
+
+#: src/compare.c:292
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symlink berbeda"
+
+#: src/compare.c:321
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Nomor perangkat berbeda"
+
+#: src/compare.c:461
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifikasi "
+
+#: src/compare.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
+
+#: src/compare.c:523
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
+
+#: src/compare.c:525
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
+
+#: src/compare.c:598
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
+msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
+
+#: src/compare.c:616 src/list.c:147
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
+
+#: src/create.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
+
+#: src/create.c:273
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
+
+#: src/create.c:279
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
+
+#: src/create.c:339
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Membuat header oktal negatif"
+
+#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:1075
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
+msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
+
+#: src/create.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:1213 src/create.c:1224 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "isi tidak didump"
+
+#: src/create.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
+
+#: src/create.c:1466
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Hilang hubungan ke %s."
+
+#: src/create.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:1587 src/incremen.c:583
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "direktori tidak didump"
+
+#: src/create.c:1657
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
+
+#: src/create.c:1724
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: soket diabaikan"
+
+#: src/create.c:1730
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door diabaikan"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:184 src/update.c:194
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Skip ke header berikutnya"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Menghapus non-header dari archive"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
+
+#: src/extract.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
+
+#: src/extract.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
+
+#: src/extract.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
+
+#: src/extract.c:759
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
+
+#: src/extract.c:1058
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
+
+#: src/extract.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
+
+#: src/extract.c:1222 src/list.c:1106
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
+
+#: src/extract.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
+
+#: src/extract.c:1255
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
+
+#: src/extract.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
+
+#: src/extract.c:1434
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
+
+#: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
+
+#: src/incremen.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
+
+#: src/incremen.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Direktori adalah baru"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Time stamp tidak valid"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Nomor inode tidak valid"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Format berkas incremental buruk"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Menghapus %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
+
+#: src/list.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Mengabaikan"
+
+#: src/list.c:132
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
+
+#: src/list.c:158
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
+
+#: src/list.c:181 src/list.c:1078 src/list.c:1341
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:686
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:741
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:752
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
+
+#: src/list.c:773
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
+
+#: src/list.c:787
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
+
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:847
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
+
+#: src/list.c:1242
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link ke %s\n"
+
+#: src/list.c:1250
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
+
+#: src/list.c:1268
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Link Panjang--\n"
+
+#: src/list.c:1272
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nama Panjang--\n"
+
+#: src/list.c:1276
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Volume Header--\n"
+
+#: src/list.c:1284
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1346
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Membuat direktori:"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
+
+#: src/misc.c:603 src/misc.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
+
+#: src/misc.c:626
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
+
+#: src/misc.c:761
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
+
+#: src/misc.c:767
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "proses anak"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "saluran interproses"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas."
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards untuk menekan peringatan ini"
+
+#: src/names.c:612 src/names.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
+
+#: src/names.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
+
+#: src/names.c:647
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Label archive tidak cocok"
+
+#: src/names.c:921
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:927
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Format archive tidak valid"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk memperoleh daftar."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive tersebut.\n"
+"\n"
+"Contoh:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar secara rinci.\n"
+" tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
+"\n"
+" none, off tidak pernah membuat backups\n"
+" t, numbered membuat backups bernomor\n"
+" nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana sebaliknya\n"
+" never, simple selalu buat cadangan sederhana\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Mode operasi utama:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "buat sebuah archive baru"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "test label volume archive dan keluar"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Pemodifikasi operasi:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Overwrite kontrol:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Pilih stream keluaran:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:191
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PERINTAH"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "PERUBAHAN"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODE"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di tempat pertama (METODE='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam archive (baku untuk pengguna super)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk pengguna biasa)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak sampai akhir dari ekstrasi"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Bloking perangkat:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOK"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Pemilihan format archive:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:154
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "format tar lama V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "format gnu tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "format GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "sama seperti pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "sama seperti --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "sama seperti --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "kontrol kata kunci pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKS"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Pilihan kompresi:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal dengan sebuah dash)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "pindah ke direktori DIR"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:137
+msgid "PATTERN"
+msgstr "POLA"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas tag itu sendiri"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu sendiri"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NAMA-ANGGOTA"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "TANGGAL"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:170
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Transformasi nama berkas:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EKSPRESI"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "pencocok verbatim string"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Keluaran informative:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KATA KUNCI"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "pengendali peringatan"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKSI"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SINYAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG juga diterima"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "tampilkan tar baku"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok dengan kriteria pencarian"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "GAYA"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Pilihan lain:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Pilihan kompresi konflik"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "saring archive melalui %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Ini* tar baku ke:\n"
+
+#: src/tar.c:1400
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Faktor bloking tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1511
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Panjang tape tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1522
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1568
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Lebih dari satu treshold date"
+
+#: src/tar.c:1623 src/tar.c:1626
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1711
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
+
+#: src/tar.c:1736
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
+
+#: src/tar.c:1841
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Grup tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
+
+#: src/tar.c:1905
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Nomor tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1927
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Pemilik tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1957
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1967
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ukuran record tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1970
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
+
+#: src/tar.c:2011
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
+
+#: src/tar.c:2031
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
+
+#: src/tar.c:2111
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
+
+#: src/tar.c:2137
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2154
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
+
+#: src/tar.c:2167
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[BERKAS]..."
+
+#: src/tar.c:2285
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument."
+
+#: src/tar.c:2366
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
+
+#: src/tar.c:2372
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
+
+#: src/tar.c:2390
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
+
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2428
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
+
+#: src/tar.c:2430
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
+
+#: src/tar.c:2442
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
+
+#: src/tar.c:2454
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
+
+#: src/tar.c:2472
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
+
+#: src/tar.c:2475
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2486
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
+
+#: src/tar.c:2512
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2601
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:2655
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
+msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
+
+#: src/xheader.c:163
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
+
+#: src/xheader.c:173
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
+
+#: src/xheader.c:204
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
+
+#: src/xheader.c:218
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
+
+#: src/xheader.c:541
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
+
+#: src/xheader.c:549
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
+
+#: src/xheader.c:556
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
+
+#: src/xheader.c:568
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
+
+#: src/xheader.c:576
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
+
+#: src/xheader.c:582
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
+
+#: src/xheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
+
+#: src/xheader.c:830
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, panjang=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:862
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1378
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
+
+#: src/xheader.c:1388
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "tulis"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "baca"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
+"PILIHAN adalah:\n"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
+
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
+msgid "SIZE"
+msgstr "UKURAN"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T baca nama berakhiran null"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "OFFSET"
+msgstr "OFSET"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Pilihan statistik berkas:"
+
+#: tests/genfile.c:155
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. FORMAT baku adalah: "
+
+#: tests/genfile.c:162
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "OPTION"
+msgstr "PILIHAN"
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik pemeriksaan NOMOR"
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
+
+#: tests/genfile.c:179
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
+
+#: tests/genfile.c:182
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --length sebelumnya."
+
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
+
+#: tests/genfile.c:192
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Jalankan PERINTAH"
+
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Putus BERKAS"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
+
+#: tests/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
+
+#: tests/genfile.c:253
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Ukuran negatif: %s"
+
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) gagal"
+
+#: tests/genfile.c:269
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:368
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
+
+#: tests/genfile.c:392
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARG...]"
+
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:435
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Tidak dapat mencari"
+
+#: tests/genfile.c:452
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "nama berkas berisi karakter null"
+
+#: tests/genfile.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan --file"
+
+#: tests/genfile.c:595
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
+
+#: tests/genfile.c:661
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:826
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
+
+#: tests/genfile.c:828
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:832
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:834
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Perintah memberika core dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:840
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Perintah berakhir\n"
+
+#: tests/genfile.c:872
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
+
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "menekan peringatan ini."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Sintaks jumlah error"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
+#~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Tampilkan informasi versi.\n"
+#~ " --help Tampilkan bantuan ini.\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Offset pencarian error"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Membaca %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "saring archive melalui gzip"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "saring archive melalui compress"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "saring archive melalui lzma"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "saring archive melalui lzop"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "ukuran blok"
+
+#~ msgid "Cannot dup"
+#~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
+
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (child)"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (grandchild)"
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
+
+#~ msgid "Child returned status %d"
+#~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
+
+#~ msgid "Member names contain `..'"
+#~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
+
+#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
+#~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Kesalahan visible longname"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "Symlink %s ke %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+#~ "can restore individual files from the archive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, dan\n"
+#~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan tersebut\n"
+#~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
+#~ "optional argumen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Main operation mode:\n"
+#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+#~ " -c, --create create a new archive\n"
+#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
+#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+#~ " --concatenate same as -A\n"
+#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modus operasi utama:\n"
+#~ " -t, --list melihat isi archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n"
+#~ " -c, --create membuat archive baru\n"
+#~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n"
+#~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
+#~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada yang ada di archive\n"
+#~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n"
+#~ " --concatenate sama seperti -A\n"
+#~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag tapes!)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+#~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modifier operasi:\n"
+#~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah menulisnya\n"
+#~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika membongkar\n"
+#~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n"
+#~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
+#~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar kepadanya\n"
+#~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar direktori\n"
+#~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n"
+#~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " menangani new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang tidak terbaca\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Menangani atribut file:\n"
+#~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang ditambahkan\n"
+#~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang ditambahkan\n"
+#~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file yang ditambahkan\n"
+#~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped file\n"
+#~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n"
+#~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang sama\n"
+#~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n"
+#~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/group\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n"
+#~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n"
+#~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai dengan archive\n"
+#~ " --preserve-order sama seperti -s\n"
+#~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device selection and switching:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki colon\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n"
+#~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape (berlaku untuk -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blocking:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blok:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive (berarti EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD pipes)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+#~ " --posix write a POSIX format archive\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan format archive:\n"
+#~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n"
+#~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus menggunakan -d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan local file:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari file\n"
+#~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
+#~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal nama file (default)\n"
+#~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah sembarang /\n"
+#~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n"
+#~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n"
+#~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok dengan '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama file\n"
+#~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
+#~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
+#~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari DATE\n"
+#~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data berubah\n"
+#~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran SUFFIX\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Output informasi:\n"
+#~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
+#~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n"
+#~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
+#~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca archive\n"
+#~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat archive\n"
+#~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan setiap pesan\n"
+#~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap tindakan\n"
+#~ " --confirmation sama seperti -w\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' archives.\n"
+#~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions diabaikan\n"
+#~ "dengan `--posix'.\n"
+#~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada hal ini.\n"
+#~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin berupa \n"
+#~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', yang akan digunakan tanggal file.\n"
+#~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan tersebut\n"
+#~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
+#~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
+#~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"
diff --git a/po/.reference/id.s1 b/po/.reference/id.s1
new file mode 100644
index 00000000..8619218d
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/id.s1
@@ -0,0 +1 @@
+29f35fa2bfa1d1a2e1dc30ecda53488e0e639cf5 -
diff --git a/po/.reference/it.po b/po/.reference/it.po
new file mode 100644
index 00000000..ec2c567c
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/it.po
@@ -0,0 +1,2636 @@
+# Italian translation of GNU tar.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+# Lele Gaifax <lele@nautilus.eclipse.it>, 1996.
+# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998.
+#
+# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2008-2010, 2011.
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 12:09+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argomento %s non valido per %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gli argomenti validi sono:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: il valore %s è minore o uguale a %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT deve essere positivo"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni estese lo sono anche per le corrispondenti opzioni brevi."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " o: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPZIONE...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "Mostra questo aiuto"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "Imposta il nome del programma"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEC"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "Stampa la versione del programma"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: troppi argomenti\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione dovrebbe essere stata riconosciuta."
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "Errore di scrittura"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta un argomento\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta un argomento\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" richiede un argomento\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta un argomento\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Impossibile registrare la directory di lavoro corrente"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "Impossibile ritornare alla directory di lavoro iniziale"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[sSyY].*"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN].*"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pacchetto creato da %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
+"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Scritto da %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e altri.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segnalare i bug a: %s\n"
+"Segnalare i bug di traduzione a: <tp@lists.linux.it>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Sito web di %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Aiuto per l'utilizzo di software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+# (ndt) metto tra virgolette visto che è
+# il nome di una funzione non traducibile
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: funzione \"%s\" non riuscita"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: attenzione: funzione \"%s\" non riuscita"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: impossibile cambiare il modo a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: impossibile cambiare il proprietario all'UID %lu e al GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: impossibile creare un collegamento fisico a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte"
+msgstr[1] "%s: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: attenzione: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte"
+msgstr[1] "%s: attenzione: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: impossibile fare seek a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: attenzione: impossibile fare seek a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: impossibile creare un collegamento simbolico a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: scritto solo %lu byte su %lu"
+msgstr[1] "%s: scritti solo %lu byte su %lu"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Rimozione di \"%s\" iniziale dai nomi dei membri"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Rimozione di \"%s\" iniziale dagli obiettivi dei collegamenti fisici"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Sostituzione di \".\" al nome vuoto di un membro"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Sostituzione di \".\" all'obiettivo vuoto di un collegamento fisico"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: servizio non disponibile"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s: \"resolve\" non riuscita"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Impossibile eseguire la shell remota"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direzione di seek fuori dell'intervallo"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Direzione di seek non valida"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Offset di seek non valido"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Offset di seek fuori dell'intervallo"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Conteggio byte non valido"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Conteggio byte fuori dell'intervallo"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "EOF prematuro"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Codice d'operazione non valido"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operazione non supportata"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Argomenti non attesi"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Manipola un dispositivo a nastro, accettando comandi da un processo remoto"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "Imposta il livello di debug"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "Imposta il nome del file di output per il debug"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "troppi argomenti"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comando spazzatura"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Questo non sembra un archivio tar"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Byte totali scritti"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Byte totali letti"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Byte totali eliminati: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valore di record_size non valido"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Non è stato indicato il nome di un archivio"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Impossibile verificare archivi su stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "L'archivio è compresso. Usare l'opzione %s."
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Impossibile aggiornare archivi compressi"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "All'inizio del nastro, uscita immediata"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Troppi errori, uscita"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Dimensioni del record = %lu blocco"
+msgstr[1] "Dimensioni del record = %lu blocchi"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Blocco non allineato nell'archivio (%lu byte)"
+msgstr[1] "Blocco non allineato nell'archivio (%lu byte)"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr ""
+"Impossibile muoversi all'indietro nel file dell'archivio; potrebbe non essere\n"
+"leggibile senza l'opzione -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek non si è fermata al limite di un record"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: contiene un numero di volume non valido"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Overflow del numero di volume"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Preparare il volume #%d per %s e premere Invio: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Ricevuto EOF quando era attesa la risposta dell'utente"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "Attenzione: l'archivio non è completo"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nome Cambia il nome del file per il prossimo volume (e i successivi)\n"
+" q Termina tar\n"
+" y o Invio Continua l'operazione\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Esegue una subshell\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Stampa questo elenco\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nessun nuovo volume; uscita.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Nome file non specificato. Riprovare.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Input non valido. Premere ? per l'aiuto.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "comando \"%s\" non riuscito"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s potrebbe continuare su questo volume: l'intestazione contiene un nome troncato"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s non continua su questo volume"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s è la dimensione sbagliata (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Questo volume è fuori sequenza (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "L'archivio non ha un'etichetta corrispondente a %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Il volume %s non corrisponde a %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: il nome del file è troppo lungo per essere scritto in un'intestazione GNU multi-volume, troncato"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "write non si è fermata al limite di un record"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "È stato possibile leggere solo %lu byte di %lu"
+msgstr[1] "È stato possibile leggere solo %lu byte di %lu"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "I contenuti sono differenti"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "EOF inatteso nell'archivio"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "I tipi dei file sono diversi"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "I modi sono diversi"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Gli UID sono diversi"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "I GID sono diversi"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Gli orari di modifica sono diversi"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Le dimensioni sono diverse"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Non è collegato a %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "I collegamenti simbolici sono diversi"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "I numeri dei device sono diversi"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifica "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: tipo di file \"%c\" sconosciuto, confrontato come un file normale"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "L'archivio contiene nomi di file con i prefissi iniziali rimossi."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "L'archivio contiene nomi di file trasformati."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "La verifica potrebbe non riuscire a trovare i file originali."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "Errore di verifica: trovata %d intestazione non valida"
+msgstr[1] "Errore di verifica: trovate %d intestazioni non valide"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Un singolo blocco di zeri a %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: contiene un'etichetta di directory cache %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valore %s fuori dall'intervallo (%s) %s..%s; sostituzione con %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valore %s fuori dall'intervallo (%s) %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generazione delle intestazioni ottali negative"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: il nome del file è troppo lungo (max %d); non archiviato"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: il nome del file è troppo lungo (impossibile dividerlo); non archiviato"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: il nome del collegamento è troppo lungo; non archiviato"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: file ristretto di %s byte; riempito con zeri"
+msgstr[1] "%s: file ristretto di %s byte; riempito con zeri"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: il file si trova su un altro file system; non archiviato"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "contenuti non archiviati"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: tipo di file sconosciuto; file ignorato"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Collegamenti mancanti a %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: il file non è modificato; non archiviato"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: il file è l'archivio; non archiviato"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "directory non archiviata"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: file modificato mentre era in lettura"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket ignorato"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door ignorata"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Passaggio alla prossima intestazione"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Eliminazione non-intestazione dall'archivio"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: orario %s inverosimilmente vecchio"
+
+# (ndt) problema del plurale...
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: l'orario %s è %s secondi nel futuro"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: incoerenza inaspettata nel creare la directory"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: directory rinominata prima di poterne estrarre lo stato"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Estrazione file contigui come file normali"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Tentativo di estrazione dei collegamenti simbolici come collegamenti fisici"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: impossibile estrarre -- il file continua da un altro volume"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Intestazione di nome lungo inattesa"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: tipo di file \"%c\" sconosciuto, estratto come file normale"
+
+# (ndt) questo è il pezzo di codice
+# if (file_newer_p (file_name, &current_stat_info))
+# {
+# WARN ((0, 0, _("Current %s is newer or same age"),
+# quote (file_name)));
+# return 0;
+# }
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Il file %s corrente è più recente o ha la stessa data"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: impossibile eseguire il backup di questo file"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: directory rinominata da %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: directory rinominata"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: directory nuova"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Orario non valido"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Orario di modifica non valido (secondi)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Orario di modifica non valido (nanosecondi)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Numero di device non valido"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Numero dell'inode non valido"
+
+# (ndt) oppure rendere snapshot come istantanea?
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Campo troppo lungo nel leggere il file di snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Errore di lettura nel file di snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "EOF inatteso nel file di snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Valore del campo inatteso nel file di snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Record finale mancante"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Formato file incrementale errato"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Versione formato incrementale non supportata: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "dumpdir malformata: atteso \"%c\", ma trovato %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "dumpdir malformata: \"X\" duplicata"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "dumpdir malformata: nessun nome in \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "dumpdir malformata: \"T\" non preceduta da \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "dumpdir malformata: nessun nome in \"T\""
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "dumpdir malformata: atteso \"%c\", ma trovata la fine dei dati"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "dumpdir malformata: \"X\" mai usata"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory temporanea usando il modello %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: eliminazione directory non eseguita: impossibile fare stat"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: la directory si trova su un altro device: non eliminata"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: eliminazione di %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: omesso"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blocco %s: ** Blocco di NUL **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blocco %s: ** Fine del file **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blocco %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Trovati spazi nell'intestazione dove era atteso il valore numerico %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr ""
+"Il valore ottale %.*s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s; si suppone\n"
+"che sia in complemento a due"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Il valore ottale %.*s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "L'archivio contiene intestazioni base-64 obsolete"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "La stringa base-64 con segno %s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Il valore base-256 dell'archivio è fuori dall'intervallo %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "L'archivio contiene %.*s dove era atteso il valore numerico %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Il valore %s dell'archivio è fuori dall'intervallo (%s) %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " collegamento a %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipo di file sconosciuto %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Collegamento lungo--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nome lungo--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Intestazione del volume--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Continua al byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Creazione directory:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Impossibile recuperare la directory di lavoro"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Rinomina di %s in %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: impossibile rinominarlo in %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Rinomina di %s nuovamente in %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: file rimosso prima di poterlo leggere"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "il processo figlio"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "il canale tra processi"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Usati caratteri di corrispondenza nei nomi dei file."
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Usare --wildcards per abilitare la corrispondenza o --no-wildcards per disabilitare l'avviso"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: non trovato nell'archivio"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: occorrenza richiesta non trovata nell'archivio"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Etichetta dell'archivio non corrispondente"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "L'utilizzo dell'opzione -C all'interno dell'elenco dei file non è consentita con --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Solo un'opzione -C è consentita con --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Le opzioni \"-%s\" e \"-%s\" richiedono entrambe lo standard input"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: formato dell'archivio non valido"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Richieste funzionalità GNU su un formato di archivio incompatibile"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Stile di citazione \"%s\" non conosciuto. Provare \"%s --quoting-style=help\" per visualizzarne un elenco."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"La versione GNU di \"tar\" è in grado di salvare molti file in un solo archivio su nastro o su disco e può ripristinare singoli file dall'archivio.\n"
+"\n"
+"Esempi:\n"
+" tar -cf archivio.tar foo bar # Crea archivio.tar dai file foo e bar\n"
+" tar -tvf archivio.tar # Elenca prolissamente i file in archivio.tar\n"
+" tar -xf archivio.tar # Estrae tutti i file da archivio.tar\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Il suffisso dei backup è \"~\" a meno che non sia impostato con --suffix oppure\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Il controllo di versione può essere impostato con --backup oppure VERSION_CONTROL,\n"
+"i valori possibili sono:\n"
+"\n"
+" none, off Non esegue mai i backup\n"
+" t, numbered Esegue backup numerati\n"
+" nil, existing Numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
+" never, simple Esegue sempre backup semplici\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Modi operativi principali:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "Elenca i contenuti dell'archivio"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "Estrae file da un archivio"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "Crea un nuovo archivio"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "Trova differenze tra l'archivio e il file system"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "Accoda i file alla fine di un archivio"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "Accoda solo i file più recenti della copia nell'archivio"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "Aggiunge il contenuto di un altro archivio"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "Elimina dall'archivio (non su nastri magnetici)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "Verifica l'etichetta di volume dell'archivio ed esce"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificatori delle operazioni:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "Gestisce efficientemente i file sparsi"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+# (ndt) hmmm... formato sparso...
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "Imposta la versione da usare per il formato sparso (implica --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "gestisce i vecchi backup incrementali GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "Gestisce il nuovo formato di backup incrementali GNU"
+
+# (ndt) suggerimenti?
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "Livello di dump per l'archivio a lista incrementale creato"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "Non esce con non-zero quando ci sono file non leggibili"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "Elabora solo la NUMERO-esima occorrenza di ogni file nell'archivio; quest'opzione è valida solo se usata insieme a uno dei sottocomandi --delete, --diff, --extract o --list e quando viene fornito un elenco di file sulla riga di comando o attraverso l'opzione -T; il valore predefinito di NUMERO è 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "L'archivio è posizionabile"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "L'archivio non è posizionabile"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "Non controlla i numeri del device quando crea archivi incrementali"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "Controlla i numeri del device quando crea archivi incrementali (predefinito)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Controlli di sovrascrittura:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "Tenta di verificare l'archivio dopo averlo scritto"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "Rimuove i file dopo averli aggiunti all'archivio"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "Durante l'estrazione non sovrascrive i file esistenti"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "Non sostituisce i file esistenti più recenti delle copie nell'archivio"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "Sovrascrive i file esistenti durante l'estrazione"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "Rimuove ogni file prima di estrarre su di esso"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "Svuota le directory prima di estrarle"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "Preserva i metadati delle directory esistenti"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "Sovrascrive i metadati delle directory esistenti durante l'estrazione (predefinito)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Selezione stream di output:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "Estrae i file sullo standard output"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "Invia in pipe i file estratti a un altro programma"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "Ignora il codice di uscita dei figli"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "Considera i codici di uscita non-zero come un errore"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Gestione degli attributi dei file:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "Forza NOME come proprietario per i file aggiunti"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "Forza NOME come gruppo per i file aggiunti"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATA-O-FILE"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "Imposta mtime per i file aggiunti da DATA-O-FILE"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CAMBI"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "Forza il modo CAMBI (simbolico) per i file aggiunti"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODO"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "Preserva l'orario di accesso sui file archiviati, ripristinando l'orario dopo la lettura (METODO=\"replace\"; predefinito) o impostando l'orario all'inizio (METODO=\"system\")"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "Non estrae l'orario di ultima modifica del file"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "Cerca di estrarre i file con lo stesso proprietario come presente nell'archivio (predefinito per il super utente)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "Estrae i file come l'utente attuale (predefinito per gli utenti normali)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "Usa sempre i numeri per i nomi di utente/gruppo"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "Estrae informazioni riguardo i permessi dei file (predefinito per il super-utente)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "Applica la umask dell'utente nell'estrarre i permessi dall'archivio (predefinito per gli utenti normali)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "Ordina i nomi da estrarre come nell'archivio"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "Come -p e -s assieme"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "Ritarda l'impostazione dei tempi di modifica e dei permessi delle directory estratte al termine dell'estrazione"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "Annulla l'effetto dell'opzione --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Selezione e cambio del device:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVIO"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "Usa come archivio il file o il dispositivo ARCHIVIO"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "L'archivio è locale anche se contiene \":\""
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "Usa il COMANDO rmt indicato invece di rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Usa il COMANDO remoto invece di rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "Indica drive e densità"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "Crea, elenca, estrae archivi multi-volume"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "Cambia il nastro dopo avere scritto NUMERO × 1024 byte"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "Esegue lo script alla fine di ogni nastro (implica -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "Usa/aggiorna il numero del volume nel FILE"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocchi del device:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCCHI"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "Usa record di BLOCCHI × 512 byte"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NUMERO di byte per record, multiplo di 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "Ignora i blocchi a zero nell'archivio (significa EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "Rifà i blocchi durante la lettura (per le pipe di 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Selezione formato di archiviazione:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATO"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "Crea archivi nel formato indicato"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMATO è uno dei seguenti:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "Vecchio formato di tar V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "Formato GNU di tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "Formato GNU di tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "Formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "Formato POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "Come pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "Come --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "Come --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "PAROLA_CHIAVE[[:]=VALORE][,PAROLA_CHIAVE[[:]=VALORE], ...]"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "Controlla le parole chiavi di pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TESTO"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "Crea l'archivio con TESTO come nome di volume; durante l'elencazione o l'estrazione, usa TESTO come modello di glob per ogni volume"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Opzioni di compressione:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Usa il suffisso dell'archivio per determinare il programma di compressione"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Non usa il suffisso dell'archivio per determinare il programma di compressione"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "Filtra attraverso PROG (deve accettare -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Selezione dei file locali:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "Aggiunge FILE all'archivio (utile se il nome inizia con un trattino)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "Passa alla directory DIR"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "Prende i nomi da estrarre o creare dal file FILE"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T legge nomi terminati da NULL, disabilita -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "Disabilita l'effetto dell'opzione --null precedente"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "Toglie i caratteri di citazione dai nomi dei file letti con -T (predefinito)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "Non toglie i caratteri di citazione dai nomi dei file letti con -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MODELLO"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "Esclude i file i cui nomi corrispondono a MODELLO"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "Esclude i modelli elencati in FILE"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "Esclude i contenuti delle directory contenenti CACHEDIR.TAG, a parte il file .TAG stesso"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Esclude tutto quanto all'interno di directory contenenti CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Esclude le directory contenenti CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "Esclude i contenuti delle directory contenenti FILE, a parte FILE stesso "
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "Esclude tutto quanto all'interno di directory contenenti FILE"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "Esclude le directory contenenti FILE"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "Esclude le directory dei sistemi di controllo della versione"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "Esclude i file di backup e di blocco"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "Non entra automaticamente nelle directory"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "Resta nel file system locale durante la creazione dell'archivio"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "Entra ricorsivamente nelle directory (predefinito)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "Non rimuove le \"/\" iniziali dai nomi dei file"
+
+# (ndt) hmmm... non molto chiara...
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "Segue i collegamenti simbolici; archivia ed esegue il dump dei file a cui puntano"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "Segue i collegamenti fisici; archivia ed esegue il dump dei file a cui si riferiscono"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "Inizia dal membro NOME nell'archivio"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "Archivia solo i file più recenti di DATA-O-FILE"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "Confronta data e ora solo quando il contenuto è cambiato"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROLLO"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "Esegue un backup prima di rimuovere, usando il CONTROLLO di versione"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "Esegue un backup prima di rimuovere, sovrascrivendo il suffisso \"~\" a meno che non sia sovrascritto dalla variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Trasformazioni dei nomi di file:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "Toglie NUMERO componenti iniziali dai nomi dei file durante l'estrazione"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ESPRESSIONE"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "Usa un'ESPRESSIONE di sostituzione di sed per trasformare i nomi dei file"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Opzioni di corrispondenza del nome del file (vale sia per i modelli di esclusione che inclusione):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "Non fa differenza tra maiuscole e minuscole"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "I modelli corrispondono all'inizio del nome del file"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "I modelli corrispondono dopo ogni \"/\" (predefinito per le esclusioni)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "Considera diverse le maiuscole e le minuscole (predefinito)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "Utilizza i metacaratteri (predefinito per le esclusioni)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "Corrispondenza letterale della stringa"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "I metacaratteri non corrispondono \"/\""
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "I metacaratteri corrispondono \"/\" (predefinito per le esclusioni)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Output informativo:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "Elenca prolissamente i file elaborati"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "PAROLACHIAVE"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "Controllo di avviso"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "Visualizza un messaggio di avanzamento ogni NUMERO-esimo record (predefinito 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "AZIONE"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "Esegue l'azione a ogni punto di controllo"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "Stampa un messaggio se non tutti i collegamenti sono archiviati"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SEGNALE"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "Stampa i byte totali dopo l'elaborazione dell'archivio; con un argomento - stampa i byte totali quando viene inviato il SEGNALE. I segnali consentiti sono: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 e SIGUSR2; sono accettati anche i nomi senza il prefisso SIG"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "Stampa le date di modifica del file in formato UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "Stampa la data del file in tutti i suoi dettagli"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "Invia l'output prolisso al FILE"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "Mostra il numero di blocco nell'archivio con ogni messaggio"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "Chiede conferma per ogni azione"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "Mostra le impostazioni predefinite di tar"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "All'elencazione o all'estrazione, elenca ogni directory che non corrisponde al criterio di ricerca"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Mostra il nome del file o dell'archivio dopo la trasformazione"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STILE"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "Imposta lo stile di citazione del nome; consultare più sotto per i valori di STILE consentiti"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "Caratteri di citazione aggiuntivi da STRINGA"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "Disabilita la citazione per i caratteri dalla STRINGA"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Opzioni di compatibilità:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "Alla creazione, uguale a --old-archive; all'estrazione, uguale a --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Altre opzioni:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "Disabilita l'uso di alcune opzioni potenzialmente dannose"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Non è possibile indicare più di un'opzione \"-Acdtrux\" o \"--test-label\""
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Conflitto tra le opzioni di compressione"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Nome del segnale sconosciuto: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "File campione della data non trovato"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Sostituzione di %s al posto del formato di data sconosciuto %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Opzione %s: la data \"%s\" viene considerata come %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: elenco file già letto"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: il nome di file letto contiene un carattere NULL"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "Filtra l'archivio attraverso %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Argomenti validi per l'opzione --quoting-style sono:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Questa versione di tar ha le seguenti impostazioni predefinite:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Fattore del blocco non valido"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Lunghezza del nastro non valida"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Valore del livello incrementale non valido"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Più di una data di soglia"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Valore versione sparsa non valido"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve=\"system\" non è supportato su questa piattaforma"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "Il valore --checkpoint non è un intero"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Gruppo non valido"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Modo fornito sull'opzione non valido"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Numero non valido"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Proprietario non valido"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "L'opzione --preserve è deprecata, usare --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Dimensione del record non valida"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "La dimensione del record deve essere un multiplo di %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Numero di elementi non valido"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Consentita solo un'opzione --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Argomento densità non corretto: \"%s\""
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Densità sconosciuta: \"%c\""
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Le opzioni \"-[0-7][lmh]\" non sono gestite da questa versione di tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FILE]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "La vecchia opzione \"%c\" richiede un argomento."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence non ha senso senza un elenco di file"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence non può essere usata nel modo di operazioni richiesto"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Archivi multipli richiedono l'opzione \"-M\""
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Impossibile combinare --listed-incremental e --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "L'opzione --level non è utilizzabile senza --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: l'etichetta di volume è troppo lunga (il limite è %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: l'etichetta di volume è troppo lunga (il limite sono %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Impossibile verificare archivi multi-volume"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Impossibile verificare archivi compressi"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Impossibile usare archivi multi-volume compressi"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Impossibile concatenare archivi compressi"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option può essere usata solo su archivi POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "La lunghezza del volume non può essere minore della dimensione del record"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order non è compatibile con --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Rifiuto totale di creare un archivio vuoto"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Le opzioni \"-Aru\" sono incompatibili con \"-f -\""
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "È necessario specificare una delle opzioni \"-Acdtrux\" o \"--test-label\""
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Uscita con stato di fallimento in base agli errori precedenti"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: il file si è ridotto di %s byte"
+msgstr[1] "%s: il file si è ridotto di %s byte"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "La parola chiave %s è sconosciuta o non ancora implementata"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Orario fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Il modello %s non può essere usato"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "La parola chiave %s non può essere sostituita"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: manca la lunghezza"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "La lunghezza intestazione estesa è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "La lunghezza dell'intestazione estesa %*s è fuori dall'intervallo"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: manca lo spazio dopo la lunghezza"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: manca il segno di uguale"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: manca un newline"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Parola chiave sconosciuta \"%s\" dell'intestazione estesa ignorata"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "La coppia parola chiave/valore generata è troppo lunga (parola chiave=%s, lunghezza=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "L'intestazione estesa %s=%s è fuori dall'intervallo %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: %s=%s non valido"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: %s=%s in eccesso"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: %s non valido: delimitatore %c non atteso"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: %s non valido: numero dispari di valori"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: timeout non valido"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: azione di punto di controllo sconosciuta"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "lettura"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "scrittura"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Punto di controllo di scrittura %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Punto di controllo di lettura %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile manipola i file per la suite di test GNU paxutils.\n"
+"Le opzioni sono:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Opzioni di creazione file:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "DIMENSIONE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Crea file della DIMENSIONE indicata"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Scrive sul file NOME invece dello standard output"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Legge i nomi dei file da FILE"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T legge nomi terminati da NULL"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Riempie il file con il MODELLO fornito. MODELLO è \"default\" o \"zeros\""
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Dimensione del blocco per il file sparso"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Genera file sparso. Il resto della riga di comando fornisce la mappa del file."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "OFFSET"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Si posiziona all'OFFSET indicato prima di scrivere i dati"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Opzioni per le statistiche:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Stampa i contenuti di struct stat per ogni file dato. Il FORMATO predefinito è:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Opzioni di esecuzione sincrona:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPZIONE"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Esegue ARGOMENTI. Utile con --checkpoint e uno tra --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Esegue l'azione indicata (consultare più sotto) al raggiungimento del punto di controllo NUMERO"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Imposta la data per l'opzione --touch successiva"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Visualizza i punti di controllo eseguiti e lo stato di uscita del COMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Azioni di esecuzione sincrona. Queste sono eseguite quando viene raggiunto il punto di controllo fornito dall'opzione --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Tronca il FILE alla dimensione specificata dall'opzione --length precedente (0 se non viene fornita)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Aggiunge DIMENSIONE byte al FILE. DIMENSIONE è fornita dall'opzione --length precedente."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Aggiorna l'orario di accesso e modifica del FILE"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Esegue il COMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Esegue l'unlink di FILE"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Dimensione non valida: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Numero fuori dall'intervallo consentito: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Dimensione negativa: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) non riuscita"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "lunghezza file richiesta %lu, effettiva %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "il file creato non è sparso"
+
+# (ndt) ?
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Errore nell'analizzare il numero vicino a \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato data non conosciuto"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGOMENTI...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "impossibile aprire \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "impossibile eseguire seek"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "il nome del file contiene caratteri NULL"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "impossibile generare file sparsi sullo standard output, usare l'opzione --file"
+
+# (ndt) ?
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "maschera non corretta (vicino a \"%s\")"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Campo \"%s\" sconosciuto"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "impossibile impostare l'orario su \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "impossibile eseguire l'unlink di %s"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Comando eseguito con successo\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Comando non riuscito con lo stato %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Comando terminato al segnale %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Comando fermato al segnale %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Il comando ha fatto un dump del core\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Comando terminato\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat richiede i nomi dei file"
diff --git a/po/.reference/it.s1 b/po/.reference/it.s1
new file mode 100644
index 00000000..98555709
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/it.s1
@@ -0,0 +1 @@
+1ce7c64a1fa4ff899a9a119315f2c23bd724cbb9 -
diff --git a/po/.reference/ja.po b/po/.reference/ja.po
new file mode 100644
index 00000000..1aa88e86
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ja.po
@@ -0,0 +1,2620 @@
+# Japanese messages for GNU tar 1.26
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2011.
+# derived from the version by
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
+# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 2007.
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:42+0900\n"
+"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr " %s %s Ф̵Ǥ"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr " %s %s ФƤޤǤ"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ":"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s ͤ %s 꾮"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT ѥ᡼ͤɬ"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT ѥ᡼ͤǤʤФʤޤ"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: ̤Τ ARGP_HELP_FMT ѥ᡼"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT ˥: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "ĹץФɬܤޤǤդΰбûץФƤɬܤޤǤդǤ."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "ˡ:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " ޤ: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ץ...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "ܤ `%s --help' ޤ `%s --usage' .\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "ХݡȤ %s ޤ.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "ʥƥ२顼"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "Υإװɽ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "ûˡåɽ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "ץ̾"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "SECS (ɸ 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "ץСɽ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ץ२顼) С!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: ¿ޤ\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ץ२顼) ץǧǽ!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "񤭹ߥ顼"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: ץ '%s' ϤޤǤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ץ '--%s' ˰Ϥޤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ץ '%c%s' ˰Ϥޤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: ץ '--%s' ˤϰɬפǤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: ̤ΤΥץ '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: ̤ΤΥץ '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ̵ʥץ -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ץˤϰɬפǤ -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: ץ '-W %s' ϤޤǤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ץ '-W %s' ˰Ϥޤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: ץ '-W %s' ˤϰɬפǤ\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Ȥڤޤ"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ߤΥǥ쥯ȥϿǤޤ"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "ǥ쥯ȥΤ˼Ԥޤ"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "ѥå: %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "ѥå: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ѵ GPLv3+: GNU GPL version 3 ޤϤʹ <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+"[]\n"
+"ϥե꡼եȥǤ. ѹȺۤϼͳǤ.\n"
+"ˡΧǧϰϤǡ̵ݾڡפǤ.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ": %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ": %s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ": %s, %s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+": by %s, %s, %s,\n"
+"%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s ¾.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ХݡȰ: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "%s ХΥݡȰ: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s ۡڡ: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s ۡڡ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "GNU եȥѾΰŪإ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: %s ǽ"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: ٹ: %s ǽ"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: ⡼ɤ %s ѹǤޤ"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: uid %lu gid %lu ˽ͭԤѹǤޤ"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: %s ˥ϡɥ󥯤ǤޤǤ"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: %s Хܤɤ߹ߥ顼 (%lu Хɤ߹)"
+msgstr[1] "%s: %s Хܤɤ߹ߥ顼 (%lu Хɤ߹)"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: ٹ: %s Хܤɤ߹ߥ顼 (%lu Хɤ߹)"
+msgstr[1] "%s: ٹ: %s Хܤɤ߹ߥ顼 (%lu Хɤ߹)"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: %s ؤ seek Ǥޤ"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: ٹ: %s ؤ seek Ǥޤ"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: `%s' ؤΥܥå󥯤ޤ"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: %3$lu ХȤΤ%2$lu ХȤΤ߽񤭹ߤޤ"
+msgstr[1] "%1$s: %3$lu ХȤΤ%2$lu ХȤΤ߽񤭹ߤޤ"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "̾Ƭ `%s' ޤ"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "ϡɥ褫Ƭ `%s' ޤ"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Υ̾ `.' ޤ"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Υϡɥ `.' ޤ"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: ΥӥϻȤޤ"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "ɸ"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "ɸ"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "%s ³Ǥޤ: ̾輺"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "֥뤬¹ԤǤޤ"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "ϰϳ"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "̵ʸ"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "̵ʸեå"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "եåȤϰϳ"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "̵ʥХȿ"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Хȿϰϳ"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "ե潪λ"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "̵"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Ƥʤ"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "ͽ̰"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "֥ץ̿դƥơץɥ饤֤"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "ǥХå٥"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "ǥХåϥե̾"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s 򳫤ޤ"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "¿ޤ"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "פʥޥ"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr " tar ֤ǤϤʤ褦Ǥ"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "񤭽ФХȿ"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "ɤ߹ߥХȿ"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Хȿ: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(ѥ)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "record_size ̵ͤǤ"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "̾ꤵƤޤ"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "ɸϤΥ֤ϸڤǤޤ"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "֤ϰ̤Ƥޤ. %s ץȤäƤ"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "̤줿֤ϥåץǡȤǤޤ"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "ơפƬǤ. ߤޤ"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "顼¿ޤ. ߤޤ"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Ͽ = %lu ֥å"
+msgstr[1] "Ͽ = %lu ֥å"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Υ饤ȤƤʤ֥å (%lu Х)"
+msgstr[1] "Υ饤ȤƤʤ֥å (%lu Х)"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "֥ե᤻ޤ. -i ʤǤɤʤΤޤ."
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek Ͽζǻߤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: ̵ʥܥ塼ֹޤǤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "ܥ塼ֹ椬Сեޤ"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "ܥ塼 #%d (%s) ޤ. ꥿󥭡򲡤Ƥ: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "桼 EOF ɬפȤʤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ٹ: ֤ԴǤ"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n [name] (Ӥ³) Υܥ塼Ф뿷ե̾\n"
+" q tar λ\n"
+" y ޤϲ ³\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! ֥ư\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? ΥꥹȤɽ\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "ܥ塼बޤ. λޤ.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "ե̾ꤵƤޤ. ⤦.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr ". ? ǥإפɽ\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s ޥɤԤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s ϤΥܥ塼Ǥ餯Ϣ³Ƥޤ: إåϾά줿̾ޤǤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ϤΥܥ塼Ϣ³Ƥޤ"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s ʥǤ (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Υܥ塼Ϣ³Ƥޤ (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "֤ %s ˰פ٥뤬դƤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "ܥ塼 %s %s ˰פޤ"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: ե̾Ĺ᤮ GNU ޥܥ塼إå¸ǤʤΤڤΤƤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "񤭹ߤ֥åǽäƤޤ"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%lu ХȤ %lu ХȤɤ߹ळȤǤޤ"
+msgstr[1] "%lu ХȤ %lu ХȤɤ߹ळȤǤޤ"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Ƥۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "ͽ EOF ޤ"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "ե륿פۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "⡼ɤۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "桼 ID ۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "롼 ID ۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "ǽ郎ۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "ۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s ˥󥯤Ƥޤ"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "ܥå󥯤ۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "ǥХֹ椬㤤ޤ"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr ""
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: ̤ΤΥե륿 `%c', ̾եȺʬޤ"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Ƭ줿ե̾ޤ."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "֤Ѵ줿ե̾ޤޤƤޤ"
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Υեν߳ǧ˼Ԥǽޤ."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "ǧ: %d Ĥ̵ʥإåĤޤ"
+msgstr[1] "ǧ: %d Ĥ̵ʥإåĤޤ"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "%s ˸Ω֥å"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: å ǥ쥯ȥ %s ޤǤޤ; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr " %s %s ϰ %s..%s ˤޤ -- %s "
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr " %s %s ϰ %s..%s ˤޤ"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr " 8 ʥإåޤ"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: ե̾Ĺ᤮ ( %d) Τǥפޤ"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: ե̾Ĺ᤮ (ʬǽ) Τǥפޤ"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: ̾Ĺ᤮Τǥפޤ"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: %s ХȾʤäΤǡޤ"
+msgstr[1] "%s: %s ХȾʤäΤǡޤ"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: եϰۤʤե륷ƥˤΤǥפޤ"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "Ƥפޤ"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: ̤ΤΥե; ե̵뤵ޤ"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "%s ؤΥ󥯤ޤ."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: ѹƤʤΤǥפޤ"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: ϥ֤ʤΤǥפޤ"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "ǥ쥯ȥפޤ"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: ɤ߹ե뤬ѹƤޤ"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: åȤ̵뤷ޤ"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door ̵뤷ޤ"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Υإå򥹥åפޤ"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "֤إåǤʤΤޤ"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: 餯Ťॹ %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: ॹ %s %s 򼨤Ƥޤ"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥ¬̷⤬ޤ"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥϾ֤ŸǤ褦ˤʤ̾ѹޤ"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Ϣ³եʥեȤƼФޤ"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "ܥå󥯤ϡɥ󥯤ȤƼФƤߤޤ"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Фޤ -- ե̤Υܥ塼फ³Ƥޤ"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "ͽĹ̾إå"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: ̤ΤΥե륿 '%c', ̾եȤ"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "ߤ %s Ʊ"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: ΥեΥХååפ뤳ȤǤޤǤ"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s ̾ %s ѹǤޤ"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥ̾ %s ѹޤ"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥ̾ѹޤ"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥϿޤ"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "̵ʥॹ"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "ʺǽ ()"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "ʺǽ (ʥ)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "̵ʥǥХֹǤ"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "̵ inode ֹ"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "ʥåץåȥեɤ߹˥եɤĹ᤮ޤ"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "ʥåץåȥեɤ߹ߥ顼"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "ʥåץåȥեͽ EOF"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "ʥåץåȥեͽ̥ե"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "üϿʤ"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "ʬե"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "̤ʬС: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr " dumpdir: '%c' ٤Ȥ %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr " dumpdir: 'X' ʣ"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr " dumpdir: 'R' ˶̾"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr " dumpdir: 'T' 'R' ˤʤ"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr " dumpdir: 'T' ˶̾"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr " dumpdir: '%c' ٤Ȥ˥ǡνü"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr " dumpdir: 'X' ̤"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "ƥץ졼 %s Ȥäưǥ쥯ȥޤ"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥޤ: ֤ʬޤ"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥϰۤʤǥХˤΤǾõޤ"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s \n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ǥޤ"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: άޤ"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "֥å %s: ** NUL Υ֥å **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "֥å %s: ** եνü **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "֥å %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr " %s Ȥʤ٤إå֤ˤʤäƤޤ"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "8 ʿ %.*s %s ϰϳǤ -- 2 ȸʤޤ"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "8 ʿ %.*s %s ϰϳǤ"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "֤Ѥ줿 base-64 إåޤޤƤޤ"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "դ base-64 ʸ %s %s ϰϳǤ"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "base-256 ͤ %s ϰϳǤ"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "֤ %.*s ޤޤƤޤϿ %s ȤʤϤǤ"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "֤ %s %s ϰ %s..%s ˤޤ"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " %s ؤΥ\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " ʥե륿 %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Ĺ--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Ĺ̾--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--ܥ塼إå--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Х %s Ϣ³--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "ǥ쥯ȥ:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "ǥ쥯ȥǤޤ"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "̾ %s %s ѹޤ\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: ̾ %s ѹǤޤ"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "̾ %s %s ᤷޤ\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: ɤ߹߰˺ޤ"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "ҥץ"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "ץ֥ͥ"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "ѥޥåʸե̾˻ȤƤޤ"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "ѥޥåͭˤʤ --wildcards, ηٹ޻ߤʤ --no-wildcards ȤäƤ"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: ˸Ĥޤ"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: ˸Ĥޤ"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "֥٥뤬פޤ"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "եꥹ -C ץ --listed-incremental Ȱ˻Ȥޤ"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "-C ץ 1Ĥʤ --listed-incremental Ȱ˻Ȥޤ"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "ץ `-%s' `-%s' ϤɤɸϤɬפǤ"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: ̵ʥַ"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU ͭεǽϡߴʷɬפȤޤ"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "ʰѷ `%s', `%s --quoting-style=help' ǰɽ."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' ¿ΥեĤΥơפǥΥ֤ˤޤȤ, \n"
+"ġΥեФȤǤޤ.\n"
+"\n"
+":\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # ե foo bar archive.tar \n"
+" tar -tvf archive.tar # archive.tar եܤɽ\n"
+" tar -xf archive.tar # archive.tar եФ\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"--suffix SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ǻꤵʤ¤, Хååפ\n"
+" `~' Ǥ. ޤ, С --backup VERSION_CONTROL ˼Τ褦\n"
+"ͤꤹ뤳ȤǤޤ.\n"
+"\n"
+" none, off Хååפʤ\n"
+" t, numbered Хååפֹդ\n"
+" nil, existing ֹ椬դ줿Хååפֹդ,\n"
+" Ǥʤñ˥Хååפ\n"
+" never, simple ñʥХååפ\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "⡼:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "֤Ƥɽ"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "֤ե"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "֤"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "֤ȥե륷ƥȤΰ㤤դ"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "֤˥եɲ"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "ˤե꿷եΤߤɲ"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "֤ tar եɲ"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "֤ (ơ׾Ǥϥ!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "֤Υܥ塼٥ƥȤƽλ"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "ץФղõǽ:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "ޤФ¸ߤեŪ˽"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "ޤФ (sparse) ΥС (--sparse ΰ̣ޤ)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "Ť GNU Υ󥯥󥿥Хååפ"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr " GNU Υ󥯥󥿥Хååפ"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "줿 listed-incremental ֤Фץ٥"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ɤ߹ʤե󥼥ξ֤¸ߤޤ"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "γƥե NUMBERܤ¸ߤΤ߽. Υץϥ֥ޥ --delete, --diff, --extract ޤ --list Τ 1ĤȤ߹碌Ƴĥեޥɥ饤 -T ץͳΤɤ餫ǻꤵ줿Τͭ. NUMBER ɸ 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "֤ϸǽ"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "֤ϸǽǤϤޤ"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "󥯥󥿥륢ֺ˥ǥХֹåʤ"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "󥯥󥿥륢ֺ˥ǥХֹå (ɸ)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr ":"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "֤񤭽Ф˸"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "ե򥢡֤˲äǺ"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "Фݤ˴¸Υե֤ʤ"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "֥ԡ꿷¸ե֤ʤ"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "Фݤ˴¸ե"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "ơΥեФƾ񤭤˺"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "ǥ쥯ȥФ˳ؤ"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "¸ǥ쥯ȥΥ᥿ǡ¸"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "Фݤ˴¸ǥ쥯ȥΥ᥿ǡ (ɸ)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "ϥȥ꡼"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "եФɸϤ˽"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "եФ̤Υץ˽"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ҥץνλɤ̵"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "ҥץ󥼥λɤ򥨥顼Ȥƽ"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "ե°ν"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "äեνͭԤ NAME ѹ"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "äեΥ롼פ NAME ѹ"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OR-FILE"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OR-FILE ɲåե mtime "
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CHANGES"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "äե (ܥå) ⡼ɤ CHANGES ѹ"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METHOD"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "ǽ, ɤ߹߸ (METHOD='replace'; ɸ) ǽꤷʤ (METHOD='system') Τɤ餫ˡǥץեǰݻ"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "եιФʤ"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "ƱͭԤΤޤޤǥեФƤߤ (ѡ桼Ǥϥǥե)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "ʤȤΥեȤƼФ (̥桼Ǥϥǥե)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "桼̾/롼̾Ȥƾ˿Ȥ"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "ե°ˤĤƤξ (superuser Ǥɸ)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "֤°Фݤ˥桼 umask Ŭ (̥桼Ǥɸ)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "֤ȥޥå뤿˼Ф̾¤ؤ"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "-p -s ξꤷΤƱ"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "ФλޤФ줿ǥ쥯ȥκǽ°٤餻"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "--delay-directory-restore ץθ̤ä"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "ǥХ:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "֥եޤϥǥХ ARCHIVE "
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "֥եϥޤǤƤ"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "ꤵ줿 rmt COMMAND rmt ˻"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "rsh COMMAND "
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "ɥ饤֤̩٤"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "ޥܥ塼Υ֤//"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "NUMBER x 1024 ХȤ񤭽Фǥơפѹ"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "ơΥơפκǸǥץȤ¹ (-M ɬ)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "FILE Υܥ塼ֹ/"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "ǥХ֥å:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCKS"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "쥳ɤ BLOCKS x 512 Х"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "쥳ɤ NUMBER Х. 512 ܿ"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "Υ֥å (Ĥޤ EOF) ̵"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "ɤ߽Ф褦˺ƥ֥å (4.2BSD ѥ)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "ַ"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "ꤵ줿Υ֤"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT ϼΤ 1:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "Ť V7 tar "
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU tar 1.12 η"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x "
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) "
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "pax Ʊ"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "--format=v7 Ʊ"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "--format=posix Ʊ"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "pax ɤ"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "ܥ塼̾ TEXT Υ֤. /л TEXT ܥ塼̾ФХѥ˻"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "̥ץ:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "̥ץΤ˥Ѥ"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "̥ץΤ˥Ѥʤ"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "PROG ͳǥե륿 (-d դɬפ)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "ե:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "ꤵ줿 FILE 򥢡֤ɲ (å ' ǻϤޤե̾ξ)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "ǥ쥯ȥ DIR ذư"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "ФޤϺ̾ե FILE "
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T null ǽ̾ɤ߹, -C ̵"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr " --null ץθ̵̤"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "-T ɤ߹ե̾ѽλ (ɸ)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "-T ɤ߹󤿥ե̾ѽλʤ"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "PATTERN ˰פե"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "FILE 󤵤줿ѥ"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "ե뼫Ȥ CACHEDIR.TAG ޤǥ쥯ȥƤ"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG ޤǥ쥯ȥʲƤ"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG ޤǥ쥯ȥ"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "FILE Ȥ FILE ޤǥ쥯ȥƤ"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "FILE ޤǥ쥯ȥʲƤ"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "FILE ޤǥ쥯ȥ"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "СƥΥǥ쥯ȥ"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "Хååפƥեå"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "ǥ쥯ȥưŪ˲äƤʤ"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "ֺ˥ե륷ƥ˸"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "ǥ쥯ȥ緫˲äƤ (default)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ե̾Ƭ `/' ʤ"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "ܥå󥯤򤿤ɤ; 餬ؤե򥢡֤ƥ"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "ϡɥ󥯤򤿤ɤ; 餬ؤե򥢡֤ƥ"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "MEMBER-NAME"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "ΥС MEMBER-NAME dz"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OR-FILE 뿷եΤߤǼ"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "ǡѹ줿դӻ"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "˥С CONTROL ˤƥХåå"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "˥Хåå, ̾ (Ķѿ SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ̤ʤ '~') "
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "ե̾Ѵ:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "л˥ե̾Ƭ NUMBER ĤΥݥͥȤ"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSION"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "ե̾Ѵ sed ִ EXPRESSION "
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "ե̾ץץ (/ޤξѥ˺):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "ʸʸ̵"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "ե̾Ƭȥѥ󤬰"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "Ǥդ `/' ʹߤ˥ѥ󤬰 (ɸǽ)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "ʸʸθư (ɸ)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "磻ɥɤ (ɸǽ)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "Ūʸ"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "磻ɥɤ `/' ˰פʤ"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "磻ɥɤ `/' ˰ (ɸǽ)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr ":"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "ƤեΰĹɽ"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KEYWORD"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "ٲ"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "NUMBER (ɸ 10) ܤεϿȤ˿Ľåɽ"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "Ƹ ACTION ¹"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "ƤΥ󥯤פʤåɽ"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "֤νХȿɽ. - SIGNAL ȯХȿɽ. Ĥ줿 SIGNAL : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 SIGUSR2. SIG Ƭʤ̾Ǥ"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "եι UTC ɽ"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "եλɽ"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "ĹϤ FILE "
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "Υ֥åơåդɽ"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "Ƥưǧ"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "tar δͤɽ"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "л, ˰פʤǥ쥯ȥơɽ"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Ѵ˥ե̾ޤϥ̾ɽ"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYLE"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "̾ѷ. ͭ STYLE ͤϲ."
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr " STRING ʸ"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "STRING ʸѤ̵"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "ߴץ:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr " --old-archive Ʊ. л --no-same-owner Ʊ"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "¾ץ:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "Ū˳ˤʤ륪ץλѤ̵"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "`-Acdtrux' ޤ `--test-label' ץΤ 2İʾꤹ뤳ȤϤǤޤ"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "̥ץ󤬿äƤޤ"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "̤ΤΥʥ̾: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "եץե뤬Ĥޤ"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "̤ΤեեޥåȤ %2$s %1$s Ȥޤ"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "ץ %s: `%s' %s Ȥư"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: եϴɤ߹ߺѤ"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: ɤ߹ޤ줿ե̾˥̥ʸ"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "%s ͳǥ֤ե륿"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "--quoting-style ץФͭʰ:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"֤Ρtar ε:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "̵ʥ֥å󥰰"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "̵ʥơפĹ"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "̵ʬ٥"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "1İʾߵȤʤ"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "̵ʤޤФ (sparse) С"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' ϤΥץåȥեǤϼƤޤ"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint ͤǤϤޤ"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "̵ʥ롼"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "ץǻꤵ줿⡼ɤ̵Ǥ"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "̵ʿ"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "̵ʽͭ"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "--preserve ץѻͽʤΤ, --preserve-permissions --preserve-order ȤäƤ"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "̵ʵϿ"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Ͽ %d ܿǤʤФޤ"
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "̵ʥȿ"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "--to-command ץ 1Ĥ"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "ٰ̩: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "̤Τ̩: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "ץ `-[0-7][lmh]' ϡ֤Ρtar ǤϼƤޤ"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ե]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Ťץ `%c' ϰɬפȤޤ"
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence ϥեʤ̵̣"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence ׵ᤵ줿⡼ɤǤϻȤޤ"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "ʬ䷿Υ֥եˤ `-M' ץɬפǤ"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental --newer ȤǤޤ"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--listed-incremental ʤ --level ̵̣Ǥ"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: ܥ塼٥뤬Ĺޤ (%lu Х)"
+msgstr[1] "%s: ܥ塼٥뤬Ĺޤ (%lu Х)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "ޥܥ塼ॢ֤ǧǤޤ"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "̤줿֤ϳǧǤޤ"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "ޥܥ塼˰̤줿֤ϻȤޤ"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "̤줿֤ϢǤޤ"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option POSIX ֤ǤΤ߻Ȥޤ"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "ܥ塼Ĺϥ쥳ɥ꾮ƤϤޤ"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order --listed-incremental ξΩޤ"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "ΥֺϤƼϴꤤޤ"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "ץ `-Aru' `-f -' ȤƤޤ"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "`-Acdtrux' ޤ `--test-label' ץΤ줫 1ĤꤷʤФʤޤ"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Υ顼ˤ꼺ԥơǽλޤ"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: ե뤬 %s ХȾʤäƤޤ"
+msgstr[1] "%s: ե뤬 %s ХȾʤäƤޤ"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr " %s ̤Τޤ̤"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "ॹפĤ줿ϰϳǤ"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "ѥ %s ϻȤޤ"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr " %s ʤޤ"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "γĥإå: Ĺλ꤬ޤ"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "ĥإåĹϵĤ줿ϰϳǤ"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "ĥإåĹ %*s ϰϳǤ"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "γĥإå: Ĺθ˥֥󥯤ޤ"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "γĥإå: = () 椬ޤ"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "γĥإå: Ԥޤ"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "̤Τγĥإå `%s' ̵"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "줿ɤͤΥڥĹ᤮ޤ (=%s, Ĺ=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "ĥإå %s=%s %s..%s ϰˤޤ"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "γĥإå: %s=%s "
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "γĥإå: %s=%s ;ʬ"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "γĥإå: %s ̵: ͽ̶ڤʸ %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "γĥإå: %s ̵: "
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: ̵ʥॢ"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: ̤Τθ"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "񤭹"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "ɤ߽Ф"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "åݥ %u 񤭽Фޤ"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "åݥ %u ɤ߹ߤޤ"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile GNU paxutils ƥȥåȤФƥǡեޤ.\n"
+"ץ:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "եץ:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "ꤵ줿 SIZE Υե"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "ɸϤ˥ե NAME ˽"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "FILE ե̾ɤ߹"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T null ǽ̾ɤ߹ߤޤ"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "ꤵ줿 PATTERN ǥեޤ. PATTERN 'default' ޤ 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "ޤФ (sparse) եΥ֥å"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "ޤФ (sparse) ե. ĤΥޥɥ饤ǥեޥåפ."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "եå"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "ǡ񤭽Ф˻ꤵ줿եåȤޤǸ"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "եץץ:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "ơλեФ struct stat Ƥɽ. ɸ FORMAT : "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Ʊ¹ԥץ:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "ARGS ¹. --checkpoint --cut, --append, --touch, --unlink 1ĤȤȤ˻ѤȤ褤"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "åݥ NUMBER ã˻ꤵ줿 () ¹"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr " --touch ץդ"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "¹Ԥ줿åݥȤ COMMAND νλơɽ"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Ʊ¹ԥ. --checkpoint option ǻꤵ줿åݥֹãȤ˼¹Ԥ."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "FILE --length ץ (ޤϻ꤬ʤ 0) ǻꤵ줿ڤΤ"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "FILE SIZE Хɵ. SIZE --length ץǻ."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "FILE κǽȺǽ򹹿"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "COMMAND ¹"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "FILE unlink"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "̵ʥ: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "ֹ椬Ĥ줿ϰϳ: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Υ: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) "
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "׵ᤵ줿եĹ %lu, ºݤ %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "줿եϥѡǤϤޤ"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "`%s' ζ᤯ǿʸʬϻ˥顼"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "̤Τշ"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "`%s' 򳫤ޤ"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "ܤФޤ"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "ե̥̾ʸޤǤޤ"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "ޤФ (sparse) եɸϤ˽񤭽Фޤ. --file ץ"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "ʥޥ (`%s' ˶ᤤ)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "̤ΤΥե `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "`%s' ˻Ǥޤ"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "`%s' unlink Ǥޤ"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "ޥɤェλ\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "ޥɤơ %d Ǽ\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "ޥɤʥ %d ǽλ\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "ޥɤʥ %d \n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "ޥɤ\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "ޥɤλ\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat ˤϥե̾ɬ"
diff --git a/po/.reference/ja.s1 b/po/.reference/ja.s1
new file mode 100644
index 00000000..9d5b252f
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ja.s1
@@ -0,0 +1 @@
+5e4eed59d06dcb8bd078718ca391187d014827f9 -
diff --git a/po/.reference/ko.po b/po/.reference/ko.po
new file mode 100644
index 00000000..91b926ef
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ko.po
@@ -0,0 +1,1454 @@
+# Korean messages for GNU tar
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-1997.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n"
+"POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1997-05-30 22:55+0900\n"
+"Last-Translator: Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#
+#: src/buffer.c:160
+msgid "Total bytes written: "
+msgstr " Ʈ: "
+
+#: src/buffer.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot close file #%d"
+msgstr " #%d ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot close descriptor %d"
+msgstr " %d ϴ"
+
+#: src/buffer.c:274
+#, c-format
+msgid "Cannot properly duplicate %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr " ī̺곪 ī̺긦 ϴ"
+
+#: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
+msgid "Cannot open pipe"
+msgstr " ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
+msgid "Cannot fork"
+msgstr "fork ϴ"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (ڽ)"
+
+#
+#: src/buffer.c:353
+msgid "(child) Pipe to stdin"
+msgstr "(ڽ) ǥԷ¿ "
+
+#
+#: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
+#, c-format
+msgid "Cannot open archive %s"
+msgstr "%s ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:381
+msgid "Archive to stdout"
+msgstr "ǥ¿ ī̺"
+
+#
+#: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
+msgid "Child cannot fork"
+msgstr "ڽ fork ϴ"
+
+#
+#. The child tar is still here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:401
+msgid "((child)) Pipe to stdout"
+msgstr "((ڽ)) ǥ¿ "
+
+#. The new born grandchild tar is here!
+#: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar ()"
+
+#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
+#: src/buffer.c:415
+msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+msgstr "() ǥԷ¿ "
+
+#
+#: src/buffer.c:450
+msgid "Cannot read from compression program"
+msgstr " α׷κ о ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:518
+msgid "(child) Pipe to stdout"
+msgstr "(ڽ) ǥ¿ "
+
+#
+#: src/buffer.c:537
+msgid "Archive to stdin"
+msgstr "ǥԷ¿ ī̺"
+
+#
+#. The child tar is still here! Launch the uncompressor.
+#: src/buffer.c:557
+msgid "((child)) Pipe to stdin"
+msgstr "((ڽ)) ǥԷ¿ "
+
+#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
+#: src/buffer.c:571
+msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+msgstr "() ǥ¿ "
+
+#: src/buffer.c:611
+msgid "Cannot write to compression program"
+msgstr " α׷ ϴ"
+
+#: src/buffer.c:616
+#, c-format
+msgid "Write to compression program short %d bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "record_size "
+
+#
+#: src/buffer.c:678
+msgid "No archive name given"
+msgstr "ī̺ ̸ ־ ʾҽϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:705
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr " %d ϴ ޸𸮸 Ҵ ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:714
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "- ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:719
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr " - ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr " ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:734
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr " ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:745
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "ǥ/ ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
+#: src/names.c:861
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#: src/buffer.c:838
+#, c-format
+msgid "Archive not labelled to match `%s'"
+msgstr "`%s' ġϵ ī̺"
+
+#: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
+msgstr " `%s' `%s' ġ ʽϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:880
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "˻ %d "
+
+#
+#: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
+msgstr "%u Ʈ(%u Ʈ ) %s ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "Read error on %s"
+msgstr "%s б "
+
+#
+#: src/buffer.c:1067
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr " κп "
+
+#
+#: src/buffer.c:1073
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr " ʹ Ƽ մϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1089
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "˻ %d "
+
+#
+#: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s д \n"
+
+#
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr ": "
+
+#
+#: src/buffer.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ӵǾ ʽϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
+msgstr "%s ߸ ũԴϴ (%ld != %ld + %ld)"
+
+#
+#: src/buffer.c:1212
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr " ϴ"
+
+#: src/buffer.c:1240
+#, c-format
+msgid "Record size = %d blocks"
+msgstr "ڵ ũ = %d "
+
+#
+#: src/buffer.c:1261
+#, c-format
+msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+msgstr " 谡 ƴ κп ī̺ %s EOF "
+
+#
+#: src/buffer.c:1269
+#, c-format
+msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+msgstr "%d Ʈ ī̺ %s оϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+msgstr ": %s ϴ (%d, %d)"
+
+#. Lseek failed. Try a different method.
+#: src/buffer.c:1350
+msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/buffer.c:1430
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d%s"
+msgstr "ڽ ȣ %d%s Բ ׾"
+
+#
+#: src/buffer.c:1432
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (ھ µ)"
+
+#
+#: src/buffer.c:1441
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "ڽ %d ǵ ־ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr " #%d(%s ) غϰ ġ: "
+
+#: src/buffer.c:1552
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr " ʿ EOF "
+
+#
+#: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr ": ī̺갡 ҿմϴ"
+
+#: src/buffer.c:1570
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [̸] ( ) ̸ մϴ\n"
+" q tar ߴմϴ\n"
+" ! մϴ\n"
+" ? μմϴ\n"
+
+#
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1581
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr " ƴ; .\n"
+
+#
+#: src/buffer.c:1616
+msgid "Cannot fork!"
+msgstr "fork ϴ!"
+
+#
+#: src/buffer.c:1626
+#, c-format
+msgid "Cannot exec a shell %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:188
+msgid "Removing drive spec from names in the archive"
+msgstr "ī̺꿡 ִ ̸鿡 ̺ "
+
+#: src/create.c:199 src/extract.c:415
+msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+msgstr "ī̺ ȿ ִ θ տ `/' "
+
+#
+#. We blew it, maybe.
+#: src/create.c:532
+#, c-format
+msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "%ld Ʈ(%ld Ʈ ) %s ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
+msgstr "%ld Ʈ° б , %d Ʈ , %s"
+
+#
+#: src/create.c:596 src/create.c:1096
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+msgstr " (ٶǴ) %dԴϴ.\n"
+
+#
+#: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
+#, c-format
+msgid "Cannot add file %s"
+msgstr " %s ߰ ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: ʾҽϴ; "
+
+#
+#: src/create.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is the archive; not dumped"
+msgstr "%s ī̺Դϴ; "
+
+#
+#: src/create.c:797
+msgid "Removing leading `/' from absolute links"
+msgstr " ũ鿡 տ `/' "
+
+#
+#: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
+#, c-format
+msgid "Cannot remove %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:1197
+#, c-format
+msgid "Cannot add directory %s"
+msgstr "%s 丮 ߰ ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: ٸ Ͻý ; "
+
+#
+#: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory %s"
+msgstr "%s 丮 ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "File name %s%s too long"
+msgstr " ̸ %s%s ʹ ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Ÿ; õ"
+
+#
+#: src/compare.c:50
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
+msgstr "%d Ʈ diff ۿ ޸𸮸 Ҵ ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
+#, c-format
+msgid "Could only read %d of %ld bytes"
+msgstr "%d Ʈ(%ld Ʈ ) ֽϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
+msgid "Data differs"
+msgstr "ڷᰡ ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
+#: src/list.c:872
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "ī̺ Ͽ ġ EOF"
+
+#
+#: src/compare.c:411
+msgid "File does not exist"
+msgstr " ʽϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:414 src/compare.c:574
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/compare.c:448
+msgid "Verify "
+msgstr " "
+
+#
+#: src/compare.c:455
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/compare.c:480 src/compare.c:737
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ϲ ƴ"
+
+#: src/compare.c:487 src/compare.c:718
+msgid "Mode differs"
+msgstr "尡 ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:494
+msgid "Uid differs"
+msgstr "uid ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:496
+msgid "Gid differs"
+msgstr "gid ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:500
+msgid "Mod time differs"
+msgstr " ð ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:504 src/compare.c:746
+msgid "Size differs"
+msgstr "ũⰡ ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:551 src/compare.c:784
+#, c-format
+msgid "Error while closing %s"
+msgstr "%s ݴ ߻"
+
+#
+#: src/compare.c:571
+msgid "Does not exist"
+msgstr " ʽϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:585
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s "
+
+#
+#: src/compare.c:605
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "׷ ̳ 丮 "
+
+#
+#: src/compare.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot read link %s"
+msgstr "ũ %s ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:616
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "ȣũ ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:655
+msgid "Device numbers changed"
+msgstr "ġ ȣ ٲ"
+
+#
+#: src/compare.c:668
+msgid "Mode or device-type changed"
+msgstr " Ǵ ġ Ÿ "
+
+#
+#: src/compare.c:713
+msgid "No longer a directory"
+msgstr " ̻ 丮 ƴ"
+
+#
+#: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:764
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
+msgstr " %s %ld Ž ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:837
+msgid "Could not rewind archive file for verify"
+msgstr " ī̺ ǰ ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:864
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr " : %d "
+
+#
+#: src/delete.c:81
+msgid "Could not re-position archive file"
+msgstr "ī̺ ġų ϴ"
+
+#
+#: src/delete.c:177 src/update.c:156
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "̰ tar ī̺ó ʽϴ"
+
+#
+#: src/delete.c:182 src/update.c:161
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr " dz "
+
+#
+#: src/delete.c:260
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "ī̺꿡 κ "
+
+#: src/extract.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
+msgstr "%s: 带 %0.4o ٲ ϴ"
+
+#: src/extract.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: Could not change access and modification times"
+msgstr "%s: ð ð ٲ ϴ"
+
+#: src/extract.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: ڸ uid %d gid %d ٲ ϴ"
+
+#: src/extract.c:182 src/extract.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: ڸ uid %d gid %d ٲپϴ"
+
+#: src/extract.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
+msgstr "%s: ڸ uid %d, gid %d ٲ ϴ"
+
+#: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write to file"
+msgstr "%s: Ͽ ϴ"
+
+#: src/extract.c:351 src/extract.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
+msgstr "%s: %d Ʈ(%d Ʈ ) ϴ"
+
+#: src/extract.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: ϴ"
+
+#: src/extract.c:568
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "ӵǾ ִ Ϲ Ϸ "
+
+#: src/extract.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create file"
+msgstr "%s: ϴ"
+
+#
+#: src/extract.c:644
+#, c-format
+msgid "%d at %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/extract.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Error while closing"
+msgstr "%s: ݴ ߻"
+
+#: src/extract.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
+msgstr "%s: `%s' ȣũ ϴ"
+
+#: src/extract.c:753
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "ȣ ũ ϵ ũ ϰ ֽϴ"
+
+#: src/extract.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: Could not link to `%s'"
+msgstr "%s: `%s' ũ ϴ"
+
+#: src/extract.c:822
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make node"
+msgstr "%s: 带 ϴ"
+
+#: src/extract.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make fifo"
+msgstr "%s: fifo ϴ"
+
+#: src/extract.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create directory"
+msgstr "%s: 丮 ϴ"
+
+#
+#: src/extract.c:935
+#, c-format
+msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+msgstr "%s 丮 ΰ߽ϴ"
+
+#: src/extract.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
+msgstr "`%s' ϴ -- ٸ ӵǾ ֽϴ"
+
+#
+#: src/extract.c:983
+msgid "Visible long name error"
+msgstr " ̸ "
+
+#
+#: src/extract.c:991
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "%s stat ϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:268
+#, c-format
+msgid "Directory %s has been renamed"
+msgstr "%s 丮 ̸ ٲϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:279
+#, c-format
+msgid "Directory %s is new"
+msgstr "%s 丮Դϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:437 src/names.c:461
+msgid "Could not get current directory"
+msgstr " 丮 ϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:442 src/names.c:466
+#, c-format
+msgid "Could not get current directory: %s"
+msgstr " 丮 ϴ: %s"
+
+#
+#: src/incremen.c:446
+#, c-format
+msgid "File name %s/%s too long"
+msgstr " ̸ %s/%s ʹ ϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to %s"
+msgstr "%s 丮 ٲ ϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:675
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "ī̺꿡 ġ EOF"
+
+#
+#: src/incremen.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s \n"
+
+#
+#: src/incremen.c:706
+#, c-format
+msgid "Error while deleting %s"
+msgstr "%s ߻"
+
+#
+#: src/list.c:84
+#, c-format
+msgid "Omitting %s"
+msgstr "%s "
+
+#: src/list.c:123
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
+msgstr " %10ld: ** NUL **\n"
+
+#: src/list.c:134
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
+msgstr " %10ld: ** **\n"
+
+#
+#: src/list.c:145
+msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+msgstr ", ̰ tar ī̺ó ʴ±"
+
+#
+#: src/list.c:150
+msgid "Skipping to next file header"
+msgstr " dz "
+
+#
+#: src/list.c:204
+msgid "EOF in archive file"
+msgstr "ī̺ Ͽ EOF"
+
+#
+#: src/list.c:216
+#, c-format
+msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "%ld Ʈ(%ld Ʈ ) %s ϴ"
+
+#: src/list.c:617 src/list.c:839
+#, c-format
+msgid "block %10ld: "
+msgstr " %10ld: "
+
+#
+#: src/list.c:654
+msgid "Visible longname error"
+msgstr " ̸ "
+
+#
+#: src/list.c:780 src/list.c:784
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " %s ũ\n"
+
+#
+#: src/list.c:788
+#, c-format
+msgid " unknown file type `%c'\n"
+msgstr " Ÿ `%c'\n"
+
+#
+#: src/list.c:805
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "-- --\n"
+
+#
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %ld--\n"
+msgstr "--%ld Ʈ ° ӵ--\n"
+
+#
+#: src/list.c:814
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/list.c:844 src/list.c:849
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "丮 :"
+
+#
+#: src/mangle.c:61
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/mangle.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s %s ̸ ٲ ϴ"
+
+#
+#: src/mangle.c:99
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "%s %s ̸ ٲ"
+
+#
+#: src/mangle.c:116
+#, c-format
+msgid "Cannot symlink %s to %s"
+msgstr "%s %s ȣũ ϴ"
+
+#
+#: src/mangle.c:119
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s %s ȣũǾ"
+
+#
+#: src/mangle.c:123
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
+#: src/names.c:735
+#, c-format
+msgid "Cannot change to directory %s"
+msgstr "%s 丮 ٲ ϴ"
+
+#
+#: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "-C ڿ ̸ "
+
+#
+#: src/names.c:620 src/names.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: ī̺꿡 "
+
+#: src/rmt.c:89
+msgid "Unknown system error"
+msgstr " ý "
+
+#
+#: src/rmt.c:157
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Ҵ ϴ\n"
+
+#
+#: src/rmt.c:159
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr " Ҵ ϴ"
+
+#
+#: src/rmt.c:308
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: ߸ eof\n"
+
+#
+#: src/rmt.c:310
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "߸ "
+
+#
+#: src/rmt.c:382
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: %c\n"
+
+#
+#: src/rmt.c:384
+msgid "Garbage command"
+msgstr " "
+
+#
+#: src/rtapelib.c:247
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: "
+
+#: src/rtapelib.c:252
+msgid "stdin"
+msgstr "ǥԷ"
+
+#: src/rtapelib.c:255
+msgid "stdout"
+msgstr "ǥ"
+
+#
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:415
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr " ϴ"
+
+#: src/tar.c:97
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "`-%s' `-%s' ɼ ǥ Է ʿմϴ"
+
+#
+#: src/tar.c:123
+msgid "Cannot read confirmation from user"
+msgstr " Ȯ ϴ"
+
+#
+#: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr " `%s --help' Ͻʽÿ.\n"
+
+#: src/tar.c:294
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/tar.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+": %s [ɼ]... []...\n"
+
+#: src/tar.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ֿ :\n"
+" -t, --list ī̺ 빰 մϴ\n"
+" -x, --extract, --get ī̺꿡 մϴ\n"
+" -c, --create ο ī̺긦 ϴ\n"
+" -d, --diff, --compare ī̺ ý۰ մϴ\n"
+" -r, --append ī̺ ߰մϴ\n"
+" -u, --update ī̺ ͺ ο ϸ ߰մϴ\n"
+" -A, --catenate ī̺꿡 tar ߰մϴ\n"
+" --concatenate -A \n"
+" --delete ī̺κ մϴ (ڱ ȵ!)\n"
+
+#: src/tar.c:317
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
+"directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" :\n"
+" -W, --verify ī̺긦 ϵ մϴ\n"
+" --remove-files ī̺꿡 ߰ ϴ\n"
+" -k, --keep-old-files ̹ ϴ  "
+"ʽϴ\n"
+" -U, --unlink-first ϱ⿡ ռ ϴ\n"
+" --recursive-unlink 丮 ϱ⿡ ռ ü踦 ϴ\n"
+" -S, --sparse Ľ ȿ óմϴ\n"
+" -O, --to-stdout ǥ մϴ\n"
+" -G, --incremental GNU óմϴ\n"
+" -g, --listed-incremental ο GNU óմϴ\n"
+" --ignore-failed-read Ͽ ƴ \n"
+" ʽϴ\n"
+
+#: src/tar.c:331
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
+"files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract all protection information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:347
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies "
+"-M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ġ ð ȯ:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE ī̺ Ǵ ARCHIVE ġ "
+"մϴ\n"
+" --force-local ̸ ݷ ִ ī̺ ϵ "
+"Ϸ\n"
+" νմϴ\n"
+" --rsh-command=COMMAND rsh COMMAND մϴ\n"
+" -[0-7][lmh] ̺ е մϴ\n"
+" -M, --multi-volume ī̺긦 //մϴ\n"
+" -L, --tape-length=NUM NUM x 1024 Ʈ ڿ "
+"ٲߴϴ\n"
+" -F, --info-script=FILE ũƮ մϴ\n"
+" (-M )\n"
+" --new-volume-script=FILE -F FILE \n"
+" --volno-file=FILE FILE ȿ ִ ȣ /մϴ\n"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
+"EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ġ :\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCK ڵ BLOCK x 512 Ʈ\n"
+" --record-size=SIZE ڵ SIZE Ʈ, 512 \n"
+" -i, --ignore-zeros ī̺꿡 մϴ\n"
+" (EOF ǹ)\n"
+" -B, --read-full-records ȭմϴ (4.2BSD "
+")\n"
+
+#: src/tar.c:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing "
+"PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX conformant archive\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ī̺ :\n"
+" -V, --label=NAME NAME ī̺긦 ϴ\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing "
+"PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability V7 ī̺긦 ϴ\n"
+" --posix POSIX ī̺긦 ϴ\n"
+" -z, --gzip, --ungzip ī̺긦 gzip մϴ\n"
+" -Z, --compress, --uncompress ī̺긦 compress մϴ\n"
+" --use-compress-program=PROG PROG(-d νؾ ) մϴ\n"
+
+#: src/tar.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
+"NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in "
+"directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
+"archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:394
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATE DATE ϵ鸸 մϴ\n"
+" --newer-mtime Ͱ ٲ ¥ ð "
+"մϴ\n"
+" --after-date=DATE -N \n"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
+"control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:404
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ¿ ɼ:\n"
+" --help μϰ ϴ\n"
+" --version tar α׷ ȣ μϰ ϴ\n"
+" -v, --verbose óǴ մϴ\n"
+" --checkpoint ī̺긦 丮 ̸ μմϴ\n"
+" --totals ī̺긦 Ʈ "
+"μմϴ\n"
+" -R, --block-number ޽ ī̺곻 ȣ ǥմϴ\n"
+" -w, --interactive ൿ Ȯ 䱸մϴ\n"
+" --confirmation -w \n"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
+"or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GNU tar `--posix' ī̺긦 аų ϴ. \n"
+"POSIXLY_CORRECT ȯ濡 Ǿ ִٸ, GNU Ȯ `--posix' \n"
+"Ȱȭ˴ϴ. POSIX ܿ κθ ǾǷ ŷ\n"
+" ʽÿ. ARCHIVE FILE, HOST:FILE, Ǵ USER@HOST:FILE \n"
+", ⼭ FILE ̳ ġ ֽϴ. `tar'\n"
+" `-f%s -b%d'Դϴ.\n"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<tar-bugs@gnu.ai.mit.edu> ׸ ֽʽÿ.\n"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "`-Acdtrux' ɼ ϳ ̻ ϸ ˴ϴ"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "򰥸 ɼ"
+
+#: src/tar.c:532
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr " ɼ `%c' μ ʿմϴ."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "--blocking-factor ԵǾ ɼ"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "--block-factor üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "--read-full-records üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "--touch üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:711
+#, c-format
+msgid "Invalid date format `%s'"
+msgstr " ¥ `%s'"
+
+#: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "򰥸 ī̺ ɼ"
+
+#: src/tar.c:732
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "--absolute-names üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "--block-number üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:819
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "--backup üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:840
+msgid "Invalid group given on option"
+msgstr "ɼǿ ׷ ־"
+
+#: src/tar.c:850
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "ɼǿ 尡 ־"
+
+#: src/tar.c:852
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "޸𸮰 ٴڳ"
+
+#: src/tar.c:866
+msgid "Invalid owner given on option"
+msgstr "ɼǿ ڰ ־"
+
+#: src/tar.c:893
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "ڵ ũ %d Ǿ մϴ."
+
+#: src/tar.c:989
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "`-[0-7][lmh]' ɼ tar ʽϴ"
+
+#: src/tar.c:999
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"۱ (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1007
+msgid ""
+"\n"
+"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"John Gilmore Jay Fenlason ϴ.\n"
+
+#: src/tar.c:1035
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1052
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr " ī̺ `-M' ɼ ʿմϴ"
+
+#: src/tar.c:1066
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1087
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "`-Aru' ɼ `-f -' ÿ ϴ"
+
+#: src/tar.c:1144
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "`-Acdtrux' ɼǵ ϳ ؾ մϴ"
+
+#: src/tar.c:1191
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/update.c:79
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
+msgstr "%s: %d Ʈ پ, (Ϳ!)"
+
+#: tests/genfile.c:64
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "GNU tar մϴ.\n"
+
+#: tests/genfile.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+": %s [ɼ]...\n"
+"\n"
+
+#: tests/genfile.c:68
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" ɼǿ ΰǴ μ , ̴ ǹ ª ɼǿ\n"
+"˴ϴ.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length= Ǵ \n"
+" -p, --pattern= `default' `zeros'Դϴ\n"
+" --help ְ Ĩϴ\n"
+" --version ϰ Ĩϴ\n"
+
+#: tests/genfile.c:134
+#, c-format
+msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+msgstr "ȣ `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:138
+#, c-format
+msgid "Unknown pattern `%s'"
+msgstr " `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"۱ (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+# fake msgid -ke-
+#: tests/genfile.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"Written by Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> ϴ.\n"
diff --git a/po/.reference/ko.s1 b/po/.reference/ko.s1
new file mode 100644
index 00000000..1ff5877c
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ko.s1
@@ -0,0 +1 @@
+cd35f31ca98af80978419e0a87161cab82e151ae -
diff --git a/po/.reference/ky.po b/po/.reference/ky.po
new file mode 100644
index 00000000..332f1892
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ky.po
@@ -0,0 +1,2319 @@
+# Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-28 19:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
+"Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
+"X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
+
+#: lib/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
+
+#: lib/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
+
+# положительный кыргызча кандайле?
+#: lib/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
+
+#: lib/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
+
+#: lib/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1247
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке жараша жазылат."
+
+#: lib/argp-help.c:1640
+msgid "Usage:"
+msgstr "Колдонулушу:"
+
+#: lib/argp-help.c:1644
+msgid " or: "
+msgstr " же: "
+
+#: lib/argp-help.c:1656
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦИЯ...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1683
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Белгисиз система катасы"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
+msgid "give this help list"
+msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
+
+#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "АТЫ"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "set the program name"
+msgstr "Программага ат кой"
+
+#: lib/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕК"
+
+#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
+msgid "print program version"
+msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
+
+#: lib/argp-parse.c:159
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
+
+#: lib/human.c:477
+msgid "block size"
+msgstr "бир блоктун көлөмү"
+
+# Памятты эмне дейбиз яя? ;)
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Память жетпей калды"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: %s кылалбайтат"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
+
+# mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
+# жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
+
+# hard link'ти түз шилтеме дебатам
+# symbolic болсо символикалык болот
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
+
+# %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
+
+#: lib/paxnames.c:132
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
+
+#: lib/paxnames.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
+
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
+
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:229
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:230
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+# Ооба/ооба
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[оО]"
+
+# жок/Жок
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[жЖ]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: сервис жок"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
+
+# Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
+"Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" колдон.\n"
+"\n"
+" --version Версия маалыматын көрсөт.\n"
+" --help Бул маалыматты көрсөт.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Туура эмес команда"
+
+#: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Жазылган жалпы байт"
+
+#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Алынган жалпы байт"
+
+#: src/buffer.c:337
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:426
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(канал)"
+
+#: src/buffer.c:449
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "record_size мааниси жарабайт"
+
+#: src/buffer.c:452
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Архивдин аты берилген жок"
+
+#: src/buffer.c:496
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
+
+#: src/buffer.c:509
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
+
+#: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:606
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:612
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
+
+#: src/buffer.c:664
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
+
+#: src/buffer.c:670
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
+
+#: src/buffer.c:698
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
+
+#: src/buffer.c:718
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
+
+#: src/buffer.c:791
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
+
+#: src/buffer.c:823
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
+
+#: src/buffer.c:879
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
+
+#: src/buffer.c:914
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Томдун номери батпай калды"
+
+#: src/buffer.c:929
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
+
+#: src/buffer.c:935
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
+
+#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
+
+#: src/buffer.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
+" q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
+"y же Ввод\t\tИшти улант\n"
+
+#: src/buffer.c:959
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Команда строкасын ач\n"
+
+#: src/buffer.c:960
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Бул тизмени жаз\n"
+
+#: src/buffer.c:967
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
+
+#: src/buffer.c:1000
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
+
+#: src/buffer.c:1013
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
+
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
+
+#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
+
+#: src/buffer.c:1219
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
+
+#: src/buffer.c:1223
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
+
+#: src/buffer.c:1237
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1247
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Бул том иретте эмес"
+
+#: src/buffer.c:1293
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
+
+#: src/buffer.c:1296
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
+
+#: src/buffer.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Мазмундары окшобойт"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
+#: src/list.c:1314
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Файл түрү окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Көлөмү окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:270
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s жака шилтенген эмес"
+
+#: src/compare.c:293
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Аспап номери окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:462
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Текшерүү "
+
+#: src/compare.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
+
+#: src/compare.c:524
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
+
+#: src/compare.c:596
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
+
+#: src/create.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
+
+#: src/create.c:270
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
+
+#: src/create.c:276
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
+
+#: src/create.c:336
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
+
+#: src/create.c:622 src/create.c:685
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
+
+#: src/create.c:632
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
+
+#: src/create.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
+
+#: src/create.c:1075
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
+
+#: src/create.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
+
+#: src/create.c:1217 src/create.c:1228
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "астындагылар кошулган жок"
+
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
+
+#: src/create.c:1458
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
+
+#: src/create.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
+
+#: src/create.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
+
+#: src/create.c:1585
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "папка кошулган жок"
+
+#: src/create.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
+
+#: src/create.c:1733
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: сокет каралбайт"
+
+#: src/create.c:1738
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door каралбайт"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
+
+#: src/extract.c:1000
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
+
+#: src/extract.c:1057
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
+
+#: src/extract.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
+
+#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Башкы-маалымат узун"
+
+#: src/extract.c:1159
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
+
+#: src/extract.c:1184
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
+
+#: src/extract.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
+
+#: src/extract.c:1358
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
+
+#: src/extract.c:1370
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
+
+#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
+
+#: src/incremen.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
+
+#: src/incremen.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Папка жаңы"
+
+#: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
+
+#: src/incremen.c:755
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
+
+#: src/incremen.c:770
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
+
+#: src/incremen.c:790
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
+
+#: src/incremen.c:805
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Inode номери жараксыз"
+
+# фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
+#: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
+
+# snapshot?
+#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
+
+# snapshot?
+#: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
+#: src/incremen.c:1015
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
+
+# фиелд кандай болот? snapshot?
+#: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
+
+#: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
+
+#: src/incremen.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1233
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
+
+#: src/incremen.c:1243
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
+
+#: src/incremen.c:1256
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
+
+#: src/incremen.c:1269
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
+
+#: src/incremen.c:1275
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
+
+#: src/incremen.c:1295
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
+
+#: src/incremen.c:1301
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
+
+#: src/incremen.c:1344
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
+
+#: src/incremen.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
+
+#: src/incremen.c:1405
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
+
+#: src/incremen.c:1413
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
+
+#: src/incremen.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
+
+#: src/list.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Муну аттады"
+
+#: src/list.c:131
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
+
+#: src/list.c:144
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
+
+#: src/list.c:155
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
+
+#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "блок %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:662
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:717
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; экилик системадагы терси алынды"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:728
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
+
+#: src/list.c:749
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
+
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
+
+#: src/list.c:794
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:845
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
+
+#: src/list.c:1217
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " %s жака шилтеме\n"
+
+#: src/list.c:1225
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
+
+#: src/list.c:1243
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Узун шилтеме--\n"
+
+#: src/list.c:1247
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Узун ат--\n"
+
+#: src/list.c:1251
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
+
+#: src/list.c:1259
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
+
+#: src/misc.c:456
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
+
+#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
+
+#: src/misc.c:488
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
+
+#: src/misc.c:615
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
+
+#: src/misc.c:621
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
+
+# орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
+# процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
+# Мен туулган процесс дейм.
+#: src/misc.c:711
+msgid "child process"
+msgstr "туулган процесс"
+
+#: src/misc.c:720
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "процесс-аралык канал"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:599
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
+
+#: src/names.c:601
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
+
+#: src/names.c:603
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
+
+#: src/names.c:618 src/names.c:636
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Архивде табылган жок"
+
+#: src/names.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
+
+#: src/tar.c:80
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
+
+#: src/tar.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
+
+#: src/tar.c:181
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
+
+#: src/tar.c:242
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-style=help' жазгыла."
+
+#: src/tar.c:329
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө чыгарууга жарайт.\n"
+"\n"
+"Мисал үчүн:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # foo жана bar деген файлдардан archive.tar деген архив жасайт.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
+" tar -xf archive.tar # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги баардык файлдарды чыгарат.\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
+"Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай варианттар бар:\n"
+"\n"
+" none, off резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
+" t, numbered резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
+" nil, existing номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо жөнөкөй вариант\n"
+" never, simple ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
+
+#: src/tar.c:364
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Негизги иштөө абалы:"
+
+#: src/tar.c:367
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
+
+#: src/tar.c:372
+msgid "create a new archive"
+msgstr "жаңы архив жаратат"
+
+#: src/tar.c:374
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
+
+#: src/tar.c:379
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
+
+#: src/tar.c:381
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tar файлын архивге кошот"
+
+#: src/tar.c:384
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
+
+#: src/tar.c:386
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
+
+# major, minor
+#: src/tar.c:395
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган болот)"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
+
+#: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
+#: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
+
+#: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "N"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат (алдынала тандалат)"
+
+#: src/tar.c:440
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
+
+#: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
+
+#: src/tar.c:449
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
+
+#: src/tar.c:454
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
+
+#: src/tar.c:460 src/tar.c:637
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
+
+#: src/tar.c:462
+msgid "CHANGES"
+msgstr "УКУК"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "METHOD"
+msgstr "МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон (жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "-p жана -s менен бирдей"
+
+#: src/tar.c:489
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши бүткөндөн кийин коёт"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
+
+#: src/tar.c:497
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХИВ"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
+
+#: src/tar.c:502
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
+
+#: src/tar.c:506
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
+
+#: src/tar.c:510
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
+
+#: src/tar.c:526
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
+
+#: src/tar.c:528
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
+
+#: src/tar.c:531
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "БЛОК"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
+
+#: src/tar.c:545
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
+
+#: src/tar.c:552 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
+
+#: src/tar.c:556
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "эски V7 tar форматы"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
+
+# pax деген gid,atime сияктуу нерселер
+#: src/tar.c:566
+msgid "same as pax"
+msgstr "pax менен бирдей"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "--format=v7 менен бирдей"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "--format=posix менен бирдей"
+
+# keyword эмне болот?
+#: src/tar.c:573
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди том атынын глоб шаблону катары колдон"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
+
+#: src/tar.c:580
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "архивди compress менен ишке ал"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГ"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "DIR"
+msgstr "ПАПКА"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "ПАПКА папкасына өт"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
+
+#: src/tar.c:601
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
+
+#: src/tar.c:603
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала тандалат)"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
+
+#: src/tar.c:606 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:617
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:619
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:622
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
+
+#: src/tar.c:632
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
+
+#: src/tar.c:634
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
+
+#: src/tar.c:636
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТА"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:643
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
+
+#: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/tar.c:645
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
+
+# выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
+#: src/tar.c:654
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "СҮЙЛӨМ"
+
+#: src/tar.c:655
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
+
+# inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
+#: src/tar.c:660
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
+
+#: src/tar.c:663
+msgid "ignore case"
+msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
+
+#: src/tar.c:665
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
+
+#: src/tar.c:667
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала тандалган)"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
+
+#: src/tar.c:682
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Маалыматтандыруу:"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "[.]NUMBER"
+msgstr "[.]N"
+
+# Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
+# 'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
+#: src/tar.c:687
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
+
+#: src/tar.c:690
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#: src/tar.c:692
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган аттарын да колдонсо болот."
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да тизмелейт"
+
+#: src/tar.c:710
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "STYLE"
+msgstr "СТИЛЬ"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө көрсөтүлөт."
+
+#: src/tar.c:716
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
+
+#: src/tar.c:718
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Келишүү опциялары:"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-owner менен бирдей"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "Other options:"
+msgstr "Башка опциялар:"
+
+#: src/tar.c:734
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
+
+#: src/tar.c:838
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
+
+#: src/tar.c:848
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
+
+#: src/tar.c:904
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
+
+#: src/tar.c:928
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
+
+#: src/tar.c:936
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
+
+#: src/tar.c:961
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
+
+#: src/tar.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
+
+#: src/tar.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
+
+#: src/tar.c:1163
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
+
+#: src/tar.c:1199
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
+
+#: src/tar.c:1271
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
+
+#: src/tar.c:1304
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
+
+#: src/tar.c:1336
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
+
+#: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
+
+#: src/tar.c:1479
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
+
+#: src/tar.c:1496
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
+
+#: src/tar.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Жараксыз группа"
+
+#: src/tar.c:1596
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
+
+#: src/tar.c:1649
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Жарабаган номер"
+
+#: src/tar.c:1671
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Ээси жарабайт"
+
+#: src/tar.c:1705
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
+
+#: src/tar.c:1708
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
+
+#: src/tar.c:1745
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
+
+#: src/tar.c:1765
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
+
+#: src/tar.c:1841
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
+
+#: src/tar.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
+
+#: src/tar.c:1884
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
+
+#: src/tar.c:1919
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ФАЙЛ]..."
+
+#: src/tar.c:2022
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
+
+#: src/tar.c:2104
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
+
+#: src/tar.c:2110
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
+
+#: src/tar.c:2140
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
+
+#: src/tar.c:2145
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
+
+#: src/tar.c:2177
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
+
+#: src/tar.c:2183
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
+
+#: src/tar.c:2189
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
+
+#: src/tar.c:2201
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
+
+#: src/tar.c:2226
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
+
+#: src/tar.c:2247
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
+
+#: src/tar.c:2334
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
+
+#: src/tar.c:2385
+#, c-format
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
+
+#: src/xheader.c:158
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
+
+#: src/xheader.c:184
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
+
+#: src/xheader.c:194
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
+
+#: src/xheader.c:498
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
+
+#: src/xheader.c:506
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"
+
+#: src/xheader.c:513
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
+
+#: src/xheader.c:525
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
+
+#: src/xheader.c:533
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
+
+# newline эмне болот?
+#: src/xheader.c:539
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
+
+#: src/xheader.c:576
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
+
+#: src/xheader.c:780
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:812
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
+
+#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
+
+#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
+
+#: src/xheader.c:1328
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - бөлүүчү символ бар"
+
+#: src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
+"ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "КӨЛӨМ"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
+
+#: tests/genfile.c:144
+#, fuzzy
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ОРУН"
+
+# seek the given offset - orunga jyl
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган ФОРМАТ мындай: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 болот)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
+
+#: tests/genfile.c:241
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
+
+#: tests/genfile.c:246
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
+
+#: tests/genfile.c:262 tests/genfile.c:561
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
+
+#: tests/genfile.c:356
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
+
+#: tests/genfile.c:385
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
+
+#: tests/genfile.c:422 tests/genfile.c:462 tests/genfile.c:515
+#: tests/genfile.c:665 tests/genfile.c:679
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "`%s' ачылбай жатат"
+
+#: tests/genfile.c:428
+msgid "cannot seek"
+msgstr "издөө болбой калды"
+
+#: tests/genfile.c:445
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
+
+#: tests/genfile.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын колдонуңуз"
+
+#: tests/genfile.c:588
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
+
+# фиелд деген кандай болот?
+#: tests/genfile.c:594 tests/genfile.c:627
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Белгисиз поле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:654
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
+
+#: tests/genfile.c:808
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Команда толук аткарылды\n"
+
+#: tests/genfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
+
+#: tests/genfile.c:814
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
+
+#: tests/genfile.c:816
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
+
+#: tests/genfile.c:819
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
+
+#: tests/genfile.c:822
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Команда жабылды\n"
+
+#: tests/genfile.c:854
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
+
+#: tests/genfile.c:867
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "аргументтердин саны көп"
diff --git a/po/.reference/ky.s1 b/po/.reference/ky.s1
new file mode 100644
index 00000000..7a0d620b
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ky.s1
@@ -0,0 +1 @@
+4905f0ee1c9245c0a62a16631abd75cdb6782b22 -
diff --git a/po/.reference/ms.po b/po/.reference/ms.po
new file mode 100644
index 00000000..2a52c688
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ms.po
@@ -0,0 +1,1271 @@
+# tar : Perisian membina arkib fail
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-23 02:38+0800\n"
+"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "hujah kabur %s bagi %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Hujah sah adalah:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opsyen `%s' adalah kabur\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opsyen `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opsyen %c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opsyen `%s' memerlukan hujah\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opsyen tidak dikenali `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opsyen tidak dikenali '%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opsyen salah -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opsyen memerlukan hujah -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opsyen `-W %s' adalah kabur\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "saiz blok"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+# ui/galeon.glade.h:3
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memori keletihan"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Jumlah byte ditulis: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(paip)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Tak dapat tutup"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Tak dapat dup"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Tak dapat mengguna arkib dimampat atau jauh"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (anak)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (cucu)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Tiada nama arkib diberi"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Tak dapat menentusah arkib multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi faktor pemblokan %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Tak dapat menggunakan arkib multi-volume termampat"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Tak dapat menentusahkan arkib termampat"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Tak dapat mengemaskini arkib termampat"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Tak dapat menentusahkan arkib stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arkib tidak dilabelkan supaya memadan %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volum %s tidak sepadan %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Menulis titiksemak %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Pada permulaan pita, keluar sekarang"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Terlalu banyak ralat, keluar"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Membaca titiksemak %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Membaca %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "AMARAN: Tiada pengepala volum"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s tidak bersambung pada volum ini"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s adalah salah saiz (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Volum ini tidak dalam turutan"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Blok tidak dijajar (%lu byte) pada arkib"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Saiz rekod = %lu blok"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "tak dapat backspace fail arkib; ia mungkin tak boleh dibaca tanpa -i"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "Anak mati dengan isyarat %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Anak mengembalikan status %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: mengandungi nombor volum yg tidak sah"
+
+#: src/buffer.c:1440
+#, fuzzy
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Nombor volum melimpah"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "Arahan '%s' gagal"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Menyedia volum #%d bagi %s dan tekan return: "
+
+# libgnomeui/gnome-app-helper.c:127
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF dimana maklumbalas pengguna dijangka"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AMARAN: Arkib tidak lengkap"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nama] Beri nama fail baru bagi volum berikutnya\n"
+" q Batal tar\n"
+" ! Spawn subshell\n"
+" ? Cetak senarai ini\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Tiada volum baru; keluar.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "Hanya boleh membaca %lu drpd %lu byte"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Kandungan berlainan"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
+#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
+#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
+#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Tentusah"
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Jenis fail tak dikenali '%c', berlainan dengan fail normal"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "Jenis fail berbeza"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Mod berbeza"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid berbeza"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid berbeza"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Masa mod berbeza"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Saiz berbeza"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Tidak dipautkan ke %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symlink berbeza"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Nombor beranti berbeza"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "GAGAL TENTUSAH: %d pengepala tak sah dikesan"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Menjana pengepala oktal negatif"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "nilai %s diluar julat %s %s..%s; menggantikan %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "nilai %s diluar julat %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Nama ahli mengandungi '..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Membuang awalan `%.*s' drpd nama ahli"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: fail tidak berubah; tidak dilonggokkan"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: fail adalah arkib; tidak dilonggokkan"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fail adalah pada sistemfail lain; tidak dilonggokkan"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fail dibuang sebelum kami membacanya"
+
+#: src/create.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: Fail mengucup sebanyak %s byte; pad dengan sifar"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fail berubah bila kami membacanya"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: soket diabaikan"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: pintu diabaikan"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Jenis fail tak dikenali; fail diabaikan"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ia nampaknya bukan seperti arkib tar"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Melangkah ke pengepala berikut"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Memadam bukan-pengepala drpd arkib"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: setem masa %s adalah %lu pada masa akan datang"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Ketidakkonsistenan luar dugaan bila membuat direktori"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Direktori ditukarnama sebelum statusnya boleh diekstrak"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: nama ahli mengandungi `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Tak dapat backup fail ini"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Mengekstrak fail bersambung sebagai fail biasa"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Cuba mengekstrak pautan simbolik sebagai pautan keras"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Tak dapat ekstrak -- fail bersambung dari volum lain"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Ralat nama panjang boleh tampak"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Jenis fail tak dikenali '%c', diekstrak sebagai fail biasa"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Ralat adalah tidak boleh dipulihkan: keluar sekarang"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Direktori adalah baru"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Setem masa tidak sah"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Setem masa diluar julat"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Nombor peranti tidak sah"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Nombor peranti diluar julat"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Nombot inod tidak sah"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Nombor inod diluar julat"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Memadam %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: tak dapat buang"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr ""
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok TIADA **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Akhir Fail **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Pengepala kosong dimana nilai %s numerik dijangka"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Nilai oktal arkib %.*s diluar julat %s; anggap kedua-dua pelengkap"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Nilai oktal arkib %.*s diluar julat %s"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr ""
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Rentetan %s base-64 ditandatangani arkibadalah diluar julat %s "
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Nilai base-256 arkub adalah diluar julat %s"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arkib mengandungi %.*s dimana nilai %s numerik dijangka"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Nilai %s arkib adalah dijuar julat %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#: src/list.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Ralat nama panjang tampak"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr "Pautan ke %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr "jenis fail tak diketahui %s\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Pengepala Volum--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Bersambung pada byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "Nama fail modul"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Mencipta direktori:"
+
+#: src/mangle.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat menukarnama ke %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "%s ditukarnama ke %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat symlink ke %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s disymlink ke %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Pengkodan tidak diketahui: %s"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Menukarnama %s ke %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Menukarnama %s kembali ke %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Tak dapat simpan direktori kerja"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Tak dapat tukar direktori kerja"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Tak dapat %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Amaran: Tak dapat %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat menukar mod ke %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Tak dapat menukar pemilikan ke uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat memaut keras ke %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: ralat pembacaan pada byte %s, membaca %lu byte"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Amaran: Ralat pembacaan pada byte %s, membaca %lu byte"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat rayau ke %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Amaran: tidak dapat rayau ke %s "
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat mencipta symlink ke %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Ditulis hanya %lu drpd %lu byte"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "proses anak"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "saluran antaraproses"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Kehilangan nama fail selepas -C"
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Tak dijumpai pada arkib"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: tak dapat memperuntukkan ruang penimbal\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Cuba '%s --help' untuk maklumat lanjut.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s [OPSYEN]\n"
+"Manupulasi pemacu pita, menerima arahan drpd proses jauh.\n"
+"\n"
+" --version Output maklumat versi.\n"
+" --help Output bantuan ini.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lapor pepijat ke <bug-tar@gnu.org>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Program ini datang TANPA WARANTI, ke tahap yang diizinkan oleh undang-undang\n"
+"Anda boleh mengagihkan ia dibawah syarat Lesen Awam Umum GNU;\n"
+"lihat fail bernama COPYING untuk maklumat lanjut"
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Offset rayauan diluar julat"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Hala rayauan diluar julat"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: eof tak matang\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Akhir fail tak matang"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Arahan Sampah %c\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Arahan sampah"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Tiada servis"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Tak boleh laksanakan shell jauh"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Opsyen `-%s' dan `-%s' kedua-duanya memerlukan input piawai"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"GNU tar menyimpan banyak fail bersama ke satu pita atak arkib cakera, dan\n"
+" boleh memulihkan fail secara individu daripada arkib.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [OPSYEN]... [FAIL]...\n"
+"\n"
+"Contoh:\n"
+" %s -cf arkib.tar foo bar # Cipta arkib.tar drpd fail foo dan bar.\n"
+" %s -tvf arkib.tar # Senarai semua fail pada arkib secara verbose.\n"
+" %s -xf arkib.tar # Ekstrak semua fail drpd arkib.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jika opsyen panjang menunjukkan hujah adalah mandatori, maka ianya mandatori\n"
+"bagi opsyen pendek juga. Sama juga dengan hujah opsyenal.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mod operasi utama:\n"
+" -t, --list senarai kandungan drpd satu arkib\n"
+" -x, --extract, --get ekstrak fail drpd satu arkib\n"
+" -c, --create cipta arkib baru\n"
+" -d, --diff, --compare cari perbezaan antara arkib dan sistem fail\n"
+" -r, --append tambah fail ke hujung arkib\n"
+" -u, --update hanya tambah fail lebih baru drpd salinan dlm arkib\n"
+" -A, --catenate tambah fail tar ke arkib\n"
+" --concatenate sama seperti -A\n"
+" --delete padam drpd arkib (bukan pada pita magnetik!)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KAWALAN] backup sebelum buang, pilih versi kawalan\n"
+" --suffix=SUFFIKS backup sebelum buang, tindih suffiks biasa\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Output bermaklumat:\n"
+" --help cetak bantuan ini, kemudian keluar\n"
+" --version cetak nombor versi program tar, kemudian keluar\n"
+" -v, --verbose senarai fail diproses verbosely\n"
+" --checkpoint cetak nama direktori bila membaca arkib\n"
+" --totals cetak jumlah byte ditulis bila mencipta arkib\n"
+" -R, --block-number papar nombor blok di dalam arkib dengan setiap mesej\n"
+" -w, --interactive tanya kepastian untuk setipa aksi\n"
+" --confirmation sama seperti -w\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Anda tak boleh nyatakan lebih drpd satu opsyen `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opsyen mampatan konflik"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "OPsyen lama `%c' memerlukan hujah."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Opsyen ditelan zaman, kini menggunakan --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Opsyen ditelan zaman diganti dengan --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Faktor pemblokan tidak sah"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Nama opsyen ditelan zaman diganti dengan --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Amaran: opsyen -I tidak disokong; mungkin and amaksudkan -j atau -T?"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "panjang pita tidak sah"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Nama opsyen ditelan zaman diganti dengan --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Fail tarikh tidak dijumpai"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Mengganti %s bagi format tarikh tak diketahui %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "opsyen format arkib konflik"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Opsyen ditelan zaman diganti dengan --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Opsyen ditelan zaman diganti dengan --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Amaran: opsyen -y tidak disokong; mungkin anda maksudkan -j?"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Nama opsyen ditelan zaman diganti dengan --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Kumpulan tidak sah"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mod tidak sah diberi pada opsyen"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Pemilik tidak sah"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Saiz rekod tidak sah"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Saiz rekod mesti dalam gandaan %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opsyen `-[0-7][lmh]' tak disokong oleh tar *ini*"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Fail akrib beraneka memerlukan opsyen `-M'"
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Tak boleh gabung --listed-incremental dengan --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: Label volum adalah terlalu panjang (had adalah %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Secara dayus enggan mencipta arkib kosong"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Opsyen `-Aru' tak serasi dengan `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Anda mesti nyatakan satu drpd opsyen `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Ralat ketika menulis ke output piawai"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Ralat keluar dilewatkan drpd ralat terdahulu"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: Fail mengecil sebanyak %s byte"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Menjana fail data untuk suit ujian GNU tar.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pengunaan : %s [OPSYEN]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Jika opsyen panjang memapar hujah sebagai mandatori, maka ianya mandatori\n"
+" bagi opsyen pendek yg setara juga\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=PANJANG PANJANG bagi fail dijana\n"
+" -p, --pattern=CORAK CORAK adalah `default' atau `zeros'\n"
+" --help papar bantuan ini dan keluar\n"
+" --version output maklumat versi dan keluar\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Ditulis oleh F. Pinard."
diff --git a/po/.reference/ms.s1 b/po/.reference/ms.s1
new file mode 100644
index 00000000..4219bda9
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ms.s1
@@ -0,0 +1 @@
+b27e6cf81bca1c35a2f587e1defe5ab74c2d5d43 -
diff --git a/po/.reference/nb.po b/po/.reference/nb.po
new file mode 100644
index 00000000..52b7ff78
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/nb.po
@@ -0,0 +1,1376 @@
+# Norwegian messages for GNU tar. (bokml dialect)
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Karl Anders ygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n"
+"POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1997-06-05 19:39 MET DST\n"
+"Last-Translator: Espen Skjelnes Johnsen <espejohn@sn.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian-bokml <no@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#
+#: src/buffer.c:160
+msgid "Total bytes written: "
+msgstr "Totalt antall bytes skrevet: "
+
+#: src/buffer.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot close file #%d"
+msgstr "Kan ikke lukke fil #%d"
+
+#: src/buffer.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot close descriptor %d"
+msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d"
+
+#: src/buffer.c:274
+#, c-format
+msgid "Cannot properly duplicate %s"
+msgstr "Kan ikke duplisere %s"
+
+#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver p en annen maskin"
+
+#: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
+msgid "Cannot open pipe"
+msgstr "Kan ikke lage en pipe"
+
+#: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
+msgid "Cannot fork"
+msgstr "Kan ikke lage ny prosess med fork"
+
+#
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (barn)"
+
+#: src/buffer.c:353
+msgid "(child) Pipe to stdin"
+msgstr "(barn) Pipe til stdin"
+
+#: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
+#, c-format
+msgid "Cannot open archive %s"
+msgstr "Kan ikke pne arkivet %s"
+
+#: src/buffer.c:381
+msgid "Archive to stdout"
+msgstr "Arkivr til stdout"
+
+#: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s"
+msgstr "Kan ikke eksekvere %s"
+
+#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
+msgid "Child cannot fork"
+msgstr "Barnet kan ikke gjre fork"
+
+#. The child tar is still here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:401
+msgid "((child)) Pipe to stdout"
+msgstr "((barn)) Pipe til stdout"
+
+#. The new born grandchild tar is here!
+#: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (barnebarn)"
+
+#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
+#: src/buffer.c:415
+msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+msgstr "(barnebarn) Pipe til stdin"
+
+#: src/buffer.c:450
+msgid "Cannot read from compression program"
+msgstr "Kan ikke lese fra komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/buffer.c:518
+msgid "(child) Pipe to stdout"
+msgstr "(barn) Pipe til stdout"
+
+#: src/buffer.c:537
+msgid "Archive to stdin"
+msgstr "Arkivr til stdin"
+
+#. The child tar is still here! Launch the uncompressor.
+#: src/buffer.c:557
+msgid "((child)) Pipe to stdin"
+msgstr "((barn)) Pipe til stdin"
+
+#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
+#: src/buffer.c:571
+msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+msgstr "(barnebarn) Pipe til stdout"
+
+#: src/buffer.c:611
+msgid "Cannot write to compression program"
+msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/buffer.c:616
+#, c-format
+msgid "Write to compression program short %d bytes"
+msgstr "Skrev %d bytes for lite til komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ugyldig verdi for record_size"
+
+#
+#: src/buffer.c:678
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arkivnavn er ikke oppgitt"
+
+#: src/buffer.c:705
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Kunne ikke allokere minne for blokk-faktor %d"
+
+#: src/buffer.c:714
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som gr over flere volum"
+
+#: src/buffer.c:719
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiv som gr over flere volum"
+
+#
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Kan ikke verifisere komprimerte arkiver"
+
+#
+#: src/buffer.c:734
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver"
+
+#: src/buffer.c:745
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kan ikke verifisere stdin/stdout-arkiv"
+
+#: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
+#: src/names.c:861
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Kan ikke pne %s"
+
+#: src/buffer.c:838
+#, c-format
+msgid "Archive not labelled to match `%s'"
+msgstr "Arkivet er ikke navngitt for passe med %s"
+
+#: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
+msgstr "Volumet %s stemmer ikke overens med %s"
+
+#: src/buffer.c:880
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"
+
+#: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s"
+msgstr "Kan ikke skrive til %s"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
+msgstr "Skrev bare %u av %u bytes til %s"
+
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "Read error on %s"
+msgstr "Lesefeil p %s"
+
+#: src/buffer.c:1067
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "P begynnelsen av bndet, avslutter n"
+
+#: src/buffer.c:1073
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "For mange feil, avslutter"
+
+#: src/buffer.c:1089
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Leser kontrollpunkt %d"
+
+#: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Leser %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "ADVARSEL: Manglende volumhode"
+
+#: src/buffer.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet"
+
+#: src/buffer.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
+msgstr "%s har feil strrelse (%ld != %ld + %ld)"
+
+#: src/buffer.c:1212
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkeflge"
+
+#: src/buffer.c:1240
+#, c-format
+msgid "Record size = %d blocks"
+msgstr "Blokkstrrelse = %d enheter"
+
+#: src/buffer.c:1261
+#, c-format
+msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+msgstr "Arkiv %s sluttet ikke ved en blokkgrense"
+
+#: src/buffer.c:1269
+#, c-format
+msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+msgstr "Leste bare %d bytes fra arkivet %s"
+
+#: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)"
+
+#. Lseek failed. Try a different method.
+#: src/buffer.c:1350
+msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kunne ikke g tilbake i arkivfilen. Den kan vre uleselig uten -i"
+
+#: src/buffer.c:1430
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d%s"
+msgstr "Barnet dde med signal %d%s"
+
+#: src/buffer.c:1432
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (minnet lagret)"
+
+#: src/buffer.c:1441
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Barnet avsluttet med status %d"
+
+#: src/buffer.c:1546
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Gjr klar volum nummer %d for %s og trykk return: "
+
+#: src/buffer.c:1552
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF der svar fra bruker var forventet"
+
+#: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig"
+
+#: src/buffer.c:1570
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [navn] Gi et filnavn for neste (og etterflgende) volum(er)\n"
+" q Avbryt tar\n"
+" ! Start et shell\n"
+" ? Skriv denne listen\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1581
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Ikke nytt volum; avslutter.\n"
+
+#: src/buffer.c:1616
+msgid "Cannot fork!"
+msgstr "Kan ikke lage ny prosess med fork!"
+
+#: src/buffer.c:1626
+#, c-format
+msgid "Cannot exec a shell %s"
+msgstr "Kan ikke eksekvere et shell %s"
+
+#: src/create.c:188
+msgid "Removing drive spec from names in the archive"
+msgstr "Tar bort enhetsnavn fra navn i arkivet"
+
+#
+#: src/create.c:199 src/extract.c:415
+msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+msgstr "Tar bort ledende / fra absolutte filnavn i arkivet"
+
+#. We blew it, maybe.
+#: src/create.c:532
+#, c-format
+msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "Skrev %ld av %ld bytes til fil %s"
+
+#: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
+msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s"
+
+#: src/create.c:596 src/create.c:1096
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
+msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller"
+
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+msgstr "Faktisk skrevet mengde er %d (hper jeg).\n"
+
+#: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
+#, c-format
+msgid "Cannot add file %s"
+msgstr "Kan ikke legge til fil %s"
+
+#: src/create.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: er uendret; ikke lagret"
+
+#: src/create.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is the archive; not dumped"
+msgstr "%s er arkivet; ikke lagret"
+
+#
+#: src/create.c:797
+msgid "Removing leading `/' from absolute links"
+msgstr "Tar bort ledende / fra absolutte linker"
+
+#: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
+#, c-format
+msgid "Cannot remove %s"
+msgstr "Kan ikke slette %s"
+
+#: src/create.c:1197
+#, c-format
+msgid "Cannot add directory %s"
+msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s"
+
+#: src/create.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: P et annet filesystem. Ikke lagret"
+
+#: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory %s"
+msgstr "Kan ikke pne filkatalogen %s"
+
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "File name %s%s too long"
+msgstr "Filnavnet %s%s er for langt"
+
+#: src/create.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Ukjent filtype; filen ble ignorert"
+
+#: src/compare.c:50
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
+msgstr "Kunne ikke allokere minne for diff-buffer p %d bytes"
+
+#: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Kan ikke lese %s"
+
+#: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
+#, c-format
+msgid "Could only read %d of %ld bytes"
+msgstr "Kunne bare lese %d av %ld bytes"
+
+#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
+msgid "Data differs"
+msgstr "Data er ulike"
+
+#: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
+#: src/list.c:872
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen"
+
+#: src/compare.c:411
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Filen eksisterer ikke"
+
+#: src/compare.c:414 src/compare.c:574
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s"
+msgstr "Kan ikke gjre stat p %s"
+
+#: src/compare.c:448
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifisering "
+
+#: src/compare.c:455
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
+msgstr "Ukjent filtype %c for %s, diffet som en vanlig fil"
+
+#: src/compare.c:480 src/compare.c:737
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en vanlig fil"
+
+#: src/compare.c:487 src/compare.c:718
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modus er ulik"
+
+#: src/compare.c:494
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid er ulik"
+
+#: src/compare.c:496
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid er ulik"
+
+#: src/compare.c:500
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Modifiseringstid er ulik"
+
+#: src/compare.c:504 src/compare.c:746
+msgid "Size differs"
+msgstr "Strrelse er ulik"
+
+#: src/compare.c:551 src/compare.c:784
+#, c-format
+msgid "Error while closing %s"
+msgstr "Feil ved lukking av %s"
+
+#: src/compare.c:571
+msgid "Does not exist"
+msgstr "Eksisterer ikke"
+
+#: src/compare.c:585
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ikke linket til %s"
+
+#: src/compare.c:605
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Fil eller filkatalog finnes ikke"
+
+#: src/compare.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot read link %s"
+msgstr "Kan ikke lese link %s"
+
+#: src/compare.c:616
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolsk link er ulik"
+
+#: src/compare.c:655
+msgid "Device numbers changed"
+msgstr "Enhetsnummer er endret"
+
+#: src/compare.c:668
+msgid "Mode or device-type changed"
+msgstr "Modus eller enhetstype er endret"
+
+#: src/compare.c:713
+msgid "No longer a directory"
+msgstr "Ikke lenger en filkatalog"
+
+#: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Kan ikke pne filen %s"
+
+#: src/compare.c:764
+#, c-format
+msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
+msgstr "Kan ikke ske til posisjon %ld i filen %s"
+
+#: src/compare.c:837
+msgid "Could not rewind archive file for verify"
+msgstr "Kunne ikke g til begynnelsen av arkivfilen for verifisering"
+
+#: src/compare.c:864
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet"
+
+#: src/delete.c:81
+msgid "Could not re-position archive file"
+msgstr "Kunne ikke endre posisjon i arkivfilen"
+
+#: src/delete.c:177 src/update.c:156
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv"
+
+#: src/delete.c:182 src/update.c:161
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hopper til neste startseksjon"
+
+#: src/delete.c:260
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet"
+
+#: src/extract.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
+msgstr "%s: Kan ikke endre modus til %0.4o"
+
+#: src/extract.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: Could not change access and modification times"
+msgstr "%s: Kunne ikke endre aksess- og modifiseringstider"
+
+#: src/extract.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med lchown()"
+
+#: src/extract.c:182 src/extract.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med chown()"
+
+#: src/extract.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
+msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d, gid %d"
+
+#: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write to file"
+msgstr "%s: Kunne ikke skrive til filen"
+
+#: src/extract.c:351 src/extract.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
+msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'"
+
+#: src/extract.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage sikkerhetskopi av denne filen"
+
+#: src/extract.c:568
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer"
+
+#: src/extract.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create file"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage fil"
+
+#: src/extract.c:644
+#, c-format
+msgid "%d at %d\n"
+msgstr "%d ved %d\n"
+
+#: src/extract.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Error while closing"
+msgstr "%s: Feil under lukking"
+
+#: src/extract.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage symbolisk link til %s"
+
+#: src/extract.c:753
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Forsker ekstrahere symbolske linker som harde linker"
+
+#: src/extract.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: Could not link to `%s'"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage link til %s"
+
+#: src/extract.c:822
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make node"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage node"
+
+#: src/extract.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make fifo"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage fifo"
+
+#: src/extract.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create directory"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage filkatalog"
+
+#: src/extract.c:935
+#, c-format
+msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+msgstr "Satte skrive- og eksekveringsrettigheter for filkatalog %s"
+
+#: src/extract.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
+msgstr "Kan ikke ekstrahere %s -- filen fortsetter fra et tidligere volum"
+
+#: src/extract.c:983
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Feil p et langt navn"
+
+#: src/extract.c:991
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
+msgstr "Ukjent filtype %c for %s, ekstrahert som en vanlig fil"
+
+#: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Kan ikke utfre stat p filen %s"
+
+#: src/incremen.c:268
+#, c-format
+msgid "Directory %s has been renamed"
+msgstr "Filkatalogen %s har endret navn"
+
+#: src/incremen.c:279
+#, c-format
+msgid "Directory %s is new"
+msgstr "Filkatalogen %s er ny"
+
+#: src/incremen.c:437 src/names.c:461
+msgid "Could not get current directory"
+msgstr "Kunne ikke finne navnet p aktiv filkatalog"
+
+#: src/incremen.c:442 src/names.c:466
+#, c-format
+msgid "Could not get current directory: %s"
+msgstr "Kunne ikke finne navnet p aktiv filkatalog: %s"
+
+#: src/incremen.c:446
+#, c-format
+msgid "File name %s/%s too long"
+msgstr "Filnavnet %s/%s er for langt"
+
+#: src/incremen.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to %s"
+msgstr "Kan ikke g til filkatalogen %s"
+
+#: src/incremen.c:675
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Uventet filslutt i arkivet"
+
+#: src/incremen.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Sletter %s\n"
+
+#: src/incremen.c:706
+#, c-format
+msgid "Error while deleting %s"
+msgstr "Feil ved sletting av %s"
+
+#: src/list.c:84
+#, c-format
+msgid "Omitting %s"
+msgstr "Utelater %s"
+
+#: src/list.c:123
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blokk %10ld: ** Blokk med NUL-er **\n"
+
+#: src/list.c:134
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
+msgstr "blokk %10ld: ** Slutt p fil **\n"
+
+#: src/list.c:145
+msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+msgstr "Hmm, dette ser ikke ut som et tar-arkiv"
+
+#: src/list.c:150
+msgid "Skipping to next file header"
+msgstr "Hopper til neste filhode"
+
+#: src/list.c:204
+msgid "EOF in archive file"
+msgstr "Filslutt i arkivfilen"
+
+#: src/list.c:216
+#, c-format
+msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "Skrev bare %ld av %ld bytes til filen %s"
+
+#: src/list.c:617 src/list.c:839
+#, c-format
+msgid "block %10ld: "
+msgstr "blokk %10ld: "
+
+#: src/list.c:654
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Feil p et langt navn"
+
+#: src/list.c:780 src/list.c:784
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link til %s\n"
+
+#: src/list.c:788
+#, c-format
+msgid " unknown file type `%c'\n"
+msgstr " ukjent filtype %c\n"
+
+#: src/list.c:805
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Volumhode--\n"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %ld--\n"
+msgstr "--Fortsetter ved byte %ld--\n"
+
+#: src/list.c:814
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--delagte filnavn--\n"
+
+#: src/list.c:844 src/list.c:849
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Lager filkatalog:"
+
+#: src/mangle.c:61
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Uventet filslutt i delagte navn"
+
+#: src/mangle.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke endre navn p %s til %s"
+
+#: src/mangle.c:99
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Endret navn p %s til %s"
+
+#: src/mangle.c:116
+#, c-format
+msgid "Cannot symlink %s to %s"
+msgstr "Kan ikke lage en symbolisk link fra %s til %s"
+
+#: src/mangle.c:119
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s symbolsk linket til %s"
+
+#: src/mangle.c:123
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Ukjent kommando %s ved rekonstruering av navn"
+
+#: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
+#: src/names.c:735
+#, c-format
+msgid "Cannot change to directory %s"
+msgstr "Kan ikke g til filkatalogen %s"
+
+#: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Mangler filnavn etter -C"
+
+#: src/names.c:620 src/names.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet"
+
+#: src/rmt.c:89
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unkjent systemfeil"
+
+#: src/rmt.c:157
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Kan ikke allokere buffer\n"
+
+#: src/rmt.c:159
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Kan ikke allokere plass til buffer"
+
+#: src/rmt.c:308
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: For tidlig filslutt\n"
+
+#: src/rmt.c:310
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "For tidlig filslutt"
+
+#: src/rmt.c:382
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"
+
+#: src/rmt.c:384
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ugyldig kommando"
+
+#: src/rtapelib.c:247
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgjengelig"
+
+#: src/rtapelib.c:252
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: src/rtapelib.c:255
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:415
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kan ikke eksekvere \"remote shell\""
+
+#: src/tar.c:97
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Flaggene -%s and -%s vil begge ta standard inn"
+
+#: src/tar.c:123
+msgid "Cannot read confirmation from user"
+msgstr "Kan ikke lese bekreftelse fra brukeren"
+
+#: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tast %s --help for mer informasjon.\n"
+
+#: src/tar.c:294
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"GNU tar lagrer mange filer i ett arkiv, og kan hente ut enkeltstende\n"
+"filer fra arkivet.\n"
+
+#: src/tar.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"
+
+#: src/tar.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dersom et langt flagg har et obligatorisk argument, er argumentet ogs\n"
+"obligatorisk for det korte flagget. Tilsvarende gjelder dersom argumentet\n"
+"kan slyfes.\n"
+
+#: src/tar.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hovedoperasjonsmodi:\n"
+" -t, --list list innholdet av arkivet\n"
+" -x, --extract, --get ekstrahr filer fra arkivet\n"
+" -c, --create lage et nytt arkiv\n"
+" -d, --diff, --compare vise forskjeller mellom arkivet og filsystemet\n"
+" -r, --append legg til filer p slutten av arkivet\n"
+" -u, --update legg til bare filer som er nyere enn de i arkivet\n"
+" -A, --catenate legg en arkivfil sammen med arkivet\n"
+" --concatenate samme som -A\n"
+" --delete slett fra arkivet (ikke for arkiv p bnd!)\n"
+
+#: src/tar.c:317
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
+"directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flagg for operasjonsmodi:\n"
+" -W, --verify forsk verifisere arkivet etter ha laget "
+"det\n"
+" --remove-files slett filer etter ha lagt dem til arkivet\n"
+" -k, --keep-old-files ikke overskriv eksisterende filer\n"
+" -U, --unlink-first slett alle filer fr ekstrahering til dem\n"
+" --recursive-unlink tm filkataloger fr ekstrahering\n"
+" -S, --sparse hndtr filer med hull mer effektivt\n"
+" -O, --to-stdout ekstrahr filer til stdout\n"
+" -G, --incremental bruk det gamle GNU formatet for inkrementell\n"
+" sikkerhetskopiering\n"
+" -g, --listed-incremental bruk det nye GNU-formatet for inkrementell\n"
+" sikkerhetskopiering\n"
+" --ignore-failed-read ignorr feil under lesing av filer\n"
+
+#: src/tar.c:331
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
+"files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract all protection information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hndtering av filattributter:\n"
+" --owner=NAVN bruk NAVN som eier for nye filer\n"
+" --gruppe=NAVN bruk NAVN som gruppe for nye filer\n"
+" --mode=OKTAL bruk OKTAL som modus for nye filer\n"
+" --atime-preserve ikke endre aksesstider p lagrede filer\n"
+" -m, --modification-time ikke ekstrahr modifiseringstiden\n"
+" --same-owner forsk ekstrahere filer med samme eier\n"
+" --numeric-owner bruk nummer for bruker/gruppe-navn\n"
+" -p, --same-permissions forsk ekstrahere filer med samme\n"
+" filbeskyttelse\n"
+" --preserve-permissions samme som -p\n"
+" -s, --same-order sorter navn som skal ekstraheres slik at\n"
+" de passer med arkivet\n"
+" --preserve-order samme som -s\n"
+" --preserve samme som bde -p og -s\n"
+
+#: src/tar.c:347
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies "
+"-M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enhetsvalg og enhetsskifte:\n"
+" -f, --file=ARKIV bruk arkivfil eller enhet ARKIV\n"
+" --force-local arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n"
+" --rsh-command=KOMMANDO bruk KOMMANDO i stedet for rsh\n"
+" -[0-7][lmh] angi enhet og tetthet\n"
+" -M, --multi-volume behandle arkivet som et flervolumsarkiv\n"
+" -L, --tape-length=NUMMER bytt bnd etter at NUMMER x 1024 bytes er\n"
+" skrevet\n"
+" -F, --info-script=FIL kjr kommandofil FIL ved slutten av hvert\n"
+" bnd (setter -M automatisk)\n"
+" --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n"
+" --volno-file=FIL bruk/oppdater volumnummeret i FIL\n"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
+"EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Blokkhndtering:\n"
+" -b, --blocking-factor=ENHETER sett blokkstrrelse ENHETER x 512 bytes\n"
+" --record-size=STRRELSE STRRELSE bytes per enhet (delbart p 512)\n"
+" -i, --ignore-zeros ignorr blokker som inneholder nuller\n"
+" (betyr filslutt)\n"
+" -B, --read-full-records blokk om ved lesing (for 4.2BSD pipes)\n"
+
+#
+#: src/tar.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing "
+"PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX conformant archive\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valg av arkivformat:\n"
+" -V, --label=NAVN lag et arkiv med volumnavn NAVN\n"
+" MNSTER filer som skal tas med ved listing "
+"eller\n"
+" ekstrahering (tillatt med jokertegn)\n"
+" -o, --old-archive, --portability lag et arkiv i V7 format\n"
+" --posix lag et POSIX-konformt arkiv\n"
+" -z, --gzip, --ungzip send arkivet gjennom gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress send arkivet gjennom compress\n"
+" --use-compress-program=PROG send arkivet gjennom PROG (m forst "
+"-d)\n"
+
+#
+#: src/tar.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
+"NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in "
+"directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
+"archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valg av lokale filer:\n"
+" -C, --directory=KATALOG endre filkatalog til KATALOG\n"
+" -T, --files-from=FIL hent navn for ekstrahering eller arkivering\n"
+"\t\t\t fra filen FIL\n"
+" --null -T leser null-terminerte navn, tillater ikke "
+"-C\n"
+" --exclude=MNSTER ta ikke med filer (tillatt med jokertegn)\n"
+" -X, --exclude-from=FIL ta ikke med filer navngitte i filen FIL\n"
+" (tillatt med jokertegn)\n"
+" -P, --absolute-names ta ikke bort ledende / fra filnavn\n"
+" -h, --dereference arkivr det symboliske linker peker p\n"
+" --no-recurse ta ikke med filer i underkataloger\n"
+" -l, --one-file-system ta ikke med filer fra andre filsystemer\n"
+" -K, --starting-file=NAVN begynn med filen NAVN i arkivet\n"
+
+#
+#: src/tar.c:394
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATO arkivr bare filer som er nyere enn DATO\n"
+" --newer-mtime sammenlign tidsstempel bare nr data er "
+"endret\n"
+" --after-date=DATO samme som -N\n"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
+"control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROLL] lag sikkerhetskopi fr sletting, med\n"
+" versjonskontroll\n"
+" --suffix=SUFFIKS lag sikkerhetskopi fr sletting, med\n"
+" overstyring av det vanlige suffikset\n"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utskrift av informasjon:\n"
+" --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
+" --version vis programversjon og avslutt\n"
+" -v, --verbose vis hver fil som behandles\n"
+" --checkpoint vis filkatalognavn nr arkivet leses\n"
+" --totals vis totalt antall bytes skrevet\n"
+" -R, --block-number vis enhetsnummer i arkivet sammen med alle "
+"meldinger\n"
+" -w, --interactive spr etter bekreftelse for hver operasjon\n"
+" --confirmation samme som -w\n"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er satt med --suffix\n"
+"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n"
+"VERSION_CONTROL. Gyldige verdier er:\n"
+"\n"
+" t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n"
+" nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier "
+"eksisterer,\n"
+" ellers enkle\n"
+" never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n"
+
+#: src/tar.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
+"or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GNU tar kan hverken lese eller skrive --posix-arkiver. Dersom\n"
+"miljvariabelen POSIXLY_CORRECT er satt, er GNU-funksjoner ikke tillatt\n"
+"sammen med --posix. Sttte for POSIX er bare delvis implementert, s\n"
+"stol ikke p den enn.\n"
+"ARKIV kan vre FIL, MASKIN:FIL eller BRUKER@MASKIN:FIL; og FIL kan vre en\n"
+"fil eller en enhet. *Denne* versjonen av tar har -f%s -b%d som forvalg.\n"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Du kan ikke angi mer enn ett av -Acdtrux-flaggene"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg"
+
+#: src/tar.c:532
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Gammelt flagg %c behver et argument."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Utdatert flagg, n implisert av --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --touch"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mer enn n grense-dato"
+
+#: src/tar.c:711
+#, c-format
+msgid "Invalid date format `%s'"
+msgstr "Ugyldig datoformat %s"
+
+#: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Konflikt i flaggene for arkiv-format"
+
+#: src/tar.c:732
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --block-number"
+
+#
+#: src/tar.c:819
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --backup"
+
+#: src/tar.c:840
+msgid "Invalid group given on option"
+msgstr "Ugyldig gruppe gitt i flagg"
+
+#: src/tar.c:850
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg"
+
+#: src/tar.c:852
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Minne oppbrukt"
+
+#: src/tar.c:866
+msgid "Invalid owner given on option"
+msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg"
+
+#: src/tar.c:893
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Blokkstrrelse m vre delbart p %d."
+
+#: src/tar.c:989
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Flaggene -[0-7][lmh] stttes ikke av *denne* implementasjonen av tar"
+
+#: src/tar.c:999
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
+"Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
+"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
+
+#: src/tar.c:1007
+msgid ""
+"\n"
+"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrevet av John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
+
+#: src/tar.c:1035
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-funksjoner forskt p inkompatibelt arkiv-format"
+
+#: src/tar.c:1052
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Ved flere arkivfiler behves -M-flagget"
+
+#: src/tar.c:1066
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "For feig til lage et tomt arkiv"
+
+#: src/tar.c:1087
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Flaggene -Aru er inkompatible med -f -"
+
+#: src/tar.c:1144
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Du m angi ett av -Acdtrux-flaggene"
+
+#: src/tar.c:1191
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Utsatt feil-avslutning for tidligere feil"
+
+#: src/update.c:79
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
+msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
+msgstr "%s: Filen krympet med %d bytes, (h!)"
+
+#: tests/genfile.c:64
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Genrerer datafiler for GNU tar testpakke.\n"
+
+#: tests/genfile.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruk: %s [FLAGG]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:68
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Obligatoriske argumenter for lange flagg er obligatoriske ogs for korte "
+"flagg.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGDE lengde av generert fil\n"
+" -p, --pattern=MNSTER gyldige mnster er default eller zeros\n"
+" --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
+" --version vis programversjon og avslutt\n"
+
+#: tests/genfile.c:134
+#, c-format
+msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+msgstr "Tvetydig mnster %s"
+
+#: tests/genfile.c:138
+#, c-format
+msgid "Unknown pattern `%s'"
+msgstr "Ukjent mnster %s"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"Written by Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrevet av Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
diff --git a/po/.reference/nb.s1 b/po/.reference/nb.s1
new file mode 100644
index 00000000..dc7c09c5
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/nb.s1
@@ -0,0 +1 @@
+f75b1fb58348b8554900aae63c77b5158fafc1a5 -
diff --git a/po/.reference/nl.po b/po/.reference/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..ef338bf5
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/nl.po
@@ -0,0 +1,2632 @@
+# Dutch translations for GNU tar.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
+# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:27+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldig argument %s van %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
+"ook voor de overeenkomstige korte optie."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Gebruik: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " of: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPTIE...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Onbekende systeemfout"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "deze hulptekst tonen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAAM"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "de programmanaam instellen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SECONDEN"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "programmaversie tonen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "schrijffout"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "‘"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "’"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
+"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n"
+"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
+"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
+msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standaardinvoer"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standaarduitvoer"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: herleiding is mislukt"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Ongeldige sprongrichting"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ongeldige sprongpositie"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Ongeldig byte-aantal"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Byte-aantal valt buiten bereik"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Voortijdig einde van bestand"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Ongeldige bewerkingscode"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Onverwachte argumenten"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces."
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "AANTAL"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "debug-niveau instellen"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "naam van debug-uitvoerbestand instellen"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "te veel argumenten"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ongeldige opdracht"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pijp)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archief is gecomprimeerd. Gebruik optie '%s'."
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
+msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
+msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Deelnummer-overloop"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n naam een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
+" daarop volgende delen\n"
+" q tar afbreken\n"
+" y of Enter doorgaan\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! een subshell starten\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? dit lijstje tonen\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven. Probeer het nog eens.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ongeldige invoer. Typ ? voor hulp.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Opdracht %s is mislukt"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Archief bevat geen label, kan niet overeenkomen met %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; afgekapt"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "schrijven is niet gestopt op een recordgrens"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
+msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Inhouden verschillen"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Bestandssoort verschilt"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modus verschilt"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "UID verschilt"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "GID verschilt"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Grootte verschilt"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Apparaatnummer verschilt"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifiëren "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archief bevat getransformeerde bestandsnamen."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
+msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Een los blok met nullen op %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
+msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "map is niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket genegeerd"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: deur genegeerd"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door vanuit een ander deel"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Onverwachte langenaamkop"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Map is hernoemd"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Map is nieuw"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Ongeldig inode-nummer"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Overgeslagen"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Einde-van-bestand **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt aangenomen"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " koppeling naar %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lange koppeling--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Lange naam--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Deelkop--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Aanmaken van map:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Kan werkmap niet achterhalen"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Hernoemen van %s naar %s...\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "Kan %s niet naar %s hernoemen"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Hernoemen van %s terug naar %s...\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "dochterproces"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "interproces-kanaal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens."
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr ""
+"Gebruik '--wildcards' om patroonovereenkomsten in te schakelen,\n"
+"of '--no-wildcards' om deze waarschuwing te onderdrukken."
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Archieflabel komt niet overeen"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Met '--listed-incremental' is '-C' niet toegestaan binnen een bestandenlijst"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Met '--listed-incremental' is slechts één '-C' toegestaan"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Onbekende aanhalingsstijl '%s'. Probeer '%s --quoting-style=help' voor een overzicht."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief herstellen.\n"
+"\n"
+"Voorbeelden:\n"
+" tar -cf archief.tar foo bar # Bestand archief.tar aanmaken van foo en bar.\n"
+" tar -tvf archief.tar # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
+" tar -xf archief.tar # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
+"'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
+"omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
+"\n"
+" none, off nooit reservekopieën maken\n"
+" t, numbered genummerde reservekopieën maken\n"
+" nil, existing genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
+" never, simple altijd simpele reservekopieën maken\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Hoofdbewerkingen:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "een nieuw archief aanmaken"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Werkingsaanpassers:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "HOOFD[.SUB]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "dump-niveau voor aan te maken incrementeel archief"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "in archief kan worden gesprongen"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "in archief kan niet worden gesprongen"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven (standaard)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Overschrijvingsopties:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven (standaard)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "OPDRACHT"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND zijn toegevoegd"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "WIJZIGINGEN"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "MANIER"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "bestanden proberen uit te pakken met dezelfde eigenaar als in het archief (standaard voor root)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "bestanden uitpakken als uzelf (standaard voor gewone gebruikers)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies (standaard voor gewone gebruikers)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde in het archief"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot na het uitpakken"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIEF"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rmt'"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rsh'"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert '-M')"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blokverwerking:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKKEN"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Archiefindelingskeuze:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "INDELING"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "INDELING is een van de volgende:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "oude V7 tar-indeling"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "hetzelfde als pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "hetzelfde als --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "hetzelfde als --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Compressie-opties:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROGRAMMA"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "het archief door dit programma filteren (moet '-d' accepteren)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Lokale bestandskeuze:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met een '-')"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "MAP"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "naar MAP gaan"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "'-T' leest met NUL afgesloten namen, schakelt '-C' uit"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "het resultaat van de vorige '--null'-optie ongedaan maken"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T' (standaard)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T'"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATROON"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG zelf"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "reservekopieën en vergrendelingsbestanden uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "LIDNAAM"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "MANIER"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "TEKENREEKS"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel (in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSIE"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te transformeren"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informatieve uitvoer:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "SLEUTELWOORD"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "waarschuwingsbeleid"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTIE"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "bestandstijden in volledige resolutie tonen"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "gedetailleerde uitvoer naar BESTAND sturen"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "bloknummer binnen archief tonen bij elk bericht"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "standaardinstellingen van 'tar' tonen"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria voldoet"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STIJL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van STIJL)"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Compatibiliteitsopties:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Andere opties:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "het gebruik van potentieel gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Slechts één van de opties '-Acdtrux' of '--test-label' is mogelijk"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Conflicterende compressie-opties"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "het archief door '%s' filteren"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Geldige argumenten van de optie '--quoting-style' zijn:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Ongeldige blokkenfactor"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Ongeldige bandlengte"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Onjuiste waarde van incrementeel niveau"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Meerdere drempeldata"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "Waarde van '--checkpoint' is geen geheel getal"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Ongeldige groep"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ongeldig nummer"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Ongeldige eigenaar"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "De optie '--preserve' is vervallen; gebruik nu '--preserve-permissions --preserve-order'."
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ongeldige recordgrootte"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Ongeldig aantal elementen"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Slechts één optie '--to-command' is toegestaan"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[BESTAND]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "Optie '--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "Optie '--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Opties '--listed-incremental' en '--newer' gaan niet samen"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Optie '--level' is betekenisloos zonder '--listed-incremental'"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven verwerken"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Opties '--preserve-order' en '--listed-incremental' gaan niet samen"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' of '--test-label' op te geven"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Gestopt in fouttoestand vanwege eerdere fouten"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
+msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Tijdsstempel valt buiten toegestaan bereik"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, lengte=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "schrijven"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "lezen"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Leescontrolepunt %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"'genfile' manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU paxutils.\n"
+"OPTIES zijn:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "GROOTTE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) of 'zeros' (nullen)"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de indeling"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POSITIE"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "voor elk gegeven bestand de inhoud van de struct 'stat' printen; de standaard INDELING is: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTIE"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "gegeven ARGUMENTEN uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één van '--cut', '--append', '--touch', of '--unlink'"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste controlepunt"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Synchroon uit te voeren acties. Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--length' (of 0 als niet gegeven)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een voorafgaande optie '--length' opgegeven"
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "BESTAND verwijderen"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ongeldige grootte: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negatieve grootte: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "gevraagde bestandslengte is %lu, werkelijke is %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Onbekende datumopmaak"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTEN]..."
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Kan '%s' niet openen"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Kan niet springen"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie '--file'"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Onbekend veld '%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "Kan '%s' niet verwijderen"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "Optie '--stat' vereist bestandsnamen"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Map werd verwijderd voordat deze gelezen kon worden"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Kan werkmap niet opslaan"
diff --git a/po/.reference/nl.s1 b/po/.reference/nl.s1
new file mode 100644
index 00000000..e84846b8
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/nl.s1
@@ -0,0 +1 @@
+db55f4b8123850a78e6cd2fc170bb9da7a86cfa3 -
diff --git a/po/.reference/pl.po b/po/.reference/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..7a874b70
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/pl.po
@@ -0,0 +1,2624 @@
+# Polish translation of GNU tar
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2011. „”
+# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010.
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "błędny argument %s opcji %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Składnia:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " albo: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr "[OPCJE...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Użyj `%s --help' albo `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "krótka informacja o opcjach"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "ustawienie nazwy programu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "informacja o wersji programu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYtT]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakowane przez %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
+"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
+"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napisany przez %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Napisany przez %s i %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s i\n"
+"%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s i\n"
+"%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i innych.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O błędach programu poinformuj %s\n"
+"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Strona domowa %s: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Informacje o używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Nie można %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć łącza do %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nie można ustawić pozycji %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można ustawić wskaźnika na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Nie można było utworzyć łącza symbolicznego do %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Nie można połączyć się z %s: nie udało się przetłumaczyć nazwy na adres"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Błędne kierunek przesuwania wskaźnika pozycji"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Błędne przesunięcie wskaźnika pozycji"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Pozycja w pliku poza zakresem"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Błędna liczba bajtów"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Liczba bajtów poza zakresem"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Przedwczesny EOF"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Błędny kod operacji"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacja nie przewidziana"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Nieoczekiwany argumenty"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Posługiwanie się napędem taśmowym, przyjmowanie poleceń od zdalnego procesu"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "LICZBA"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "ustawienie poziomu wypisywania informacji diagnostycznych"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "plik do zapisywania informacji diagnostycznych"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "za dużo argumentów"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Bezsensowna komenda"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Licza zapisanych bajtów"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Błędna wartość record_size"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Za dużo błędów, kończę"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok"
+msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
+msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
+msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
+msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: zawiera błędny numer części"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Przepełnienie numeru części"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
+
+# rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nazwa Podanie nowej nazwy dla następnej (i kolejnych) części\n"
+" q Zakończenie programu tar\n"
+" y albo Enter Kontynuacja\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Uruchomienie powłoki\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Wypisanie tej listy\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą nazwę"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Część %s nie pasuje do %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego archiwum GNU, zostanie skrócona"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Zawartości się różnią"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Różne typy plików"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Uprawnienia się różnią"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid się różni"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid się różni"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Czas modyfikacji się różni"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Rozmiar się różni"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nie dołączony do %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Łącze symboliczne się różni"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Różnią się numery urządzeń"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Sprawdzanie "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwykły plik"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiwum zawiera zmienione nazwy plików."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne"
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędny nagłówek"
+msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki"
+msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s"
+
+# hm? - rzm
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt; jest dopełniany zerami"
+msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami"
+msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "zawartość nie została zapisana"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Brakujące łącza do %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "katalog nie został zapisany"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: zignorowany plik door"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nagłówka"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: niemożliwie stara data %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwykły"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Nie można przemianować %s na %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona z %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Katalog jest nowy"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Błędny czas pliku"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji (sekundy)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji (nanosekundy)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Błędny numer urządzenia"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Błędny numer inodu"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Zły format pliku przyrostowego"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Usunięcie %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Nie można usunąć"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Pominięty"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana jak uzupełnienie dwójkowe"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " łącze do %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Długie łącze--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Długa nazwa--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Nagłówek części--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Tworzony jest katalog:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Nie można odczytać bieżącego katalogu"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Nie można przemianować na %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "proces potomny"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "kanał między procesami"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Użyj --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby wyłączyć to ostrzeżenie"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Nie pasująca etykieta archiwum"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Nie jest dozwolone używanie opcji -C wewnątrz listy plików razem z --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Z --listed-incremental można użyć tylko jednej opcji -C"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Błędny format archiwum"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć listę."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive.tar.\n"
+" tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --suffix\n"
+"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony przez\n"
+"--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n"
+"\n"
+" none, off bez kopii zapasowych\n"
+" t, numbered zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
+" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku proste\n"
+" never, simple proste kopie zapasowe\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Podstawowe tryby działania:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "wypisanie zawartości archiwum"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "utworzenie nowego archiwum"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "dołączenie plików tar do archiwum"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modyfikatory działania:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "numer poziomu tworzonej albo oglądanej przyrostowej kopii zapasowej"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie wynosi 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "archiwum o swobodnym dostępie"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "archiwum bez swobodnego dostępu"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w archiwum"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu (domyslnie)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Wybór strumienia wyjściowego"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ZMIANY"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODA"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu (METODA='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "staranie się o odtworzenie właścicieli plików według zapisu w archiwum (domyślnie dla superusera)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego (domyślnie dla zwykłych użytkowników)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie dla zwykłych użytkowników)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do końca rozpakowywania"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIWUM"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "podanie napędu i gęstości"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Parametry bloków:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKI"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Wybór formatu archiwum:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "stary format tara z V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "format tara GNU 1.13"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "to samo co pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "to samo co --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "to samo co --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Opcje kompresji"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROGRAM"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Wybór plików lokalnych:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od myślnika)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "przejście do KATALOGU"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, wyłącz -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T (domyślnie)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "WZORZEC"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR.TAG, oprócz samych plików znacznika"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "wykluczenie plików kopii zapasowych i rezerwacji zasobów"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "bez usuwania początkowego `/' z nazw plików"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NAZWA-PLIKU"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "TRYB"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "NAPIS"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Zmiany nazwy plików:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw plików"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "WYRAŻENIE"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak włączania):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "wildcards nie są porównywane z `/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "wildcards są porównywane z '/' (domyślnie dla wykluczania)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informacje:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "SŁOWO KLUCZOWE"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "sterowanie ostrzeżeniami"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKCJA"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SYGNAŁ"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG są też akceptowane"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "wypisanie czasów modyfikacji plików w UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "wypisanie czasu pliku z pełną dokładnością"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości STYLU"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Opcje kompatybilności:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Inne opcje:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Nie można podać więcej niż jednej opcji z `-Acdtrux' albo `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku z datą"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: lista plików już przeczytana"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtrowanie archiwum przez %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty dla opcji --quoting-style:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Ten* tar ma domyślne parametry:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Błędna długość taśmy"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Błędny numer poziomu przyrostowej kopii zapasowej"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Więcej niż jedna data graniczna"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Błędna grupa"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Błędny numer"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Błędny właściciel"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Błędna wielkość rekordu"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d"
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Błędna ilość elementów"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Nieznana gęstość: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie są używane w *tym* tarze"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[PLIK]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence nie może być użyte w tym trybie"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji `-M'"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Nie można połączyć --listed-incremental z --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "opcja --level nic nie znaczy bez użycia --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtu)"
+msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
+msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "opcja --preserve-order nie może być używana z --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Opcje `-Aru' są niekompatybilne z `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Musisz podać jedną z opcji `-Acdtrux' albo `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt"
+msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty"
+msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Czas spoza dozwolonego zakresu"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, długość=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: błędna specyfikacja ograniczenia czasu"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: nieznana akcja przy punkcie kontrolnym"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "zapis"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "odczyt"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Punkt kontrolny zapisu %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Punkt kontrolny czytania %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
+"OPCJE:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Opcje tworzenia plików:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "ROZMIAR"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjście"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów określa mapę pliku."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POZYCJA"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Opcje statystyki plików"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Wypisanie zawartości struct stat dla każdego podanego pliku. Domyślny FORMAT: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCJA"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Wykonanie ARGUMENTÓW. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append, --touch albo --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint"
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, jeżeli nie został podany)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Wykonanie POLECENIA"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Usunięcie PLIKU"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Błędny rozmiar: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "błąd stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "utworzony plik nie jest rzadki"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Nieznany format daty"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTY...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "nie można ustawić pozycji"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr " Nieznane pole `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "nie można usunąć `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Polecenie zakończone\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
diff --git a/po/.reference/pl.s1 b/po/.reference/pl.s1
new file mode 100644
index 00000000..163a90f8
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/pl.s1
@@ -0,0 +1 @@
+7f8e17c49f87ee438a1521d1b93b6c13d4450b9c -
diff --git a/po/.reference/pt.po b/po/.reference/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..2407f5a6
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/pt.po
@@ -0,0 +1,1606 @@
+# Portuguese translation of the "tar" messages
+# Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
+# Antnio Jos Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
+"POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
+"Last-Translator: Antnio Jos Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: src/buffer.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Total bytes written: "
+msgstr "Nmero total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
+
+#: src/buffer.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot close file #%d"
+msgstr "No se consegue fechar o ficheiro #%d"
+
+#: src/buffer.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot close descriptor %d"
+msgstr "No se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
+
+#: src/buffer.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot properly duplicate %s"
+msgstr "No se consegue redireccionar %s"
+
+#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "No se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
+
+#: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
+msgid "Cannot open pipe"
+msgstr "No se consegue abrir \"pipe\""
+
+#: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
+msgid "Cannot fork"
+msgstr "No se consegue criar processo ( \"fork\" )"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (filho)"
+
+#: src/buffer.c:353
+msgid "(child) Pipe to stdin"
+msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
+
+#: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
+#, c-format
+msgid "Cannot open archive %s"
+msgstr "No se consegue abrir o arquivo %s"
+
+#: src/buffer.c:381
+msgid "Archive to stdout"
+msgstr "Arquivo para stdout"
+
+#: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s"
+msgstr "No se consegue executar %s"
+
+#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
+msgid "Child cannot fork"
+msgstr "Processo filho no consegue executar \"fork\""
+
+#. The child tar is still here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:401
+msgid "((child)) Pipe to stdout"
+msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
+
+#. The new born grandchild tar is here!
+#: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (neto)"
+
+#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
+#: src/buffer.c:415
+msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
+
+#: src/buffer.c:450
+msgid "Cannot read from compression program"
+msgstr "No se consegue ler do programa de compresso"
+
+#: src/buffer.c:518
+msgid "(child) Pipe to stdout"
+msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
+
+#: src/buffer.c:537
+msgid "Archive to stdin"
+msgstr "Arquivo para stdin"
+
+#. The child tar is still here! Launch the uncompressor.
+#: src/buffer.c:557
+msgid "((child)) Pipe to stdin"
+msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
+
+#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
+#: src/buffer.c:571
+msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
+
+#: src/buffer.c:611
+msgid "Cannot write to compression program"
+msgstr "No se consegue escrever para o programa de compresso"
+
+#: src/buffer.c:616
+#, c-format
+msgid "Write to compression program short %d bytes"
+msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compresso"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valor invlido para tamanho de registo (record_size)"
+
+#: src/buffer.c:678
+#, fuzzy
+msgid "No archive name given"
+msgstr "No deram nome de arquivo, que fazer?"
+
+#: src/buffer.c:705
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "No se conseguiu reservar memria para um factor de bloco %d"
+
+#: src/buffer.c:714
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "No se pode verificar arquivos multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:719
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "No se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
+
+#: src/buffer.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "No se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
+
+#: src/buffer.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "No se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
+
+#: src/buffer.c:745
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "No se pode de verificar arquivos stdin ou stdout"
+
+#: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
+#: src/names.c:861
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No se consegue abrir %s"
+
+#: src/buffer.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Archive not labelled to match `%s'"
+msgstr "O arquivo no tem etiqueta e no condiz com %s"
+
+#: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:880
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Escreve-se o ponto de verificao %d"
+
+#: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s"
+msgstr "No se consegue escrever em %s"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
+msgstr "S se escreveram %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
+
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "Read error on %s"
+msgstr "Erro de leitura sobre %s"
+
+#: src/buffer.c:1067
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "No princpio da fita, pra-se imediatamente"
+
+#: src/buffer.c:1073
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Erros de mais: termina-se"
+
+#: src/buffer.c:1089
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Leu-se o ponto de verificao %d"
+
+#: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Leitura de %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "ATENO: No h cabealho de volume"
+
+#: src/buffer.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s no tem continuidade neste volume"
+
+#: src/buffer.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
+msgstr "%s no a dimenso correcta (%ld != %ld + %ld)"
+
+#: src/buffer.c:1212
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Este volume est fora da sequncia"
+
+#: src/buffer.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record size = %d blocks"
+msgstr "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
+
+#: src/buffer.c:1261
+#, c-format
+msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+msgstr ""
+"O fim-de-ficheiro do arquivo %s no se encontra na fronteira de um bloco"
+
+#: src/buffer.c:1269
+#, c-format
+msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+msgstr "S se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
+
+#: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+msgstr "ATENO: No se consegue fechar %s (%d, %d)"
+
+#. Lseek failed. Try a different method.
+#: src/buffer.c:1350
+msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "No se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegvel sem -i"
+
+#: src/buffer.c:1430
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d%s"
+msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
+
+#: src/buffer.c:1432
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (imagem da memria despejada \"core dumped\")"
+
+#: src/buffer.c:1441
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
+
+#: src/buffer.c:1546
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Preparar o volume no. %d para %s e premir \"Return\": "
+
+#: src/buffer.c:1552
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ATENO: O arquivo est incompleto"
+
+#: src/buffer.c:1570
+#, fuzzy
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nome] Dar um novo nome para o prximo (e seguintes) volume(s)\n"
+" q Cancelar o tar\n"
+" ! Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
+" ? Escrever esta lista\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1581
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "No h novo volume; termina-se. \n"
+
+#: src/buffer.c:1616
+msgid "Cannot fork!"
+msgstr "No se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
+
+#: src/buffer.c:1626
+#, c-format
+msgid "Cannot exec a shell %s"
+msgstr "No se consegue executar uma \"shell\" %s"
+
+#: src/create.c:188
+msgid "Removing drive spec from names in the archive"
+msgstr "Retira-se a especificao do \"drive\" aos nomes no arquivo"
+
+#: src/create.c:199 src/extract.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
+
+#. We blew it, maybe.
+#: src/create.c:532
+#, c-format
+msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
+
+#: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
+msgstr ""
+"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
+"ficheiro %s"
+
+#: src/create.c:596 src/create.c:1096
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
+msgstr "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", ser completado com zeros"
+
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+msgstr "A quantidade realmente escrita %d (esperemos!).\n"
+
+#: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
+#, c-format
+msgid "Cannot add file %s"
+msgstr "No possvel acrescentar o ficheiro %s"
+
+#: src/create.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: no foi modificado; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is the archive; not dumped"
+msgstr "%s o arquivo; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Removing leading `/' from absolute links"
+msgstr "Retira-se \"/\" das ligaes (\"links\") absolutas "
+
+#: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
+#, c-format
+msgid "Cannot remove %s"
+msgstr "No se consegue apagar %s"
+
+#: src/create.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot add directory %s"
+msgstr "No se consegue abrir a directoria %s"
+
+#: src/create.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: Est num outro sistema de ficheiros; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory %s"
+msgstr "No se consegue abrir a directoria %s"
+
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "File name %s%s too long"
+msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
+
+#: src/create.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
+
+#: src/compare.c:50
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
+msgstr ""
+"No se conseguiu reservar memria para um \"buffer\" de comparao, de %d "
+"\"bytes\""
+
+#: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "No se consegue ler %s"
+
+#: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could only read %d of %ld bytes"
+msgstr "%s: S se pde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
+
+#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Data differs"
+msgstr "%s: Os dados so diferentes\n"
+
+#: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
+#: src/list.c:872
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
+
+#: src/compare.c:411
+#, fuzzy
+msgid "File does not exist"
+msgstr "%s: No existe\n"
+
+#: src/compare.c:414 src/compare.c:574
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s"
+msgstr "No se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
+
+#: src/compare.c:448
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificao"
+
+#: src/compare.c:455
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
+msgstr ""
+"Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
+"normal"
+
+#: src/compare.c:480 src/compare.c:737
+#, fuzzy
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "%s: No um ficheiro normal\n"
+
+#: src/compare.c:487 src/compare.c:718
+msgid "Mode differs"
+msgstr ""
+
+#: src/compare.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Uid differs"
+msgstr "%s: %s diferente\n"
+
+#: src/compare.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Gid differs"
+msgstr "%s: %s diferente\n"
+
+#: src/compare.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Tempo de modificao"
+
+#: src/compare.c:504 src/compare.c:746
+#, fuzzy
+msgid "Size differs"
+msgstr "%s: Ligao (\"link\") simblica diferente\n"
+
+#: src/compare.c:551 src/compare.c:784
+#, c-format
+msgid "Error while closing %s"
+msgstr "Erro durante o fecho de %s"
+
+#: src/compare.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Does not exist"
+msgstr "%s: No existe\n"
+
+#: src/compare.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s: No est ligado a %s\n"
+
+#: src/compare.c:605
+#, fuzzy
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, no existe\n"
+
+#: src/compare.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot read link %s"
+msgstr "No se consegue ler a ligao (\"link\") %s"
+
+#: src/compare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "%s: Ligao (\"link\") simblica diferente\n"
+
+#: src/compare.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Device numbers changed"
+msgstr "%s: Os nmeros do perifrico mudaram\n"
+
+#: src/compare.c:668
+#, fuzzy
+msgid "Mode or device-type changed"
+msgstr "%s: O modo ou o tipo de perifrico mudou\n"
+
+#: src/compare.c:713
+#, fuzzy
+msgid "No longer a directory"
+msgstr "%s: J no uma directoria\n"
+
+#: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "No se consegue abrir o ficheiro %s"
+
+#: src/compare.c:764
+#, c-format
+msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
+msgstr "No se consegue mudar (\"seek\") para a posio %ld do ficheiro %s"
+
+#: src/compare.c:837
+msgid "Could not rewind archive file for verify"
+msgstr "No se conseguiu rebobinar o arquivo para verificao"
+
+#: src/compare.c:864
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "ERRO DE VERIFICAO: Encontraram-se %d cabealhos invlidos"
+
+#: src/delete.c:81
+msgid "Could not re-position archive file"
+msgstr "No se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
+
+#: src/delete.c:177 src/update.c:156
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Isto no se parece a um arquivo \"tar\""
+
+#: src/delete.c:182 src/update.c:161
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Salta para prximo cabealho"
+
+#: src/delete.c:260
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Apaga-se do arquivo um no-cabealho"
+
+#: src/extract.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
+msgstr "%s: No se pode mudar para o modo para %0.4o"
+
+#: src/extract.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: Could not change access and modification times"
+msgstr "%s: No se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificao"
+
+#: src/extract.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: No se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#: src/extract.c:182 src/extract.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: No se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#: src/extract.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
+msgstr "%s: No se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
+
+#: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write to file"
+msgstr "%s: No se conseguiu escrever para o ficheiro"
+
+#: src/extract.c:351 src/extract.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
+msgstr "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
+
+#: src/extract.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr ""
+
+#: src/extract.c:568
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Esto-se a extrair ficheiros contguos como sendo ficheiros normais"
+
+#: src/extract.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create file"
+msgstr "%s: No foi possvel criar o ficheiro"
+
+#: src/extract.c:644
+#, c-format
+msgid "%d at %d\n"
+msgstr "%d em %d\n"
+
+#: src/extract.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Error while closing"
+msgstr "%s: Erro ao fechar"
+
+#: src/extract.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
+msgstr "%s: No se conseguiu criar uma ligao simblica (link) para `%s'"
+
+#: src/extract.c:753
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr ""
+"Est-se a tentar extrair ligaes simblicas (sym. links) como ligaes "
+"fsicas (hard links)"
+
+#: src/extract.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: Could not link to `%s'"
+msgstr "%s: No se pde fazer ligao (link) para `%s'"
+
+#: src/extract.c:822
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make node"
+msgstr "%s: No se pde criar um nodo"
+
+#: src/extract.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make fifo"
+msgstr "%s: No se pde criar um \"fifo\""
+
+#: src/extract.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create directory"
+msgstr "%s: No se pde criar uma directoria"
+
+#: src/extract.c:935
+#, c-format
+msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+msgstr "Acrescentaram-se permisses de escrita e de leitura directoria %s"
+
+#: src/extract.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
+msgstr ""
+"No se pode extrar `%s' -- a continuao de um ficheiro de outro volume"
+
+#: src/extract.c:983
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Erro evidente num nome longo"
+
+#: src/extract.c:991
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
+msgstr ""
+"Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
+"normal"
+
+#: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "No se consegue executar \"stat\" para %s"
+
+#: src/incremen.c:268
+#, c-format
+msgid "Directory %s has been renamed"
+msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
+
+#: src/incremen.c:279
+#, c-format
+msgid "Directory %s is new"
+msgstr "O directoria %s novo"
+
+#: src/incremen.c:437 src/names.c:461
+msgid "Could not get current directory"
+msgstr "No se conseguiu determinar a directoria corrente"
+
+#: src/incremen.c:442 src/names.c:466
+#, c-format
+msgid "Could not get current directory: %s"
+msgstr "No se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
+
+#: src/incremen.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File name %s/%s too long"
+msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
+
+#: src/incremen.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to %s"
+msgstr "No se pode mudar para a directoria %s"
+
+#: src/incremen.c:675
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
+
+#: src/incremen.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Apaga-se %s\n"
+
+#: src/incremen.c:706
+#, c-format
+msgid "Error while deleting %s"
+msgstr "Erro quando se apagava %s"
+
+#: src/list.c:84
+#, c-format
+msgid "Omitting %s"
+msgstr "Omite-se %s"
+
+#: src/list.c:123
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:134
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
+msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
+
+#: src/list.c:145
+msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+msgstr "Pois ..., isto no parece ser um arquivo \"tar\""
+
+#: src/list.c:150
+msgid "Skipping to next file header"
+msgstr "Salta para o prximo cabealho de ficheiro"
+
+#: src/list.c:204
+msgid "EOF in archive file"
+msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
+
+#: src/list.c:216
+#, c-format
+msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "S se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld no ficheiro %s"
+
+#: src/list.c:617 src/list.c:839
+#, c-format
+msgid "block %10ld: "
+msgstr "bloco %10ld: "
+
+#: src/list.c:654
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Erro evidente num nome longo"
+
+#: src/list.c:780 src/list.c:784
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " ligao para %s\n"
+
+#: src/list.c:788
+#, c-format
+msgid " unknown file type `%c'\n"
+msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
+
+#: src/list.c:805
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Cabealho de volume--\n"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %ld--\n"
+msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
+
+#: src/list.c:814
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
+
+#: src/list.c:844 src/list.c:849
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Criao de directoria::"
+
+#: src/mangle.c:61
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
+
+#: src/mangle.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "No se consegue mudar o nome de %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:99
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:116
+#, c-format
+msgid "Cannot symlink %s to %s"
+msgstr "No se pode criar uma ligao (\"link\") simblica de %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:119
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
+
+#: src/mangle.c:123
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
+
+#: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
+#: src/names.c:735
+#, c-format
+msgid "Cannot change to directory %s"
+msgstr "No se pode mudar para a directoria %s"
+
+#: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Falta um nome de ficheiro aps \"-C\""
+
+#: src/names.c:620 src/names.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: No foi encontrado no arquivo"
+
+#: src/rmt.c:89
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
+
+#: src/rmt.c:157
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: No se consegue reservar espao temporrio (\"buffers\")\n"
+
+#: src/rmt.c:159
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "No se consegue reservar espao temporrio (\"buffer\")"
+
+#: src/rmt.c:308
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
+
+#: src/rmt.c:310
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
+
+#: src/rmt.c:382
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Comando \"%c\" no faz sentido\n"
+
+#: src/rmt.c:384
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#: src/rtapelib.c:247
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servio indisponvel"
+
+#: src/rtapelib.c:252
+msgid "stdin"
+msgstr ""
+
+#: src/rtapelib.c:255
+msgid "stdout"
+msgstr ""
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:415
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "No se consegue executar uma \"shell\" remota"
+
+#: src/tar.c:97
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Ambas as opes `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
+
+#: src/tar.c:123
+msgid "Cannot read confirmation from user"
+msgstr "No se consegue obter confirmao, do utilizador"
+
+#: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Para mais informao, tente \"%s --help\".\n"
+
+#: src/tar.c:294
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Utilizao: %s [OPO]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/tar.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Principal modo de funcionamento:\n"
+" -t, --list inventrio do arquivo\n"
+" -x, --extract, --get extrair ficheiros do arquivo\n"
+" -c, --create criar um novo arquivo\n"
+" -d, --diff, --compare comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
+" -r, --append acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
+" -u, --update s acrescentar os ficheiros mais novos do que as "
+"verses presentes no arquivo\n"
+" -A, --catenate juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
+" --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
+" --delete apagar no arquivo (excepto para fitas "
+"magnticas!)\n"
+
+#: src/tar.c:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
+"directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modificadores do modo de funcionamento:\n"
+" -W, --verify tentar verificar o arquivo depois de o "
+"escrever\n"
+" --remove-files apagar os ficheiros depois de serem guardados "
+"no arquivo\n"
+" -k, --keep-old-files na extraco, no destruir nenhum ficheiro\n"
+" -U, --unlink-first remove cada ficheiro antes de extrair para cima "
+"dele\n"
+"\t\t\t (aparecendo duas vezes, at apaga directorias completas\n"
+" -S, --sparse tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
+" (os que tm buracos) \n"
+" -O, --to-stdout extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
+" -G, --incremental tratar um arquivo no velho formato incremental "
+"GNU\n"
+" -g, --listed-incremental tratar arquivo no novo formato incremental GNU\n"
+" --ignore-failed-read ignorar os ficheiros que no se consegue ler.\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
+"files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract all protection information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
+" --atime-preserve no alterar as datas de acesso dos ficheiros\n"
+" -m, --modification-time no extrair a data de modificao dos "
+"ficheiros\n"
+" --same-owner extrair os ficheiros tentando manter o mesmo "
+"\n"
+" dono (owner)\n"
+" --numeric-owner usar sempre nmeros para os nomes de \n"
+" utilizador/grupo \n"
+" -p, --same-permissions na extraco, manter as proteces do "
+"ficheiros\n"
+" --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
+" -s, --same-order ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
+"ordem\n"
+" no arquivo\n"
+" --preserve-order o mesmo que -s\n"
+" --preserve o mesmo que -p conjugado com -s\n"
+
+#: src/tar.c:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies "
+"-M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolha do perifrico e mudanas de fita magntica:\n"
+" -f, --file=ARQ tratar o arquivo, ou perifrico ARQ\n"
+" --force-local o arquivo local, mesmo que tenha \":\"\n"
+" --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de "
+"\"rsh\"\n"
+" -[0-7][lmh] escolher o perifrico e a densidade\n"
+" -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
+" -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
+"magntica\n"
+" -F, --info-script=FICH executar FICH nas mudanas de fita "
+"magntica\n"
+" (fora a escolha de \"-M\")\n"
+" --new-volume-script=FICH o mesmo que \"-F FICH\"\n"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
+"EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Caractersticas dos blocos no perifrico (device):\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
+" --record-size=DIM DIM bytes por registo, mltiplo de 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignorar os blocos constitudos por zeros\n"
+" (implicam fim-de-ficheiro)\n"
+" -B, --read-full-records dividir a leitura em blocos \n"
+" (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
+
+#: src/tar.c:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing "
+"PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX conformant archive\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleco do formato do arquivo:\n"
+" -V, --label=NOME cria um aruivo com volume de nome NOME\n"
+" REGEXP ao extrair/listar, o nome uma "
+"expresso\n"
+" regular\n"
+" -o, --old-archive, --portability escreve um arquivo no formato V7\n"
+" --posix escreve um arquivo conforme com POSIX\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo atravs de \"gzip\"\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo atravs de "
+"\"compress\"\n"
+" --use-compress-program=PROG filtra o arquivo atravs de PROG \n"
+"\t\t\t\t (este tem que aceitar -d)\n"
+
+#: src/tar.c:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
+"NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in "
+"directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
+"archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleco local de ficheiros:\n"
+" -C, --directory DIR mudar para a directoria DIR\n"
+" -T, --files-from=NOME obter do ficheiro NOME a lista de ficheiros a "
+"\n"
+" criar ou extrair\n"
+" --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
+"NULO,\n"
+" tambm inibe \"-C\"\n"
+" --exclude=PADRO excluir os ficheiros descritos pelo PADRO\n"
+" -X, --exclude-from=FICH excluir ficheiros, segundo os padres guardados "
+"em\n"
+"\t\t\t FICH\n"
+" -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
+"ficheiros\n"
+" -h, --dereference usar os prprios ficheiros, em lugar das "
+"ligaes\n"
+" simblicas (symlinks) que os referenciam\n"
+" --no-recurse no descer pela rvore de directorias\n"
+" -l, --one-file-system no sair do sistema local de ficheiros, ao "
+"criar o\n"
+" arquivo\n"
+" -K, --starting-file=NOME comear pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
+
+#: src/tar.c:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATA s guardar ficheiros mais recentes do que DATA\n"
+" --newer-mtime s comparar data e hora quando os dados "
+"mudarem\n"
+" --after-date=DATA o mesmo que \"-N\"\n"
+"),"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
+"control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:404
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prestao de informaes:\n"
+" --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
+" --version indicar a verso do programa \"tar\" e terminar\n"
+" -v, --verbose escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
+" --checkpoint indicar os nomes das directorias durante a leitura\n"
+" --totals indicar o nmero de \"bytes\" escritos durante a "
+"criao\n"
+" do arquivo\n"
+" -R, --block-number escrever o nmero de bloco, dentro do arquivo, \n"
+" em cada mensagem\n"
+" -w, --interactive pedir confirmao para todas as aces\n"
+" --confirmation o mesmo que \"-w\"\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
+"or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O programa tar GNU anterior verso 1.12 no consegue ler arquivos "
+"\"--posix\".\n"
+"Se a varivel POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extenses "
+"GNU\n"
+"so inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX est apenas parcialmente "
+"\n"
+"implementado, pelo que no se fiem muito nele, por agora.\n"
+"ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
+"FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um perifrico.\n"
+"*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "No se pode especificar mais do que uma das opes \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "H conflitos entre as opes de compresso"
+
+#: src/tar.c:532
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "A antiga opo `%c' exige um argumento."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Opo obsoleta, agora \"-blocking-factor\" implica-a"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--blocking-factor\""
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--read-full-records\""
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--touch\""
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:711
+#, c-format
+msgid "Invalid date format `%s'"
+msgstr "Formato de data invlido \"%s\""
+
+#: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "H conflitos entre as opes de formato do arquivo"
+
+#: src/tar.c:732
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--absolute-names\""
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--block-number\""
+
+#: src/tar.c:819
+#, fuzzy
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--touch\""
+
+#: src/tar.c:840
+msgid "Invalid group given on option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:850
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:852
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:866
+msgid "Invalid owner given on option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:893
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "O tamanho dos registos tem que ser mltiplo de %d."
+
+#: src/tar.c:989
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "As opes \"-[0-7][lmh]\" no so suportadas por *este* tar"
+
+#: src/tar.c:999
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1007
+msgid ""
+"\n"
+"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1035
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr ""
+"Esto-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatvel"
+
+#: src/tar.c:1052
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Para usar vrios arquivos necessria a opo \"-M\""
+
+#: src/tar.c:1066
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
+
+#: src/tar.c:1087
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "As opes \"-Aru\" so imcompatveis com \"-f -\""
+
+#: src/tar.c:1144
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Tem que se especificar uma das opes \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Erro s assinalado no fim da execuo"
+
+#: src/update.c:79
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
+msgstr ""
+"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
+"ficheiro %s"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
+msgstr "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraa!)"
+
+#: tests/genfile.c:64
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Forma de usar: %s [OPO]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Os argumentos obrigatrios para as opes longas tambm o so para as "
+"curtas.\n"
+"\n"
+" --help mostra esta informao e termina\n"
+" --version identifica a verso e termina\n"
+
+#: tests/genfile.c:134
+#, c-format
+msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown pattern `%s'"
+msgstr "Opo \"%c\" desconhecida"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"Written by Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Volume mismatch! %s!=%s"
+#~ msgstr "O volume no condiz! %s!=%s"
+
+#~ msgid "EOF? What does that mean?"
+#~ msgstr "Fim-de-ficheiro? Que significa isto?"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "Uid"
+#~ msgstr "\"Uid\""
+
+#~ msgid "Gid"
+#~ msgstr "\"Gid\""
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#~ msgid "Missing filename after -C"
+#~ msgstr "Falta um nome de ficheiro aps \"-C\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
+#~ "for short options too.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os argumentos obrigatrios ou opcionais para as opes longas tambm\n"
+#~ "so obrigatrios ou opcionais para as correspondentes opes curtas.\n"
+
+#~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
+#~ msgstr "Formato invlido para data em \"-N %s\""
+
+#~ msgid "Bad regular expression: %s"
+#~ msgstr "Expresso regular errada: %s"
+
+#~ msgid "File %s\n"
+#~ msgstr "Ficheiro %s\n"
+
+#~ msgid "Junk files\n"
+#~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
+
+#~ msgid "file %s\n"
+#~ msgstr "ficheiro %s\n"
+
+#~ msgid "Skip %ld\n"
+#~ msgstr "Salta %ld\n"
+
+#~ msgid "Out of first loop\n"
+#~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
+
+#~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
+#~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda so precisos %d\n"
+
+#~ msgid "New record\n"
+#~ msgstr "Novo registo\n"
+
+#~ msgid "Header type %d\n"
+#~ msgstr "Tipo de cabealho %d\n"
+
+#~ msgid "File %s "
+#~ msgstr "Ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Flush it\n"
+#~ msgstr "Esvazia-o\n"
+
+#~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
+#~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
+
+#~ msgid "Block: %d <= %d "
+#~ msgstr "Bloco: %d <= %d "
+
+#~ msgid "Block %d left\n"
+#~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
+
+#~ msgid "Final %d\n"
+#~ msgstr "Final %d\n"
+
+#~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
+#~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
+
+#~ msgid "Flush...\n"
+#~ msgstr "Esvaziamento...\n"
+
+#~ msgid "Copying %d\n"
+#~ msgstr "Copia de %d\n"
+
+#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
+#~ "(N.T. Isto tambm incompreensvel em Ingls)\n"
+
+#~ msgid "Write record\n"
+#~ msgstr "Escreve-se registo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fore to %x\n"
+#~ msgstr "Fore to %x\n"
+
+#~ msgid "Write block\n"
+#~ msgstr "Escreve-se o bloco\n"
+
+#~ msgid "Could not make %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu fazer %s"
+
+#~ msgid "Only one compression option permitted"
+#~ msgstr "S se permite uma opo de compresso"
+
+#~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
+#~ msgstr "As opes [0-7][lmh] no funcionam neste \"tar\""
+
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
+#~ msgstr "No se consegue reservar %d bytes para a recuperao"
+
+#~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
+#~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda so precisos %d\n"
+
+#~ msgid "Could not link %s to %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu ligar %s a %s"
+
+#~ msgid "%c: Argument missing"
+#~ msgstr "%c: Falta argumento"
+
+#~ msgid "Cannot dup %s"
+#~ msgstr "No se consegue duplicar %s com \"dup\""
+
+#~ msgid "Could not create directory %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu criar a directoria %s"
+
+#~ msgid "Cannot change to directory %d"
+#~ msgstr "No se pode mudar para a directoria %d"
+
+#~ msgid "rec %10ld: "
+#~ msgstr "reg %10ld: "
+
+#~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
+#~ msgstr "Esto-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
+
+#~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
+#~ msgstr "Mltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
+
+#~ msgid "Cannot change directory to %d"
+#~ msgstr "No se pode mudar de directoria para %d"
+
+#~ msgid "[child] Pipe to stdin"
+#~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
+
+#~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
+#~ msgstr "No se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
+#~ msgstr "No se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
+
+#~ msgid "[child] Pipe to stdout"
+#~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
+
+#~ msgid "Could not write to file %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu escrever no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Could not change access and modification times of %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificao de %s"
+
+#~ msgid "Blocksize = %d records"
+#~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
+
+#~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s: No possvel fazer ligao para %s, em vez disso, copia-se\n"
+
+#~ msgid "Cannot close a file #%d"
+#~ msgstr "No se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
+
+#~ msgid "Could not create symlink to %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu criar uma ligao (\"link\") simblica para %s"
+
+#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
+#~ " (FIXME)"
+
+#~ msgid "Too many args with -T option"
+#~ msgstr "Argumentos demais para a opo \"-T\""
+
+#~ msgid "New block\n"
+#~ msgstr "Novo bloco\n"
+
+#~ msgid "Invalid value for blocksize"
+#~ msgstr "Valor invlido para o tamanho do bloco"
+
+#~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
+#~ msgstr "No se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#~ msgid "Cannot open a pipe"
+#~ msgstr "No se consegue abrir um \"pipe\""
+
+#~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de %d, no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Could not create file %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu criar o ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Cannot keep old files on this system"
+#~ msgstr "No se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skip %ld\n"
+#~ " ##################"
+#~ msgstr "Salta %ld\n"
diff --git a/po/.reference/pt.s1 b/po/.reference/pt.s1
new file mode 100644
index 00000000..86920406
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/pt.s1
@@ -0,0 +1 @@
+4f4dcfccf717bb590c4ed474e0fa596a64f5733f -
diff --git a/po/.reference/pt_BR.po b/po/.reference/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..3eb18c94
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1375 @@
+# tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
+# Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
+# Joo Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
+# based on the translation to Portuguese (pt) by
+# Antnio Jos Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
+# Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
+"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s invlido para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambguo para %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Os argumentos vlidos so:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opo `%s' ambgua\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opo `--%s' no admite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opo `%c%s' no admite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opo `%s' exige um argumento\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opo `--%s' no reconhecida\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opo `%c%s' no reconhecida\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opo invlida -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opo exige um argumento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opo `-W %s' ambgua\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opo `-W %s' no aceita um argumento\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "tamanho de bloco"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memria esgotada"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Impossvel fechar"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Impossvel duplicar (\"dup\")"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Impossvel usar arquivos-tar compactados ou remotos"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (filho)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (neto)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valor invlido para \"record_size\""
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nome de arquivo-tar no informado"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Impossvel verificar arquivos-tar multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Impossvel alocar memria para um fator de bloco %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Impossvel usar arquivos-tar compactados multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Impossvel verificar arquivos-tar compactados"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Impossvel atualizar arquivos-tar compactados"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Impossvel verificar arquivos-tar de entrada/sada padro (stdin/stdout)"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "O arquivo-tar no rotulado para casar com %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "O volume %s no casa com %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Ponto de verificao de escrita %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "No princpio da fita, encerrando agora"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Muitos erros, encerrando"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Ponto de verificao de leitura %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Lendo %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "AVISO: No h cabealho de volume"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s no continua neste volume"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s o tamanho errado (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Este volume est fora de sequncia"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Tamanho de registro = %lu blocos"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Impossvel recuar no arquivo-tar; pode estar ilegvel sem -i"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "O processo filho retornou estado %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: contm um nmero de volume invlido"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Sobrecarga de nmero de volumes"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "comando `%s' falhou"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usurio"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVISO: O arquivo-tar est incompleto"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nome] Dar um novo nome para o prximo volume (e os subseqentes)\n"
+" q Abortar tar\n"
+" ! Criar um \"sub-shell\"\n"
+" ? Mostra esta lista\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "S foi possvel ler %lu de %lu bytes"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "O contedo diferente"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
+#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
+#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
+#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificar "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "O tipo de arquivo diferente"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Os modos so diferentes"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Os uid so diferentes"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "os gid so diferentes"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Os horrios de modificao so diferentes"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Os tamanhos so diferentes"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "No est \"linkado\" a %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "O (\"Link\") simblico diferente"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "O nmero de dispositivo diferente"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "ERRO DE VERIFICAO: detectados %d cabealhos invlidos"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Gerando cabealhos octais negativos"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Os nomes dos membros contm `..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: arquivo sem alteraes; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: arquivo o arquivo-tar; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: arquivo est em outro sistema de arquivos; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: porta ignorada"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Este no parece ser um arquivo-tar"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Pulando para o prximo cabealho"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Removendo um no-cabealho do arquivo-tar"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: o carimbo de horrio %s est %lu s no futuro"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsistncia inesperada ao criar diretrio"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Diretrio renomeado antes de se poder extrair seu estado"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: O nome do membro contm `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Impossvel fazer backup deste arquivo"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extraindo arquivos contguos como sendo arquivos normais"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simblicos como \"links\" fsicos"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Impossvel extrair -- arquivo a continuao de outro volume"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Erro evidente de nome longo"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Erro no recupervel: saindo agora"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Diretrio foi renomeado"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: O diretrio novo"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Carimbo de horrio invlido"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Carimbo de horrio fora da faixa"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Nmero de dispositivo invlido"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Nmero do dispositivo fora de faixa"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Nmero de inode invlido"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Nmero do inode fora de faixa"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Removendo %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Impossvel remover"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Omitindo"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Espao em branco no cabealho onde valor numrico `%s' era esperado"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s est fora de faixa %s; assumindo complemento de dois"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s est fora de faixa %s"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "o arquivo-tar contm cabealhos base-64 obsoletos"
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s est fora de faixa %s"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar est fora da faixa %s"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "O arquivo-tar contm %.*s onde valor numrico %s era esperado"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "o valor do arquivo-tar %s est fora da faixa %s: %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloco %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Erro de nome longo evidente"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link para %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Cabealho de volume--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Continua no byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Criando de diretrio:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Impossvel renomear para %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Renomeado %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Impossvel fazer link simblico para %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Renomeando %s para %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Impossvel salvar diretrio de trabalho"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Impossvel mudar o diretrio de trabalho"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: No possvel %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Ateno: No possvel %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Impossvel mudar modo para %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Impossvel alterar dono para uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Impossvel fazer link para %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Impossvel saltar para %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Aviso: No possvel saltar para %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Impossvel criar link simblico para %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "processo filho"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal interprocesso"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Falta um nome de arquivo aps \"-C\""
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: No foi encontrado no arquivo-tar"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Impossvel alocar espao para buffer\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Impossvel alocar espao para buffer"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente `%s --help' para mais informaes.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPO]\n"
+"Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
+"\n"
+" --version Mostra informaes de verso.\n"
+" --help Mostra esta ajuda.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
+"Informar erros na traduo para <afmenez@terra.com.br>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Esse programa no possui NENHUMA GARANTIA, at onde permitido pela lei.\n"
+"Pode ser redistribudo sob os termos da Licena Publica Geral GNU;\n"
+"veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direo de procura fora de faixa"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fim de arquivo prematuro"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Comando \"%c\" no faz sentido\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comando sem sentido"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servio no disponvel"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada padro (stdin)"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "sada padro (stdout)"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Impossvel executar um shell remoto"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Ambas as opes `-%s' e `-%s' exigem a entrada padro"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"O GNU `tar' salva vrios arquivos em um nico arquivo-tar em fita ou disco,\n"
+"e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [OPO]... [ARQUIVO]...\n"
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+" %s -cf arquivo.tar foo bar # Cria arquivo.tar atravs dos arquivos foo e bar.\n"
+" %s -tvf arquivo.tar # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
+" %s -xf arquivo.tar # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se uma opo longa aparece como argumento obrigatrio, ento tambm o para a\n"
+"opo curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de operao principal:\n"
+" -t, --list lista o contedo de um arquivo-tar\n"
+" -x, --extract, --get extrai arquivos do arquivo-tar\n"
+" -c, --create cria um novo arquivo-tar\n"
+" -d, --diff, --compare compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
+" -r, --append anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
+" -u, --update atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
+" -A, --catenate anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
+" --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
+" --delete remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modificadores de operao:\n"
+" -W, --verify tenta verificar o arquivo-tar aps gravao\n"
+" --remove-files remove arquivos depois de inclu-los no arquivo-tar\n"
+" -k, --keep-old-files no sobrescreve arquivo existente ao extrair\n"
+" --overwrite sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
+" --overwrite-dir sobrescreve dados sobre diretrios ao extrair\n"
+" -U, --unlink-first remove cada arquivo antes de extra-lo\n"
+" --recursive-unlink remove hierarquia antes de extrair diretrios\n"
+" -S, --sparse trata arquivos esparsos eficientemente\n"
+" -O, --to-stdout extrai os arquivos para stdout\n"
+" -G, --incremental trata antigo formato incremental GNU\n"
+" -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
+" trata novo formato incremental GNU\n"
+" --ignore-failed-read no sai com erro em arquivos ilegveis.\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
+" --owner=NOME fora NOME como dono dos arquivos adicionados\n"
+" --group=GRUPO fora GRUPO como grupo dos arquivos adicionados\n"
+" --mode=PERM fora permisses PERM para arquivos adicionados\n"
+" --atime-preserve no altera as datas de acesso dos arquivos\n"
+" -m, --modification-time no extrai a data de modificao dos arquivos\n"
+" --same-owner extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
+" --no-same-owner extrai os arquivos com o usurio atual como dono\n"
+" --numeric-owner usa sempre nmeros para nomes de usurio e grupo\n"
+" -p, --same-permissions mantm as permisses dos arquivos na extrao\n"
+" --no-same-permissions no extrai as informaes de permisses\n"
+" --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
+" -s, --same-order ordena os nomes a extrair segundo a ordem do arquivo-tar\n"
+" --preserve-order o mesmo que -s\n"
+" --preserve o mesmo que -p e -s juntos\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolha e substituio de dispositivo:\n"
+" -f, --file=ARQ usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
+" --force-local o arquivo local, mesmo que tenha \":\"\n"
+" --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh\"\n"
+" -[0-7][lmh] escolher o acionador e a densidade\n"
+" -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
+" -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita magntica\n"
+" -F, --info-script=ARQ executar ARQ no final de cada fita (implica em -M)\n"
+" --new-volume-script=ARQ o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
+" --volno-file=ARQ usa/atualiza o nmero do volume em ARQ\n"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Blocagem no dispositivo:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
+" --record-size=TAM TAM bytes por registro, mltiplo de 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignorar os blocos zerados no arquivo-tar\n"
+" (significam fim-de-arquivo)\n"
+" -B, --read-full-records dividir leitura em blocos (para pipes 4.2BSD)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleo do formato do arquivo-tar:\n"
+" -V, --label=NOME cria um arquivo com nome de volume NOME\n"
+" REGEXP ao extrair/listar, NOME expresso regular\n"
+" -o, --old-archive, --portability gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
+" --posix gravar um arquivo-tar conforme com POSIX\n"
+" -j, --bzip2 filtra o arquivo-tar atravs do bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo-tar atravs do gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo-tar atravs do compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filtra atravs de PROG (precisa aceitar -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleo local de arquivos:\n"
+" -C, --directory DIR mudar para diretrio DIR\n"
+" -T, --files-from=NOME obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
+" criar ou extrair\n"
+" --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por NULO,\n"
+" tambm inibe \"-C\"\n"
+" --exclude=PADRO excluir os arquivos descritos pelo PADRO\n"
+" -X, --exclude-from=ARQ excluir arquivos, segundo os padres em ARQ\n"
+" --anchored padres de excluso combinam com incio do nome do arquivo (padro)\n"
+" --no-anchored padres de excluso combinam depois de qualquer /\n"
+" --ignore-case excluso ignora maisculas/minsculas\n"
+" --no-ignore-case excluso considera maisculas/minsculas (padro)\n"
+" --wildcards padres de excluso usam coringas (padro)\n"
+" --no-wildcards padres de excluso so strings simples\n"
+" --wildcards-match-slash coringas dos padres de excluso combinam com '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash coringas dos padres de excluso no combinam com '/'\n"
+" -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos arquivos\n"
+" -h, --dereference usar os prprios arquivos, em lugar dos ligaes\n"
+" simblicas (symlinks) que os referenciam\n"
+" --no-recurse no descer pela rvore de diretrios\n"
+" -l, --one-file-system no sair do sistema local de arquivos, ao criar o\n"
+" arquivo-tar\n"
+" -K, --starting-file=NOME comear pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATA guardar apenas arquivos mais recentes que DATA\n"
+" --newer-mtime=DATE comparar apenas data e hora quando os dados mudarem\n"
+" --after-date=DATA o mesmo que -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] copia antes de remover, possibilita escolha\n"
+" de controle de verso\n"
+" --suffix=SUFIXO copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prestao de informaes:\n"
+" --help mostra esta ajuda e sai\n"
+" --version mostra nmero da verso do programa tar e sai\n"
+" -v, --verbose mostra lista de arquivos processados\n"
+" --checkpoint indica os nomes dos diretrios ao ler o arquivo-tar\n"
+" --totals indica o total de bytes gravados ao criar o arquivo-tar\n"
+" -R, --block-number mostra o nmero de bloco do arquivo-tar, para cada mensagem\n"
+" -w, --interactive pede confirmao para cada ao\n"
+" --confirmation o mesmo que -w\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sufixo do backup `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Os controles de verso que podem ser usados com --backup ou VERSION_CONTROL,\n"
+"so:\n"
+"\n"
+" t, numbered faz backups numerados\n"
+" nil, existing numera se existe backup numerado, se no faz simples\n"
+" never, simple sempre faz backups simples\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O programa tar GNU no consegue ler arquivos-tar \"--posix\". Se a varivel\n"
+"POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extenses GNU podem ser\n"
+"inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX est apenas parcialmente\n"
+"implementado, pelo que no se confie muito nele, por enquanto.\n"
+"ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USURIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
+"ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
+"*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "No possvel especificar mais do que uma das opes \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opes de compresso conflitantes"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "A opo antiga `%c' exige um argumento."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Opo obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substituda por --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Fator de blocagem invlido"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substitudo por --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Aviso: a opo -I no suportada; talvez a inteno fosse -j ou -T?"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Tamanho da fita invlido"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substitudo por --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mais do que uma data limite"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Arquivo de datas no encontrado"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Opes de formato do arquivo-tar conflitantes"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substituda por --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substituda por --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Aviso: a opo -y no suportada; talvez a inteno fosse -j?"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substituda por --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grupo invlido"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Modo invlido informado na opo"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Dono invlido"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Tamanho de registro invlido"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "O tamanho dos registros tem que ser mltiplo de %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "As opes \"-[0-7][lmh]\" no so suportadas por *este* tar"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Desejadas caractersticas GNU num arquivo-tar com formato incompatvel"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Mltiplos arquivos-tar exigem a opo \"-M\""
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: O rtulo do volume longo demais (o limite %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "As opes `-Aru' so incompatveis com `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Deve ser especificada uma das opes \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Erro ao escrever para sada padro"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Sada por erro atrasada pelos erros anteriores"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [OPO]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Os argumentos obrigatrios para as opes longas tambm so obrigatrios\n"
+"para as opes curtas equivalentes.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=TAM TAManho do arquivo gerando\n"
+" -p, --pattern=PADRO PADRO `default' ou `zeros'\n"
+" --help exibe esta ajuda e sai\n"
+" --version exibe informaes de verso e sai\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Escrito por Franois Pinard"
diff --git a/po/.reference/pt_BR.s1 b/po/.reference/pt_BR.s1
new file mode 100644
index 00000000..23e7794d
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/pt_BR.s1
@@ -0,0 +1 @@
+abfdeaa856c148da310670ed0c6b47ddc4d0a748 -
diff --git a/po/.reference/ro.po b/po/.reference/ro.po
new file mode 100644
index 00000000..6d34299c
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ro.po
@@ -0,0 +1,1759 @@
+# Mesajele n limba romn pentru GNU tar
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.15.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:00-0500\n"
+"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument invalid %s pentru %s"
+
+#: lib/argmatch.c:138
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
+
+#: lib/argmatch.c:157
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumente valide sunt:"
+
+#: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Eroare sistem necunoscut"
+
+#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opiunea `%s' este ambigu\n"
+
+#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opiunea `--%s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opiunea `%s' necesit un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opiunea `--%s' nu este recunoscut\n"
+
+#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opiunea `%c%s' bu este recunoscut\n"
+
+#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opiune ilegal -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opiune invalid -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opiunea necesit un argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opiunea `-W %s' este ambigu\n"
+
+#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/human.c:484
+msgid "block size"
+msgstr "dimensiune bloc"
+
+#: lib/quotearg.c:240
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:241
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/rtapelib.c:297
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Serviciu indisponibil"
+
+#: lib/rtapelib.c:301
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:304
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Nu pot executa shell remote"
+
+#: lib/argp-help.c:194
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesit o valoare"
+
+#: lib/argp-help.c:203
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut"
+
+#: lib/argp-help.c:215
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Gunoi n ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1188
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumentele obligatorii sau opionale pentru opiunile lungi sunt obligatorii sau opionale i pentru opiunile corespunztoare scurte."
+
+#: lib/argp-help.c:1575
+msgid "Usage:"
+msgstr "Folosire:"
+
+#: lib/argp-help.c:1579
+msgid " or: "
+msgstr " sau: "
+
+#: lib/argp-help.c:1591
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPIUNE...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1618
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "ncercai `%s --help' sau `%s --usage' pentru informaii suplimentare.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Raportai bug-uri la %s.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:144
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Nu pot aloca spaiu memorie intermediar\n"
+
+#: rmt/rmt.c:146
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Nu pot aloca spaiu memorie intermediar"
+
+#: rmt/rmt.c:256
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "ncercai `%s --help' pentru informaii suplimentare.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Folosire: %s [OPIUNE]\n"
+"Manipuleaz o unitate de band, acceptnd comenzi de la un proces remote.\n"
+"\n"
+" --version Afieaz informaii versiune.\n"
+" --help Afieaz acest mesaj.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Raportai bug-uri la <%s>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:301
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Acest program vine fr NICI O GARANIE, n conformitate cu sistemul legal.\n"
+"l putei redistribui conform termenilor din GNU General Public License;\n"
+"vedei fiierul numit COPYING pentru detalii."
+
+#: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Decalaj cutare (seek offset) n afara domeniului"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direcie cutare (seek direction) n afara domeniului"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: eof prematur\n"
+
+#: rmt/rmt.c:454
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Sfrit de fiier prematur"
+
+#: rmt/rmt.c:562
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Comand gunoi %c\n"
+
+#: rmt/rmt.c:564
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comand gunoi"
+
+#: src/buffer.c:263
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
+msgstr "Numr total octei scrii: %s (%s, %s/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:340
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:388
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valoare invalid pentru record_size"
+
+#: src/buffer.c:391
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nume arhiv nu a fost furnizat"
+
+#: src/buffer.c:441
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Nu pot verifica arhive atdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:454
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arhiva este compresat. Folosii opiunea %s."
+
+#: src/buffer.c:526
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arhiva nu este etichetat s se potriveasc cu %s"
+
+#: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volumul %s nu se potrivete cu %s"
+
+#: src/buffer.c:567
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Scrie punct de verificare %d"
+
+#: src/buffer.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header"
+msgstr "%s: nume fiier prea lung pentru a fi storat ntr-un antet GNU multivolum"
+
+#: src/buffer.c:733
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "La nceputul benzii, ieim acum"
+
+#: src/buffer.c:739
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Prea multe erori, ieim"
+
+#: src/buffer.c:765
+#, c-format
+msgid "Read %s bytes from %s"
+msgstr "Am citit %s octei de la %s"
+
+#: src/buffer.c:777
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc ne-aliniat (%lu octet) n arhiv"
+msgstr[1] "Bloc ne-aliniat (%lu octei) n arhiv"
+
+#: src/buffer.c:797
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Dimensiune nregistrare = %lu bloc"
+msgstr[1] "Dimensiune nregistrare = %lu blocuri"
+
+#: src/buffer.c:814
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Citete punct de verificare %d"
+
+#: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Citesc %s\n"
+
+#: src/buffer.c:909
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "AVERTISMENT: Nici un antet de volum"
+
+#: src/buffer.c:917
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nu este continuat pe acest volum"
+
+#: src/buffer.c:931
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s este de dimensiune greit (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:943
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Acest volum este n afara secvenei"
+
+#: src/buffer.c:1025
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Nu pot backspace fiierul arhiv; acesta ar putea fi de necitit fr -i"
+
+#: src/buffer.c:1057
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek nu s-a oprit la limita unei nregistrri"
+
+#: src/buffer.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: conine numr volum invalid"
+
+#: src/buffer.c:1160
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Depire domeniu numr volum"
+
+#: src/buffer.c:1179
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "`%s' comanda a euat"
+
+#: src/buffer.c:1188
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepar volum #%d pentru %s i apas tasta return: "
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF unde era ateptat rspunsul utilizatorului"
+
+#: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVERTISMENT: Arhiva este incomplet"
+
+#: src/buffer.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nume] Dai un nume de fiier nou pentru urmatoarele volume\n"
+" q Abandoneaz tar\n"
+" ! Lanseaz un subshell\n"
+" ? Afieaz aceast list de opiuni\n"
+
+#: src/buffer.c:1224
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nici un volum nou; terminm.\n"
+
+#: src/compare.c:105
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Am putut citi doar %lu din %lu octet"
+msgstr[1] "Am putut citi doar %lu din %lu octei"
+
+#: src/compare.c:116 src/compare.c:132
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Coninuturile difer"
+
+#: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235
+#: src/list.c:412 src/list.c:1282
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "EOF neateptat n arhiv"
+
+#: src/compare.c:212
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verific "
+
+#: src/compare.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tip de fiier necunoscut '%c', folosesc diff ca pentru un fiier normal"
+
+#: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tipul fiierelor difer"
+
+#: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modurile difer"
+
+#: src/compare.c:252
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid difer"
+
+#: src/compare.c:254
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid difer"
+
+#: src/compare.c:257
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Timp modificare difer"
+
+#: src/compare.c:261 src/compare.c:451
+msgid "Size differs"
+msgstr "Dimensiunea difer"
+
+#: src/compare.c:319
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nu este link-at ctre %s"
+
+#: src/compare.c:342
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symlink difer"
+
+#: src/compare.c:372
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Numr dispozitiv difer"
+
+#: src/compare.c:500
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arhiva conine nume de fiiere cu prefixele ndeprtate."
+
+#: src/compare.c:502
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verificare ar putea eua s gseasc fiierele originale."
+
+#: src/compare.c:572
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "VERIFIC EEC: detectat %d antet invalid"
+msgstr[1] "VERIFIC EEC: detectat %d antete invalide"
+
+#: src/create.c:145
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generez antete octale negative"
+
+#: src/create.c:196
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valoarea %s n afara %s intervalului %s..%s; nlocuiesc %s"
+
+#: src/create.c:202
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valoarea %s n afara %s intervalului %s..%s"
+
+#: src/create.c:481 src/create.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: numele fiierul este prea lung (maxim %d); nimic generat"
+
+#: src/create.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: numele fiierul este prea lung (nu poate fi spart); nimic generat"
+
+#: src/create.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: numele link-ului este prea lung; nimic generat"
+
+#: src/create.c:884
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Fiier scurtat cu %s octet; completat cu zerouri"
+msgstr[1] "%s: Fiier scurtat cu %s octei; completat cu zerouri"
+
+#: src/create.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fiier schimbat n timp ce l citeam"
+
+#: src/create.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fiierul este pe un sistem de fiiere diferit; nimic generat"
+
+#: src/create.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
+msgstr "%s: conine o etichet de director cache; nimic generat"
+
+#: src/create.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tip de fiier necunoscut; fiier ignorat"
+
+#: src/create.c:1320
+#, c-format
+msgid "Missing links to '%s'.\n"
+msgstr "Link lips ctre '%s'.\n"
+
+#: src/create.c:1387
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: fiierul este neschimbat; nimic generat"
+
+#: src/create.c:1395
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: fiierul este n arhiv; nimic generat"
+
+#: src/create.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fiier ters nainte de a-l putea citi"
+
+#: src/create.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket ignorat"
+
+#: src/create.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: u ignorat"
+
+#: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Aceasta nu pare a fi o arhiv tar"
+
+#: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Srim la urmtorul antet"
+
+#: src/delete.c:280
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "tergem non-antet din arhiv"
+
+#: src/extract.c:208
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: nregistrare de timp neverosimil %s"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: nregistrare timp %s este %lu sec n viitor"
+
+#: src/extract.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsisten neateptat cnd cream directorul"
+
+#: src/extract.c:478
+#, c-format
+msgid "Current `%s' is newer"
+msgstr "`%s' curent este mai nou"
+
+#: src/extract.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Director redenumit nainte de a fi putut extrage starea sa"
+
+#: src/extract.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Nu am putut arhiva (backup) acest fiier"
+
+#: src/extract.c:722
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extragem fiiere contigue ca fiiere normale"
+
+#: src/extract.c:908
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "ncerc extragerea link-urilor simbolice ca link-uri hard"
+
+#: src/extract.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Nu pot extrage -- fiierul este continuat din alt arhiv"
+
+#: src/extract.c:1118
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Eroare nume lung evident"
+
+#: src/extract.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tip de fiier necunoscut '%c', extras ca fiier normal"
+
+#: src/extract.c:1211
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Nu-mi pot reveni din eroare: termin acum"
+
+#: src/extract.c:1218
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memorie epuizat"
+
+#: src/incremen.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Directorul a fost redenumit"
+
+#: src/incremen.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Directorul este nou"
+
+#: src/incremen.c:354
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "nregistrare timp invalid"
+
+#: src/incremen.c:357
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "nregistrare timp n afara domeniului"
+
+#: src/incremen.c:381
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Numr dispozitiv invalid"
+
+#: src/incremen.c:385
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Numr dispozitiv n afara intervalului"
+
+#: src/incremen.c:393
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Numr inode invalid"
+
+#: src/incremen.c:397
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Numr inode n afara intervalului"
+
+#: src/incremen.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Nu cur director: nu pot determina statistici"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: directorul este pe un dispozitiv (device) diferit; necurat"
+
+#: src/incremen.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: tergem %s\n"
+
+#: src/incremen.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Nu pot terge"
+
+#: src/list.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Omis"
+
+#: src/list.c:135
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Bloc de NUL-uri **\n"
+
+#: src/list.c:148
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Un bloc zero singuratic la %s"
+
+#: src/list.c:159
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Sfrit de fiier **\n"
+
+#: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloc %s: "
+
+#: src/list.c:644
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Spaii libere n antet unde valoare %s numeric ateptat"
+
+#: src/list.c:698
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Valoare octal %.*s este n afara %s intervalului; presupunem complementul lui doi"
+
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Valoare octal arhiv %.*s este n afara %s intervalului"
+
+#: src/list.c:725
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arhiva conine antete n baza-64 depite"
+
+#: src/list.c:738
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "ir n baza-64 (semntura arhivei) %s este n afara %s intervalului"
+
+#: src/list.c:769
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Valoare baza-256 a arhivei este n afara %s intervalului"
+
+#: src/list.c:797
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arhiva conine %.*s unde valoare %s numeric ateptat"
+
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
+msgstr "Valoare arhiv %s este n afara %s intervalului %s.%s"
+
+#: src/list.c:1048
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Eroare nume lung evident"
+
+#: src/list.c:1175
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link ctre %s\n"
+
+#: src/list.c:1183
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tip fiier necunoscut %s\n"
+
+#: src/list.c:1201
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Link Lung--\n"
+
+#: src/list.c:1205
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nume Lung--\n"
+
+#: src/list.c:1209
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Antet Volum--\n"
+
+#: src/list.c:1217
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Continuat la octet %s--\n"
+
+#: src/list.c:1221
+#, c-format
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Amestecat numele fiierelor--\n"
+
+#: src/list.c:1249
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Creez director:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "EOF neateptat n numele amestecate"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Nu pot redenumi ca %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Redenumit %s ca %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Nu pot crea symlink ctre %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Creat symlink %s ctre %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Comanda de-amestecare necunoscut %s"
+
+#: src/misc.c:390
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Redenumesc %s ca %s\n"
+
+#: src/misc.c:422
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Redenumesc %s napoi ca %s\n"
+
+#: src/misc.c:502
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Nu pot salva directorul n care lucrez"
+
+#: src/misc.c:508
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Nu pot schimba directorul n care lucrez"
+
+#: src/misc.c:552 src/misc.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Nu pot %s"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Avertisment: Nu pot %s"
+
+#: src/misc.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Nu pot schimba modul ca %s"
+
+#: src/misc.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Nu pot schimba proprietatea ctre uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Nu pot crea hard link ctre %s"
+
+#: src/misc.c:689 src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Eroare citire la octet %s, citind %lu octet"
+msgstr[1] "%s: Eroare citire la octet %s, citind %lu octei"
+
+#: src/misc.c:702
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Avertisment: Eroare citire la octet %s, citind %lu octet"
+msgstr[1] "%s: Avertisment: Eroare citire la octet %s, citind %lu octei"
+
+#: src/misc.c:790
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nu pot cuta (seek) ctre %s"
+
+#: src/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Avertisment: Nu pot cuta (seek) ctre %s"
+
+#: src/misc.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Nu pot crea symlink ctre %s"
+
+#: src/misc.c:892
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Am scris numai %lu din %lu octet"
+msgstr[1] "%s: Am scris numai %lu din %lu octei"
+
+#: src/misc.c:918
+msgid "child process"
+msgstr "proces copil"
+
+#: src/misc.c:927
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal ntre-procese"
+
+#: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Nume fiier absent dup -C"
+
+#: src/names.c:642 src/names.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nu a fost gsit n arhiv"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Lucrul cerut nu a fost gsit n arhiv"
+
+#: src/names.c:1093
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Eliminm primul `%s' din numele membrilor"
+
+#: src/names.c:1094
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Eliminm primul `%s' din destinaiile hard link"
+
+#: src/names.c:1107
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "nlocuiesc `.' pentru nume de membrii goale"
+
+#: src/names.c:1108
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "nlocuiesc `.' pentru destinaii hard link goale"
+
+#: src/tar.c:71
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Opiunile `-%s' i `-%s' vor amndou intrarea standard"
+
+#: src/tar.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Format arhiv invalid"
+
+#: src/tar.c:167
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Capabiliti GNU cerute pentru un format de arhiv incompatibil"
+
+#: src/tar.c:241
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+" The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"GNU tar salveaz mai multe fiiere mpreun ntr-o singur arhiv pe band sau disc i poate restaura fiiere individuale din arhiv.\n"
+"\n"
+"Exemple:\n"
+" tar -cf arhiva.tar foo bar # Creaz arhiva.tar din fiierele foo i bar.\n"
+" tar -tvf arhiva.tar # Listeaz cu amnunte toate fiierele din arhiva.tar.\n"
+" tar -xf arhiva.tar # Extrage toate fiierele din arhiva.tar.\n"
+" Sufixul pentru backup este `~', dac nu este setat cu --suffix sau SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Versiunea de control poate fi setat cu --backup sau VERSION_CONTROL, valorile permise sunt:\n"
+"\n"
+" t, numbered creaz backup numerotat\n"
+" nil, existing numeroteaz dac exist backup numerotat, altfel simplu\n"
+" never, simple ntotdeauna creaz backup simplu\n"
+
+#: src/tar.c:270
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Mod de operare principal:"
+
+#: src/tar.c:273
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "listeaz coninutul unei arhive"
+
+#: src/tar.c:275
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "extrage fiiere dintr-o arhiv"
+
+#: src/tar.c:278
+msgid "create a new archive"
+msgstr "creaz o nou arhiv"
+
+#: src/tar.c:280
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "gsete diferenele dintre arhive i sistemul de fiiere"
+
+#: src/tar.c:283
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "adaug fiiere la sfritul unei arhive"
+
+#: src/tar.c:285
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "adaug numai fiierele mai noi dect copia din arhiv"
+
+#: src/tar.c:287
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "adaug fiiere tar la o arhiv"
+
+#: src/tar.c:290
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "terge din arhiv (nu pe benzi magnetice!)"
+
+#: src/tar.c:293
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificatori operaie:"
+
+#: src/tar.c:296
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "ncearc s verifici arhiva dup scrierea sa"
+
+#: src/tar.c:298
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "terge fiierele dup ce acestea sunt adugate la arhiv"
+
+#: src/tar.c:300
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "nu nlocui fiierele existente la extragere"
+
+#: src/tar.c:302
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "nu nlocui fiierele existente care sunt mai noi dect copiile acestora din arhiv"
+
+#: src/tar.c:304
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "pstraz metadata directoarelor existente"
+
+#: src/tar.c:306
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "supra-scrie fiierele existente la extragere"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "terge fiecare fiier nainte de a extrage peste acesta"
+
+#: src/tar.c:310
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "golete ierarhiile nainte de a extrage un director"
+
+#: src/tar.c:312
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "manipuleaz eficient fiierele rerefiate (sparse)"
+
+#: src/tar.c:314
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "extrage fiierele la ieirea standard"
+
+#: src/tar.c:316
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "folosete vechiul format GNU pentru backup incremental"
+
+#: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514
+msgid "FILE"
+msgstr "FIIER"
+
+#: src/tar.c:318
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "folosete noul format GNU pentru backup incremental"
+
+#: src/tar.c:320
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "nu termina cu non-zero pentru fiiere ce nu pot fi citite"
+
+#: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMR"
+
+#: src/tar.c:322
+msgid "process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via -T option. NUMBER defaults to 1."
+msgstr "proceseaz numai a NUM-ra apariie a fiecrui fiier n arhiv. Aceast opiune este valid numai n combinaie cu una dintre subcomenzile --delete, --diff, --extract sau --list i cnd o list de fiiere este dat fie n linia de comand sau folosind opiunea -T. Implicit, NUMBER=1."
+
+#: src/tar.c:324
+msgid "Archive is seekable"
+msgstr "Arhiva este cutabil"
+
+#: src/tar.c:327
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Manipulare atribute fiiere:"
+
+#: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#: src/tar.c:330
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "foreaz NUME ca proprietar pentru fiierele adugate"
+
+#: src/tar.c:332
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "foreaz NUME ca grup pentru fiierele adugate"
+
+#: src/tar.c:333
+msgid "CHANGES"
+msgstr "SCHIMBRI"
+
+#: src/tar.c:334
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "foreaz mod (simbolic) SCHIMBRI pentru fiierele adugate"
+
+#: src/tar.c:336
+msgid "don't change access times on dumped files"
+msgstr "nu schimba timpurile de acces pentru fiierele prelucrate"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "nu extrage timpul de modificare al fiierului"
+
+#: src/tar.c:340
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "ncearc extragerea fiierelor cu aceleai drepturi (ownership)"
+
+#: src/tar.c:342
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "extrage fiierele ca dvs. nsui"
+
+#: src/tar.c:344
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "folosete ntotdeauna numere pentru numele utilizator/grup"
+
+#: src/tar.c:346
+msgid "extract permissions information"
+msgstr "extrage informaii permisiuni"
+
+#: src/tar.c:349
+msgid "do not extract permissions information"
+msgstr "nu extrage informaii permisiuni"
+
+#: src/tar.c:351
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sorteaz numele de extras s se potriveasc cu arhiva"
+
+#: src/tar.c:354
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "la fel ca -p i -s"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Selectare i schimbare unitate:"
+
+#: src/tar.c:359
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARHIV"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "folosete fiier arhiv sau unitate ARHIV"
+
+#: src/tar.c:362
+msgid "archive file is local even if has a colon"
+msgstr "fiier arhiv este local chiar cnd are un :"
+
+#: src/tar.c:363 src/tar.c:365
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMAND"
+
+#: src/tar.c:364
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "folosete rmt COMAND n loc de rmt"
+
+#: src/tar.c:366
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "folosete remote COMAND n loc de rsh"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "specific unitate i densitate"
+
+#: src/tar.c:384
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "creaz/listeaz/extrage arhiva pe volume multiple"
+
+#: src/tar.c:386
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "schimb banda dup scriere a NUMR x 1024 octei"
+
+#: src/tar.c:388
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "ruleaz script la terminarea fiecrei benzi (implic -M)"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "folosete/actualizeaz numrul de volum n FIIER"
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocuri unitate:"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCURI"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOCURI x 512 octei pe ntregistrare"
+
+#: src/tar.c:399
+msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "DIMENSIUNE octei pe nregistrare, multiplu de 12"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignor blocuri zero-uate n arhiv (nseamn EOF)"
+
+#: src/tar.c:403
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "redimensioneaz bloc n timpul citirii (pentru pipe-uri BSD4.2"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Selecie format arhiv:"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "create archive of the given format."
+msgstr "creaz arhiva de formatul dat."
+
+#: src/tar.c:411
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT este unul din urmtoarele"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "vechiul format tar V7"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "oldgnu formatul GNU format ca pentru tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "formatul GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "formatul POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "formatul POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "Same as pax"
+msgstr "ca i pax"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "ca i --format=v7"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "ca i --format=posix"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]"
+msgstr "cuvnt_cheie[[:]=valoare][,cuvnt_cheie[[:]=valoare], ...]"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "controleaz cuvintele cheie pax"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:431
+msgid "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a globbing pattern"
+msgstr "creaz arhiv nu nume volum NUME. La listare/extragere, folosete TEXT ca pattern de globbing"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "filtraz arhiva prin bzip2"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "filtreaz arhiva prin gzip"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "filtreaz arhiva prin compress"
+
+#: src/tar.c:441
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtreaz prin PROG (trebuie s accepte -d)"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Selecie fiier local:"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "schimb n directorul DIR"
+
+#: src/tar.c:449
+msgid "FILE-OF-NAMES"
+msgstr "FIIER-DE-NUME"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "get names to extract or create from file NAME"
+msgstr "obine numele de extras sau creat din fiierul NUME"
+
+#: src/tar.c:452
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T citete nume terminate cu null, deactiveaz cu -C"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: src/tar.c:454
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "exclude fiiere, date ca un PATTERN"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "pattern-urile de excludere sunt listate n FIIER"
+
+#: src/tar.c:458
+msgid "exclude directories containing a cache tag"
+msgstr "exclude directoarele ce conin o etichet cache"
+
+#: src/tar.c:460
+msgid "exclusion ignores case"
+msgstr "n excluderi ignor cazul caracterelor (minuscule/majuscule)"
+
+#: src/tar.c:462
+msgid "exclude patterns match file name start"
+msgstr "pattern-urile de excludere potrivesc nceputul numelor de fiiere"
+
+#: src/tar.c:464
+msgid "exclude patterns match after any / (default)"
+msgstr "pattern-urile de excludere potrivesc dup orice / (implicit)"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "exclusion is case sensitive (default)"
+msgstr "excluderea depinde de caz (minuscule/majuscule) (implicit)"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "exclude patterns are plain strings"
+msgstr "pattern-urile de excludere sunt iruri simple"
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
+msgstr "wildcard-urile n pattern-urile de excludere nu potrivesc '/'"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "evit coborrea automat n directoare"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "stai n sistemul de fiire local la creare arhivei"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "coboar recursiv n directoare (implicit)"
+
+#: src/tar.c:479
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "nu elimina primul `/' din numele fiierelor"
+
+#: src/tar.c:481
+msgid "dump instead the files symlinks point to"
+msgstr "folosete n schimb fiierele ctre care point-eaz symlink-urile"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NUME-MEMBRU"
+
+#: src/tar.c:483
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "ncepe la membrul NUME-MEMBRU n arhiv"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "strip NUMBER leading components from file names"
+msgstr "elimin NUMR componente de la nceputul numelor fiierelor"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATA-FIIERULUI"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "stocheaz numai fiiere mai noi dect DATA-FIIERULUI"
+
+#: src/tar.c:488 src/tar.c:490
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/tar.c:489
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "compar data i timpul numai cnd a fost schimbat data"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "same as -N"
+msgstr "ca i -N"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:493
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "f backup nainte de tergere, alege CONTROL pentru versiuni"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "STRING"
+msgstr "IR"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
+msgstr "f backup nainte de tergere, nlocuiete prefixul normal ('~' n afar de cazul cnd este determinat de variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
+
+#: src/tar.c:497
+msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+msgstr "pattern-urile de excludere folosesc wildcard-uri (implicit)"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
+msgstr "wildcard-urile din pattern-urile de excludere potrivesc '/' (implicit)"
+
+#: src/tar.c:502
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Ieire informativ:"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "listeaz cu amnunte fiierele procesate"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "display progress messages every 10th record"
+msgstr "afieaz mesaje despre progres la fiecare al 10-a nregistrare"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "afieaz un mesaj dac nu toate link-urile sunt prelucrate"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "print total bytes written while creating archive"
+msgstr "afieaz numrul total de octei scrii la crearea arhivei"
+
+#: src/tar.c:513
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "afieaz datele de modificare a fiierelor n UTC"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "trimite ieire detaliat n FIIER"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "arat numrul blocului din arhiv pentru fiecare mesaj"
+
+#: src/tar.c:519
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "cere confirmare pentru fiecare aciune"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "Show tar defaults"
+msgstr "Arat valorire implicite folosite de tar"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "When listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "La listare sau extragere, listeaz fiecare director care nu se potrivete cu criteriile de cutare"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Opiuni compatibilitate:"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "la creare, ca i --old-archive. La extragere, ca i --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "Other options:"
+msgstr "Alte opiuni:"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Afieaz aceast list de ajutor"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Afieaz un scurt mesaj despre folosire"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "Print license and exit"
+msgstr "Afieaz licena i termin"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "Print program version"
+msgstr "Afieaz versiunea programului"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Nu putei specifica mai mult de una dintre opiunile `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opiunile de compresie sunt n conflict"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid ""
+"Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+"for complete list of authors.\n"
+msgstr ""
+"Bazat pe munca lui John Gilmore i Jay Fenlason. Vedei AUTHORS\n"
+"pentru o list complet a autorilor.\n"
+
+#: src/tar.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+" GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" GNU tar este software liber (free software); l putei redistribui\n"
+" i/sau modifica conform termenilor licenei GNU General Public License\n"
+" publicat de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenei,\n"
+" fie (la latitudinea dvs.) orice versiune ulterioar.\n"
+"\n"
+" GNU tar este distribuit n sperana c va fi folositor,\n"
+" dar FR NICI O GARANIE; fr chiar garania implicit de\n"
+" VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Vedei\n"
+" licena GNU General Public License pentru detalii suplimentare.\n"
+"\n"
+" Ar fi trebuit s fi primit o copie a licenei GNU General Public License\n"
+" mpreun cu GNU tar; dac nu, scriei la Free Software Foundation, Inc.,\n"
+" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Factor blocuri invalid"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Avertisment: opiunea -I nu este suportat; ai dorit cumva -j sau -T?"
+
+#: src/tar.c:738
+msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+msgstr "Semantica opiunii -l se va schimba n versiunile viitoare."
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "Please use --one-file-system option instead."
+msgstr "V rugm folosii opiunea --one-file-system n schimb."
+
+#: src/tar.c:753
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Lungime de band invalid"
+
+#: src/tar.c:781
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mai mult de o singur dat limit"
+
+#: src/tar.c:791
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Fiier date nu a fost gsit"
+
+#: src/tar.c:800
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "nlocuim %s pentru format de dat necunoscut %s"
+
+#: src/tar.c:905
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Avertisment: opiunea -y nu este suportat, ai dorit cumva -j?"
+
+#: src/tar.c:981
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grup invalid"
+
+#: src/tar.c:990
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mod invalid furnizat ca opiune"
+
+#: src/tar.c:1033
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Numr invalid"
+
+#: src/tar.c:1051
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Proprietar invalid"
+
+#: src/tar.c:1075
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Dimensiune nregistrare invalid"
+
+#: src/tar.c:1078
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Dimensiune nregistrare trebuie s fie un multiplu de %d."
+
+#: src/tar.c:1110
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Numr invalid de elemente"
+
+#: src/tar.c:1185
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: '%s'"
+msgstr "Argument densitate malformat: '%s'"
+
+#: src/tar.c:1221
+#, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "Densitate necunoscut: '%c'"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opiunile `-[0-7][lmh]' nu sunt suportate de *acest* tar"
+
+#: src/tar.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Acest* tar folosete implicit:\n"
+
+#: src/tar.c:1278
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FIIER]..."
+
+#: src/tar.c:1375
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Vechea opiune `%c' necesit un argument."
+
+#: src/tar.c:1458
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence n-are sens fr o list de fiiere"
+
+#: src/tar.c:1464
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence nu poate fi folosit n modul de operare cerut"
+
+#: src/tar.c:1494
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Fiiere de arhiv multiple necesit opiunea `-M'"
+
+#: src/tar.c:1499
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Nu putei combina --listed-incremental cu --newer"
+
+#: src/tar.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Eticheta volumului este prea lung (limita este %lu octet)"
+msgstr[1] "%s: Eticheta volumului este prea lung (limita este %lu octei)"
+
+#: src/tar.c:1524
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Nu pot verifica arhive pe volume multiple"
+
+#: src/tar.c:1526
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Nu pot verifica arhive comprimate"
+
+#: src/tar.c:1532
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Nu pot folosi arhive comprimate pe volume multiple"
+
+#: src/tar.c:1534
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Nu pot actualiza arhive comprimate"
+
+#: src/tar.c:1546
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option poate fi folosit numai pentru arhive POSIX"
+
+#: src/tar.c:1563
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Refuz categoric s creez o arhiv goal"
+
+#: src/tar.c:1584
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Opiunile `-Aru' sunt incompatibile cu `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1607
+#, c-format
+msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
+msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
+msgstr[0] "Tratez data `%s' ca %s + %ld nanosecund"
+msgstr[1] "Tratez data `%s' ca %s + %ld nanosecunde"
+
+#: src/tar.c:1663
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Trebuie s specificai una din opiunile `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:1715
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Eroare de scriere la ieirea standard"
+
+#: src/tar.c:1717
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Terminare cu eroare ntrziat de erori precedente"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Fiier scurtat cu %s octet"
+msgstr[1] "%s: Fiier scurtat cu %s octei"
+
+#: src/xheader.c:140
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
+msgstr "Cuvnt_cheie %s necunoscut sau nc neimplementat"
+
+#: src/xheader.c:166
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Pattern-ul %s nu poate fi folosit"
+
+#: src/xheader.c:176
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Cuvnt_cheie %s nu poate fi nlocuit (overridden)"
+
+#: src/xheader.c:490
+msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
+msgstr "Antet extins malformat: lipsete spaiu liber dup lungime"
+
+#: src/xheader.c:501
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Antet extins malformat: lipsete semnul egal"
+
+#~ msgid "Quitting now."
+#~ msgstr "Termin acum."
diff --git a/po/.reference/ro.s1 b/po/.reference/ro.s1
new file mode 100644
index 00000000..8771d84e
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ro.s1
@@ -0,0 +1 @@
+d1673463a31ca483a235c8efac1cd1b1850909db -
diff --git a/po/.reference/ru.po b/po/.reference/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..45268583
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ru.po
@@ -0,0 +1,2695 @@
+# Translation of tar messages to Russian
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
+# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
+# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
+#
+#: src/create.c:1550
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:19+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустимые аргументы:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких параметров."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Использование:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " или: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительных сведений.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Неизвестная системная ошибка"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "вывод этой справки"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "определяет название программы"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕК"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "вывод версии программы"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «%s» не однозначен\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: с параметром «--%s» нельзя использовать аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: с параметром «%c%s» нельзя использовать аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "недостаточно памяти"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "невозможно зарегистрировать текущий рабочий каталог"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Упакован %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Упакован %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
+"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Авторы: %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и другими.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Отчёты об ошибках %s отправляйте по адресу <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Справка по работе с ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Функция %s завершилась с ошибкой"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Предупреждение: Функция %s завершилась с ошибкой"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
+msgstr[2] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
+msgstr[2] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
+msgstr[1] "%s: Записано только %lu байта из %lu"
+msgstr[2] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Не удаётся подключиться к %s: ошибка разрешения"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Недопустимое направление поиска"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Недопустимое смещение поиска"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Недопустимое число байт"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Число байт за пределами диапазона"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Неожиданный конец файла"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Недопустимый код операции"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Операция не поддерживается"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Неожиданные аргументы"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Работа с накопителем на магнитной ленте с приёмом команд от удалённого процесса"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "N"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "задайте уровень отладки"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "задайте имя выходного файла отладки"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не удаётся открыть %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "слишком много аргументов"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Неверная команда"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
+#: src/update.c:198
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Это не похоже на tar-архив"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Всего записано байт"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Всего прочитано байт"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(канал)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Недопустимое значение для record_size"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Не указано имя архива"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Не удаётся проверить архив на stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Архив сжат. Используйте параметр %s"
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Не удаётся обновить сжатые архивы"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Начало ленты, завершение работы"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
+msgstr[1] "Размер записи = %lu блока"
+msgstr[2] "Размер записи = %lu блоков"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
+msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байта) в архиве"
+msgstr[2] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым без -i"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Переполнение номера тома"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n [имя] Указание нового имени файла для следующего (и последующих) томов\n"
+" q Выход из tar\n"
+" y или [нов.строка] Продолжение операции\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Порождение подпроцесса командного процессора\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Вывод этого списка\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Сбой команды %s"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s не продолжается на этом томе"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Этот том вне последовательности (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Метка архива не соответствует %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Том %s не соответствует %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; обрезано"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "запись не остановилась на границе блока"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
+msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байта из %lu"
+msgstr[2] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Содержимое различно"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
+#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+msgid "File type differs"
+msgstr "Типы файлов отличаются"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Права доступа отличаются"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid отличаются"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid отличаются"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Время изменения отличается"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+msgid "Size differs"
+msgstr "Размеры отличаются"
+
+#: src/compare.c:263
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Не ссылается на %s"
+
+#: src/compare.c:287
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Символические ссылки отличаются"
+
+#: src/compare.c:316
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Номера устройств отличаются"
+
+#: src/compare.c:456
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Проверка "
+
+#: src/compare.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
+
+#: src/compare.c:518
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
+
+#: src/compare.c:593
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
+msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовка"
+msgstr[2] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
+
+#: src/compare.c:611 src/list.c:161
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Нулевой блок в %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
+
+#: src/create.c:611 src/create.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максимум %d); не сброшено"
+
+#: src/create.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
+
+#: src/create.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
+
+#: src/create.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
+msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта; дополнен нулями"
+msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
+
+#: src/create.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
+
+#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "содержимое не сброшено"
+
+#: src/create.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
+
+#: src/create.c:1527
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Отсутствуют ссылки на %s."
+
+#: src/create.c:1688
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
+
+#: src/create.c:1697
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
+
+#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "каталог не сброшен"
+
+#: src/create.c:1793
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
+
+#: src/create.c:1855
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: сокет проигнорирован"
+
+#: src/create.c:1861
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door проигнорирован"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
+
+#: src/extract.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
+
+#: src/extract.c:863
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
+
+#: src/extract.c:1183
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
+
+#: src/extract.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
+
+#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
+
+#: src/extract.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', извлечён как обычный файл"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
+
+#: src/extract.c:1431
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
+
+#: src/extract.c:1568
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
+
+#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
+
+#: src/incremen.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Каталог был переименован"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Каталог новый"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Неверная временная метка"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Неверное время изменения (секунды) "
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Неверный номер устройства"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Неверный номер inode"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Неожиданный конец файла snapshot-файле"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Удаляется %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Невозможно удалить"
+
+#: src/list.c:130
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Пропускается"
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
+
+#: src/list.c:172
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
+
+#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "блок %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:704
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:759
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается дополнение до двух"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:770
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
+
+#: src/list.c:791
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
+
+#: src/list.c:805
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
+
+#: src/list.c:836
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:865
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:887
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
+
+#: src/list.c:1253
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " ссылка на %s\n"
+
+#: src/list.c:1261
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
+
+#: src/list.c:1279
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Длинная ссылка--\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Длинное имя--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Заголовок тома--\n"
+
+#: src/list.c:1295
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
+
+#: src/list.c:1357
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Создание каталога:"
+
+#: src/misc.c:298
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Не удаётся получить рабочий каталог"
+
+#: src/misc.c:571
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s переименован в %s\n"
+
+#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
+
+#: src/misc.c:604
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: каталог удалён до его чтения"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "дочерний процесс"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "межпроцессорный канал"
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "В именах файлов используются символы подстановки"
+
+#: src/names.c:596
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-wildcards, чтобы убрать это предепреждение."
+
+#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Не найден в архиве"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
+
+#: src/names.c:649
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Несоответствиве метки архива"
+
+#: src/names.c:953
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Параметра -C в списке файлов нельзя Использовать с параметром --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:959
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "С параметром --listed-incremental можно использовать только параметр -C"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Для обоих параметров «-%s» и «-%s» используется стандартный ввод"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Неверный формат архива"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Неизвестный стиль цитирования «%s». Воспользуйтесь параметром «%s --quoting-style=help» для получения полного списка. "
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU tar предназначен для сохранения файлов на магнитную ленту или в архив на диске и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
+"\n"
+"Примеры:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Создание archive.tar из файлов foo и bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Вывод подробного списка всех файлов в архиве archive.tar.\n"
+" tar -xf archive.tar # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Суффикс для резервных копий - '~', если он не установлен через --suffix\n"
+"или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
+"через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
+"\n"
+" none, off не создавать резервные копии\n"
+" t, numbered создавать нумерованные резервные копии\n"
+" nil, existing нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе простые\n"
+" never, simple всегда создавать простые резервные копии\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Основной режим работы:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "вывод списка содержимого архива"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "извлечение файлов из архива"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "создание нового архива"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "добавление файлов в конец архива"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "присоединение tar-файлов к архиву"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "проверка метки тома архива и выход"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Модификаторы:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "уровень копирования для созданного разностного архива со списком"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -T. По умолчанию N равен 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "доступен поиск по архиву"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "поиск по архиву недоступен"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "не проверять номера устройств при создании инкрементных архивов"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "проверять номера устройств при создании инкрементных архивов (по умолчанию)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Управление перезаписью:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "попытка проверить архив после его записи"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в архиве"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Выбор выходного потока:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "устанавливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "РЕЖИМ"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "СПОСОБ"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "не извлекать время изменения файла"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем, что и в архиве (по умолчанию для супепользователя)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "извлекать файлы как свои собственные (по умолчанию для обычных пользователей)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для суперпользователя)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по умолчанию для обычных пользователей)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "эквивалент -p и -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до завершения процесса извлечения"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "отменить действие параметра --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Выбор и переключение устройств:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХИВ"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "указать устройство и плотность"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Разбиение на блоки:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "БЛОКИ"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Формата архива:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "создать архив в указанном формате"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "старый формат tar V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "эквивалент pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "эквивалент --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "эквивалент --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "управляющие ключевые слова pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Опции сжатия:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "не использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГ"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Выбор локальных файлов:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "добавить указанный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "выключить воздействие предыдущей опции --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого файла с тегами"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "исключать каталоги CVS"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "исключать резервные файлы и файлы блокировки"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "не удалять начальные `/' из имен файлов"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "следовать по жёстким ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА в архиве"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТА"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "СТРОКА"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Преобразование имён файлов:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед извлечением"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Опции шаблонов подстановки для имён файлов (влияют на шаблоны включения и исключения):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "игнорировать регистр"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "шаблоны начала имени файла"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "шаблоны после любого '/' (по умолчанию для исключаемых)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "точное соответствие строке"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "маски не соответствуют '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "маски соответствуют '/' (по умолчанию для исключаемых)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Вывод информации:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "управление предупреждением"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "выполнять ДЕЙСТВИЕ на каждой контрольной точке"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без префикса SIG"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "вывод времени изменения файла в формате UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "вывод имени файла и его полного разрешения"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "показать значения tar по умолчанию"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не соответствующем условию поиска"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "СТИЛЬ"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Опции совместимости:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Другие опции:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Указать можно только один из параметров «-Acdtrux» или «--test-label»"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Конфликт опций сжатия"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Файл с образцом даты не найден"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Опция `%s': дата '%s' рассматривается как %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: список файлов уже прочитан"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "пропустить архив через %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Допустимые аргументы для параметра --quoting-style:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Неверная длина ленты"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Недопустимое значение добавочного уровня"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Больше одной пороговой даты"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Неверное значение версии разрежения"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "значение --checkpoint не является целым числом"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Недопустимая группа"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Неверное число"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Неверный владелец"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Опция --preserve устарела, используйте --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Неверный размер записи"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Неверное число элементов"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Неизвестная плотность: '%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ФАЙЛ]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Для старой опции `%c' нужно указать аргумент."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence не может быть использована запрошенном режиме работы"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "параметр --level не имеет смыла без --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
+msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байта)"
+msgstr[2] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Размер тома не может быть меньше размера записи"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Параметры «-Aru» не совместимы с «-f -»"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Необходимо указать один из параметров -Acdtrux или --test-label"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Завершение работы с состоянием неисправности с из-за возникших ошибок"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
+msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта"
+msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Метка времени за пределами допустимого диапазона"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Игнорируется неизвестное ключевое слово расширенного заголовка `%s'"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\" (ключевое слово=%s, длина=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный разделитель %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число значений"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: недопустимое время ожидания"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: неизвестное действие контрольной точки"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "запись"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "чтение"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Контрольная точка записи %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Контрольная точка чтения %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils от GNU.\n"
+"ОПЦИИ:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Опции создания файла:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "РАЗМЕР"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Параметры статистики по файлам:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по умолчанию:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Параметры синхронного выполнения:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "ПАРАМЕТР"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Выполнение АРГУМЕНТОВ. Полезно с параметром --checkpoint и одним из --cut, --append или --touch"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с заданным НОМЕРОМ"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если не указан)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Разорвать связь с ФАЙЛОМ"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Недопустимый размер: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Отрицательный размер: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "Сбой stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "запрошенная длина файла %lu, реальная %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "созданный файл не является разреженным"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Неизвестный формат даты"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "невозможно открыть `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "невозможно найти"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "неверная маска (возле `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Неизвестное поле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "невозможно установить время в `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "не удаётся разорвать связь с «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Команда успешно выполнена\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Команда завершена\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Слишком длинная входная строка"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
+#~ "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого процесса.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Вывод информации о версии.\n"
+#~ " --help Вывод этой справки.\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Ошибка смещения поиска"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Преждевременный конец файла"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Считывается %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "пропустить архив через bzip2"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "пропустить архив через gzip"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "пропустить архив через compress"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "пропустить архив через lzma"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "пропустить архив через lzop"
diff --git a/po/.reference/ru.s1 b/po/.reference/ru.s1
new file mode 100644
index 00000000..383cfc69
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/ru.s1
@@ -0,0 +1 @@
+5d4ea93257d386c4097e1f2bf5c6b46688dbeb10 -
diff --git a/po/.reference/sk.po b/po/.reference/sk.po
new file mode 100644
index 00000000..05e127ea
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/sk.po
@@ -0,0 +1,1382 @@
+# Slovak translations for GNU tar
+# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar- \n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
+"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument %s je pre %s neplatn"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznan"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Platn argumenty s:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznma systmov chyba"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: prepna %s nie je jednoznan\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: prepna `--%s' mus by zadan bez argumentov\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: prepna `%c%s' mus by zadan bez argumentu\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: prepna `%s' vyaduje argument\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznmy prepna `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznmy prepna `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: neznmy prepna -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: neznmy prepna -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: prepna vyaduje argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: prepna `-W %s' nie je jednoznan\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: prepna `-W %s' mus by zadan bez argumentu\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "vekos bloku"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Pam vyerpan"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Celkom zapsan bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(rra)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Ned sa zatvori"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Popisova sboru nie je mon duplikova"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Komprimovan alebo vzdialen archvy nie je mon poui"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (potomok)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (prapotomok)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Chybn hodnota pre vekos zznamu"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Meno archvu nebolo zadan"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Vczvzkov archv nie je mon otvori"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Pre blokov faktor (blokov na zznam) %d nie je mon alokovat pam"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Viaczvzkov komprimovan archv nie je mon vytvori"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Komprimovan archv nie je mon otvori"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Komprimovan archv nie je mon aktualizova"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Stdin/Stdout archv nie je mon otvori"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' mus by archv pomenovan"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Zvzok %s nezodpoved vzorke %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Zapisujem testovac bod %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Pska na zaiatku, konm"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Prli mnoho chb, konm"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "tanie testovacieho bodu %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "tanie z %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "VAROVANIE: Chba hlavika zvzku"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nepokrauje na tomto zvzku"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s je chybnej dky (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Tento zvzok nie je nslednkem predchdzajceho"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Nezarovnan blok (%lu bajtov) v archve"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Vekos zznamu = %lu blokov"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "V archve sa nie je mon vrti, bez -i me by neitaten"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "Potomok bol ukonen signlom %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Potomok vrtil status %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: vracia chybn slo zvzku"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "slo zvzku preteen"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "'%s' prkaz zlyhal"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Pripravte zvzok #%d pre archv %s a stlate return:"
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Namiesto uvateskej odpovede bol zadan koniec sboru"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletn"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [name] Zadanie novho mena pre al (a nasleduj) zvzok(ky)\n"
+" q Ukonenie programu tar\n"
+" ! Vytvorenie podshellu\n"
+" ? Vypsanie tejto npovedy\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nie je nov zvzok; konm.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "D sa ta iba %lu z %lu bajtov"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Obsah sa li"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
+#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
+#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
+#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Neoekvan koniec archvu"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Overujem "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Neznmy typ sboru '%c', porovnvan ako normlny sbor"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "Typ sboru sa li"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Prva sa lia"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid sa li"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid sa li"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "as poslednej pravy sa li"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Vekos sa li"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nie je odkazom na %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolick odkaz sa li"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "slo zariadenia sa li"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "CHYBN OVERENIE: njdench chybnch hlaviiek: %d"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generujem zporn osmikov hlaviky"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Nzvy sborov obsahuj `..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Odstraujem vodn `%.*s' z nzvov sborov"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: sbor nie je zmenen; neaktualizovan"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: sbor je archiv; nearchivovan"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: sbor je na inom sborovom systme; nearchivovan"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Sbor zmazan skr ako mohl by tan"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: Sbor je krat o : %s bajtov; Doplujem nulami."
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: sbor bol poas tania zmenen"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: soket ignorovan"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: dvere ignorovan"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Neznmy typ sboru; sbor ignorovan"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Preskakujem na aliu hlaviku"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Z archvu je mazan to, o nie je hlavika"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: asov nlepka %s je %lu z dtumu budcnosti"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Neoakvan nekonzistencia, pri vytvren adresra"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Prieinok bol premenovan predtm, ako mohol by extrahovan jeho stav"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: Nzov sboru obsahuje `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Tento sbor nebolo mon zlohova"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Svisle uloen sbory rozbaujem ako obyajn sbory"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Skam rozbali symbolick odkazy ako pevn odkazy"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ned sa rozbali -- sbor je pokraovanm inho zvzku"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Viditen chyba dlhho mena"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Neznmy typ sboru `%c', rozbalen ako normlny sbor"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Z chyby sa nie je mon zotavi: ukonuje sa"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Adresr bol premenovan"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Adresr je nov"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Neplatn as sboru"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "as sboru mimo rozsah"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Neplatn slo zariadenia"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "slo zariadenia je mimo rozsah"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Neplatn slo i-uzlu"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "slo i-uzlu mimo rozsah"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Maem %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ned sa zmaza"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Vynechvam"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Konec sboru **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Medzery v hlavike na mieste, kde je oakvan seln hodnota typu %s"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Osmikov hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkov complement"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Osmikov hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archv obsahuje zastaral base-64 hlaviky"
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archv obsahuje %.*s tam, kde je oakavn saln hodnota typu %s"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Viditen chyba dlhho mena"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " odkaz na %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " neznmy typ sboru %s\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Hlavika zvzku--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Pokraovan od %s bajtu--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Rozdelen meno sboru--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Vytvram adresr:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Neoakvan koniec v rozsekanom mene"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: nie je mon premenova na %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Sbor %s premenovan na %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mon vytvori"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s odkazuje na %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Neznmy prkaz %s pre spojovanie rozsekanch mien"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Premenovvam %s na %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Premenovvm %s sp na %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Pracovn adresr nie je mon uchova"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Pracovn adresr nie je mon zmeni"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Ned sa %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Varovanie: Ned sa %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Prva nie je mon zmeni na %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Vlastnctvo nie je mon zmeni na uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mon vytvori"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Chyba pri tan na bajte %s, tanie %lu bajtov"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Varovanie: Chyba pri tan na bajte %s, tanie %lu bajtov"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Ned sa zmeni pozcia v sbore na %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Varovanie: Ukazovate v sbore nie je mon premiestni na %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Symbolick odkaz na `%s' nie je mon vytvori"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Zapsan iba %lu z %lu bajtov"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "potomok"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "meziprocesov kanl"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Za -C chba meno sboru"
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: V archve nenjden"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mon alokova\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Miesto pre buffer nie je mon alokova"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Viac informci zskate prkazom `%s --help'.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Pouitie: %s [PREPNA]\n"
+"Manipuluje s archvom, prjma prkazy vzdialenho procesu.\n"
+"\n"
+" --version Vype oznaenie verzie\n"
+" --help Vype tto npovedu\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid "\nReport bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
+"pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> (slovensky).\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+" Toto je volne riten programov vybavenie, kter je celkom BEZ ZRUKY.\n"
+"Podmienky pre koprovanie a rozirovanie njdete vo Veobecnej verejnej licencii GNU\n"
+"(GNU General Public Licence). Viac informcizskate v zdrojovch textoch\n"
+"v sbore COPYING."
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Vekos pozcie v sbore je mimo rozsah"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Smer posunu v sbore je mimo rozsah"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Predasn koniec sboru\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Predasn koniec sboru"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Neznmy prkaz %c\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Neznmy prkaz"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Sluba nie je k dispozcii"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Vzdialen shell nie je mon spusti"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Prepnae `-%s' a `-%s' vyaduj tandardn vstup"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+" GNU `tar' je archivan program. Uklad sbory do archvu na psku alebo \n"
+"disk. Z archvu doke rozbali tak cel hierarchie sborov, ako i jednotliv\n"
+"sbory.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pouitie: %s [PREPNA]... [SBOR]...\n"
+"\n"
+"Prklady:\n"
+" %s -cf archv.tar foo bar # Vytvor archv.tar zo sboru foo a bar.\n"
+" %s -tvf archv.tar # Podrobne vype vetky sbory v archv.tar.\n"
+" %s -xf archv.tar # Rozbal vetky sbory z archv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ak dlh prepnae maj povinn argument, tak tento argument je\n"
+"povinn i u ich krtkych foriem. Obdobne je tomu v prpade, ke je argument\n"
+"nepovinn.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hlavn funkcie:\n"
+" -t, --list vype obsah archvu\n"
+" -x, --extract, --get vyberie sbor(y) z archvu\n"
+" -c, --create vytvor nov archv\n"
+" -d, --diff, --compare njde rozdiely medzi archvom a sborovm systmom\n"
+" -r, --append prid sbory na koniec archvu\n"
+" -u, --update prid iba sbory novie, ako s v archve\n"
+" -A, --catenate prid sbory z tar archvu do archvu\n"
+" --concatenate rovnak ako -A\n"
+" --delete mae z archvu (nefunguje na magnetickch pskch)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modifiktory operci:\n"
+" -W, --verify over archv po zpise na mdium\n"
+" --remove-files zmae originlne sbory po ich archivcii\n"
+" -k, --keep-old-files neprepisuje existujce sbory pri rozbaovan\n"
+" archvu\n"
+" --overwrite prepisuje existujce sbory pri rozbaovan\n"
+" --overwrite-dir ak existuj metadta adresra, tak ich prepe\n"
+" -U, --unlink-first mae sbory pred ich prepsanm\n"
+" --recursive-unlink zmae przdne hierarchie pred \n"
+" rozbaovanm adresrov\n"
+" -S, --sparsa sbory s dierami spracuje efektvnejie\n"
+" -O, --to-stdout rozbal archv na tandardn vstup\n"
+" -G, --incremental spracuje star GNU-formt inkrementlnej zlohy\n"
+" -g, --listed-incremental=SBOR\n"
+" spracuje nov GNU-formt inkrementlnej zlohy\n"
+" --ignore-failed-read ignoruje chyby pri tan sborov\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spracovanie vlastnost sboru:\n"
+" --owner=MENO pouije MENO ako vlastnka pridvanch sborov\n"
+" --group=MENO pouije MENO ako skupinu pridvanch sborov\n"
+" --mode=ZMENY pouije ako prva (symbolick) pridvanch\n"
+" sborov\n"
+" --atime-presarve nemen prstupov as na spracovvanch\n"
+" sboroch\n"
+" -m, --modification-time u rozbaovavanch sborov nenastav as\n"
+" poslednej pravy sboru z archvu\n"
+" --same-owner u rozbalovvanch sborov ska nastavi\n"
+" toho istho vlastnka ako je v archve\n"
+" --no-same-owner rozbal sbory a vetky bud vlastnen Vami\n"
+" --numeric-owner vdy pouv sla pre men vlastnka/skupiny\n"
+" -p, --same-permissions u rozbaovanch sborov nastav rovnak\n"
+" prva, ak maj v archve\n"
+" --no-same-permissions pri rozbaovan nenastavuje prva\n"
+" --presarve-permissions rovnak ako -p\n"
+" -s, --same-order zoradenie mien sborov pre rozbalenie je\n"
+" zhodn s archvov\n"
+" --presarve-order rovnak ako -s\n"
+" --presarve rovnak ako zadan -p a -s\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vber zariadenia:\n"
+" -f, --file=ARCHV pracuje s archivom alebo zariadeniami ARCHV\n"
+" --force-local archvny sbor je loklny, dokonca i kde\n"
+" obsahuje ve mene dvojbodku\n"
+" --rsh-command=PRKAZ pouije PRKAZ pre prihlsenie namiesto rsh\n"
+" -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n"
+" -M, --multi-volume prca s viaczvzkovm archvom\n"
+" -L, --tape-length=SLO vymen psku po zapsan SLO x 1024 bajtov\n"
+" -F, --info-script=SBOR spust script na konci kadej psky\n"
+" (zahrnuje i -M)\n"
+" --new-volume-script=SBOR rovnak ako -F SBOR\n"
+" --volno-file=SBOR pouije/aktualizuje slo zvzku v SBORe\n"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bloky zariadenia:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na zznam\n"
+" --record-size=VEKOS VEKOS bajtov na zznam, nsobok 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignoruje nulov bloky v archve,\n"
+" ktor normlne znamenaj EOF.\n"
+" -B, --read-full-records ke nie je pretan toko bajtov,\n"
+" koko je poadovan, ska dota zbostatok\n"
+" (vhodn pre rry)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vber formtu archvu:\n"
+" -V, --label=MENO vytvor archv s menom zvzku MENO\n"
+" VZOR v obsahu/rozbaovan globlny vzor\n"
+" pre men sborov\n"
+" -o, --old-archive, --portability zape archv vo formte V7\n"
+" --posix zape archv vo formte POSIX\n"
+" -I, --bzip2 komprimuje archv pomocou bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip komprimuje archv pomocou gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress komprimuje archv pomocou compress\n"
+" --usa-compress-program=PROG komprimuje archv pomocou PROG\n"
+" (ktor mus akceptova -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vber sborov:\n"
+" -C, --directory=ADRESR opercie vykonva v ADRESRi\n"
+" -T, --files-from=MENO pri rozbalovan alebo vytvren berie nzvy\n"
+" sborov zo sboru MENO\n"
+" --null -T ita nulou ukonen men, zakzan -C\n"
+" --exclude=VZOR nepracuje so sbormi odpovedajcim VZORu\n"
+" -X, --exclude-from=SBOR nepracuje sa so sbormi, ktor zodpovedaj\n"
+" niektormu vzoru v SBORe\n"
+" --anchored nepracuje sa so vzormi, ktorch zanaj ako nzov (predvolen)\n"
+" --no-anchored vynecha vzory za kadm /\n"
+" --ignore-case vynechvanie ignorujce vekosti psmen\n"
+" --no-ignore-case vynechvanie rozoznva vekosti psmen (predvolen)\n"
+" --wildcards vynecha vzory obsahujce wildcards (predvolen)\n"
+" --no-wildcards vynecha vzory obsahujce przdne reazce\n"
+" --wildcards-match-slash vynecha vzory, ktorch wildcards obsahuj '/' (predvolen)\n"
+" --no-wildcards-match-slash vynecha vzory, ktorch wildcards neobsahuj '/'\n"
+" -P, --absolute-names neodstrauje vodn `/' z mien sborov\n"
+" -h, --dereference namiesto symbolickch odkazov pouije sbory,\n"
+" na ktor odkazy ukazuj\n"
+" --no-recursion neprechdza adresre\n"
+" -l, --one-file-system pri vytvran archvu zostane v jednom\n"
+" sborovom systme\n"
+" -K, --starting-file=MENO zane od sboru MENO z archvu\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DTUM archvuje iba sbory novie ako DTUM\n"
+" --newer-mtime=DTUM archveje iba sbory, ktorch dtum ostatnej\n"
+" zmeny dt je novj ako DTUM\n"
+" --after-date=DTUM rovnak ako -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TYP] spsob zlohovania sborov, pred ich prepsanm\n"
+" --suffix=PRPONA zlohuje pred prepsanm (zmazanm), ako prponu\n"
+" u zlonch sborov pouije PRPONu\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informatvny vstup:\n"
+" --help vype tto npovedu a skon\n"
+" --version vype oznaenie verzie programu tar a skon\n"
+" -v, --verbose. vypisuje spracovvan sbory\n"
+" --checkpoint vypisuje men adresrov pri tan archvu\n"
+" --totals vype celkom zapsanch bajtov pri tvorbe archvu\n"
+" -R, --block-number s kadou sprvou vype slo bloku v archve\n"
+" -w, --interactive iada potvrdenie kadej akcie\n"
+" --confirmation rovnak ako -w\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Prpona zlonch sborov bude `~', pokia nie je nastaven pomocou --suffix\n"
+"alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa maj tvori zlon kpie, me by\n"
+"nastaven pomocou prepnaa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
+"mu by:\n"
+"\n"
+" t, numbered tvoria slovan zlon kpie\n"
+" nil, existing slovan, ak u slovan zlon kpie\n"
+" existuj, inak tvor jednoduch\n"
+" never, simple tvor vdy jednoduch zlon kpie sborov\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" GNU tar nevie ta alebo produkova `--posix' archvy. Ak je\n"
+"v prostred nastaven POSIXLY_CORRECT, GNU rozrenie je zablokovan prepnaom\n"
+"`--posix'. Podpora POSIX formtu je iastene implementovan, preto s ou prli\n"
+"nepotajte.\n"
+" ARCHV me by SBOR, HOSTITEL:SBOR alebo UIVATEL@HOSTITEL:SBOR,\n"
+"SBOR me by sbor alebo zariadenie. Implicitn prepnae s `-f %s -b %d'.\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Viac ako jeden prepna `-Acdtrux' neme by zadanch"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Odporujce si kompresn prepnae"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Prepna `%c' vyaduje argument."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Zastaral prepna, je teraz zahrnut v prepnai --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraden prepnaom --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Neplatn poet bajtov na zznam"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraden prepnaom --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Varovanie: prepna -I nie je podporovan; pravdepodobne budete chcie poui -j alebo -T!"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Neplatn dka psky"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraden prepnaom --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Viac ako jeden poiaton dtum"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Dtumov sbor nebol njden"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Zamieam %s za neznmy dtumov formt %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Odporujce si archvne formty"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraden prepnaom --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraen prepnaom --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Varovanie: prepna -y nie je podporovan; pravdepodobne budete chcie poui -j!"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraden prepnaom --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Chybn skupina"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Zadn chybn prva"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Neplatn vlastnk"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Chybn vekos zznamu"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Vekos zznamu mus by nsobok %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Prepna `-[0-7][lmh]' nie je podporovan tmto tarom"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU rozrenia poadovan na nekompatibilnom formte archvu"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Viac archivanch sborov vyaduje prepna `-M'"
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mon kombinova"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: Meno zvzku je prli dlh (limit je %lu bajtov)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Vytvorenie przdneho archvu odmietnut."
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Prepnae `-Aru' a `--delete' s nezliten s prepnaom `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Muste zada jeden z prepnaov `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Chyba pri zpise na tandardn vstup"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Za behu programu nastala chyba"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: Sbor skrten o bajtov: %s"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Generujem datov sbory pre testovanie GNU taru.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "\nPouitie: %s [PREPNA]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" Povinn argumenty u dlhch prepnaov, s povinn tie u odpovedajcich \n"
+"krtkch prepnaov.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length dka generovanho sboru\n"
+" --help vype tto npovedu a skon\n"
+" --version vype oznaenie verzie a skon\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Written by F. Pinard."
diff --git a/po/.reference/sk.s1 b/po/.reference/sk.s1
new file mode 100644
index 00000000..b2aad2f6
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/sk.s1
@@ -0,0 +1 @@
+253598f40ded289acc2656a9bb5f19d2d711503f -
diff --git a/po/.reference/sl.po b/po/.reference/sl.po
new file mode 100644
index 00000000..7bbd08b3
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/sl.po
@@ -0,0 +1,3553 @@
+# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU Tar
+# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011.
+#
+# $Id: tar-1.26.sl.po,v 1.2 2011/03/12 16:30:39 peterlin Exp $
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "neveljaven argument %s za %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "dvoumen argument %s za %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Veljavni argumenti so:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrednost %s je manj ali enako od %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: vrednost parametra ARGP_HELP_FMT mora biti pozitivna"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumenti, ki so bodisi obvezni bodisi neobvezni za dolge oblike izbir, so obvezni/neobvezni tudi za kratke oblike."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uporaba:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " ali: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [IZBIRA...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznana sistemska napaka"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "poda ta seznam pomoči"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "poda kratka navodila za uporabo"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "IME"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "nastavi ime programa"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "premor SEK sekund (privzeto 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "izpis izdaje programa"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Preveč argumentov\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "napaka pri pisanju"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pomnilnik porabljen"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega imenika"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni mogoča"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "»"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "«"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[dDjJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Priprava paketa: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
+"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Avtorja %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Avtorji %s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s\n"
+"in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s in drugi.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poročila o napakah javite na %s.\n"
+"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Poročila o napakah %s javite na %s.\n"
+"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Spletna stran %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Klic funkcije %s ni uspel"
+
+# POZOR -- oblike "to stat a file" slovenscina ne pozna
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Opozorilo: Klic funkcije %s ni uspel"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Zaščite ni mogoče spremeniti na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ni mogoče spremeniti lastnika in skupina na UID %lu GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Trda povezava na %s ni mogoča"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov"
+msgstr[1] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajta"
+msgstr[2] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov"
+msgstr[3] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrano %lu bajtov"
+msgstr[1] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebran %lu bajt"
+msgstr[2] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrana %lu bajta"
+msgstr[3] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrani %lu bajti"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Pozicioniranje na %s ni mogoče"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Opozorilo: Pozicioniranje na %s ni mogoče"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti simbolne povezave na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
+msgstr[1] "%s: Zapisan samo %lu od skupno %lu bajtov"
+msgstr[2] "%s: Zapisana samo %lu od skupno %lu bajtov"
+msgstr[3] "%s: Zapisani samo %lu od skupno %lu bajtov"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Odstranjujemo vodilne »%s« iz imen elementov"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Odstranjujemo vodilne »%s« iz imen trdih povezav"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Nadomeščamo manjkajoča imena elementov s ».«"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Nadomeščamo manjkajoča imena trdih povezav s ».«<"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Storitev ni dosegljiva"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standardni vhod"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standardni izhod"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Priklop na %s ni mogoč: razrešitev ni uspela"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ni mogoče pognati nelokalne ukazne lupine"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Smer iskanja izven obsega"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Neveljavna smer iskanja"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Neveljaven odmik pri seek"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Odmik pri seek izven obsega"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Neveljaven števec bajtov"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Prekoračitev števca bajtov"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Predčasen znak za konec datoteke"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Neveljavna koda operacije"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacija ni podprta"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Nepričakovani argumenti"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Nadzor tračne enote, ki bere ukaze iz drugega procesa"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "N"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "nastavi raven iskanja napak"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "določi datoteko za izpis iskanja napak"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ni mogoče odpreti %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "preveč argumentov"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Neveljaven ukaz"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "To ne deluje kot arhiv ,tar'"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Skupno zapisanih bajtov"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Skupno prebranih bajtov"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Skupno izbrisanih bajtov: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(cev)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Neveljavna vrednost za dolžino zapisa (record_size)"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Ime arhiva ni podano"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Arhivov na stdin/stdout ni mogoče preveriti"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arhiv je stisnjen. Uporabite izbiro %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče ažurirati"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Na začetku traku, končujem"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Preveč napak, končujem"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Dolžina zapisa = %lu blokov"
+msgstr[1] "Dolžina zapisa = %lu blok"
+msgstr[2] "Dolžina zapisa = %lu bloka"
+msgstr[3] "Dolžina zapisa = %lu bloki"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Neporavnan blok (%lu bajtov) v arhivu"
+msgstr[1] "Neporavnan blok (%lu bajt) v arhivu"
+msgstr[2] "Neporavnan blok (%lu bajta) v arhivu"
+msgstr[3] "Neporavnan blok (%lu bajti) v arhivu"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Nazaj po arhivu ne gre, morda ni berljiv brez izbire -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek se ni ustavil na meji zapisa"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: vsebuje neveljavno številko dela"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Prekoračitev številke dela"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Pripravite del #%d za %s in pritisnite Return: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Znak EOF na mestu, kjer se pričakuje odgovor uporabnika"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "POZOR: Arhiv nepopoln"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n [ime] Podamo novo ime datoteke za naslednji del (in vse nadaljnje)\n"
+" q Končamo tar\n"
+" y, newline Nadaljujemo z delovanjem\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Poženemo ukazno podlupino\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Ta seznam uzazov\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Novega dela ni, konec.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Ime datoteke ni določeno. Poskusite znova.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Neveljaven vnos. Vtipkajte ? za pomoč.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "ukaz %s neuspešen"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s se morda nadaljuje v tem delu: zaglavje vsebuje porezano ime"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s se ne nadaljuje v tem delu"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s je napačne velikosti (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Ta del ne sodi v zaporedje (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arhiv ni označen skladno z %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Del %s ne ustreza %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: ime datoteke je predolgo za zapis v zaglavje GNU večdelnega arhiva; porezano"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "pisanje se ni končalo s koncem bloka"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov"
+msgstr[1] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajta"
+msgstr[2] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov"
+msgstr[3] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Vsebina se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Nepričakovan znak za konec datoteke v arhivu"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Zvrst datoteke se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Način se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Številka uporabnika (UID) se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Številka skupine (GID) se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Čas zadnje spremembe se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Velikost se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ni povezana z %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Simbolna povezava se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Številka enote se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Preverjanje "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Neznana vrsta datoteke »%c«, diff kot na navadni datoteki"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arhiv vsebuje imena datotek z odstranjenimi vodilnimi predponami."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Arhiv vsebuje transformirana imena datotek."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verifikacija morda ne bo uspela locirati izvornih datotek."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdeno %d neveljavnih glav"
+msgstr[1] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdena %d neveljavna glava"
+msgstr[2] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdeni %d neveljavni glavi"
+msgstr[3] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdene %d neveljavne glave"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Osamljeni ničelni blok pri %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: vsebuje značko medpomnilniškega imenika %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s; zamenjano %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Ustvarjanje negativnih osmiških glav"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: ime datoteke je predolgo (največ %d); brez iznosa"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: ime datoteke je predolgo (ni mogoče deliti); brez iznosa"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: ime povezave je predolgo; brez iznosa"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Datoteka skrčena za %s bajtov; dopolnjeno z ničlami"
+msgstr[1] "%s: Datoteka skrčena za %s bajt; dopolnjeno z ničlami"
+msgstr[2] "%s: Datoteka skrčena za %s bajta; dopolnjeno z ničlami"
+msgstr[3] "%s: Datoteka skrčena za %s bajte; dopolnjeno z ničlami"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka je na drugem datotečnem sistemu; brez iznosa"
+
+# POZOR Imamo za to kak izraz?
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "vsebina ni iznešena"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Neznan tip datoteke; datoteka ignorirana"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Manjkajo povezave na %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka je nespremenjena; brez iznosa"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka je arhiv; brez iznosa"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "imenik ni iznešen"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: Datoteka je bila spremenjena med branjem"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: vtičnica ignorirana"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: vrata ignorirana"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Preskok na naslednjo glavo"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Brisanje ne-glave iz arhiva"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: neverjetno stara časovna oznaka %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: oznaka časa %s je %s s v prihodnosti"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Nepričakovana neskladnost pri ustvarjanju imenika"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Imenik preimenovan, preden je bilo moč restavrirati njegov status"
+
+# POZOR! "contiguous files" so datoteke, ki so zapisane na disku
+# na zaporednih sektorjih (na tistih OS, ki jih podpirajo).
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Neprekinjene datoteke restavriramo kot navadne"
+
+# POZOR! Grdo!
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Simbolne povezave poskusimo dearhivirati kot trde"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Dearhivacija ni mogoča - datoteka se nadaljuje iz prejšnjega dela"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Nepričakovano zaglavje z dolgim imenom"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Neznana vrsta datoteke »%c«, dearhiviramo kot navadno datoteko"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Obstoječa »%s« je novejša ali enako stara"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Varnostne kopije te datoteke ni moč napraviti"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Preimenovanje %s v %s ni mogoče"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan z %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Imenik je nov"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Neveljavna oznaka časa"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Neveljaven čas spremembe (sekunde)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Neveljaven čas spremembe (nanosekunde)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Neveljavna številka enote"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Neveljavna številka inoda"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Predolgo polje pri branju trenutnega posnetka"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Napaka pri branju trenutnega posnetka"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Nepričakovan znak za konec datoteke v trenutnem posnetku"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Nepričakovana vrednost polja v trenutnem posnetku"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Manjkajoč zaključek zapisa"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Okvarjen inkrementalni zapis datoteke"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nepodprta različica inkrementalnega zapisa: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: pričakovan »%c«, najden %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: »X« podvojen"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: manjkajoče ime pri »R«"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: polja »T« ne predhodi polje »R«"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: manjkajoče ime pri »T«"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: pričakovan »%c«, najden konec podatkov"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: »X« ni uporabljen"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti začasnega imenika po šabloni %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Imenika ne čistimo: statistika zanj ni dosegljiva"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: imenik je na drugi napravi; brez čiščenja"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Brišemo %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Odstranitev ni mogoča"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Izpuščeno"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok znakov NUL **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Konec datoteke **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Na mestu v glavi, kjer pričakujemo številčno vrednost %s, so presledki"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Osmiška vrednost arhiva %.*s izven obsega %s; privzemamo dvojiški komplement"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Osmiška vrednost arhiva %.*s izven obsega %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arhiv vsebuje zastarele glave oblike base-64"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Podpis %s oblike base-64 v arhivu je izven obsega %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Vrednost base-256 v arhivu izven obsega %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arhiv vsebuje %.*s na mestu, kjer pričakujemo številčno vrednost %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Vrednost arhiva %s je izven obsega %s: %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " povezava na %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " neznan tip datoteke %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Dolga povezava--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Dolgo ime--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Glava dela--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Nadaljevanje pri bajtu %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Ustvarjamo imenik:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Delovnega imenika ni mogoče ugotoviti"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Preimenujemo %s v %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Preimenovanje v %s ni mogoče"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Preimenujemo %s nazaj v %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Datoteka je bila odstranjena, preden smo jo prebrali"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "proces naslednik"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "medprocesni kanal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Z vzorcem ujemajoči se znaki, uporabljeni v imenih datotek"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Uporabite --wildcards, da bi omogočili ujemanje vzorcev, ali --no-wildcards, da izklopite to opozorilo"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Zahtevane pojavitve ni moč najti v arhivu"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Neskladje v oznaki arhiva"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Izbira -C znotraj seznama datotek pri --listed-incremential ni dovoljena"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Samo ena izbira -C je dovoljena pri --listed-incremential"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Izbiri »-%s« in »-%s« obe zahtevata standardni vhod"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Neveljavna oblika arhiva"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Razširitve GNU izbrane na nezdružljivem formatu arhiva"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Neznan slog narekovajev »%s«. Poskusite »%s --quoting-style=help« za seznam."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU »tar« shranjuje več datotek skupaj na trak ali v arhiv na disku ter lahko povrne posamezne datoteke iz arhiva.\n"
+"\n"
+"Zgledi:\n"
+" tar -cf arhiv.tar prva druga # Ustvarimo arhiv.tar z datotekama prva in druga.\n"
+" tar -tvf arhiv.tar # Izčrpen seznam datotek v arhivu arhiv.tar.\n"
+" tar -xf arhiv.tar # Restavriramo vse datoteke iz arhiva arhiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Pripona varnostne kopije je »~«, razen če ni drugače določeno z izbiro --suffix\n"
+"ali s spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Vrsto varnostne kopije lahko določimo\n"
+"z izbiro --backup ali s spremenljivko VERSION_CONTROL. Vrednosti so:\n"
+"\n"
+" none, off nikoli ne izdeluj varnostnih kopij\n"
+" t, numbered oštevilčene varnostne kopije\n"
+" nil, existing oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n"
+" sicer enostavne\n"
+" never, simple vedno enostavne varnostne kopije\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Glavni načini delovanja:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "izpiši vsebino arhiva"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "restavriraj datoteke iz arhiva"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "ustvarjanje novega arhiva"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "iskanje razlik med arhivom in datotečnim sistemom"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "dodajanje datotek na konec arhiva"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "dodajanje novih datotek, če so novejše od že arhiviranih"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "zlivanje arhivov"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "brisanje datotek iz arhiva (ne deluje na traku!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "preizkusi oznako dela arhiva in zaključi"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Določila delovanja:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "ekonomično ravnanje z razpršenimi datotekami"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "GLAVNI[.POMOŽNI]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "izberi uporabljeno različico razpršenega zapisa (implicira --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "stari zapis GNU za inkrementalne arhive"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "novi zapis GNU za inkrementalne arhive"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "raven izmeta za ustvarjene inkrementalne arhive"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "nadaljuj z branjem, tudi če datoteke ni moč prebrati"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "obdelaj le vsako N-to pojavitev vsake datoteke v arhivu. Ta izbira je veljavna le v zvezi z enim od podukazov --delete, --diff, --extract ali --list, pri čemer je seznam datotek podan bodisi v ukazni vrstici, bodisi z izbiro -T. Privzeta vrednost N je 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "po arhivu je mogoče iskati"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "po arhivu ni mogoče iskati"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "pri izdelavi inkrementalnega arhiva ne preverjaj številke naprav"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "pri izdelavi inkrementalnega arhiva preverjaj številke naprav (privzeto)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Nadzor nad pisanjem prek:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "s poskusom preverjanja zapisanega arhiva"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "pobriši datoteke, potem ko so arhivirane"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "pri restavriranju ne piši prek obstoječih datotek"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ne piši prek obstoječih datotek, novejših od arhiviranih"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "pri restavriranju piši prek obstoječih datotek"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "s poprejšnjim brisanjem obstoječih datotek pri restavriranju istoimenskih novih"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "izprazni hierarhije pred restavriranjem imenikov"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "ohrani metainformacije o obstoječih imenikih"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "pri restavriranju piši prek metapodatkov obstoječih imenikov (privzeto)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Izbira izhodnega toka:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "datoteke restavriraj na standardni izhod"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "UKAZ"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "datoteke napelji na vhod drugega programa"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "prezri izhodne kode hčerinskih procesov"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "obravnavaj neničelne izhodne kode hčerinskih procesov kot napako"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Ravnanje z atributi datotek:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "pri dodajanju datotek spremenimo lastnika v IME"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "pri dodajanju datotek spremenimo skupino v IME"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM-ČAS"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "nastavi mtime za dodane datoteke iz DATUM-ALI-DATOTEKA"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "SPREMEMBE"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "zahtevaj (simbolne) SPREMEMBE zaščite za dodane datoteke"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODA"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "ohrani čas dostopa na iznesenih datotekah, bodisi z restavriranjem časa po branju (METODA=replace, privzeto) ali tako, da se časa sploh ne nastavi (METODA=system)"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "brez restavriranja časa spremembe"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "skušaj restavrirati datoteke tako, da se ohrani njihov lastnik iz arhiva (privzeto za administratorja)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "restavriraj datoteke tako, da postanemo njihov lastnik (privzeto za navadne uporabnike)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "s številčnimi vrednostmi UID/GID namesto imen"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "restavriraj podatke o dovoljenjih za dostop do datotek (privzeto za administratorja)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "uporabi uporabnikovo masko umask pri restavriranju dovoljenj za dostop do datotek (privzeto za uporabnike)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "imena razvrstimo tako, da se ujemajo z arhivom"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "isto kot -p in -s skupaj"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "z nastavljanjem časa sprememb in dovoljenja za dostop za restavrirane imenike počakaj do zaključka restavriranja"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "prekliči učinek izbire --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Izbira enote in preklapljanje:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARHIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "uporabi datoteko ali enoto ARHIV"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "arhiv je lokalen kljub dvopičju v imenu datoteke"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "uporabi navedeni UKAZ rmt namesto rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "uporabi nelokalen UKAZ namesto rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "določi enoto in gostoto zapisa"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "ustvari/preglej/restavriraj arhiv v več delih"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "menjava traku po ŠT x 1024 zapisanih bajtih"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "poženi SKRIPT po koncu traku (privzema -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "uporabimo/ažuriramo število dela v DATOTEKI"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Bločna razdelitev enote:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKI"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "dolžina zapisa BLOKI × 512 bajtov"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ŠTEVILO bajtov v zapisu (večkratnik 512)"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ne meni se za bloke ničel (EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "razdeli na bloke ob branju (cevovodi 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Izbira oblike arhiva:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "OBLIKA"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "ustvari arhiv v navedeni obliki"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "OBLIKA je nekaj od naštetega:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "oblika starega V7 tar"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "stara oblika GNU tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "oblika GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "oblika POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "oblika POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "isto kot pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "isto kot --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "isto kot --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ključ[[:]=vrednost][,ključ[[:]=vrednost]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "krmilni ključi pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "VZOREC"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "ustvari arhiv z imenom dela IME; pri izpisu seznama/restavriranju je lahko IME regularni izraz za ime dela"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Izbire glede stiskanja:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "program za stiskanje ugotovi iz pripone arhiva"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "ne ugotavljaj programa za stiskanje iz pripone arhiva"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROGRAM"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtriraj skozi PROGRAM (sprejemati mora izbiro -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Izbira lokalne datoteke:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "dodaj navedeno DATOTEKO v arhiv (za imena datotek, ki se začnejo z »-«)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "IMENIK"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "pomik v navedeni IMENIK"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "preberi seznam datotek z navedene DATOTEKE"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T prebere z \\000 terminirana imena; onemogoči -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "prekliči učinek prejšnje izbire --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "odstrani narekovaje iz imen datotek, prebranih s -T (privzeto)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "ne odstrani narekovajev iz imen datotek, prebranih s -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "VZOREC"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "brez datotek, ki jih opisuje VZOREC"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "brez datotek, ustrezajočim vzorcem, prebranih z DATOTEKE"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "brez vsebine imenikov, ki vsebujejo značko CACHEDIR.TAG, razen značke same"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo značko CACHEDIR.TAG, in vseh njihovih podimenikov"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo značko CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "brez vsebine imenikov, ki vsebujejo DATOTEKO, razen DATOTEKE same"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo DATOTEKO, in vseh njihovih podimenikov"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo DATOTEKO"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "brez imenikov sistema za nadzor različic"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "brez varnostnih kopij in zaklepnih datotek"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "podimenikov ne vključujemo avtomatično"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "pri arhiviranju izpusti datoteke na nelokalnih datotečnih sistemih"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "rekurzivno vključi vse podimenike"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ne odstrani vodilnih »/« iz imen datotek"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "sledi simbolnim povezavam; arhiviraj/iznesi ciljne datoteke"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "sledi trdim povezavam; arhiviraj/iznesi ciljne datoteke"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "IME"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "začenši z navedenim IMENOM v arhivu"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "shrani le datoteke, novejše od DATUM-ČAS"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "primerjaj datum in uro le, kadar se podatki spremenijo"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "TIP"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "varnostna kopija pred brisanjem, z možnostjo izbire TIPA varnostne kopije"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "NIZ"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "varnostna kopija pred brisanjem; prekličemo običajno PRIPONO (»~«, razen če lupinska spremenljivka SIMPLE_BACKUP_SUFFIX določa drugače)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Pretvorbe imen datotek:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "pri restavriranju poreži ŠTEVILO vodilnih komponent iz imen datotek"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "IZRAZ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "uporabi nadomestitveni IZRAZ programa sed za pretvorbo imen datotek"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Izbire ujemanja imen datotek (vpliva tako na vključitvene kot na izključitvene vzorce):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "brez razlike med malimi in velikimi črkami"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "vzorci se ujemajo z začetkom imena datoteke"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "vzorci se ujemajo od kateregakoli znaka »/« dalje (privzeto pri izključitvi)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "pri ujemanje se razlikuje med malimi in velikimi črkami (privzeto)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "uporabi nadomestne znake (privzeto za izključitvi)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "dobesedno ujemanje nizov"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "nadomestni znaki se ne ujemajo z »/«"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "nadomestni znaki se ujemajo z »/« (privzeto pri izključitvi)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informativni izpisi:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "z izčrpnim izpisom obdelanih datotek"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KLJUČ"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "nadzor opozorila"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "izpiši poročilo o napredku pri vsakem N-tem zapisu (privzeto 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "DEJANJE"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "na vsaki kontrolni točki izvedi DEJANJE"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "izpiši sporočilo, če niso zapisane vse povezave"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "izpiši skupno število bajtov po obdelavi arhiva; skupaj z argumentom - izpiši skupno število bajtov do prejema SIGNALA; Dovoljeni signali so: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 in SIGUSR2, prepoznana so tudi imena signalov brez predpone SIG-"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "izpiši čase sprememb datotek v UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "izpiši čas datoteke v polni ločljivosti"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "zapiši izčrpno poročilo v DATOTEKO"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "z izpisom zaporednega bloka v arhivu ob vsakem sporočilu"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "vprašaj za potrditev pri vsakem koraku"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "prikaži privzete nastavitve"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "pri izpisu seznama ali restavriranju izpiši vsak imenik, ki ne ustreza iskalnim pogojem"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "prikaži imena datotek ali arhivov po pretvorbi"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "SLOG"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "nastavi slog navajanja imen; glej spodaj za veljavne SLOGE"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "dodatno navedi znake iz NIZA"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "onemogoči navajanje znakov iz NIZA"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Združljivostne izbire:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "ob ustvarjanju arhiva isto kot --old-archive; ob restavriranju isto kot --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Druge izbire:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "onemogoči rabo nekaterih potencialno škodljivih izbir"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Podate lahko največ eno od izbir »-Acdtrux« ali »--test-label«"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Nasprotujoče si izbire glede stiskanja arhiva"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Neznano ime signala: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Nadomeščamo %s za neznan format datuma %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Izbira %s: Datum »%s« obravnavamo kot %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: seznam datotek je že prebran"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: prebrano ime datoteke vsebuje znak \\0"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtriraj arhiv skozi %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Veljavni argumenti pri izbiri --quoting-style so:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Privzete vrednosti *tega* programa tar:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Neveljaven faktor blokiranja"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Neveljavna dolžina traku"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Okvarjena vrednost inkrementalne ravni"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Več kot en pražni podatek"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Neveljavna vrednost razpršene različice"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "izbira --atime-preserve='system' na tem sistemu ni podprta"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "vrednost --checkpoint ni celo število"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Neveljavna skupina"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Podana zaščita ni veljavna"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Neveljavno število"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Neveljaven lastnik"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Raba izbire --preserve je odsvetovana, uporabite --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Neveljavna dolžina zapisa"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Dolžina zapisa mora biti večkratnik %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Neveljavno število elementov"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Dovoljena je le ena izbira --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Okvarjen argument gostote: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Neznana gostota: »%c«"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "*Ta* izvedba tar ne podpira izbir »-[0-7][lmh]«"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[DATOTEKA]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Stara izbira »%c« zahteva argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence nima pomena brez seznama datotek"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence ni mogoče uporabiti v zahtevanem načinu delovanja"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Več arhivskih datotek zahteva izbiro »-M«"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Izbire --listed-incremental ni mogoče kombinirati z --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Izbira --level je brez pomena brez izbire --listed-incremential"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajtov)"
+msgstr[1] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajt)"
+msgstr[2] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajta)"
+msgstr[3] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajti)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Arhivov v več delih ni mogoče preveriti"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče preveriti"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Stisnjeni arhivi v več delih niso mogoči"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče združevati"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "izbira --pax-option je mogoča le na arhivih POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Dolžina dela ne more biti manjša od velikosti zapisa"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Izbiri --preserve-order in --listed-incremential sta nezdružljivi"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Zahteva po odprtju praznega arhiva bojazljivo zavrnjena"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Izbire »-Aru« so nezdružljive z »-f -«"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Ena od izbir »-Acdtrux« ali »--test-label« je obvezna"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Zaradi predhodnih napak zaključujemo s statusom napake"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Datoteka skrčena za %s bajtov"
+msgstr[1] "%s: Datoteka skrčena za %s bajt"
+msgstr[2] "%s: Datoteka skrčena za %s bajta"
+msgstr[3] "%s: Datoteka skrčena za %s bajte"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Ključ %s je bodisi neznan, bodisi še ni izveden"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Oznaka časa izven obsega"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Vzorca %s ni mogoče uporabiti"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ključa %s ni mogoče preklicati"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka dolžina"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Dolžina razširjene glave je izven dovoljenega obsega"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Dolžina razširjene glave %*s je izven dovoljenega obsega"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: za dolžino manjka presledek"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka enačaj"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka znak za novo vrstico"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ne upoštevamo neznanega ključa razširjene glave »%s«"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Ustvarjeni par ključ/vrednost je predolg (ključ=%s, dolžina=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Par %s=%s v razširjeni glavi je izven obsega %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: odvečni %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s: nepričakovani razmejilnik %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s: liho število vrednosti"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: neveljaven čas preteka"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: neznano dejanje za kontrolno točko"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "zapiši"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "preberi"
+
+# POZOR Poglej v source!
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Oznaka pisanja %u"
+
+# POZOR Poglej v source!
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Oznaka branja %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile pripravi datoteke za testno zbirko GNU paxutils.\n"
+"IZBIRE so:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Izbire ustvarjenja datotek:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "VELIKOST"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Ustvari arhiv z navedeno VELIKOSTJO"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Zapiši na podano DATOTEKO namesto na standardni izhod"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Preberi imena datotek iz podane DATOTEKE"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T prebere z \\000 terminirana imena"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Zapiše v datoteko dani VZOREC. VZOREC je lahko 'default' ali 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Velikost bloka za razpršeno datoteko"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Ustvari razpršeno datoteko. Preostanek ukazne vrstice podaja preslikavo datoteke."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ODMIK"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "pomakni se na dani odmik pred pisanjem podatkov"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Izbire statistike datotek:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Izpiši vsebino strukture stat za vsako od datotek. Privzeti FORMAT je: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Izbire za sinhrono izvajanje:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "IZBIRA"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Izvedi ARGUMENTE. Uporabno z izbiro --checkpoint in eno od naslednjih izbir: --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Ob dosegu kontrolne točke N izvedi dano dejanje (glejte spodaj)"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Nastavi datum za naslednjo izbiro --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Izpiši izvedene kontrolne točke in izhodni status UKAZA"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Dejanja sinhronega izvajanja. Izvedejo se, ko je dosežena ena od kontrolnih točk, podana z izbiro --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Skrajšaj DATOTEKO na dolžino, določeno s prejšnjo izbiro --length (ali 0, če ta ni podana)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Dodaj VELIKOST bajtov DATOTEKI. VELIKOST je podana s prejšnjo izbiro --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Posodobi čas dostopa in spremembe za DATOTEKO"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Izvedi UKAZ"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Odstrani DATOTEKO"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Neveljavna velikost: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Številka izven dovoljenega obsega: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negativna velikost: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "klic stat(%s) ni uspel"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "zahtevana dolžina datoteke %lu, dejanska %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "ustvarjena datoteka ni razpršena"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Napaka pri razčlembi števila pri »%s«"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Neznana format datuma"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENT...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "klic seek() ni mogoč"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "datoteka vsebuje znak NUL"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "razpršenih datotek ni mogoče ustvariti na standardnem izhodu, uporabite izbiro --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "nepravilna maska (pri »%s«)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Neznano polje »%s«"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "ni mogoče nastaviti časa za »%s«"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "ni mogoče odstraniti »%s«"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Ukaz se je uspešno zaključil\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Ukaz se je zaključil neuspešno s statusom %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Ukaz je bil prekinjen s signalom %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Ukaz je bil ustavljen s signalom %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Ukaz je izvrgel pomnilniško sliko\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Ukaz je bil prekinjen\n"
+
+# POZOR Je to res to?
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat zahteva imena datotek"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Imenik je bil odstranjen, preden smo ga prebrali"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Napake v programu sporočite na <%s>.\n"
+#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Vhodni niz je predolg"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Napaka v skladnji števila"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Ni mogoče rezervirati prostora za medpomnilnik\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Ni mogoče rezervirati prostora za medpomnilnik"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
+#~ "Rokovanje s tračno enoto, ob sprejemu ukazov oddaljenega procesa.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version različica programa\n"
+#~ " --help ta navodila\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Napaka pri odmiku pri seek"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Predčasen znak za konec datoteke"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Branje %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Napake ni moč popraviti: zapuščamo"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Delovnega imenika ni mogoče shraniti"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi bzip2"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi compress"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip"
+
+#~ msgid "[.]NUMBER"
+#~ msgstr "[.]N"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Opozorilo: izbira -I ni podprta; ste želeli -j ali -T?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Izhod ob napaki zakasnjen zaradi prejšnjih napak"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "velikost bloka"
+
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrano %lu bajtov"
+#~ msgstr[1] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebran %lu bajt"
+#~ msgstr[2] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrana %lu bajta"
+#~ msgstr[3] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebran %lu bajti"
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Neveljaven ukaz %c\n"
+
+#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
+#~ msgstr "Čas spremembe (sekunde) izven obsega"
+
+#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
+#~ msgstr "Čas spremembe (nanosekunde) izven obsega"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Številka enote izven obsega"
+
+# POZOR Je to res to?
+#~ msgid "--Mangled file names--\n"
+#~ msgstr "--Predelana imena datotek--\n"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Datoteka %s preimenovana v %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Simbolna povezava na %s ni mogoča"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "%s simbolno povezano z %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Neznan ukaz %s za restavriranje izvornih imen"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "Za izbiro -C manjka ime datoteke"
+
+#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
+#~ msgstr "izključitveni vzorci ne vsebujejo metaznakov"
+
+#~ msgid "same as -N"
+#~ msgstr "isto kot -N"
+
+#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+#~ msgstr "izključitveni vzorci vsebujejo metaznake (privzeto)"
+
+#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
+#~ msgstr "z izpisom celotne dolžine pri zapisu"
+
+#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+#~ msgstr "Pomen izbire -l se bo v prihodnjih izdajah spremenil"
+
+#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
+#~ msgstr "Prosimo, uporabite raje izbiro --one-file-system"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, do zakonsko dovoljene meje. Razširjate ga\n"
+#~ "lahko pod pogoji, določenimi v Splošni javni licenci GNU; za podrobnosti si\n"
+#~ "oglejte datoteko COPYING."
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "POZOR: Oznaka dela manjka"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Opazna napaka zaradi dolgih imen"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Opazna napaka zaradi dolgih imen"
+
+#~ msgid "don't change access times on dumped files"
+#~ msgstr "brez spreminjanja časa zadnjega dostopa"
+
+#~ msgid "extract permissions information"
+#~ msgstr "z ohranitvijo zaščite datotek"
+
+#~ msgid "do not extract permissions information"
+#~ msgstr "brez ohranjanja zaščite datotek"
+
+#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+
+#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
+#~ msgstr "shranimo datoteke, na katere kažejo simbolne povezave"
+
+#~ msgid "Print license and exit"
+#~ msgstr "Izpis dovoljenja za rabo in izhod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+#~ "for complete list of authors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osnovano na delu Johna Gilmora in Jaya Fenlasona. Celoten seznam sodelavcev\n"
+#~ "je v datoteki AUTHORS.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GNU tar je prost program; lahko ga razširjate ali spreminjate pod pogoji,\n"
+#~ " skladnimi s drugo ali poznejšimi izdajami splošnega javnega dovoljenja GNU\n"
+#~ " (GNU General Public License), izdanem pri Fundaciji za prosto programje\n"
+#~ " (Free Software Foundation).\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU tar se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI\n"
+#~ " JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
+#~ " Za podrobnosti si oglejte »GNU General Public License«.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Izvod »GNU General Public License« bi moral biti priložen temu programu;\n"
+#~ " če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
+#~ " Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Opozorilo: izbira -y ni podprta, morda ste želeli -j?"
+
+#~ msgid "Error in writing to standard output"
+#~ msgstr "Napaka pri pisanju na standardni izhod"
+
+#~ msgid "Cannot dup"
+#~ msgstr "Podvojitev ni mogoča"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti stisnjenih ali ne-lokalnih arhivov"
+
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (naslednik)"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (pranaslednik)"
+
+#~ msgid "Child returned status %d"
+#~ msgstr "Naslednik vrnil status %d"
+
+#~ msgid "Member names contain `..'"
+#~ msgstr "Imena elementov vsebujejo ,..`"
+
+#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
+#~ msgstr "%s: Ime elementa vsebuje ,..`"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+#~ "can restore individual files from the archive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU ,tar` shranjuje več datotek skupaj na trak ali arhiv na disku, ter lahko\n"
+#~ "vrne posamezne datoteke iz arhiva.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Če je pri daljši obliki izbire napisano, da ta zahteva argument, je argument\n"
+#~ "obvezen tudi za kratko obliko. Podobno velja za neobvezne argumente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Main operation mode:\n"
+#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+#~ " -c, --create create a new archive\n"
+#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
+#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+#~ " --concatenate same as -A\n"
+#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Glavni načini delovanja:\n"
+#~ " -t, --list izpis vsebine arhiva\n"
+#~ " -x, --extract, --get izvlečenje datoteke iz arhiva\n"
+#~ " -c, --create ustvarjanje novega arhiva\n"
+#~ " -d, --diff, --compare iskanje razlik med arhivom in datotečnim sistemom\n"
+#~ " -r, --append dodajanje datotek na konec arhiva\n"
+#~ " -u, --update nadomestitev starih/dodajanje novih datotek\n"
+#~ " -A, --catenate zlivanje arhivov\n"
+#~ " --concatenate isto kot -A\n"
+#~ " --delete brisanje datotek iz arhiva (ne deluje na traku!)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+#~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Določila:\n"
+#~ " -W, --verify s poskusom preverjanja zapisanega arhiva\n"
+#~ " --remove-files z brisanjem datotek, dodanih v arhiv\n"
+#~ " -k, --keep-old-files brez brisanja obstoječih datotek pri izvlačenju\n"
+#~ " --overwrite s pisanjem prek obstoječih datotek pri izvlačenju \n"
+#~ " --overwrite-dir s pisanjem prek obstoječih imenikov pri izvlačenju\n"
+#~ " -U, --unlink-first s poprejšnjim brisanjem obstoječih datotek pri \n"
+#~ " izvlačenju istoimenskih novih\n"
+#~ " --recursive-unlink izpraznimo hierarhije pred izvlačenjem imenikov\n"
+#~ " -S, --sparse ekonomično ravnanje z razpršenimi datotekami\n"
+#~ " -O, --to-stdout izvlačenje na standardni izhod\n"
+#~ " -G, --incremental stari format GNU za inkrementalne arhive\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=DATOTEKA\n"
+#~ " novi format GNU za inkrementalne arhive\n"
+#~ " --ignore-failed-read nadaljuj z branjem, tudi če datoteke ni moč prebrati\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ravnanje z atributi datotek:\n"
+#~ " --owner=IME pri dodajanju datotek spremenimo lastnika v IME\n"
+#~ " --group=IME pri dodajanju datotek spremenimo skupino v IME\n"
+#~ " --mode=ZAŠČITA pri dodajanju datotek nastavimo ZAŠČITO\n"
+#~ " --atime-preserve brez spreminjanja časa zadnjega dostopa\n"
+#~ " -m, --modification-time brez izvlačenja časa spremembe\n"
+#~ " --same-owner z ohranitvijo lastništva, če je mogoče\n"
+#~ " --no-same-owner pri izvlačenju prepišemo lastništvo nase\n"
+#~ " --numeric-owner s številčnimi vrednostmi UID/GID namesto imen\n"
+#~ " -p, --same-permissions z ohranitvijo zaščite datotek\n"
+#~ " --no-same-permissions brez ohranjanja zaščite datotek\n"
+#~ " --preserve-permissions isto kot -p\n"
+#~ " -s, --same-order imena razvrstimo tako, da se ujemajo z arhivom\n"
+#~ " --preserve-order isto kot -s\n"
+#~ " --preserve isto kot -p in -s skupaj\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device selection and switching:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izbira enote:\n"
+#~ " -f, --file=ARHIV uporabi datoteko ali enoto ARHIV\n"
+#~ " --force-local arhiv je lokalen ne glede na dvopičje v imenu\n"
+#~ " --rsh-command=UKAZ uporabi nelokalen UKAZ namesto rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] določi enoto in gostoto zapisa\n"
+#~ " -M, --multi-volume ustvarjanje/pregled/izvleček arhiva v več delih\n"
+#~ " -L, --tape-length=ŠT menjava traku po ŠT x 1024 zapisanih bajtih\n"
+#~ " -F, --info-script=SKRIPT poženi SKRIPT po koncu traku (privzema -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=SKRIPT isto kot -F SKRIPT\n"
+#~ " --volno-file=DATOTEKA uporabimo/ažuriramo število dela v DATOTEKI\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blocking:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bločna razdelitev enote:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOKI dolžina zapisa BLOKI x 512 bajtov\n"
+#~ " --record-size=DOLŽINA DOLŽINA zapisa v bajtih (večkratnik 512)\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ne meni se za bloke ničel (EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+#~ " --posix write a POSIX format archive\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izbira oblike arhiva:\n"
+#~ " -V, --label=IME ustvarjanje arhiva z danim IMENOM\n"
+#~ " VZOREC pri pregledu vsebine/izvlečku je ime\n"
+#~ " lahko regularni izraz VZOREC\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability zapis arhiva v formatu V7\n"
+#~ " --posix zapis arhiva v formatu POSIX\n"
+#~ " -j, --bzip2 arhiv filtriramo skozi program bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip arhiv filtriramo skozi program gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress arhiv filtriramo skozi program compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROGRAM arhiv filtriramo skozi PROGRAM (ki mora\n"
+#~ " sprejemati izbiro -d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izbira lokalne datoteke:\n"
+#~ " -C, --directory=IMENIK prestavimo se v navedeni IMENIK\n"
+#~ " -T, --files-from=DATOTEKE seznam datotek preberemo z navedene DATOTEKE\n"
+#~ " --null -T prebere z \\000 terminirana imena; onemogoči -C\n"
+#~ " --exclude=VZOREC izključimo datoteke, ki jih opisuje VZOREC\n"
+#~ " -X, --exclude-from=DATOTEKA izključimo datoteke, ustrezajoče vzorcem,\n"
+#~ " prebranih z DATOTEKE\n"
+#~ " --anchored izključitveni vzorci opisujejo celotno ime\n"
+#~ " datoteke (privzeto)\n"
+#~ " --no-anchored izključitveni vzorci opisujejo ime datoteke od\n"
+#~ " znaka ,/` dalje\n"
+#~ " --ignore-case izključitveni vzorci ne razlikujejo med malimi\n"
+#~ " in velikimi črkami\n"
+#~ " --no-ignore-case izključitveni vzorci razlikujejo med malimi in\n"
+#~ " velikimi črkami (privzeto)\n"
+#~ " --wildcards izključ. vzorci vsebujejo metaznake (privzeto)\n"
+#~ " --no-wildcards izključitveni vzorci ne vsebujejo metaznakov\n"
+#~ " --wildcards-match-slash izključitveni vzorci opisujejo tudi ,/` (privzeto)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash izključitveni vzorci ne opisujejo ,/`\n"
+#~ " -P, --absolute-names ohranimo vodilni ,/` pri imenih datotek\n"
+#~ " -h, --dereference shranimo datoteke, na katere kažejo simbolne\n"
+#~ " povezave\n"
+#~ " --no-recursion podimenikov ne vključujemo avtomatično\n"
+#~ " -l, --one-file-system izpustimo datotek na nelokalnih datotečnih sistemih\n"
+#~ " -K, --starting-file=IME začenši z navedenim IMENOM v arhivu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=DATUM arhiviramo samo datoteke, mlajše od DATUMA\n"
+#~ " --newer-mtime=DATUM datum in čas primerjamo le ob spremembah podatkov\n"
+#~ " --after-date=DATUM isto kot -N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=TIP] varnostna kopija pred brisanjem, z možnostjo\n"
+#~ " izbire tipa varnostne kopije\n"
+#~ " --suffix=PRIPONA varnostna kopija pred brisanjem, določimo pripono\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Informativni izpisi:\n"
+#~ " --help ta navodila\n"
+#~ " --version verzija programa\n"
+#~ " -v, --verbose z zgovornim izpisom obdelanih datotek\n"
+#~ " --checkpoint z izpisom imenikov pri branju arhiva\n"
+#~ " --totals z izpisom celotne dolžine pri zapisu\n"
+#~ " -R, --block-number z izpisom zaporednega bloka v arhivu ob vsakem sporočilu\n"
+#~ " -w, --interactive z uporabnikovo potrditvijo za vsako opravilo\n"
+#~ " --confirmation isto kot -w\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar ne zna ne prebrati in ne ustvariti arhivov ,--posix`. Pri nastavljeni\n"
+#~ "spremenljivki POSIXLY_CORRECT in uporabi izbire ,--posix` razširitve GNU niso\n"
+#~ "dovoljene. Podpora za POSIX še ni v celoti izvedena, ne zanašajte se nanjo.\n"
+#~ "ARHIV je lahko podan v obliki DATOTEKA, RAČUNALNIK:DATOTEKA ali\n"
+#~ "UPORABNIK@RAČUNALNIK:DATOTEKA; kjer je DATOTEKA lahko datoteka ali enota.\n"
+#~ "DATUM je lahko besedilni datum ali ime datoteke, ki se začne z ,/` ali ,.`; v\n"
+#~ "slednjem primeru se uporabi datum te datoteke.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Privzeta izbira *tega* programa ,tar` je `-f%s -b%d'.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj privzeta z --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --read-full-records"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --touch"
+
+#~ msgid "Conflicting archive format options"
+#~ msgstr "Nasprotujoče si izbire glede formata arhiva"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --absolute-names"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --block-number"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --backup"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Avtorja John Gilmore in Jay Fenlason."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=DOLŽINA DOLŽINA ustvarjene datoteke\n"
+#~ " -p, --pattern=VZOREC možnosti za VZOREC sta ,default` in ,zeros`\n"
+#~ " --help ta navodila\n"
+#~ " --version verzija programa\n"
+
+#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+#~ msgstr "Dvoumen vzorec ,%s`"
+
+#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
+#~ "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
+#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
+
+#~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
+#~ msgstr "Pisanje na vhod programa za stiskanje prekratko za %lu bajtov"
+
+#~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
+#~ msgstr "Odstranjujemo predpono ,%.*s` iz imen elementov"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
+#~ msgstr "%s: Simbolna povezava %s %s ni mogoča"
+
+#~ msgid "Invalid group given on option"
+#~ msgstr "Podana skupina ni veljavna"
+
+#~ msgid "Invalid owner given on option"
+#~ msgstr "Podani uporabnik ni veljaven"
+
+#~ msgid "Cannot close file descriptor"
+#~ msgstr "Ni možno zapreti datotečnega deskriptorja"
+
+#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče pravilno podvojiti %s"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(naslednik) cev na stdin"
+
+#~ msgid "Archive to stdout"
+#~ msgstr "Arhiv na stdout"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "((naslednik)) cev na stdout"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(pranaslednik) cev na stdin"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(naslednik) cev na stdout"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "((naslednik)) cev na stdin"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(pranaslednik) cev na stdout"
+
+#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s"
+#~ msgstr "Samo %lu od %lu bajtov zapisanih na %s"
+
+#~ msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)"
+#~ msgstr "OPOZORILO: %s: zapiramo (%d, %d)"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes"
+#~ msgstr "Ni možno rezervirati pomnilnika za %lu bajtov medpomnilnika za diff"
+
+#~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
+#~ msgstr "Zapisano %s od %s bajtov na datoteko %s"
+
+#~ msgid "lseek error at byte %s in file %s"
+#~ msgstr "Napaka pri lseek pri bajtu %s v datoteki %s"
+
+#~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros"
+#~ msgstr "Datoteka %s skrčena, dopolnimo z ničlami"
+
+#~ msgid "Cannot reposition archive file"
+#~ msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"
+
+#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu"
+#~ msgstr "%s: Lastništva ni moč spremeniti z lchown na UID %lu GID %lu"
+
+#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu"
+#~ msgstr "%s: Lastništva ni moč spremeniti s chown na UID %lu GID %lu"
+
+#~ msgid "%s: lseek error at byte %s"
+#~ msgstr "%s: napaka lseek pri bajtu %s"
+
+#~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes"
+#~ msgstr "%s: Zapisanih samo %s od %s bajtov"
+
+#~ msgid "Error while deleting %s"
+#~ msgstr "Napaka pri brisanju %s"
+
+#~ msgid "EOF in archive file"
+#~ msgstr "Znak za konec datoteke v arhivu"
+
+#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s"
+#~ msgstr "Zapisanih samo %lu od %lu bajtov na datoteko %s"
+
+#~ msgid "Renaming previous %s to %s\n"
+#~ msgstr "Prejšnja %s preimenovana v %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Cannot rename for backup"
+#~ msgstr "%s: Ni možno preimenovati za pisanje varnostne kopije"
+
+#~ msgid "%s: Cannot rename from backup"
+#~ msgstr "%s: Ni možno preimenovati iz varnostne kopije"
+
+# POZOR -- oblike "to stat a file" slovenscina ne pozna
+#~ msgid "Cannot %s %s"
+#~ msgstr "Ni možno %s %s"
+
+#~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
+#~ msgstr "Napaka pri branju pri bajtu %s, prebranih %lu bajtov datoteke %s"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe"
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti cevi"
+
+#~ msgid "Cannot open archive %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče pognati %s"
+
+#~ msgid "Child cannot fork"
+#~ msgstr "Vejitev naslednika ni možna"
+
+#~ msgid "Cannot read from compression program"
+#~ msgstr "Branje z izhoda programa za stiskanje ne gre"
+
+#~ msgid "Cannot write to %s"
+#~ msgstr "Pisanje na %s ni možno"
+
+#~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s"
+#~ msgstr "OPOZORILO: Ni mogoče skrajšati %s"
+
+#~ msgid "While waiting for child"
+#~ msgstr "Med čakanjem na naslednika"
+
+#~ msgid "Cannot fork!"
+#~ msgstr "Vejitev ni možna!"
+
+#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče pognati lupine %s"
+
+#~ msgid "Cannot read %s"
+#~ msgstr "Branje %s ni možno"
+
+#~ msgid "Error while closing %s"
+#~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s"
+
+#~ msgid "Cannot read link %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče prebrati povezave %s"
+
+#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
+#~ msgstr "Arhiva ni možno previti na začetek, preverjanje ni možno"
+
+#~ msgid "Removing leading `/' from archive names"
+#~ msgstr "Odstranjujemo vodilne ,/` iz imen arhivov"
+
+#~ msgid "Cannot add file %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče dodati datoteke %s"
+
+#~ msgid "Cannot add directory %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče dodati imenika %s"
+
+#~ msgid "Cannot open directory %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
+
+#~ msgid "%s: close"
+#~ msgstr "%s: zaprto"
+
+#~ msgid "%s: Could not write to file"
+#~ msgstr "%s: Zapis na datoteko ni mogoč"
+
+#~ msgid "%s: Could not create file"
+#~ msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke"
+
+#~ msgid "%s: Error while closing"
+#~ msgstr "%s: Napaka pri zapiranju"
+
+#~ msgid "%s: Could not make node"
+#~ msgstr "%s: Ni možno ustvariti vozla"
+
+#~ msgid "%s: Could not make fifo"
+#~ msgstr "%s: Ni možno ustvariti FIFO"
+
+#~ msgid "%s: Could not create directory"
+#~ msgstr "%s: Ni možno ustvariti imenika"
+
+#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+#~ msgstr "Imeniku %s dodani dovoljenji za pisanje in izvajanje"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
+
+#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+#~ msgstr "Prebrano samo %d zlogov z arhiva %s"
+
+#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+#~ msgstr "Imena datotek v arhivu očistimo vodilnega ,/` pri absolutnih poteh"
+
+#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+#~ msgstr "Dejanska zapisana količina: %d (upajmo)\n"
+
+#~ msgid "File name %s%s too long"
+#~ msgstr "Ime datoteke %s%s predolgo"
+
+#~ msgid "Data differs"
+#~ msgstr "Podatki se razlikujejo"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Datoteka ne obstaja"
+
+#~ msgid "Not a regular file"
+#~ msgstr "Ni navadna datoteka"
+
+#~ msgid "Does not exist"
+#~ msgstr "Ne obstaja"
+
+#~ msgid "No such file or directory"
+#~ msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
+
+#~ msgid "Mode or device-type changed"
+#~ msgstr "Način ali tip enote je spremenjen"
+
+#~ msgid "No longer a directory"
+#~ msgstr "Ni več imenik"
+
+#~ msgid "%d at %d\n"
+#~ msgstr "%d pri %d\n"
+
+#~ msgid "Could not get current directory: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče izvedeti trenutnega imenika: %s"
+
+#~ msgid "File name %s/%s too long"
+#~ msgstr "Ime datoteke %s/%s je predolgo"
+
+#~ msgid "Cannot chdir to %s"
+#~ msgstr "Imenik %s ni dostopen"
+
+#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+#~ msgstr "Hmm, to ne izgleda kot arhiv tar"
+
+#~ msgid "Skipping to next file header"
+#~ msgstr "Preskočimo na naslednjo glavo datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Avtorske pravice (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid "Volume mismatch! %s!=%s"
+#~ msgstr "Oznaka dela se ne ujema! %s != %s"
+
+#~ msgid "EOF? What does that mean?"
+#~ msgstr "Konec datoteke?"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Način"
+
+#~ msgid "Uid"
+#~ msgstr "UID"
+
+#~ msgid "Gid"
+#~ msgstr "GID"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Velikost"
+
+#~ msgid "Missing filename after -C"
+#~ msgstr "Za izbiro -C manjka ime datoteke"
+
+#~ msgid "Bad regular expression: %s"
+#~ msgstr "Nepravilen regularen izraz: %s"
+
+#~ msgid "File %s\n"
+#~ msgstr "Datoteka %s\n"
+
+#~ msgid "Junk files\n"
+#~ msgstr "Poškodovane datoteke\n"
+
+#~ msgid "file %s\n"
+#~ msgstr "datoteka %s\n"
+
+#~ msgid "Skip %ld\n"
+#~ msgstr "Preskok %ld zlogov\n"
+
+#~ msgid "Out of first loop\n"
+#~ msgstr "Izven prve zanke\n"
+
+#~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
+#~ msgstr "Shranjenih %d blokov, potrebuje se jih še %d\n"
+
+#~ msgid "New record\n"
+#~ msgstr "Nov zapis\n"
+
+#~ msgid "Header type %d\n"
+#~ msgstr "Tip glave %d\n"
+
+#~ msgid "File %s "
+#~ msgstr "Datoteka %s "
+
+#~ msgid "Flush it\n"
+#~ msgstr "Izpraznitev medpomnilnika\n"
+
+#~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
+#~ msgstr "Izpraznitev %d blokov iz %s\n"
+
+#~ msgid "Block: %d <= %d "
+#~ msgstr "Blok: %d <= %d "
+
+#~ msgid "Block %d left\n"
+#~ msgstr "Še %d blokov\n"
+
+#~ msgid "Final %d\n"
+#~ msgstr "Zadnjih %d\n"
+
+#~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
+#~ msgstr "Potrebno %d shranjenih %d shranjujem %d\n"
+
+#~ msgid "Flush...\n"
+#~ msgstr "Izpraznitev...\n"
+
+#~ msgid "Copying %d\n"
+#~ msgstr "Kopiranje %d\n"
+
+#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n"
+#~ msgstr "Zdaj novih %d potrebnih %d shranjujem %d shranjenih %d blok %d/%d\n"
+
+#~ msgid "Fore to %x\n"
+#~ msgstr "Naprej na %x\n"
diff --git a/po/.reference/sl.s1 b/po/.reference/sl.s1
new file mode 100644
index 00000000..fc09c8ff
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/sl.s1
@@ -0,0 +1 @@
+d93fbeb23c43ab2121963f901de444a1fa0b6a27 -
diff --git a/po/.reference/sv.po b/po/.reference/sv.po
new file mode 100644
index 00000000..148e1636
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/sv.po
@@ -0,0 +1,2618 @@
+# Swedish messages for tar
+# Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
+# Revision: 1.107
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:23+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska repektive valfria även för motsvarande korta."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " eller: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [FLAGGA...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Rapportera fel till %s.\n"
+"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Okänt systemfel"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "visa denna hjälptext"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "ange programnamnet"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "visa programversion"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: För många argument\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet slut"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYjJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paketerad av %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n"
+"Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s\n"
+"och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s och andra.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportera fel till %s.\n"
+"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Rapportera fel på %s till %s.\n"
+"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Allmän användarhjälp för GNU-mjukvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
+msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
+msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standard in"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standard ut"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Kan inte ansluta till %s: namnuppslagning misslyckades"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Ogiltig sökriktning"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Ogiltigt byte-antal"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "För tidigt filslut"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Felaktig operationskod"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationsläge stöds inte"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Oväntade argument"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "sätt felsökningsnivå"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan inte öppna \"%s\""
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "för många argument"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Okänt kommando"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Summa skrivna byte"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Summa lästa byte"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(rör)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arkivnamn saknas"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "För många fel, avslutar"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
+msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
+msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Volymnummer flödade över"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n namn Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
+" q Avsluta programmet\n"
+" y eller nyrad Fortsätt\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Starta ett underskal\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Skriv denna lista\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU multivolymsarkiv, trunkerat"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
+msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Innehållet är olika"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Filtyper är olika"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Rättigheterna är olika"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid är olika"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid är olika"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Modifieringstiderna är olika"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Storlekarna är olika"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Inte länkad till %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symboliska länkar är olika"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Enhetsnummer är olika"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifierar "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Arkivet innehåller konverterade filnamn."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
+msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
+msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "innehållet inte arkiverat"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Det fattas länkar till %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "katalog inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fil ändrades under tiden vi läste den"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socketfil ignorerad"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door-fil ignorerad"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Kunde inte säkerhetskopiera denna fil"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Katalogen är ny"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Ogiltig modifikationstid (sekunder)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Ogiltigt inodnummer"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Fält för långt när ögonblicksfil lästes"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Läsfel i ögonblicksfil"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Oväntat fältvärde i ögonblicksfil"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Postavslutare fattas"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Tar bort %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Kan inte ta bort"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Utelämnad"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "block %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-komplement"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " länk till %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lång länk--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Långt namn--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Volymhuvud--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Skapar katalog:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Kan inte avgöra arbetskatalog"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "barnprocess"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "interprocesskanal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för att undertrycka denna varning"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Arkivmärkning stämmer inte överrens"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en lista."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
+"återskapa individuella filer från arkivet.\n"
+"\n"
+"Exempel:\n"
+" tar -cf arkiv.tar foo bar # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
+" tar -tvf arkiv.tar # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
+" tar -xf arkiv.tar # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
+"där värdena kan vara:\n"
+"\n"
+" none, off gör aldrig säkerhetskopior\n"
+" t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n"
+" nil, existing numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla annars\n"
+" never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Operationsläge:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "visa innehållet i arkivet"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "extrahera filer från arkivet"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "skapa ett nytt arkiv"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modifiera operationslägen:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "dumpa nivå för \"listed-incremental\" arkiv"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arkivet är sökbart"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "arkivet är inte sökbart"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Kontrollera överskrivning:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Välj utdataström:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "extrahera filer till standard ut"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Hantering av filattribut:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "RÄTTIGHET"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METOD"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för superanvändaren)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet (standardvärde för vanliga användare)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sortera namn som ska extraheras så de passar ihop med arkivet"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "samma som både -p och -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade kataloger till slutet på arkivextraheringen."
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARKIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "ange enhet och densitet"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blockhantering:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCK"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Val av arkivformat:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT är ett av följande:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "gammalt V7 format"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "Format från GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "samma som pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "samma som --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "samma som --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "ange nyckelord för pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "NAMN"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett skalmönster (\"globbing\")"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Komprimeringsflaggor:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Filval:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "byt katalog till KATALOG"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "hämta namn att extrahera eller skapa från FIL"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MÖNSTER"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom CACHEDIR.TAG själv"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "exkludera säkerhetskopior och låsfiler"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "börja med fil NAMN i arkivet"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROLL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRÄNG"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Filnamnstransformationer:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "UTTRYCK"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och inkluderingsmönster):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "matcha gemener och versaler lika"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "ordagrann strängjämförelse"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informativ utskrift:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "NYCKELORD"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "varningskontroll"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ÅTGÄRD"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "visa full upplösning på filtider"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar sökkriterium"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STIL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "vid skapande, samma som --old-archive. Vid extrahering, samma som --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Andra flaggor:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux eller \"--test-label\""
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Okänt signalnamn: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Tidsfil hittades inte"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: fillistan redan läst"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtrera arkivet genom %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Denna* tar har standardvärdena:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Ogiltig blockfaktor"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Ogiltig bandlängd"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Felaktigt värde fär inkrementell nivå"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mer än en datumgräns"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve=\"system\" stöds inte på denna plattform"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Ogiltig grupp"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ogiltigt nummer"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Ogiltig ägare"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-order istället"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ogiltig poststorlek"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Ogiltig antal element"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FIL]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence kan inte användas i det begärda operationsläget."
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level är meningslös utan --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order är inte kompatibel med --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\" eller --test-label"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
+msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Mönster %s kan inte användas"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Längd på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: ogiltig timeout"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "läs"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
+"FLAGGOR är:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Flaggor för filskapande:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "STORLEK"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Läs filnamn från FIL"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POSITION"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Flaggor för filstatistik:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på FORMAT är:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "FLAGGA"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Kör ARGUMENT. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet av flaggan --checkpoint nås."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om den inte är given)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Lägg till STORLEK byte till FIL. STORLEK är given av föregående flagga --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Exekvera KOMMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negativ storlek: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "skapad fil har inte hål"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Okänt datumformat"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENT...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "kan inte öppna \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "kan inte flytta (seek)"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Okänt fält \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Kommandot avslutade\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat kräver filnamn"
diff --git a/po/.reference/sv.s1 b/po/.reference/sv.s1
new file mode 100644
index 00000000..fd26860e
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/sv.s1
@@ -0,0 +1 @@
+e139dd9e441a965bc25f1e8fc1f615e9cbd94dac -
diff --git a/po/.reference/tr.po b/po/.reference/tr.po
new file mode 100644
index 00000000..758eb2da
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/tr.po
@@ -0,0 +1,2305 @@
+# Turkish translations for GNU tar messages.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-28 19:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:30+0300\n"
+"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı geçersiz"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı belirsiz"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geçerli argümanlar:"
+
+#: lib/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit"
+
+#: lib/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bir değer gerektirir"
+
+#: lib/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı"
+
+#: lib/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT ile belirtilen parametre bilinmiyor"
+
+#: lib/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT bozuk: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1247
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu veya isteğe bağlı olan argümanlar kısa seçenekler için de geçerlidir."
+
+#: lib/argp-help.c:1640
+msgid "Usage:"
+msgstr "Kullanımı:"
+
+#: lib/argp-help.c:1644
+msgid " or: "
+msgstr " veya: "
+
+#: lib/argp-help.c:1656
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [SEÇENEK...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1683
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazın.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
+"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
+msgid "give this help list"
+msgstr "bu yardım iletisi gösterilir"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "kısa bir kullanım iletisi gösterilir"
+
+#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "İSİM"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "set the program name"
+msgstr "uygulama ismi"
+
+#: lib/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr "SAN"
+
+#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
+msgid "print program version"
+msgstr "sürüm bilgisi gösterilir"
+
+#: lib/argp-parse.c:159
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(YAZILIM HATASI) Sürümünü bilmiyor!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(YAZILIM HATASI) Seçenek tanınmak zorunda!?"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
+
+#: lib/human.c:477
+msgid "block size"
+msgstr "blok uzunluğu"
+
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "bellek tükendi"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: %s olanaksız"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Uyarı: %s olanaksız"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kip %s olarak değiştirilemez"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Dosya sahipliği, Kullanıcı-kimlik %lu ve Grup-kimlik %lu olarak değiştirilemez."
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: %s'e sabit bağ kurulamıyor"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"
+msgstr[1] "%1$s: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"
+msgstr[1] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: %s e gidilemiyor"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Uyarı: %s e gidilemiyor"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: %s'e sembolik bağ oluşturulamıyor"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı"
+msgstr[1] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı"
+
+#: lib/paxnames.c:132
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Üye isimlerinden `%s' kaldırılıyor"
+
+#: lib/paxnames.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Sabit bağ hedeflerinden `%s' kaldırılıyor"
+
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Boş üye ismi için `.' ikamesi"
+
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Boş sabit bağ hedefi için `.' ikamesi"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:229
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:230
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[eEyY]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[hHnN]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servis yok"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdG"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdÇ"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Uzak kabuk çalıştırılamıyor"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Girdi dizgesi çok uzun"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Sayısal sözdizimi hatası"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Tampon alanı ayrılamıyor\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Tampon alanı ayrılamıyor"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n"
+"Bir teybi uzak bağlantı üzerinden komut kabul ederek çalıştırır.\n"
+"\n"
+" --version Sürümü basar.\n"
+" --help Bu iletiyi basar.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
+"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Arama başlangıcı hatası"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Arama başlangıcı kapsamdışı"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Arama yönü kapsamdışı"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Dosya sonu belirsiz\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Dosya sonu belirsiz"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Bozuk komut"
+
+#: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Yazılan toplam bayt"
+
+#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Okunan toplam bayt"
+
+#: src/buffer.c:337
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Silinen toplam bayt: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:426
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(boru)"
+
+#: src/buffer.c:449
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "record_size için geçersiz değer"
+
+#: src/buffer.c:452
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arşiv ismi verilmemiş"
+
+#: src/buffer.c:496
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "stdG/stdÇ arşivi doğrulanamaz"
+
+#: src/buffer.c:509
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Aeşiv sıkıştırılmış. %s seçeneğini kullanın"
+
+#: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Sıkıştırılmış arşivler güncellenemez"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:606
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Yazma sınama yeri %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:612
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Okuma sınaması yeri %u"
+
+#: src/buffer.c:664
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Bandın başlangıcında, şimdilik çıkıyor"
+
+#: src/buffer.c:670
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Çok hata var, çıkıyor"
+
+#: src/buffer.c:698
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)"
+msgstr[1] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)"
+
+#: src/buffer.c:718
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Kayıt uzunluğu = %lu blok"
+msgstr[1] "Kayıt uzunluğu = %lu blok"
+
+#: src/buffer.c:791
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Arşiv dosyası geri alınamaz; -i olmaksızın okunamayabilir"
+
+#: src/buffer.c:823
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek bir kaydın sınırında durmadı"
+
+#: src/buffer.c:879
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: geçersiz bölüm numarası içeriyor"
+
+#: src/buffer.c:914
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Bölüm numarası kapsamdışı"
+
+#: src/buffer.c:929
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "#%d. bölümü %s için hazırlamak istiyorsanız return tuşuna basınız: "
+
+#: src/buffer.c:935
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Kullanıcı cevabı beklenirken dosya sonuna gelindi"
+
+#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "UYARI: Arşiv eksik"
+
+#: src/buffer.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n isim Sonraki (ve peşisıra) bölüm(ler) için yeni dosya ismi\n"
+" q Uygulama sonlandırılır\n"
+" y veya <enter> İşlem sürdürülür\n"
+
+#: src/buffer.c:959
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! bir alt kabuk açılır\n"
+
+#: src/buffer.c:960
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Bu listeyi basar\n"
+
+#: src/buffer.c:967
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Yeni bölüm yok; çıkıyor.\n"
+
+#: src/buffer.c:1000
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Dosya ismi belirtilmemiş. Tekrar deneyin.\n"
+
+#: src/buffer.c:1013
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Girdi geçersiz, Yardım için ? yazın.\n"
+
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s komutu başarısız"
+
+#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Bu bir tar arşivi gibi görünmüyor"
+
+#: src/buffer.c:1219
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s belki de bu bölümde devam ediyor: başlıktaki isim kırpılmış"
+
+#: src/buffer.c:1223
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s bu bölümde devam etmiyor"
+
+#: src/buffer.c:1237
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s yanlış uzunluk (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1247
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Bu bölüm sıralama dışı"
+
+#: src/buffer.c:1293
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arşiv etiketi %s ile eşleşmiyor"
+
+#: src/buffer.c:1296
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "%s bölümü %s ile eşleşmiyor"
+
+#: src/buffer.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: dosya ismi GNU çoklu bölüm başlığında saklanamayacak kadar uzun, kırpıldı"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi"
+msgstr[1] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "İçerikler farklı"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
+#: src/list.c:1314
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Arşivde beklenmeyen dosya sonu"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Dosya türleri farklı"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Kipleri farklı"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Kullanıcı-kimlikler farklı"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Grup-kimlikler farklı"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Değişiklik zamanları farklı"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Uzunlukları farklı"
+
+#: src/compare.c:270
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s'e bağlı değil"
+
+#: src/compare.c:293
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Sembolik bağlar farklı"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Aygıt numaraları farklı"
+
+#: src/compare.c:462
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Doğrulama "
+
+#: src/compare.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: '%c' dosya türü bilinmiyor, normal dosya olarak karşılaştırıldı"
+
+#: src/compare.c:524
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arşivdeki dosya isimleri dosya yolu içermiyor."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Doğrulama, özgün dosyaların konumlanmasında başarısız olabilir."
+
+#: src/compare.c:596
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı"
+msgstr[1] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı"
+
+#: src/create.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: %s arabellekleme dizini yaftasını içeriyor; %s"
+
+#: src/create.c:270
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında; yerine %5$s kullanılıyor"
+
+#: src/create.c:276
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında"
+
+#: src/create.c:336
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Negatif sekizlik başlık üretiliyor"
+
+#: src/create.c:622 src/create.c:685
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (en çok %d olabilir); dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:632
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (parçalanamıyor); dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: bağ ismi çok uzun; dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1075
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor"
+msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor"
+
+#: src/create.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: dosya farklı bir dosya sisteminde; dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1217 src/create.c:1228
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "içerik dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü; dosya yoksayıldı"
+
+#: src/create.c:1458
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "%s için bağlar kayıp.\n"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: dosya değişmedi; dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: dosya arşivdir; dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Dosya okunamadan kaldırıldı"
+
+#: src/create.c:1585
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "dizin dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: dosya okundu olarak imlendi"
+
+#: src/create.c:1733
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: soket yoksayıldı"
+
+#: src/create.c:1738
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: kapı yoksayıldı"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Sonraki başlığa atlanıyor"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Arşivden başlık-olmayan siliniyor"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: makul olmayan eski tarih damgası %s"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: zaman damgası %s %s s gelecekte"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Dizin oluşturulurken anlaşılamayan uyumsuzluk"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: durumu çıkarılamadan dizin ismi değiştirildi"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Bitişik dosyaları normal dosyalar olarak çıkarıyor"
+
+#: src/extract.c:1000
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Sembolik bağlar, sabit bağlar olarak çıkarılmaya çalışılıyor"
+
+#: src/extract.c:1057
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s okunuyor\n"
+
+#: src/extract.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Dosya çıkarılamaz -- dosyanın başı diğer bölümde"
+
+#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Umulmadık uzun isim başlığı"
+
+#: src/extract.c:1159
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü '%c', normal dosya olarak çıkartılıyor"
+
+#: src/extract.c:1184
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Mevcut %s daha yeni ya da yaşıt"
+
+#: src/extract.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Bu dosyayı yedeklemek mümkün olmadı"
+
+#: src/extract.c:1358
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s ismi %s olarak değiştirilemez"
+
+#: src/extract.c:1370
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Hata kurtarılabilir değil: şimdilik çıkılıyor"
+
+#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Dizinin eski adı %s idi"
+
+#: src/incremen.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Dizin adı değiştirilmişti"
+
+#: src/incremen.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Dizin yeni"
+
+#: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Geçersiz zaman damgası"
+
+#: src/incremen.c:755
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Değişiklik zamanı (saniye cinsinden) geçersiz"
+
+#: src/incremen.c:770
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Değişiklik zamanı (nanosaniye cinsinden) geçersiz"
+
+#: src/incremen.c:790
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Geçersiz aygıt numarası"
+
+#: src/incremen.c:805
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Geçersiz düğüm numarası"
+
+#: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Anlık görüntü dosyası okunurken alan çok uzun"
+
+#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Anlık görüntü dosyasında okuma hatası"
+
+#: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
+#: src/incremen.c:1015
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Anlık görüntü dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
+
+#: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Anlık görüntü dosyasında beklenmeyen alan değeri"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Kayıt sonlandırıcı eksik"
+
+#: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Arttırımlı dosya biçimi hatalı"
+
+#: src/incremen.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Desteklenmeyen arttırımlı biçim sürümü: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1233
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "dumpdir bozuk: umulan '%c' ama bulunan %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1243
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "dumpdir bozuk: 'X' yinelenmiş"
+
+#: src/incremen.c:1256
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "dumpdir bozuk: 'R'deki isim boş"
+
+#: src/incremen.c:1269
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "dumpdir bozuk: 'T' 'R' ile öncelenmemiş"
+
+#: src/incremen.c:1275
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "dumpdir bozuk: 'T'deki isim boş"
+
+#: src/incremen.c:1295
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "dumpdir bozuk: umulan'%c' ama bulunan veri sonu"
+
+#: src/incremen.c:1301
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "dumpdir bozuk: 'X' hiç kullanılmamış"
+
+#: src/incremen.c:1344
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "%s şablonu kullanılarak geçici dizin oluşturulamıyor"
+
+#: src/incremen.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: dizin temizlenmiyor: durumlama yapılamadı"
+
+#: src/incremen.c:1405
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: dizin farklı bir aygıtta: temizlenmiyor"
+
+#: src/incremen.c:1413
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s siliniyor\n"
+
+#: src/incremen.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Kaldırılamaz"
+
+#: src/list.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Geçiliyor"
+
+#: src/list.c:131
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** NUL bloku **\n"
+
+#: src/list.c:144
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "%s de tek başına sıfır bloğu"
+
+#: src/list.c:155
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Dosya Sonu **\n"
+
+#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:662
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Sayısal %s değeri beklenirken başlıkta boşluklar bulundu"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:717
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Arşiv sekizlik değeri %.*s aralığın %s dışında; ikinin tümleyeni kabul ediliyor"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:728
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Arşiv sekizlik değeri %.*s aralığın %s dışında"
+
+#: src/list.c:749
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arşiv atıl base-64 başlıklar içeriyor"
+
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arşiv imzalı base-64 dizge %s, %s aralığının dışında"
+
+#: src/list.c:794
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Arşiv base-256 değeri %s aralığının dışında"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arşiv %.*s içeriyor, halbuki orada sayısal %s değeri bekleniyor"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:845
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arşiv değeri %s %s türünün %s..%s aralığının dışında"
+
+#: src/list.c:1217
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " bağı -> %s \n"
+
+#: src/list.c:1225
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " bilinmeyen dosya türü %s\n"
+
+#: src/list.c:1243
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Uzun Bağ--\n"
+
+#: src/list.c:1247
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Uzun İsim--\n"
+
+#: src/list.c:1251
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Bölüm Başlığı--\n"
+
+#: src/list.c:1259
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Devamı bayt %s de--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Oluşturulan dizin:"
+
+#: src/misc.c:456
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s %s olarak değiştiriliyor\n"
+
+#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: İsmi %s olarak değiştirilemez"
+
+#: src/misc.c:488
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Gerisin geriye %s %s olarak değiştiriliyor\n"
+
+#: src/misc.c:615
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Çalışılan dizin kaydedilemez"
+
+#: src/misc.c:621
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Çalışma dizini değiştirilemez"
+
+#: src/misc.c:711
+msgid "child process"
+msgstr "alt süreç"
+
+#: src/misc.c:720
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "süreçlerarası kanal"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:599
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Kalıp eşleme karakterleri dosya isimlerinde kullanılmış. Lütfen,"
+
+#: src/names.c:601
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "ya kalıp eşlemeyi etkin kılmak için --wildcards kullanın,"
+
+#: src/names.c:603
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "ya da bu uyarıyı engellemek için --no-wildcards kullanın."
+
+#: src/names.c:618 src/names.c:636
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Arşivde yok"
+
+#: src/names.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Arşivde bulunması gerekirken yok"
+
+#: src/tar.c:80
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "`-%s' ve `-%s' seçeneklerinin ikisi de standart girdi istiyor"
+
+#: src/tar.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Geçersiz arşiv biçimi"
+
+#: src/tar.c:181
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU özellikleri ile uyumsuz arşiv biçimi"
+
+#: src/tar.c:242
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Sarmalama şekli `%s' bilinmiyor. Listeyi almak için `%s --quoting-style=help' yazın."
+
+#: src/tar.c:329
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' çok sayıda dosyayı birarada tek bir disk arşivi olarak veya teybe\n"
+" kaydeder ve böyle bir arşivden dosyaları tek tek çıkarabilir\n"
+"\n"
+"Örnekler:\n"
+" tar -cf arşiv.tar foo bar # foo ve bar dosyalarından arşiv.tar oluşturulur\n"
+" tar -tvf arşiv.tar # arşiv.tar içindeki dosyalar listelenir\n"
+" tar -xf arşiv.tar # arşiv.tar'dan tüm dosyalar çıkarılır\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"--suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmedikçe yedek soneki '~' dir.\n"
+"Sürüm denetimi aşağıdaki değerler --backup veya VERSION_CONTROL ile\n"
+"kullanılarak yapılabilir:\n"
+"\n"
+" none, off yedekleme yapılmaz\n"
+" t, numbered numaralı yedekleme yapılır\n"
+" nil, existing numaralıysa numaralı, değilse basit yedekleme yapılır\n"
+" never, simple daima basit yedekleme yapılır\n"
+
+#: src/tar.c:364
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Ana işlem kipi:"
+
+#: src/tar.c:367
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "bir arşiv içeriğini listeler"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "bir arşivdeki dosyaları çıkarır"
+
+#: src/tar.c:372
+msgid "create a new archive"
+msgstr "yeni bir arşiv oluşturur"
+
+#: src/tar.c:374
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "arşiv ile dosya sistemi arasındaki farklar bulunur"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "dosyaları arşivin sonuna ekler"
+
+#: src/tar.c:379
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "sadece arşivdeki kopyasından daha yeni dosyalar eklenir"
+
+#: src/tar.c:381
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "bir arşive tar dosyaları ekler"
+
+#: src/tar.c:384
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "arşivden siler (teyplerde değil!)"
+
+#: src/tar.c:386
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "arşiv bölüm etiketini sınar ve çıkar"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "İşlem değiştiriciler:"
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "seyrek dosyalar verimli şekilde elde edilir"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "ANA[.ALT]"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "kullanılacak seyrek biçim sürümü ayarlanır (--sparse uygular)"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "GNU eski tarz arttırımlı yedekleme tanınır"
+
+#: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
+#: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSYA"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "GNU yeni tarz arttırımlı yedekleme tanınır"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "dosyalar okunamadığında sıfırdan farklı bir değerle çıkılmaz"
+
+#: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SAYI"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "her dosyanın arşivdeki sadece SAYI'ıncı kopyası işlenir; bu seçenek sadece --delete, --diff, --extract veya --list alt komutlarından biri ile geçerlidir ve dosyaların listelenmesi sırasında ya komut satırından ya da -T seçeneği üzerinden belirtilir. SAYI öntanımlı olaral 1'dir."
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arşiv arama yapılabilen türde"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Üsteyazma denetimi:"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "yazdıktan sonra arşivi doğrulamaya çalışır"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "arşive eklendikten sonra dosyalar silinir"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "çıkarılırken mevcut dosyalar değiştirilmez"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "arşivdeki kopyalaraından daha yeni dosyalar değiştirilmez"
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "çıkarılırken mevcut dosyaların üzerine yazılır"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "çıkarılmadan önce mevcut dosya silinir"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "dizin çıkarılmadan önce alt dizinleri silinir"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "mevcut dizinlerin öznitelikleri korunur"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "çıkarılırken mevcut dizinlerin metaverisinin üzerine yazılır (öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:440
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Çıktı akımını seçiniz:"
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "dosyalar standart çıktıya çıkarılır"
+
+#: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMUT"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "çıkarılan dosyaları başka bir uygulamaya borular"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "altsüreçlerin çıkış kodları yoksayılır"
+
+#: src/tar.c:449
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "altsüreçlerin çıkış kodları sıfırdan farklıysa hata olarak ele alınır"
+
+#: src/tar.c:454
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Dosya özniteliklerinin elde edilmesi:"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "İSİM eklenen dosyaların sahibi yapılır"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "İSİM eklenen dosyaların grubu yapılır"
+
+#: src/tar.c:460 src/tar.c:637
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DOSYA-TARİHİ"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "DOSYA-TARİHİnde eklenen dosyalar için mtime ayarlanır"
+
+#: src/tar.c:462
+msgid "CHANGES"
+msgstr "KİP"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "KİP eklenen dosyaların (sembolik) kipi yapılır"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "METHOD"
+msgstr "YÖNTEM"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "dökümlenen dosyalarda erişim zamanları korunur; ya okuma sonrası eski değerine getirerek (YÖNTEM='replace' öntanımlıdır) ya da ilk yerindeki zamanı değiştirmeyerek (YÖNTEM='system')."
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "dosya değişiklik zamanı çıkarılmaz"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "sahibi aynı olan dosyalar çıkarılmaya çalışılır"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "dosyalar sizin sahipliğinizde çıkarılır"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "kullanıcı/grup isimleri yerine daima numaraları kullanılır"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "dosya izinleri ile ilgili bilgileri çıkarır (root kullanıcısı için öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "arşivden çıkarılırken izinlere kullanıcıların umask'ı uygulanır (sıradan kullanıcılar için öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "isimler arşivdeki sırasına göre çıkarılır"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "-p ve -s birlikte verilmiş gibi olur"
+
+#: src/tar.c:489
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "herşey çıkarılana kadar çıkarılan dizinlerin izinleri ve değişiklik zamanlarının değiştirilmesi geciktirilir"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "--delay-directory-restore seçeneğinin etkisi iptal edilir."
+
+#: src/tar.c:497
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Aygıt seçimi ve aygıt değiştirme:"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARŞİV"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "arşiv dosyası ya da ARŞİV aygıtı kullanılır"
+
+#: src/tar.c:502
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "bir iki nokta üstüste içerse bile arşiv dosyası yereldir"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "rmt yerine rmt KOMUT kullanılır"
+
+#: src/tar.c:506
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "rsh yerine uzak uçta KOMUT kullanılır"
+
+#: src/tar.c:510
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "sürücü ve yoğunluk belirtilir"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "çok bölümlü arşivi oluşturur/listeler/çıkarır"
+
+#: src/tar.c:526
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "SAYI x 1024 bayt yazıldıktan sonra band değiştirilir"
+
+#: src/tar.c:528
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "her bandın sonunda betiği çalıştırır (-M uygular)"
+
+#: src/tar.c:531
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "DOSYAda bölüm numarası kullanılır/güncellenir"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Aygıtın blok düzeni:"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOK"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "kayıt başına BLOK x 512 bayt"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "512'nin katları olarak kayıt başına BOYUT bayt"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "arşivdeki sıfırlı bloklar yoksayılır (dosyasonu anlamında)"
+
+#: src/tar.c:545
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "okunmuş olarak yeniden bloklanır (4.2 BSD boruları için)"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Arşiv biçimi seçimi:"
+
+#: src/tar.c:552 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "BİÇİM"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "belirtilen biçimin arşivi oluşturulur."
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "BİÇİM şunlardan biri olabilir:"
+
+#: src/tar.c:556
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "eski V7 tar biçimi"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "tar <= 1.12 için GNU biçimi"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x biçimi"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) biçimi"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) biçimi"
+
+#: src/tar.c:566
+msgid "same as pax"
+msgstr "pax ile aynı"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr " --format=v7 ile aynı"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "--format=posix ile aynı"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "isim[[:]=değer][,isim[[:]=değer]]..."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "pax anahtar sözcüklerini denetler"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "TEXT"
+msgstr "METİN"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "arşivi METİN bölüm ismiyle oluşturur; listeleme/çıkarma sırasında METİN, bölüm ismini genelleme kalıbı olarak kullanılır"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "arşivi bzip2 üzerinden geçirir"
+
+#: src/tar.c:580
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "arşivi gzip üzerinden geçirir"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "arşivi compress üzerinden geçirir"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "PROG"
+msgstr "UYG"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "arşivi UYG üzerinden geçirir (UYG -d kabul etmeli)"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Yerel dosya seçimi:"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "belirtilen DOSYA arşive eklenir (isim bir tire ile başlıyorsa kullanışlıdır)"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "DIR"
+msgstr "DİZİN"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "DİZİN dizinine geçilir"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "çıkarılacak ya da oluşturulacak isimler DOSYAdan alınır"
+
+#: src/tar.c:601
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur, -C iptal edilir"
+
+#: src/tar.c:603
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "-T ile okunan dosyaisimlerine tırnak ayıklama uygulanır"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "-T ile okunan dosyaisimlerine tırnak ayıklama uygulanmaz"
+
+#: src/tar.c:606 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ŞABLON"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "belirtilen ŞABLONa uyan dosyalar hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "DOSYAdaki şablonlara uyan isimler hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "yafta dosyası hariç, CACHEDIR.TAG içeren dizinler dışlanır"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG içeren dizinlerin altındaki herşey hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:617
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG içeren dizinler hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:619
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "DOSYA'nın kendisi hariç, DOSYA içeren dizinlerin içerikleri hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:622
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "DOSYA içeren dizinlerin altındaki herşey hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "DOSYA içeren dizinler hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "dizinlerde özdevinimli olarak azalan sıralamadan kaçınılır"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "arşiv oluşturulurken yerel dosya sisteminde kalınır"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "dizinlerin alt dizinlerine inilir (öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:632
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "dosya isimlerinin başındaki `/'lar ayrılmaz"
+
+#: src/tar.c:634
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "sembolik bağlar izlenir; hedeflerindeki dosyalar arşivlenir ve dökümlenir"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "ÜYE-İSMİ"
+
+#: src/tar.c:636
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "arşivin ÜYE-İSMİ üyesinden başlanır"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "sadece DOSYA-TARİHİnden daha yeni dosyalar saklanır"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "DATE"
+msgstr "TARİH"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "sadece veri değişecekse tarih ve saat karşılaştırılır"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "CONTROL"
+msgstr "DENETİM"
+
+#: src/tar.c:643
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "kaldırılmadan önce DENETİM sürümü seçilerek yedeklenir"
+
+#: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "DİZGE"
+
+#: src/tar.c:645
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "kaldırmadan önce uygun sonekle yedekleme yapılır (SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam değişkeni ile belirlenmemişse sonek olarak '~' kullanılır"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Dosya ismi dönüşümleri:"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "çıkarılırken dosya isimlerinden baştaki SAYI bileşen ayrılır"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "İFADE"
+
+#: src/tar.c:655
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "dosya isimleri dönüştürülürken sed değiştirme İFADEsi kullanılır"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Dosya ismi eşleştirme seçenekleri\n"
+"(içerme ve dışlama kalıplarının her ikisi de etkili):"
+
+#: src/tar.c:663
+msgid "ignore case"
+msgstr "harf büyüklükleri önemsenmez"
+
+#: src/tar.c:665
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "dosya isminin başlangıcına uyan kalıplar"
+
+#: src/tar.c:667
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "bir /'dan sonra şablonla eşleşen kalıplar (dışlama için öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "harf büyüklüklerine duyarlı eşleşme (öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "genelleme kalıpları kullanılır (dışlama için öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "birebir dizge eşleme"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "'/' ile eşleşmeyen genelleme kalıpları"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "'/' ile eşleşen genelleme kalıpları (dışlama için öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:682
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Bilgilendirme çıktısı:"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "işlenen dosyalar ayrıntılı listelenir"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "[.]NUMBER"
+msgstr "[.]SAYI"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "her SAYIncı kayıtta gelişim iletisi gösterilir (öntanımlı: 10)"
+
+#: src/tar.c:690
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "tüm bağlar dökümlenmezse bir ileti basılır"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SiNYAL"
+
+#: src/tar.c:692
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "arşivi işledikten sonra bayt toplamını basar; bir - argümanla SiNYAL alındığında bayt toplamını basar; İzin verilen sinyaller: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ve SIGUSR2; SIG ile başlamayanları da kabul edilir"
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "dosya değişiklik zamanları UTC'ye göre basılır"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "ayrıntılı çıktı DOSYAya gönderilir"
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "her iletide arşiv içindeki blok sayısı gösterilir"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "her eylemden önce doğrulama istenir"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "tar öntanımlıları gösterilir"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "listeleme ya da çıkarma sırasında arama koşuluna uymayan dizinler listelenir"
+
+#: src/tar.c:710
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "dönüşümden sonra dosya ve arşiv isimlerini gösterir"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "STYLE"
+msgstr "ŞEKİL"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "sarmalama şeklinin ismi; geçerli ŞEKİL değerleri için aşağıya bakınız"
+
+#: src/tar.c:716
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "DİZGEdeki sarmalama karakterlerine ek olarak"
+
+#: src/tar.c:718
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "DİZGEdeki karakterler için sarmalamayı iptal eder"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Uyumluluk seçenekleri:"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "oluştururken --old-archive ile, çıkarırken --no-same-owner ile aynı"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "Other options:"
+msgstr "Diğer seçenekler:"
+
+#: src/tar.c:734
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "bozuculuk olasılığı olan bazı seçeneklerin kullanımı iptal edilir"
+
+#: src/tar.c:838
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "`-Acdtrux' seçenekleri birden fazla belirtilemez"
+
+#: src/tar.c:848
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Sıkıştırma seçenekleri çelişiyor"
+
+#: src/tar.c:904
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Bilinmeyen sinyal ismi: %s"
+
+#: src/tar.c:928
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Tarih örnekleri dosyası bulunamadı"
+
+#: src/tar.c:936
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Bilinmeyen tarih biçemi %2$s yerine %1$s kullanılıyor"
+
+#: src/tar.c:961
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Seçenek %s: `%s' tarihi %s olarak ele alınıyor"
+
+#: src/tar.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: dosya listesi zaten okundu"
+
+#: src/tar.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: okunan dosya ismi boş karakter içeriyor"
+
+#: src/tar.c:1163
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "--quoting-style seçeneği için geçerli değerler:"
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Bu* tar için öntanımlılar:\n"
+
+#: src/tar.c:1199
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Bloklama çarpanı geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1271
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Uyarı: -I seçeneği desteklenmiyor; -j ya da -T mi yazacaktınız yoksa?"
+
+#: src/tar.c:1304
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Kayıt ortamının uzunluğu geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1336
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Birden fazla eşik tarihi"
+
+#: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Seyrek sürüm değeri geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1479
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' seçeneği bu platformda desteklenmiyor"
+
+#: src/tar.c:1496
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint değeri bir tamsayı değil"
+
+#: src/tar.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: geçersiz grup"
+
+#: src/tar.c:1596
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Seçenekte verilen kip geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1649
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Sayı geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1671
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Sahip geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1705
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Kayıt uzunluğu geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1708
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Kayıt uzunluğu %d nin katları olmalı"
+
+#: src/tar.c:1745
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Elemen sayısı geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1765
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Sadece tek bir --to-command seçeneği kullanılabilir"
+
+#: src/tar.c:1841
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Hatalı yoğunluk argümanı: %s"
+
+#: src/tar.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Bilinmeyen yoğunluk: '%c'"
+
+#: src/tar.c:1884
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "`-[0-7][lmh]' seçeneği *bu* tar ile desteklenmiyor"
+
+#: src/tar.c:1919
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[DOSYA]..."
+
+#: src/tar.c:2022
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Eski seçenek `%c' bir argümanla kullanılır."
+
+#: src/tar.c:2104
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence bir dosya listesi olmaksızın anlamlı değil"
+
+#: src/tar.c:2110
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence istenen işlem kipinde kullanılamaz"
+
+#: src/tar.c:2140
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Çok sayıda arşiv dosyası `-M' seçeneği gerektirir"
+
+#: src/tar.c:2145
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental ile --newer birlikte kullanılamaz"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Bölüm etiketi çok uzun (sınır: %lu bayt)"
+msgstr[1] "%s: Bölüm etiketi çok uzun (sınır: %lu bayt)"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Çok sayıda bölüm içeren arşivler doğrulanamaz"
+
+#: src/tar.c:2177
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Sıkıştırılmış arşivler doğrulanamaz"
+
+#: src/tar.c:2183
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Çok sayıda bölüm içeren sıkıştırılmış arşivler kullanılamıyor"
+
+#: src/tar.c:2189
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Sıkıştırılmış arşivler birleştirilemez"
+
+#: src/tar.c:2201
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir"
+
+#: src/tar.c:2226
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Bir boş arşivin oluşturulması ister istemez reddediliyor"
+
+#: src/tar.c:2247
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "`-Aru' seçenekleri `-f -' ile uyumsuz"
+
+#: src/tar.c:2334
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "`-Acdtrux' seçeneklerinden biri belirtilmeli"
+
+#: src/tar.c:2385
+#, c-format
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Hata çıkışı önceki hatalardan dolayı gecikti"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kırpılmış"
+msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kırpılmış"
+
+#: src/xheader.c:158
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "%s anahtar sözcüğü ya bilinmiyor ya da henüz gerçeklenmemiş"
+
+#: src/xheader.c:184
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "%s şablonu kullanılamıyor"
+
+#: src/xheader.c:194
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "%s anahtar sözcüğü çakıştırılamaz"
+
+#: src/xheader.c:498
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Ek başlık bozuk: uzunluk eksik"
+
+#: src/xheader.c:506
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Ek başlık uzunluğu izin verilen aralığın dışında"
+
+#: src/xheader.c:513
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Ek başlık uzunluğu %*s aralık dışında"
+
+#: src/xheader.c:525
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Ek başlık bozuk: uzunluktan sonra boşluk yok"
+
+#: src/xheader.c:533
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Ek başlık bozuk: eşit işareti eksik"
+
+#: src/xheader.c:539
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Ek başlık bozuk: satırsonu eksik"
+
+#: src/xheader.c:576
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen ek başlık anahtar sözcüğü `%s' yoksayılıyor"
+
+#: src/xheader.c:780
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Üretilen isim/değer çifti çok uzun (isim=%s, uzunluk=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:812
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Ek başlık %s=%s, %s..%s aralığının dışında"
+
+#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Ek başlık bozuk: %s=%s geçersiz"
+
+#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Ek başlık bozuk: %s=%s aşırıya kaçmış"
+
+#: src/xheader.c:1328
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Ek başlık bozuk: %s geçersiz: umulmadık %c ayracı"
+
+#: src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Ek başlık bozuk: %s geçersiz: değerler tek sayıda"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile, GNU paxutils deneme araçları için veri dosyalarını işleme sokar.\n"
+"SEÇENEKLER:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Dosya oluşturma seçenekleri:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "BOYUT"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Dosya belirtilen BOYUTta oluşturulur"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Dosyalar standart çıktı yerine İSİM dosyasına yazılır"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Dosya isimleri DOSYAdan okunur"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Dosyayı belirtilen ŞABLON ile doldurur. ŞABLON 'default' veya 'zeros' olabilir"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Seyrek dosyalar için blok boyu"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Seyrek dosya üretilir. Komut satırının kalanı dosya eşlemini verir."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "KONUM"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Veriyi yazmadan önce belirtilen konuma gider"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Dosya istatistikleri seçenekleri:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Belirtilen her dosya için stat yapısının içeriğini basar. Öntanımlı BİÇİM: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "İcra eşzamanlama seçenekleri:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Belirtilen KOMUT çalıştırılır. --checkpoint ile ve --cut, --append, --touch seçeneklerinden biri ile birlikte kullanışlıdır"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Sınama SAYIsı aşıldığında belirtilen eylem uygulanır (aşağıya bakınız)"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Sonraki --touch seçeneği için tarih ayarlanır"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "İcra edilen sınamalar ve KOMUTun çıkış durumu gösterilir"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Çalıştırma eylemlerini eşzamanlar. Bunlar --checkpoint seçeneği ile belirtilen sayı aşıldığında çalıştırılırlar."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "DOSYA --length seçeneği ile belirtilen boyutta kırpılır (belirtilmemişse 0)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "DOSYAya BOYUT bayt eklenir. BOYUT evvelce --length seçeneği ile belirtilir."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "DOSYAnın değişiklik ve erişim zamanları güncellenir"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "KOMUT çalıştırılır"
+
+#: tests/genfile.c:241
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Geçersiz boyut: %s"
+
+#: tests/genfile.c:246
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Numara izin verilen aralığın dışında: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negatif boyut: %s"
+
+#: tests/genfile.c:262 tests/genfile.c:561
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) başarısız"
+
+#: tests/genfile.c:356
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Sayı çözümlenirken `%s' civarında hata"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
+
+#: tests/genfile.c:385
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGÜMANLAR...]"
+
+#: tests/genfile.c:422 tests/genfile.c:462 tests/genfile.c:515
+#: tests/genfile.c:665 tests/genfile.c:679
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "`%s' açılamıyor"
+
+#: tests/genfile.c:428
+msgid "cannot seek"
+msgstr "konumlanamıyor"
+
+#: tests/genfile.c:445
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "dosya ismi boş karakter içeriyor"
+
+#: tests/genfile.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "seyrek dosyalar standart çıktıda üretilemez, --file seçeneğini kullanın"
+
+#: tests/genfile.c:588
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "kalıp yanlış (`%s' yakınında)"
+
+#: tests/genfile.c:594 tests/genfile.c:627
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen alan `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:654
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "zaman `%s' olarak ayarlanamaz"
+
+#: tests/genfile.c:808
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Komut başarıyla sonlandı\n"
+
+#: tests/genfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Komut %d çıkış durumu ile başarısız oldu\n"
+
+#: tests/genfile.c:814
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Komut %d sinyali ile sonlandırıldı\n"
+
+#: tests/genfile.c:816
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Komut %d sinyali ile durduruldu\n"
+
+#: tests/genfile.c:819
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Komut bellek dökümü verdi\n"
+
+#: tests/genfile.c:822
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Komut sonlandı\n"
+
+#: tests/genfile.c:854
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat seçeneği dosya isimleri gerektirir"
+
+#: tests/genfile.c:867
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "argüman sayısı çok fazla"
diff --git a/po/.reference/tr.s1 b/po/.reference/tr.s1
new file mode 100644
index 00000000..e45ef127
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/tr.s1
@@ -0,0 +1 @@
+4a45f0ba600abcacedd3702c599a5983bbd499d0 -
diff --git a/po/.reference/uk.po b/po/.reference/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..810a3991
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/uk.po
@@ -0,0 +1,2632 @@
+# Ukrainian messages for GNU tar
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+#: src/create.c:1550
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 15:22+0300\n"
+"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Дозволені аргументи такі:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " чи: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦІЯ...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "вивести цю довідку"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "вивести коротке повідомлення про використання"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "встановити назву програми"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕКУНДИ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "вивести версію програми"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція '%s' неоднозначна\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '--%s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%c%s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: невідома опція '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідома опція '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: недійсна опція -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опція вимагає аргументу -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' неоднозначна\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "пам'ять вичерпана"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не вдається змінити поточний каталог"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не вдається зберегти поточний каталог"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYтТ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nNнН]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Пакував %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Пакував %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Це є вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати його.\n"
+"Немає ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах дозволених правом.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Автори: %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s та інші.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Про помилки звітуйте на %s\n"
+"Про помилки у перекладі звітуйте за адресою <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Загальна допомога щодо використання ПЗ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Помилка у функції %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Попередження: Помилка у функції %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Не вдається змінити права доступу на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Не вдається змінити власника на uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Не вдається створити жорстке посилання на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
+msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
+msgstr[1] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Не вдається виконати lseek до %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Попередження: Не вдається виконати lseek до %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Не вдається створити символічне посилання на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назв файлів"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назви цілі жорсткого посилання"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви файлу"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви цілі жорсткого посилання"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: сервіс відсутній"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Не вдалося під'єднатись до %s: неможливо встановити адресу хоста"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не вдалося запустити віддалену оболонку"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Напрямок зміщення за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Помилковий напрям пошуку"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Помилковий зсув у файлі"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Зміщення за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Помилкова кількість байтів"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Кількість байтів за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Передчасне закінчення файла"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Недійсний код операції"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Операція не підтримується"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Неочікувані аргументи"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Керує стрічковим пристроєм, отримуючи команди від віддаленого процесу"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ЧИСЛО"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "встановити рівень налагоджування"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "встановити назву файлу для виходу налагоджування"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагато аргументів"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Хибна команда"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
+#: src/update.c:198
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Це не схоже на архів tar"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Записано загалом"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Прочитано байтів загалом"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Видалено загалом: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(канал)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Недійсне значення record_size"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Не вказано назви архіву"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Неможливо перевіряти архів, записаний до stdout"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Архів стиснений. Використовуйте опцію %s"
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Не можна оновлювати стиснені архіви"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "На початку стрічки, закінчуємо"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Надто багато помилок, виконання перервано"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Розмір запису = %lu блок"
+msgstr[1] "Розмір запису = %lu блоки"
+msgstr[2] "Розмір запису = %lu блоків"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байт) в архіві"
+msgstr[1] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байти) в архіві"
+msgstr[2] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байтів) в архіві"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Не вдалося переміститись назад у архіві; можливо архів не можна прочитати без опції -i"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek не зупинився на межі запису"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: містить невірний номер тому"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Переповнення номера тому"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Підготуйте том #%d архіву %s ї натиснить return: "
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Кінець файлу, замість очікуваної відповіді"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Незавершений архів"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n назва Вказати назву файла для наступного і подальших томів\n"
+" q Перервати роботу\n"
+" у або новий рядок Продовжувати\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Викликати оболонку\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Вивести цю довідку\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Новий том відсутній. Завершення.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Не вказано назви файлу. Спробуйте ще раз.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Недійсні вхідні дані. Наберіть ? щоб отримати підказку.\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "збій виконання `%s'"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s можливо продовжується у цьому томі: заголовок містить обрізану назву"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s не продовжується у цьому томі"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s є неправильним розміром (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Цей том є за межами послідовності (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Назви тому відсутня в архіві. Не можна порівняти з %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Етикетка тому %s не співпадає з %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: назва файлу надто довга щоб зберегти її у заголовку тому GNU; назву обрізано"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "запис не закінчився на межі блоку"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байта"
+msgstr[1] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
+msgstr[2] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Різниця у змісті"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
+#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла в архіві"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+msgid "File type differs"
+msgstr "Різниця у типі файлу"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Різниця у правах доступу"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Різниця у значенні UID"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Різниця у значенні GID"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Різниця у часі модифікації"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+msgid "Size differs"
+msgstr "Різниця у розмірі"
+
+#: src/compare.c:263
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Не є посиланням до %s"
+
+#: src/compare.c:287
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Різниця у символічному посиланні"
+
+#: src/compare.c:316
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Різниця у номері пристрою"
+
+#: src/compare.c:456
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Перевірка "
+
+#: src/compare.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', перевірюється як звичайний файл"
+
+#: src/compare.c:518
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Архів містить назви файлів без попереджуючих префіксів."
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Перевірка може не знайти первинних файлів."
+
+#: src/compare.c:593
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірний заголовок"
+msgstr[1] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовки"
+msgstr[2] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовків"
+
+#: src/compare.c:611 src/list.c:161
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Самотній блок нулів, зсув %s"
+
+# Не подобається мені це "кешування"...
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: містить мітку каталогу кешування `%s'; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "Значення %s поза межами діапазону типа %s %s..%s; заміна на %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "значення %s за межами діапазону типа %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Створення від'ємних вісімкових заголовків"
+
+#: src/create.c:611 src/create.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: назва файлу занадто довга (макс. %d); не архівується"
+
+#: src/create.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: назва файлу занадто довга (не вдається розділити); не архівується"
+
+#: src/create.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: назва посилання занадто довга; не архівується"
+
+#: src/create.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт; заповнення нулями"
+msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти; заповнення нулями"
+msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів; заповнення нулями"
+
+#: src/create.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: файл знаходиться в іншої файлової системі; не архівується"
+
+#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "вміст не архівується"
+
+#: src/create.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Невідомий тип файла; Файл проігноровано"
+
+#: src/create.c:1527
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Відсутні деякі посилання до %s."
+
+#: src/create.c:1688
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: файл не змінено; не архівується"
+
+#: src/create.c:1697
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: файл є архівом; не архівується"
+
+#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "каталог не архівується"
+
+#: src/create.c:1793
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: файл змінився під час читання"
+
+#: src/create.c:1855
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: гніздо ігнорується"
+
+# FIXME: door?
+#: src/create.c:1861
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: двері ігноруються"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Перехід до наступного заголовка"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Видалення не-заголовка з архіву"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: неймовірно стара дата %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: мітка часу %s зсунута на %s сек. до майбутнього"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Неочікувана суперечність під час створення каталогу"
+
+#: src/extract.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Каталог перейменовано перед тим, як tar встиг витягнути його стан"
+
+#: src/extract.c:863
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Витягування безперервних файлів у звичайні"
+
+#: src/extract.c:1183
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Спроба перетворити символічні посилання на жорсткі"
+
+#: src/extract.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Не вдається витягнути -- файл починається в іншому томі"
+
+#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у заголовку довгої назви"
+
+#: src/extract.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', спроба витягнути його як звичайний файл"
+
+# FIXME: або сучасний?
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Існуючий файл `%s' є новіший"
+
+#: src/extract.c:1431
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Не вдалося створити резервну копію цього файла"
+
+#: src/extract.c:1568
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s"
+
+#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Каталог перейменовано з %s"
+
+#: src/incremen.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Каталог перейменовано"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Новий каталог"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Невірний час файлу"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Невірна дата модифікації (секунди)"
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Недійсний час модифікації (наносекунди)"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Невірний номер пристрою"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Невірний номер і-вузла"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "З файла-знімка прочитано надто довге поле"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Помилка читання файла-знімка"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Бракує ознаки кінця запису"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Неправильний формат файла знімку"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Такий інкрементний формат не підтримується: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Неправильно сформований dumpdir: очікувалося '%c' натомість знайдено %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Неправильно сформований dumpdir: 'X' вказаний двічі"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: `T' без попереднього `R'"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `T'"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: очікувалося `%c', натомість знайдено кінець файла"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: `X' не використаний"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Каталог не очищується: не вдалося виконати stat"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: Каталог знаходиться на іншому пристрої: не очищується"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Стирання %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Не вдається видалити"
+
+#: src/list.c:130
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Пропускається"
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "блок %s: ** Містить нулі **\n"
+
+#: src/list.c:172
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "блок %s: ** Кінець файлу **\n"
+
+#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "блок %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:704
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Пробіли у заголовку замість очікуваного числового значення типу %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:759
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s; вважається, що це є двійкове доповнення"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:770
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s"
+
+# FIXME: base=64?
+#: src/list.c:791
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Архів містить застарілі заголовки з основою 64"
+
+#: src/list.c:805
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Архів містить знакову строку з основою 64 %s, що є поза допустимими межами типу %s"
+
+# FIXME: base-256
+#: src/list.c:836
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Значення з основою 256 поза допустимими межами типу %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:865
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Знайдено %.*s замість числового значення типу %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:887
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Значення %s поза допустимими межами типу %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:1253
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr "посилання до %s\n"
+
+#: src/list.c:1261
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr "невідомий тип файла %s\n"
+
+#: src/list.c:1279
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Довге посилання--\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Довга назва--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Заголовок тому--\n"
+
+#: src/list.c:1295
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Продовжується з байту %s--\n"
+
+#: src/list.c:1357
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Створення каталогу:"
+
+#: src/misc.c:298
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Не вдається отримати поточний каталог"
+
+#: src/misc.c:571
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Перейменовано %s у %s\n"
+
+#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Не вдається перейменувати на %s"
+
+#: src/misc.c:604
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Перейменовано %s назад у %s\n"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Файл було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Каталог було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "процес-нащадок"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "канал між процесами"
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Назви файлів містять символи-шаблони"
+
+#: src/names.c:596
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Користайтеся опцією --wildcards аби увімкнути шаблони, або опцією --no-wildcards, щоб позбутися цього повідомлення"
+
+#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Не знайдено в архіві"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Потрібну копію у архіві не знайдено"
+
+#: src/names.c:649
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Незгідність назви тому"
+
+#: src/names.c:953
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Використання опції -C у переліку файлів разом з опцією --listed-incremental не дозволяється"
+
+#: src/names.c:959
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Разом з --listed-incremental дозволяється лише одна опція -C"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Обидві опції -%s і -%s вимагають доступу до стандартного входу"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Невірний формат архіву"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Формат архіву є несумісним з розширеними властивостями GNU"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Невідомий стиль цитування `%s'. Наберіть `%s --quoting-style=help' аби отримати перелік стилів."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' записує будь-яку кількість файлів в архів на стрічці або диску а також може витягувати окремі файли з архіву.\n"
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Створює archive.tar з файлів foo та bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Виводить докладну інформацію про зміст\n"
+" # archive.tar\n"
+" tar -xf archive.tar # Витягує усі файли з archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Типовим суфіксом резервних копій є `~', його можна змінити за допомогою\n"
+"опції --suffix або змінної середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+" \n"
+"Створення резервних копій вмикається через опцію --backup або змінну середовища VERSION_CONTROL. Можливі значення:\n"
+"\n"
+" t, numbered створювати резервні копії з номерами\n"
+" nil, existing створювати нумеровані копії, якщо такі вже існують,\n"
+" інакше - прості\n"
+" never, simple завжди створювати прості резервні копії\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Режими роботи:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "вивести вміст архіву"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "витягнути файли з архіву"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "створити новий архів"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "порівняти файли в архіві з файлами у файлової системі"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "долучити файли до існуючого архіву"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "долучати тільки такі файли, що є новішими за їх копії в архіві"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "долучити архів до архіву"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "видалити файли з архіву (не на стрічці!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "перевірити мітку тому та вийти"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Модифікатори режиму роботи:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "заощаджувати простір під час зберігання розсіяних файлів"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "ГОЛОВНИЙ[.ДРУГОРЯДНИЙ]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "встановлює версію формату розсіяних файлів (вмикає --sparse)"
+
+# FIXME: incremental
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "обробка старого формату інкрементного архіву GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "обробка нового формату інкрементного архіву GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "рівень архівної копії для створення інкрементного архіву"
+
+# FIXME: хммм...
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ігнорувати помилки читання файлів"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "обробляти тільки вказане входження кожного файла в архіві. Ця опція є дійсною тільки разом з однією з опцій --delete, --diff, --extract, --list і з переліком файлів (у командному рядку або за допомогою опції -T). Типове ЧИСЛО: 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "архів підтримує операцію seek"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "архів не підтримує операцію seek"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "не перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів (типово)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Керування перезаписом:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "перевірити архів після запису в нього"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "видаляти файли після додавання до архіву"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "не заміняти існуючи файли під час витягування"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "не заміняти існуючи файли що є новішими за їх копії у архіві"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "перезаписувати існуючі файли під час витягування"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "видаляти кожний файл перед витягуванням його копії"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "спорожняти старий каталог перед витягуванням його копії з архіву"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "зберігати мета-дані існуючих каталогів"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "перезаписувати метадані існуючих каталогів під час витягування (типово)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Вибір вихідного потоку:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "витягувати файли у стандартний вивід"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "передавати витягнуті файли до стандартного вводу іншої програми"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ігнорувати коди завершення процесів-нащадків"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "вважати ненульовий код завершення нащадка помилкою"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Обробка атрибутів файлу:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "встановлення вказаного користувача власником доданих файлів"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "встановлення групи з вказаною назвою групою власника доданих файлів"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-АБО-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "встановлення часу останньої зміни доданих файлів"
+
+# Ну, і чому це CHANGES??
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ПРАВА"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "встановлення вказаних символічно прав доступу для доданих файлів"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "відтворювати час доступу до доданих файлів через відновлювання часу після читання (типово, МЕТОД='replace'), або через запобігання оновленню часу (МЕТОД='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "не витягувати час модифікації файлів"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "встановлювати власників файлів за даними з архіву (типово для супер-користувача)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "стати власником витягнутих файлів (типово для звичайного користувача)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "завжди використовувати числа замість назв власника/групи"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "встановлювати права доступу згідно з даними архіву (типово для супер-користувача)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "встановлювати права доступу згідно зі значенням umask (типово для звичайного користувача)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "витягувати файли у порядку їх з'явлення в архіві"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "те ж, що -p -s разом"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "затримати встановлення часу модифікації та прав доступу до каталогів до кінця витягування"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "відмінити дії опції --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Вибір та зміна пристрою:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХІВ"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "використовувати вказаний файл або пристрій"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "файл архіву є локальним, навіть якщо його назва містить двокрапку"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "використовувати вказану команду замість rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "використовувати вказану команду замість rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "визначає пристрой та густину"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "створити, виводити зміст або витягувати файли з багатотомного архіву"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "змінити стрічку після запису ЧИСЛА x 1024 байтів"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "запускати сценарій наприкінці кожної стрічки (вмикає -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "використовувати/обновляти номер тому у ФАЙЛІ"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Блокування пристрою:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "ЧИСЛО-БЛОКІВ"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "розмір запису ЧИСЛО-БЛОКІВ x 512 байтів"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "встановити розмір запису у блоках по 512 байтів"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ігнорувати нульові блоки в архіві (звичайно вказують кінець файлу)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "розбивати на блоки під час читання (для каналів 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Вибір формату архіву:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "створити архів у вказаному форматі"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ФОРМАТ будь-який з наступних:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "старий формат V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "те ж, що і pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "те ж, що і --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "те ж, що і --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ключове_слово[[:]=значення][,ключове_слово[[:]=значення], ...]\""
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "керування ключовими словами pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "створити архів з назвою тому \"ТЕКСТ\". Під час виводу змісту або витягування, використовувати ТЕКСТ як шаблон пошуку тому"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Опції стиснення:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "вибирати програму стиснення за суфіксом архіву"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "не використовувати суфікс для вибору програми стиснення"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГРАМА"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "використовувати ПРОГРАМУ для стиснення/розтискання архіву"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Вибір файлів:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "долучити ФАЙЛ до архіву (корисне, якщо його назва починається з -)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "перейти до вказаного каталогу"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "читати назви файлів для додання/витягування з вказаного файла"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами. Ця опція вимикає -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "відмінити дію попередньої опції --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T (типово)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "не усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "не обробляти файли, назви яких відповідають вказаному шаблону"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "виключити назви що відповідають шаблонам, вказаним у файлі"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "не архівувати файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG, з винятком самого файлу"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "не архівувати каталоги, що містять CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "не архівувати файли в каталогах, що містять ФАЙЛ, з винятком самого файлу"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "не архівувати каталоги, що містять ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "не архівувати каталоги систем керування версіями"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "не архівувати резерві файли та файли блокування"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "не заходити автоматично у каталоги"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "залишатися у локальної файлової системі під час створення архіву"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "рекурсивно проходити каталоги (типово)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "не видаляти початкову косу риску `/' з назв файлів"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "Йти за символьними посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "Йти за жорсткими посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "НАЗВА-ФАЙЛУ"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "починати обслуговування архіву з вказаного файлу"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "долучати тільки такі файли, що є новіші за вказану дату або файл"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТА"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "порівнювати тільки дату і час зміни даних"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "РЕЖИМ"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "перед видаленням створювати резервні файли у вказаному режимі"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "перед видаленням створювати резервні файли з указаним суфіксом (типово '~', якщо не перевизначено змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Перетворювання назв файлів:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "видаляти вказане ЧИСЛО компонентів з початку назв файлів"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ВИРАЗ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "перетворювати назви файлів за допомогою вказаного виразу заміни"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Керування порівнюванням назв (впливає на взірці як вилучення, так і долучення):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "шаблони ігнорують відмінності у регістрі символів"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від початку назви"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від будь-якого / (типово)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "шаблони враховують регістр (типово)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "користатися шаблонами (типово для вилучення)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "порівнювати назви буквально"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "шаблони не стосуються до '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "шаблони стосуються до '/' (типово)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Інформативний вивід:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "виводити докладну інформацію про оброблені файли"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "КЛ.-СЛОВО"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "керування попередженнями"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "виводити контрольне повідомлення кожне ЧИСЛО записів (типово 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДІЯ"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "виконати вказану дію у контрольному пункті"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "виводити повідомлення якщо до архіву було додано не всі посилання"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "друкувати статистику після завершення роботи; якщо вказаний аргумент СИГНАЛ - друкувати статистику по отриманню цього сигналу; дозволеними сигналами є SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 і SIGUSR2, а також ці назви без префікса SIG"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "друкувати час модифікації файлів у UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "друкувати час модифікації файлів у повній вирізняльної здатності"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "виводити детальну інформацію у ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "попереджувати кожне повідомлення номером блоку в архіві"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "Запитувати підтвердження кожної дії"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "вивести типові налаштування"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "під час виведення змісту або витягування файлів друкувати назви каталогів що не відповідають критеріям пошуку"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "показувати перетворені назви файлів"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "СТИЛЬ"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "встановити стиль цитування; дозволені стилі див. нижче"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "цитувати також вказані символи"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "вимкнути цитування вказаних символів"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Опції сумісності:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "під час створення архіву, те ж саме, що і --old-archive. Під час витягування, те ж саме, що --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Інші опції:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "заборонити користування деякими потенційно небезпечними опціями"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Не можна вказувати більш ніж одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Опції стиснення конфліктують одна з другою"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Невідомий тип файла %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Не знайдено файл-зразок дати"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Використовується %s замість невідомого формату дати %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Опція %s: Дату `%s' сприйнято як %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: перелік файлів уже прочитано"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: прочитана назва файла містить нульовий символ"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "фільтрувати архів через %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Допустимими аргументами опції --quoting-style є:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові налаштування *цієї* копії програми:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Неправильний фактор блокування"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Неправильна довжина стрічки"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Недійсне значення для рівня архівації"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Більш ніж одна гранична дата"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Недійсна версія формату розсіяних файлів"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "опція --atime-preserve='system' не підтримується на цій платформі"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "аргумент --checkpoint мусить бути цілим числом"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Недійсна група"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Невірний формат прав доступу"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Невірне число"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Невірний власник"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Опція --preserve є застарілою, замість неї використовуйте --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Невірний розмір запису"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Розмір запису має ділитися на %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Невірна кількість елементів"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Дозволяється лише одна опція --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Невірний аргумент вказання густини: `%s'"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Невідома густина: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Опції `-[0-7][lmh]' не підтримуються *цією* версією tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ФАЙЛ]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Стара опція `%c' потребує аргументу"
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "вказання --occurrence не має сенсу без вказання переліку файлів"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "опцію --occurrence не можна використовувати у зазначеному режимі роботи"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Вказання декількох файлів потребує вказання опції `-M'"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Не можна використовувати --listed-incremental разом з --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Використання --level разом з --listed-incremental не має сенсу"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байт)"
+msgstr[1] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байти)"
+msgstr[2] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байтів)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Не можна перевіряти багатотомні архіви"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Не можна перевіряти стиснені архіви"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Не можна використовувати стиснення багатотомних архівів"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Не можна з'єднувати стиснені архіви"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Розмір тому не може бути більшим від розміру запису"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Опція --preserve-order несумісна з --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Полохливо відмовляюся створювати пустий архів"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Опції `-Aru' несумісні з `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Необхідно вказати одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Невдачне завершення внаслідок попередніх помилок"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт"
+msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти"
+msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Ключове слово %s не є відоме або ще не реалізоване"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Значення позначки часу поза допустимими межами"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Шаблон %s забороняється уживати"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Не можна перевизначити ключове слово %s"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: бракує довжини"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Довжина розширеного заголовку є за межами діапазону"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Довжина розширеного заголовку %*s є за межами діапазону"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній пробіл після довжини"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак рівняння"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак нового рядка"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Невідоме ключове слово `%s' іґнорується"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Створена пара ключове слово/значення є за довга (ключ=%s, довжина=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Значення розширеного заголовку %s=%s лежить поза допустимими межами типу %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: недійсна змінна %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: зайвий %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: змінна %s: неочікуваний розділювач %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок %s: непарна кількість значень"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: недійсний ліміт часу"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: незнана дія"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "запис"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "читання"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Контрольна відмітка запису %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Контрольна відмітка читання %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile - програма обробки файлів з набору перевірок пакету GNU paxutils\n"
+"Перелік опцій:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Опції створювання файлів:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "РОЗМІР"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Створити файл заданого розміру"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Писати у вказаний файл, замість стандартного виводу"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Читати назви файлів з вказаного файлу"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Взірець заповнення файла: 'default' (типовий) або 'zeros' (заповнення нулями)"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Розмір блока розсіяного файла"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Створити розсіяний файл. Решта аргументів дає мапу файла."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ЗСУВ"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Перед записом даних перейти до вказаного зсуву в файлі"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Статистика файлів:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Виводити вміст структури stat для кожного файла. Типовий формат: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Синхронне виконання:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "ОПЦІЯ"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Виконати вказану команду. Для використання з опціями --cut, --append, --touch або --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Виконати вказану операцію (див. нижче) по досягненню контрольної відмітки"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Встановлює дати для наступної опції --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Друкувати виконані операції і код завершення команди"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Операції синхронного виконання. Виконуються по досягненню контрольної відмітки, вказаної опцією --checkpoint. "
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Обрізати файл до розміру, вказаного попередньою опцією --length (до 0, якщо її не було вказано)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Додати до файла кількість байтів, вказану попередньою опцією --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Поновити час доступу та модифікації файла"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Виконати КОМАНДУ"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Видалити файл"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Невірний розмір: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Число поза допустимими межами: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Від'ємний розмір: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "збій виконання stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "замовлений розмір файлу %lu, справжній -- %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "створений файл не є розсіяним"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Помилка розбору числа біля `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Невідомий формат дати"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "не вдається відкрити `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не вдається виконати lseek"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "назва файла містить нульовий символ"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "неможливо створювати розсіяні файли на стандартному виводі; користайтеся опцією --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "недійсна маска (біля `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Невідоме поле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "не вдається встановити час файла `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "не вдається видалити `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Команда завершилася успішно\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Команда завершилася з кодом %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Команда завершилася по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Команда зупинилася по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Команда скинула відбиток пам'яті\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Команда завершилася\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "опція --stat вимагає назв файлів"
diff --git a/po/.reference/uk.s1 b/po/.reference/uk.s1
new file mode 100644
index 00000000..f29ddaad
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/uk.s1
@@ -0,0 +1 @@
+2d74d39c8bc6a1238764f6212be4be769c978d25 -
diff --git a/po/.reference/vi.po b/po/.reference/vi.po
new file mode 100644
index 00000000..b9ac83b3
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/vi.po
@@ -0,0 +1,2631 @@
+# Vietnamese translation for Tar.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 22:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 18:13+1030\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "tham số không thích hợp %s cho %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tham số không rõ ràng %s cho %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Các tham số đúng là:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hay bằng %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT yêu cầu một giá trị"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT phải là số dương"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Tham số không rõ ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Có rác trong ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Tham số ủy nhiệm hay tham số không bắt buộc cho các tùy chọn dài cũng đồng thời là ủy nhiệm hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Sử dụng:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " hoặc: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [TÙY CHỌN...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử `%s --help' hoặc `%s --usage' để biết thêm thông tin.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Báo cáo lỗi tới %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "hiển thị trợ giúp này"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "hiển thị cách sử dụng ngắn gọn"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "NAME"
+msgstr "TÊN"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "đặt tên chương trình"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "GIÂY"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "In ra phiên bản chương trình"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không rõ phiên bản !?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn nên được nhận ra !?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "lỗi ghi"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn « --%s »\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn « %c%s »\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn sai -- « %c »\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cạn bộ nhớ"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Không thể thu thư mục làm việc hiện thời"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "không trở được về thư mục làm việc đầu tiên"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[cCyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[kKnN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Đóng gói bởi %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 và sau:\n"
+"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
+"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Tác giả: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Tác giả: %s, %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s\n"
+"và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s và các người khác.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Báo cáo lỗi nào cho: %s\n"
+"Báo cáo lỗi dịch nào cho Clytie: <clytie@riverland.net.au>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Báo cáo lỗi %s nào cho: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Trang chủ %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Không thể %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Không thay đổi được chế độ thành %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Không thay đổi được quyền sở hữu thành uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Không tạo được liên kết cứng tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Cảnh báo: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Không thể tìm tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể tìm tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Không tạo được liên kết mềm tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Chỉ ghi nhớ %lu từ %lu byte"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Xóa bỏ phần dẫn đầu `%s' từ tên của các thành viên"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Xóa bỏ phần dẫn đầu `%s' từ đích đến của các liên kết cứng"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Đang thay thế `.' cho tên rỗng của các thành viên"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Đang thay thế `.' cho đích đến rỗng của liên kết cứng"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Dịch vụ không làm việc"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s: lỗi giải quyết"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Không thể chạy shell ở xa"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Hướng tìm kiếm vượt quá vùng cho phép"
+
+#: rmt/rmt.c:419
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Sai đặt hướng tìm nơi"
+
+#: rmt/rmt.c:427
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Sai đặt khoảng chênh tìm nơi"
+
+#: rmt/rmt.c:433
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Bộ tìm kiếm vượt quá vùng cho phép"
+
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Sai đếm byte"
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Số đếm byte ở ngoại phạm vi"
+
+#: rmt/rmt.c:539
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Gặp kết thúc tập tin sớm"
+
+#: rmt/rmt.c:582
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Mã thao tác sai"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+
+#: rmt/rmt.c:645
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Gặp đối số bất thường"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Thao tác một ổ băng từ, chấp nhận lệnh từ một tiến trình ở xa"
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SỐ"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr "đặt cấp gỡ rối"
+
+#: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "đặt tên tập tin kết xuất gỡ rối"
+
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "quá nhiều đối số"
+
+#: rmt/rmt.c:803
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Câu lệnh rác"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:170
+#: src/update.c:189
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Đây có vẻ không phải là một kho lưu tar"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Tổng số byte đã ghi"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Tổng số byte đã đọc"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Tổng số byte đã xoá: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(đường ống)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Giá trị cho record_size không đúng"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Không đưa ra tên kho lưu"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Không kiểm tra được kho lưu stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Kho lưu được nén. Hãy sử dụng tùy chọn %s"
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2440
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Không cập nhật được kho lưu đã nén"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Tại đầu băng ghi âm, thoát ra bây giờ"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Quá nhiều lỗi, đang thoát"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Kích cỡ mục ghi = %lu khối"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Khối chưa sắp hàng (%lu byte) trong kho lưu"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Không thể \"tua\" lại tập tin kho lưu; nó có thể không đọc được khi không có « -i »"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek không dừng lại tại một ranh giới bản ghi"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: chứa số thứ tự khối không đúng"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Số thứ tự khối thừa ra"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Chuẩn bị khối #%d cho %s và nhấn Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) khi mong đợi trả lời của người dùng"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "CẢNH BÁO: Kho lưu không hoàn thành"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n TÊN Đưa ra tên tập tin mới cho (các) khối tin tiếp theo (và theo sau)\n"
+" q Dừng tar\n"
+" y hay dòng mới\tTiếp tục lại chạy tiến trình\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Tạo một trình bao con\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? In ra danh sách này\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Không có khối mới; đang thoát.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin: hãy thử lại.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Gõ sai. (Gỏ ? để xem trợ giúp.)\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Câu lệnh %s không thành công"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s có thể tiếp tục trên khối tin này: phần đầu chứa tên bị cắt ngắn"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s không tiếp tục trên khối này"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s là kích thước sai (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Khối tin này vượt quá dãy cho phép (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Kho lưu không có nhãn tương ứng với %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Khối %s không tương ứng %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: tên tập tin quá dài để chứa trong một phần đầu đa khối GNU nên bị cắt ngắn"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "tiến trình ghi (write) không dừng lại tại một ranh giới khối"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Chỉ đọc được %lu từ %lu byte"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Diff nội dung"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:383
+#: src/list.c:1373 src/xheader.c:710
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi trong kho lưu"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Diff dạng tập tin"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Diff chế độ"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Diff Uid"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Diff Gid"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Diff thời gian sửa đổi"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Diff kích thước"
+
+#: src/compare.c:269
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Không liên kết tới %s"
+
+#: src/compare.c:292
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Diff liên kết mềm"
+
+#: src/compare.c:321
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Diff số thứ tự của thiết bị"
+
+#: src/compare.c:461
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Kiểm tra "
+
+#: src/compare.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: không rõ dạng tập tin '%c' nên khác biệt (diff) như tập tin thông thường"
+
+#: src/compare.c:523
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Kho lưu chứa tên tập tin không có tiền tố ở đầu."
+
+#: src/compare.c:525
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Sự kiểm tra có thể không định vị được các tập tin gốc."
+
+#: src/compare.c:598
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "LỖI KIỂM TRA: tìm thấy %d phần đầu không đúng"
+
+#: src/compare.c:616 src/list.c:147
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Một khối không đơn lẻ tại %s"
+
+#: src/create.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: chứa một thẻ thư mục ghi nhớ tạm %s: %s"
+
+#: src/create.c:273
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s; đang thay thế %s"
+
+#: src/create.c:279
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s"
+
+#: src/create.c:339
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Đang tạo phần đầu hệ tám âm"
+
+#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: tên tập tin quá dài (max %d); không được dump"
+
+#: src/create.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: tên tập tin quá dài (không chia được); không được dump"
+
+#: src/create.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: tên liên kết quá dài; không được dump"
+
+#: src/create.c:1075
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte; độn vào bắng các số không"
+
+#: src/create.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: tập tin trên một hệ thống tập tin khác; không được dump"
+
+#: src/create.c:1213 src/create.c:1224 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "chưa đổ nội dung"
+
+#: src/create.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Không rõ dạng tập tin; tập tin bị lờ đi"
+
+#: src/create.c:1466
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Thiếu liên kết tới %s."
+
+#: src/create.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: tập tin chưa thay đổi; không được dump"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: tập tin là kho lưu; không được đổ"
+
+#: src/create.c:1587 src/incremen.c:583
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "chưa đổ thư mục"
+
+#: src/create.c:1657
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: tập tin đã thay đổi khi chúng ta đọc nó"
+
+#: src/create.c:1724
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket bị lờ đi"
+
+#: src/create.c:1730
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: cửa (door) bị lờ đi"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:184 src/update.c:194
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Nhảy tới phần đầu tiếp theo"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Xóa không phải phần đầu từ kho lưu"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: tem thời gian cũ không hợp lý %s"
+
+#: src/extract.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tem thời gian %s là %s giây trong tương lai"
+
+#: src/extract.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Sự mâu thuẫn không mong đợi khi tạo thư mục"
+
+#: src/extract.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Đổi tên thư mục trước khi có thể giải phóng trạng thái của nó"
+
+#: src/extract.c:759
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Giải nén các tập tin liền nhau thành những tập tin thông thường"
+
+#: src/extract.c:1058
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Đang thử giải nén liên kết mềm thành liên kết cứng"
+
+#: src/extract.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Không giải nén được -- tập tin tiếp tục từ khối khác"
+
+#: src/extract.c:1222 src/list.c:1106
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Phần đầu tên dài không mong đợi"
+
+#: src/extract.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Dạng tập tin không rõ '%c' nên giải nén như tập tin thông thường"
+
+#: src/extract.c:1255
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "%s hiện thời là mới hay hay cùng thời"
+
+#: src/extract.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Không thể sao lưu tập tin này"
+
+#: src/extract.c:1434
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Không thể đổi tên %s thành %s"
+
+#: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Đã đổi tên thư mục từ %s"
+
+#: src/incremen.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Đã đổi tên thư mục"
+
+#: src/incremen.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Thư mục là mới"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Tem thời gian không đúng"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (giây)"
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (nanô-giây)"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Số thứ tự thiết bị không đúng"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Số thứ tự chỉ mục inode sai"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Trường quá dài trong khi đọc tập tin ảnh chụp"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Lỗi đọc trong tập tin ảnh chụp"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) không mong đợi trong tập tin ảnh chụp"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Giá trị trường không mong đợi trong tập tin ảnh chụp"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Thiếu dấu giới hạn mục ghi"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Định dạng tập tin dần sai"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Phiên bản định dạng dần không được hỗ trợ : %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: mong đợi « %c » còn tìm %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « X » đã nhân đôi"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong « R »"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « T » không có « R » đi trướ"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong « T »"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: mong đợi « %c » còn tìm kết thúc dữ liệu"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « X » không bao giờ dùng"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục tạm bằng mẫu %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Không làm sạch thư mục: không thể lấy trạng thái (stat)"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: thư mục trên một thiết bị khác: không làm sạch"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Đang xóa %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Không thể xóa bỏ"
+
+#: src/list.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Đang bỏ đi"
+
+#: src/list.c:132
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "khối %s: ** Khối của các số không (NUL) **\n"
+
+#: src/list.c:158
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "khối %s: ** Kết thúc tập tin **\n"
+
+#: src/list.c:181 src/list.c:1078 src/list.c:1341
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "khối %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:686
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Khoảng trống trong Phần đầu trong khi mong đợi một giá trị số %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:741
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s; coi như phần bù của hai"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:752
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s"
+
+#: src/list.c:773
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Kho lưu chứa phần đầu base-64 không còn dùng nữa"
+
+#: src/list.c:787
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Kho lưu ký chuỗi base-64 %s vượt ra ngoài vùng %s"
+
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Giá trị base-256 của kho lưu vượt ra ngoài vùng %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:847
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Kho lưu chứa %.*s ở chỗ mong đợi giá trị số %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Giá trị kho lưu %s vượt quá phạm vi %s (%s..%s)"
+
+#: src/list.c:1242
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " liên kết tới %s\n"
+
+#: src/list.c:1250
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " dạng tập tin không rõ %s\n"
+
+#: src/list.c:1268
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Liên kết Dài--\n"
+
+#: src/list.c:1272
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Tên Dài--\n"
+
+#: src/list.c:1276
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Phần đầu Khối--\n"
+
+#: src/list.c:1284
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Tiếp tục tại byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1346
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Đang tạo thư mục:"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Đang đổi tên %s thành %s\n"
+
+#: src/misc.c:603 src/misc.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Không thể đổi tên thành %s"
+
+#: src/misc.c:626
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Đang đổi tên %s ngược lại thành %s\n"
+
+#: src/misc.c:761
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Không thể ghi nhớ thư mục làm việc"
+
+#: src/misc.c:767
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Không thay đổi được thư mục làm việc"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Tập tin bị xóa trước khi chúng ta đọc nó"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Thư mục bị xoá trước khi chúng ta đọc nó"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "tiến trình con"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "kênh (channel) giữa các tiến trình"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Tên tập tin chứa ký tự khớp mẫu"
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr ""
+"Dùng « --wildcards » (ký tự đặi diện) để hiệu lực chức năng khớp mẫu,\n"
+"hoặc « --no-wildcards » để thu hồi cảnh báo này."
+
+#: src/names.c:612 src/names.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Không tìm thấy trong kho lưu"
+
+#: src/names.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Không tìm thấy phần tử yêu cầu trong kho lưu"
+
+#: src/names.c:647
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Sai khớp nhãn kho lưu"
+
+#: src/names.c:921
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Sử dụng tuỳ chọn « -C » bên trong danh sách tập tin không được phép với « --listed-incremental »"
+
+#: src/names.c:927
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn « -C » với « --listed-incremental »"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Cả hai tùy chọn `-%s' và `-%s' đều muốn dữ liệu nhập vào tiêu chuẩn"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Định dạng kho lưu không đúng"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Muốn tính năng GNU trên định dạng kho lưu không tương thích"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Không rõ kiểu dáng trích dẫn « %s ». Hãy thử lệnh « %s --quoting-style=help » để xem danh sách."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"Chương trình `tar' của GNU ghi nhớ nhiều tập tin vào cùng một kho lưu băng từ hay lên đĩa, và có thể phục hồi từng tập tin riêng rẽ từ kho lưu này.\n"
+"\n"
+"Ví dụ :\n"
+" tar -cf kho.tar foo bar # Tạo kho.tar từ các tập tin foo và bar.\n"
+" tar -tvf kho.tar # Liệt kê chi tiết tất cả các tập tin có trong kho.tar.\n"
+" tar -xf kho.tar # Giải phóng tất cả các tập tin ra từ kho.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Hậu tố kho lưu là `~', trừ khi được đặt với « --suffix » hay SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Có thể đặt điều khiển phiên bản bằng « --backup » hay VERSION_CONTROL,\n"
+"các giá trị là:\n"
+"\n"
+" none, off \tkhông bao giờ tạo kho lưu\n"
+" t, numbered tạo kho lưu đánh số\n"
+" nil, existing đánh số nếu kho lưu tồn tại, nếu không thì đơn giản\n"
+" never, simple luôn luôn tạo kho lưu đơn giản\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Chế độ thao tác chính:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "liệt kê nội dung của một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "giải phóng các tập tin từ một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "tạo một kho lưu mới"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "tìm sự khác nhau giữa kho lưu và hệ thống tập tin"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "thêm các tập tin vào cuối một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "chỉ thêm những tập tin mới hơn bản sao trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "thêm các tập tin tar vào một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "xóa từ kho lưu (không dùng trên các băng ghi âm mag!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "thử nhãn khối tin kho lưu rồi thoát"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Từ khóa bổ nghĩa thao tác:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "điều khiển các tập tin thưa thớt một cách có hiệu quả"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "CHÍNH[.PHỤ]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "đặt phiên bản của định dạng sparse cần dùng (ngụ ý « --sparse »)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU cũ"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU mới"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "cấp đổ cho kho lưu liệt kê tăng dần được tạo"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "đừng thoát với giá trị khác không trên tập tin không thể đọc"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+"chỉ thực hiện trên lần xuất hiện thứ SỐ của mỗi tập tin trong kho lưu. Tùy chọn này chỉ có ý nghĩa khi kết hợp với một trong những câu lệnh con:\n"
+" --delete\t\txoá\n"
+" --diff\t\tkhác biệt\n"
+" --extract \tgiải nén\n"
+" --list \t\tliệt kê\n"
+"và khi đưa ra một danh sách tập tin hoặc trên dòng lệnh hoặc qua tùy chọn « -T ».\n"
+"Mặc định SỐ có giá trị bằng 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "có thể tìm nơi trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "không thể tìm nơi trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "đừng kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho nén dần"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho nén dần"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Điều khiển ghi đè:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "thử kiểm tra kho lưu sau khi ghi nó"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "xóa bỏ các tập tin sau khi thêm chúng vào kho lưu"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "không thay thế những tập tin đã có khi giải phóng"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "không thay thế những tập tin đã có mà mới hơn bản sao trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "ghi đè lên những tập tin đã có khi giải phóng"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "xóa bỏ quyền ưu tiên của mỗi tập tin để giải phóng và ghi đè lên nó"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "xóa sạch quyền ưu tiên trong cây thư mục để giải phóng thư mục"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "bảo quản dữ liệu mêta của các thư mục đã có"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "ghi đè lên siêu dữ liệu của những thư mục đã có khi giải phóng (mặc định)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Chọn luồng xuất:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "giải phóng tập tin ra đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:191
+msgid "COMMAND"
+msgstr "CÂU LỆNH"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "gửi các tập tin đã giải nén qua ống dẫn cho chương trình khác"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "bỏ qua mã thoát của tiến trình con"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "xử lý mã thoát khác số không của tiến trình con như lỗi"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm người sở hữu cho những tập tin thêm vào"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm nhóm sở hữu cho những tập tin thêm vào"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "đặt từ DATE-OR-FILE thời gian mtime cho các tập tin đã thêm"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "THAY ĐỔI"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "bắt buộc THAY ĐỔI chế độ (tượng trưng) cho những tập tin thêm vào"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "PHƯƠNG PHÁP"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "bảo tồn các thời gian truy cập của tập tin đã đổ, hoặc bằng cách phục hồi thời gian sau khi đọc (PHƯƠNG PHÁP='replace'; mặc định), hoặc bằng cách không đặt thời gian như vậy (PHƯƠNG PHÁP='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "không giải phóng thời gian sửa đổi của tập tin"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "thử giải phóng tập tin cùng quyền sở hữu với tập tin trong kho lưu (mặc định cho siêu người dùng)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "giải phóng tập tin dưới tên người dùng riêng (mặc định cho người dùng bình thường)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "luôn luôn sử dụng số cho tên người dùng/nhóm"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "cũng giải nén thông tin về quyền truy cập tập tin (mặc định cho siêu người dùng)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "áp dụng umask của người dùng khi giải nén quyền truy cập ra từ kho lưu (mặc định cho người dùng bình thường)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sắp xếp tên để giải phóng tới kho lưu tương ứng"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "giống như khi có hai tùy chọn -p và -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "hoãn đến kết thúc tiến trình giải nén việc đặt thời gian sửa đổi và quyền truy cập các thư mục đã giải nén"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "hủy hiệu ứng của tùy chọn « --delay-directory-restore »"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Lựa chọn và chuyển đổi thiết bị:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "LƯU TRỮ"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "sử dụng tập tin kho lưu hoặc thiết bị LƯU TRỮ"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "tập tin kho lưu là cục bộ thậm chí nếu có một dấu hai chấm"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "sử dụng CÂU LỆNH rmt đưa ra thay cho rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "sử dụng CÂU LỆNH từ xa thay cho rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "chỉ ra ổ và mật độ ghi dữ liệu"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "tạo/liệt kê/giải phóng kho lưu nhiều khối"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "thay băng ghi âm (tape) sau khi ghi nhớ SỐ X 1024 byte"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "chạy script tại cuối mỗi băng ghi âm (có nghĩa -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "sử dụng/cập nhật số thứ tự khối trong TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Khối của thiết bị:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "KHỐI"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "KHỐI X 512 byte cho mỗi bản ghi"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "SỐ byte cho mỗi mục ghi, bội số cho 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "lờ đi những khối không (zero) trong kho lưu (có nghĩa EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "đặt khối lại khi chúng ta đọc (cho đường ống 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Lựa chọn định dạng kho lưu:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:154
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ĐỊNH DẠNG"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "tạo lưư trữ với định dạng đưa ra"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ĐỊNH DẠNG là một trong số sau:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "định dạng tar V7 cũ"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "định dạng GNU theo như tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "định dạng tar GNU 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "định dạng PoSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "định dạng POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "bằng pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "giống như --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "giống như --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "từ_khoá[[:]=giá_trị][,từ_khoá[[:]=giá_trị]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "từ khóa điều khiển pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "VĂN BẢN"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "tạo kho lưu với tên khối tin VĂN BẢN. Tại thời điểm liệt kê/giải phóng, sử dụng VĂN BẢN làm mẫu glob cho tên khối tin"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Tùy chọn nén:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "không nên dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "TRÌNH"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "lọc qua chương TRÌNH (phải chấp nhận -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Lựa chọn tập tin nội bộ:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "thêm vào kho lưu TẬP TIN đã cho (có ích nếu tên nó bắt đầu với dấu gạch)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "THƯ MỤC"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "thay đổi tới thư mục THƯ MỤC"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "lấy các tên tập tin cần giải phóng hay tạo từ TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T đọc tên kết thúc vô hiệu lực, tắt -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "tắt hiệu ứng của tùy chọn « --null » đi trước"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "hủy trích dẫn các tên tập tin được đọc bằng « -T » (mặc định)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "đừng hủy trích dẫn các tên tập tin được đọc bằng « -T »"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:137
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MẪU"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "loại trừ những tập tin tương ứng với MẪU"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "loại trừ những mẫu liệt kê trong TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "loại trữ nội dung của thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG, trừ tập tin thẻ chính nó"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "loại trữ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "loại trữ thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "loại trữ nội dung của thư mục chứa TẬP TIN, trừ TẬP TIN chính nó"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "loại trữ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "loại trữ thư mục chứa TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "trừ thư mục của hệ thống điều khiển phiên bản (v.d. « .svn »)"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "loại trừ tập tin kiểu sao lưu và khoá"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "tránh sự giảm dần một cách tự động trong các thư mục"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "nằm trong hệ thống tập tin nội bộ khi tạo kho lưu"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "đệ quy vào các thư mục (mặc định)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "đừng bỏ `/' ở đầu tên tập tin"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "theo liên kết tượng trưng; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "theo liên kết cứng; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "TÊN-THÀNH-VIÊN"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "bắt đầu tại thành viên TÊN-THÀNH-VIÊN trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "chỉ chứa những tập tin mới hơn NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "NGÀY"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "so sánh ngày và thời gian chỉ khi dữ liệu thay đổi"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "ĐIỀU KHIỂN"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "sao lưu trước khi xóa, chọn phiên bản ĐIỀU KHIỂN"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:170
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "sao lưu trước khi xóa, ghi đè hậu tố thông thường ('~' trừ khi ghi đè bằng biến môi trường SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Chuyển dạng tên tập tin:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "bỏ đi SỐ thành phần đứng đầu ra tên tập tin khi giải nén"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "BIỂU THỨC"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "dùng « sed replace BIỂU THỨC » để chuyển dạng tên tập tin"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Tùy chọn khớp tên tập tin (có tác động mẫu kiểu cả hai loại trừ và bao gồm):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "không phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "mẫu tương ứng với bắt đầu tên tập tin"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "mẫu tương ứng sau bất kỳ / nào (mặc định để loại trừ)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "khớp có phân biệt chữ hoa/ thường (mặc định)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "dùng ký tự đại diện (mặc định để loại trừ)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "ký tự đại diện không tương ứng '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "ký tự đại diện tương ứng '/' (mặc định để loại trừ)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Dữ liệu kết quả có tính thông tin:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "liệt kê một cách tỉ mỉ những tập tin được tiến hành"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "TỪ_KHOÁ"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "điều khiển cảnh báo"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "hiển thị thông báo về tiến triển sau mỗi mục ghi thứ SỐ (mặc định 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "HÀNH_ĐỘNG"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "thực hiện HÀNH_ĐỘNG này ở mỗi điểm kiểm"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "in ra một thông báo nếu không phải tất cả các liên kết được dump"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "TÍN HIỆU"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr ""
+"in ra tổng số byte sau khi xử lý kho lưu ;\n"
+"có đối số thì in ra tổng số byte khi nhận được TÍN HIỆU này; tín hiệu được phép:\n"
+"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1, SIGUSR2;\n"
+"cũng chấp nhận tên không có tiền tố « SIG »."
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "in ra giờ sửa đổi tập tin theo UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "in ra giờ tập tin đến độ phân giải đầy đủ"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "gửi kết quả chi tiết tới TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "hiên thị số thứ tự khối trong kho lưu với mỗi thông báo"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "hỏi xác nhận trước mỗi hành động"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "hiển thị các giá trị mặc định của tar"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "khi liệt kê hay giải phóng, liệt kê mỗi thư mục không tương ứng với tiêu chí tìm kiếm"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "hiển thị các tên tập tin hay kho lưu sau khi chuyển dạng"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "KIỂU DÁNG"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "đặt kiểu dáng trích dẫn tên; xem dưới để tìm các giá trị KIỂU DÁNG hợp lệ"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "cũng trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "tắt trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Tùy chọn tương thích:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr ""
+"khi tạo, giống như « --old-archive »\n"
+"khi giải phóng, giống như « --no-same-owner »"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Những tùy chọn khác:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "tắt sử dụng một số tùy chọn có thể gây tai hại"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Chỉ cho phép đưa ra một tùy chọn « -Acdtrux » hay « --test-label »"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Mâu thuẫn giữa các tùy chọn nén"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Không rõ tên tín hiệu : %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin mẫu ngày tháng"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Đang thay thế %s cho dạng ngày tháng không rõ %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Tùy chọn %s: đang xử lý ngày tháng « %s » như %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: danh sách tập tin đã được đọc"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: đọc tên tập tin chứa ký tự vô giá trị"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "lọc kho lưu qua %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Các đối số thích hợp với tùy chọn « --quoting-style »:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"tar *này* mặc định tới:\n"
+
+#: src/tar.c:1400
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Nhân tố khối không đúng"
+
+#: src/tar.c:1511
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Chiều dài băng ghi âm không đúng"
+
+#: src/tar.c:1522
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Sai đặt giá trị cấp tăng dần"
+
+#: src/tar.c:1568
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Có nhiều ngày bắt đầu"
+
+#: src/tar.c:1623 src/tar.c:1626
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Giá trị phiên bản sparse không hợp lệ"
+
+#: src/tar.c:1711
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' không được hỗ trợ trên nền tảng này"
+
+#: src/tar.c:1736
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "giá trị « --checkpoint » không phải số nguyên"
+
+#: src/tar.c:1841
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Nhóm không đúng"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Đưa ra chế độ không đúng trên tùy chọn"
+
+#: src/tar.c:1905
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Số không đúng"
+
+#: src/tar.c:1927
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Chủ sở hữu không đúng"
+
+#: src/tar.c:1957
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Tùy chọn « --preserve » bị phản đối, hãy sử dụng tùy chọn « --preserve-permissions » « --preserve-order » để thay thế"
+
+#: src/tar.c:1967
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Kích thước bản ghi không đúng"
+
+#: src/tar.c:1970
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Kích thước bản ghi phải là bội số của %d."
+
+#: src/tar.c:2011
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Số thứ tự của nguyên tố không đúng"
+
+#: src/tar.c:2031
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Cho phép chỉ một tùy chọn « --to-command »"
+
+#: src/tar.c:2111
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Tham số mật độ dạng sai: %s"
+
+#: src/tar.c:2137
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Mật độ không rõ : « %c »"
+
+#: src/tar.c:2154
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "tar *này* không hỗ trợ tùy chọn `-[0-7][lmh]'"
+
+#: src/tar.c:2167
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[TẬP TIN]..."
+
+#: src/tar.c:2285
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Tùy chọn cũ `%c' yêu cầu một tham số."
+
+#: src/tar.c:2366
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence không có giá trị khi không đưa ra một danh sách tập tin"
+
+#: src/tar.c:2372
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence không được sử dụng trong chế độ thao tác đã yêu cầu"
+
+#: src/tar.c:2390
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Tập tin nhiều kho lưu yêu cầu tùy chọn `-M'"
+
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Không thể kết hợp --listed-incremental với --newer"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Tùy chọn « --level » vô ích mà không có « --listed-incremental »"
+
+#: src/tar.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Nhãn khối quá dài (giới hạn là %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2428
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu nhiều khối"
+
+#: src/tar.c:2430
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu đã nén"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Không thể sử dụng kho lưu nhiều khối đã nén"
+
+#: src/tar.c:2442
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Không thể ghép nối các kho nén"
+
+#: src/tar.c:2454
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
+
+#: src/tar.c:2472
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Chiều dài khối tin không thể nhỏ hơn kích cỡ mục ghi"
+
+#: src/tar.c:2475
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Tùy chọn « --preserve-order » không tương thích với « --listed-incremental »"
+
+#: src/tar.c:2486
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Từ chối tạo một kho lưu trống rỗng"
+
+#: src/tar.c:2512
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Các tùy chọn `-Aru' không tương thích với `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2601
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Bạn phải chỉ ra một trong hai tùy chọn « -Acdtrux » và « --test-label »"
+
+#: src/tar.c:2655
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Đang thoát với trạng thái thất bại do lỗi xảy ra trước"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte"
+
+#: src/xheader.c:163
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Từ khóa %s không rõ hoặc chưa được thực hiện"
+
+#: src/xheader.c:173
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Nhãn thời gian ở ngoại phạm vi"
+
+#: src/xheader.c:204
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Không thể dùng mẫu (pattern) %s"
+
+#: src/xheader.c:218
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Không thể ghi chèn lên từ khóa %s"
+
+#: src/xheader.c:541
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu chiều dài"
+
+#: src/xheader.c:549
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng ở ngoại phạm vi được phép"
+
+#: src/xheader.c:556
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng %*s ở ngoại phạm vi được phép"
+
+#: src/xheader.c:568
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu khoảng trắng ở sau chiều dài"
+
+#: src/xheader.c:576
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Phần đầu mở rộng bị lỗi: thiếu dấu bằng"
+
+#: src/xheader.c:582
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu dòng mới"
+
+#: src/xheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Bỏ qua từ khoá phần đầu mở rộng không rõ « %s »"
+
+#: src/xheader.c:830
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Cặp từ khoá/giá trị đã tạo ra quá dài (từ khoá=%s, chiều dài=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:862
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Phần đầu mở rộng %s=%s ở ngoại phạm vi (%s..%s)"
+
+#: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s không hợp lệ"
+
+#: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s thừa"
+
+#: src/xheader.c:1378
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: dấu giới hạn không mong đợi %c"
+
+#: src/xheader.c:1388
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: số giá trị lẻ"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: không phải quá hạn hợp lệ"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: không rõ hành động điểm kiểm"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "ghi"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "đọc"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Điểm kiểm tra ghi %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Điểm kiểm tra đọc %u"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile thao tác các tập tin dữ liệu cho bộ tiện ích thử paxutils của GNU.\n"
+"TÙY CHỌN:\n"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Tùy chọn tạo tập tin:"
+
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
+msgid "SIZE"
+msgstr "KÍCH CỠ"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Tạo tập tin có KÍCH CỠ đã cho"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Ghi vào tập tin TÊN, thay vào thiết bị gõ chuẩn"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Đọc các tên tập tin từ TẬP TIN"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T đọc tên kết thúc vô hiệu lực"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+"Điền vào tập tin bằng MẪU đã cho. MẪU là:\n"
+" • default\t\tmặc định\n"
+" • zeros\t\tcác số không"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Kích cỡ của khối cho tập tin spare"
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Tạo ra tập tin sparse. Phần còn lại của dòng lệnh đưa ra sơ đồ tập tin."
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "OFFSET"
+msgstr "HIỆU SỐ"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Tìm nơi theo hiệu số đã cho trước khi ghi dữ liệu"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Tùy chọn thống kê tập tin:"
+
+#: tests/genfile.c:155
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "In ra kết xuất struct stat về mỗi tập tin đã cho. ĐỊNH DẠNG mặc định: "
+
+#: tests/genfile.c:162
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Tùy chọn thực hiện đồng thời:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "OPTION"
+msgstr "TÙY_CHỌN"
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr ""
+"Thực hiện các ĐỐI_SỐ đã cho. Có ích với « --checkpoint » (điểm kiểm tra) và một của:\n"
+" • --cut\t\tcất\n"
+" • --append\tphụ thêm\n"
+" • --touch\tsờ\n"
+" • --unlink\tbỏ liên kết"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Thực hiện hành động đã cho (xem dưới) khi tới điểm kiểm tra SỐ"
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Đặt ngày tháng cho tùy chọn « -touch » kế tiếp"
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Hiển thị các điểm kiểm tra đã thực hiện và trạng thái thoát của LỆNH"
+
+#: tests/genfile.c:179
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Các hành động thực hiện đồng thời; được thực hiện khi tới điểm kiểm tra có số được ghi rõ bằng tùy chọn « --checkpoint »."
+
+#: tests/genfile.c:182
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Cắt ngắn TẬP TIN thành kích cỡ được ghi rõ bằng tùy chọn « --length » trước (không ghi rõ thì 0)"
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Phụ thêm KÍCH CỠ byte vào TẬP TIN. KÍCH CỠ được ghi rõ bằng tùy chọn « --length » trước."
+
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Cập nhật các thời gian truy cập và sửa đổi của TẬP TIN"
+
+#: tests/genfile.c:192
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Thực hiện LỆNH"
+
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Bỏ liên kết TẬP_TIN"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Kích cỡ không hợp lệ: %s"
+
+#: tests/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Số nằm ngoài phạm vi cho phép: %s"
+
+#: tests/genfile.c:253
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Kích cỡ âm: %s"
+
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) bị lỗi"
+
+#: tests/genfile.c:269
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "yêu cầu chiều dài tập tin %lu mà có %lu"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "đã tạo tập tin không phải thưa thớt (sparse)"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Lỗi phân tích số gần « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:368
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Không rõ định dạng ngày tháng"
+
+#: tests/genfile.c:392
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ĐỐI SỐ...]"
+
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "không thể mở « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:435
+msgid "cannot seek"
+msgstr "không thể tìm nơi"
+
+#: tests/genfile.c:452
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "tên tập tin chứa ký tự vô giá trị"
+
+#: tests/genfile.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "không thể tạo ra tập tin sparse trên thiết bị gõ chuẩn: dùng tùy chọn « --file »"
+
+#: tests/genfile.c:595
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "mặt nạ không đúng (gần « %s »)"
+
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Không rõ trường « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:661
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "không thể đặt thời gian trên « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "không thể bỏ liên kết « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:826
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Lệnh đã thoát thành công\n"
+
+#: tests/genfile.c:828
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Lệnh bị lỗi với trạng thái %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:832
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Lệnh đã chấm dứt khi nhận tín hiệu %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:834
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Lệnh đã dừng chạy khi nhận tín hiệu %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Lệnh đã đổ lõi\n"
+
+#: tests/genfile.c:840
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Lệnh đã chấm dứt\n"
+
+#: tests/genfile.c:872
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat yêu cầu tên tập tin"
diff --git a/po/.reference/vi.s1 b/po/.reference/vi.s1
new file mode 100644
index 00000000..867b6673
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/vi.s1
@@ -0,0 +1 @@
+53c9b6756603f943bc58d24c0811ac865af40f09 -
diff --git a/po/.reference/zh_CN.po b/po/.reference/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..c77197f8
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,3044 @@
+# Chinese (simplified) translation for tar.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
+# Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004.
+# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 20:42+0800\n"
+"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有歧义"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "有效的参数为:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 的值小于或者等于 %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数需要一个值"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数值必须为正"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的参数错误: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "长选项和相应短选项具有相同的强制参数或可选参数。"
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " 或: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [选项...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "请用“%s --help”或“%s --usage”获得更多信息。\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "将错误报告发送到 %s。\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "未知的系统错误"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "显示此帮助列表"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "显示简短的用法说明"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "名称"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "设置程序名"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "秒"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "挂起 SECS 秒(默认 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "打印程序版本"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(程序错误)未知版本!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s:参数太多\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(程序错误)选项可否被识别!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "写错误"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: 选项\"%s\"具有歧义\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: 选项\"--%s\"不需要参数\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: 选项\"%c%s\"不需要参数\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: 选项\"%s\"需要带参数\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: 无法识别的选项\"--%s\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: 无法识别的选项\"%c%s\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: 选项\"-W %s\"具有歧义\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要参数\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: 选项\"%s\"需要带参数\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "内存耗尽"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "无法记录当前工作目录"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "无法回到起始的工作目录"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "“"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "由 %s (%s) 打包\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "由 %s 打包\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"这是自由软件:您可以自由地更改并重新发布它。\n"
+"在法律所允许的范围内不含任何担保。\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "由 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "由 %s 和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "由 %s,%s, 和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,%s,和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,%s,%s,\n"
+"和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,%s,%s,\n"
+"%s,和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,和其他人所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"将错误报告发送到: %s。翻译错误报告给 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "将 %s 错误报告发送到: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s 主页: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s 主页: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "GNU 软件的通用帮助: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s:无法 %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s:警告:无法 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s:无法将模式改为 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s:无法硬连接到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s:读入 %3$lu 字节时,在 %2$s 字节处发生读错误"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s:警告:读入 %3$lu 字节时,在 %2$s 字节处发生读错误"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s:无法定位到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s:警告:无法定位到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "为空成员名替换“.”"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "为空的硬连接替换“.”"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp:服务不可用"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "标准输入"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "标准输出"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "无法连接至 %s: 解析失败"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "无法执行远程 shell"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "查寻方向超出范围"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "无效的查寻方向"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "无效的查寻偏移量"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "查寻操作的偏移量超出范围"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "无效的字节数"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "字节数超出范围"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "文件结尾出现过早"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "无效操作模式"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "不支持的操作"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "参数异常"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "接受远程程序的命令操作磁带机"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "设定调试级别"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "设定调试输出文件名"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "无法打开 %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "参数过多"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "垃圾命令"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "总计写入字节数"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "总计读取字节数"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "总计删除字节数:%s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(管道)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "record_size 的无效值"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "未给出归档文件名"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "归档被压缩。使用 %s 选项"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "无法更新压缩归档文件"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "处于磁带的起点,现在退出"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "错误过多,退出"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "记录大小 = %lu 块"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek 未停在记录边界处"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s:包含无效的卷编号"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "卷编号溢出"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:"
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "需得到用户应答时文件结束"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "警告:归档文件不完整"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n [name]\t给下一卷(及以后的卷)取一个新文件名\n"
+" q\t\t终止 tar\n"
+" y or newline\t继续操作\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! 衍生出一个子 shell\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? 打印此列表\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "没有新的卷;退出。\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "未指定文件名。重试。\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "无效输入。输入 ? 显示帮助。\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s 命令失败"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s 在本卷可能连续: 头部包含截短的名字"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s 在本卷中不连续"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "此卷次序有误(%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "归档未被标记为匹配 %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: 文件名太长而无法贮存在 GNU 多卷头,已被截短"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "写操作未在记录边界处终止"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "内容不同"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "归档文件中异常的 EOF"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "文件类型不同"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "访问模式不同"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid 不同"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid 不同"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "修改时间不同"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "大小不同"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "没有连接到 %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "符号连接不同"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "设备号不同"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "校验"
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "归档包含带有被移除前导字符的文件名。"
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "归档中有文件被改名。"
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "位于原始文件中的验证可能失败。"
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "在 %s 处一个单独的零块"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: 包含一个缓存目录标识 %s;%s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "正在生成负八进制头"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s:连接名太长;未输出"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "未输出内容"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "缺少到 %s 的连接。"
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: 文件未改变;未输出"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: 文件是归档文件;未输出"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "未输出目录"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: 在我们读入文件时文件发生了变化"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: 忽略套接字(socket)"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: 忽略权限"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "跳转到下一个头"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "从归档文件中删除非头信息"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s:时间戳 %s 是未来的 %s 秒之后"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "展开紧邻的文件为普通文件"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直延伸至另一卷中"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "异常的长名字头部"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,作为普通文件展开"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "当前的“%s”更新或一样新"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s:无法备份该文件"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s:目录已改名,不再是 %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s:目录已被改名"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s:目录是新的"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "无效的时间戳"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "无效的修改时间(秒)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "无效的修改时间(纳秒)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "无效的设备号"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "无效的 inode 号"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "读取目录文件时字段太长"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "目录文件读取错误"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "目录文件中异常的文件结尾(EOF)"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "目录文件中异常的字段值"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "缺少记录终止符"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "文件格式错误增量"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "不支持增量格式版本: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为 %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "错误的 dumpdir: 重复的“X”"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "错误的 dumpdir: “R”中有空名字"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "错误的 dumpdir: “R”后未紧接着用“T”"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "错误的 dumpdir: “T”中有空名字"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为数据结尾"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "错误的 dumpdir: 从未用过“X”"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "无法通过模板 %s 创建临时目录"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s:未清除目录:无法 stat"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: 目录在不同的设备上: 未清除"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s:正在删除 %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s:无法删除"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s:忽略"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "块 %s:** 空块 **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "块 %s:"
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补码"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "归档包含过时的 base-64 头"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "归档包含 %.*s 而需要数字值 %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " 连接到 %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--长连接--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--长名--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--卷头--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--从 %s 字节继续--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "正在创建目录:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "无法获取工作目录"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "将 %s 改名为 %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s:无法重命名为 %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "子进程"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "进程内通道"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "文件名中所使用的字符匹配模式"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "使用 --wildcards 打开模式匹配,或是 --no-wildcards 来关闭之"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s:归档中找不到"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s:没有在归档中找到需要的"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "归档卷标不匹配"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "在文件列表中 -C 选项与 --listed-incremental 选项不许合用"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "仅一个 -C 选项允许与 --listed-incremental 合用"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "选项“-%s”和“-%s”都需要标准输出"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s:无效的归档格式"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "未知的引用形式‘%s’。尝试用‘%s --quoting-style=help’获取列表。"
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+" GNU ‘tar’ 将许多文件一起保存至一个单独的磁带或磁盘归档,并能从归档中单独还原所需文件。\n"
+"\n"
+"示例\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive.tar。\n"
+" tar -tvf archive.tar # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
+" tar -xf archive.tar # 展开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n"
+"可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n"
+"\n"
+" none, off\t 从不做备份\n"
+" t, numbered 进行编号备份\n"
+" nil, existing 如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n"
+" never, simple 总是使用简单备份\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "主操作模式:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "列出归档内容"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "从归档中解出文件"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "创建一个新归档"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "找出归档和文件系统的差异"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "追加文件至归档结尾"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "仅追加比归档中副本更新的文件"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "追加 tar 文件至归档"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "从归档(非磁带!)中删除"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "测试归档卷标并退出"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "操作修饰符:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "高效处理离散文件"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "设置所用的离散格式版本(隐含 --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "处理老式的 GNU 格式的增量备份"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "处理新式的 GNU 格式的增量备份"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "所创建的增量列表归档的输出级别"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "当遇上不可读文件时不要以非零值退出"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "仅处理归档中每个文件的第 NUMBER 个事件;仅当与以下子命令 --delete, --diff, --extract 或是 --list 中的一个联合使用时,此选项才有效。而且不管文件列表是以命令行形式给出或是通过 -T 选项指定的;NUMBER 值默认为 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "归档可检索"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "归档不可检索"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "当创建增量归档时不要检查设备号"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "当创建增量归档时检查设备号(默认)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "重写控制:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "在写入以后尝试校验归档"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "在添加文件至归档后删除它们"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "解压时不要替换存在的文件"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "不要替换比归档中副本更新的已存在的文件"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "解压时重写存在的文件"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "在解压要重写的文件之前先删除它们"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "解压目录之前先清除目录层次"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "保留已存在目录的元数据"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "解压时重写已存在目录的元数据(默认)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "选择输出流:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "解压文件至标准输出"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "将解压的文件通过管道传送至另一个程序"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "忽略子进程的退出代码"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "将子进程的非零退出代码认为发生错误"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "操作文件属性:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的所有者"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的组所有者"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OR-FILE"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "从 DATE-OR-FILE 中为添加的文件设置 mtime"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CHANGES"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "强制将所添加的文件(符号)更改为权限 CHANGES"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METHOD"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "在输出的文件上保留访问时间,要么通过在读取(默认 METHOD=‘replace’)后还原时间,要不就不要在第一次(METHOD=‘system’)设置时间"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "不要解压文件的修改时间"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "尝试解压时保持所有者关系一致(超级用户默认此项)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "将文件解压为您所有(普通用户默认此项)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "总是以数字代表用户/组的名称"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "解压文件权限信息(默认只为超级用户服务)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "从归档中解压权限时使用用户的掩码位(默认为普通用户服务)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "为解压至匹配归档排序名称"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "与 -p 和 -s 一样"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "直到解压结束才设置修改时间和所解目录的权限"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "取消 --delay-directory-restore 选项的效果"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "设备选择和切换:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "使用归档文件或 ARCHIVE 设备"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "即使归档文件存在副本还是把它认为是本地归档"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "使用指定的 rmt COMMAND 代替 rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "使用远程 COMMAND 代替 rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "指定驱动器和压缩率"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "创建/列出/解压多卷归档文件"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "写入 NUMBER × 1024 字节后更换磁带"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "在每卷磁带最后运行脚本(隐含 -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "使用/更新 FILE 中的卷数"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "设备分块:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCKS"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "每个记录 BLOCKS x 512 字节"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "每个记录的字节数 NUMBER,乘以 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "忽略归档中的零字节块(即文件结尾)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "读取时重新分块(只对 4.2BSD 管道有效)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "选择归档格式:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "创建指定格式的归档"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT 是以下格式中的一种:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "old V7 tar 格式"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU 格式 as per tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "等同于 pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "等同于 --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "等同于 --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "关键字[[:]=值][,关键字[[:]=值]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "控制 pax 关键字"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "创建带有卷名 TEXT 的归档;在列出/解压时,使用 TEXT 作为卷名的模式串"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "压缩选项:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "使用归档后缀名来决定压缩程序"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "不使用归档后缀名来决定压缩程序"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "通过 PROG 过滤(必须是能接受 -d 选项的程序)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "本地文件选择:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "添加指定的 FILE 至归档(如果名字以 - 开始会很有用的)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "改变至目录 DIR"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "从 FILE 中获取文件名来解压或创建文件"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T 读取以空终止的名字,-C 禁用"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "禁用上一次的效果 --null 选项"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "以 -T 读取的文件名作为引用结束(默认)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "不以 -T 读取的文件名作为引用结束"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "排除以 PATTERN 指定的文件"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "排除 FILE 中列出的模式串"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "除标识文件本身外,排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中的内容"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中所有内容"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "除 FILE 自身外,排除包含 FILE 的目录中的内容"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "排除包含 FILE 的目录中的所有内容"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "排除包含 FILE 的目录"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "排除版本控制系统目录"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "排除备份和锁文件"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "避免目录中的自动降级"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "创建归档时保存在本地文件系统中"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "目录递归(默认)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "不要从文件名中清除引导符‘/’"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "跟踪符号链接;将它们所指向的文件归档并输出"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "跟踪硬链接;将它们所指向的文件归档并输出"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "MEMBER-NAME"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "从归档中的 MEMBER-NAME 成员处开始"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "只保存比 DATE-OR-FILE 更新的文件"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "当只有数据改变时比较数据和时间"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "在删除前备份,选择 CONTROL 版本"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "在删除前备份,除非被环境变量 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 覆盖,否则覆盖常用后缀(‘’)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "文件名变换:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "解压时从文件名中清除 NUMBER 个引导部分"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSION"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "使用 sed 代替 EXPRESSION 来进行文件名变换"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "文件名匹配选项(同时影响排除和包括模式串):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "忽略大小写"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "模式串匹配文件名头部"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "模式串匹配任意‘/’后字符(默认对 exclusion 有效)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "匹配大小写(默认)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "使用通配符(默认对 exclusion )"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "逐字匹配字符串"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "通配符不匹配‘/’"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "通配符匹配‘/’(默认对排除操作有效)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "提示性输出:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "详细地列出处理的文件"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KEYWORD"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "警告控制:"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "每隔 NUMBER 个记录显示进度信息(默认为 10 个)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "在每个检查点上执行 ACTION"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "只要不是所有链接都被输出就打印信息"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "处理归档后打印出总字节数;当此 SIGNAL 被触发时带参数 - 打印总字节数;允许的信号为: SIGHUP,SIGQUIT,SIGINT,SIGUSR1 和 SIGUSR2;同时也接受不带 SIG 前缀的信号名称"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "以 UTC 格式打印文件修改时间"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "按文件原本时间格式打印"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "将详细输出发送至 FILE"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "每个信息都显示归档内的块数"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "每次操作都要求确认"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "显示 tar 默认选项"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "列表或解压时,列出每个不匹配查找标准的目录"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "显示变换后的文件名或归档名"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYLE"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "设置名称引用风格;有效的 STYLE 值请参阅以下说明"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "来自 STRING 的额外的引用字符"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "禁用来自 STRING 的字符引用"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "兼容性选项:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "创建归档时,相当于 --old-archive;展开归档时,相当于 --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "其它选项:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "禁用某些潜在的有危险的选项"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "您不能指定超过一个\"-Acdtrux\"或是\"--test-label\"外的选项"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "压缩选项冲突"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "未知的信号名称: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "找不到数据样板文件"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "选项 %s: 将日期 ‘%s’ 当作 %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: 文件列表已经读取"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: 读取的文件名含有空字符"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "通过 %s 过滤归档"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "--quoting-style 选项的有效参数为:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"此 tar 默认为:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "无效的块因子"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "无效的磁带长度"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "无效的增量度"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "多于一个时间阈值"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+#, fuzzy
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "无效的稀疏版本值"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "此平台不支持 --atime-preserve=‘system’ "
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint 值不是个整数"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "无效的组"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "选项中给出无效的访问模式"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "无效的数字"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "无效的所有者"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "--preserve 选项已经废弃了,请使用 --preserve-permissions --preserve-order 代替"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "无效的记录大小"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。"
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "无效的元素数"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "仅允许使用一个 --to-command 选项"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "错误的压缩参数: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "未知的压缩参数: ‘%c’"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FILE]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "旧选项“%c”需要参数。"
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence 不能用于请求的操作模式中"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "没有 --listed-incremental 选项的话 --level 选项是无意义的"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "无法检验多卷归档文件"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "无法检验压缩归档文件"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "无法使用多卷压缩归档文件"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "无法联结压缩归档文件"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "卷长度不可小于记录大小"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order 与 --listed-incremental 不匹配"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "您必须从\"-Acdtrux\"或是\"--test-label\"选项中指定一个"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "由于前次错误,将以上次的错误状态退出"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "关键字 %s 未知或还未实现"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "时间标记超出允许范围"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "不能使用模式 %s"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "不能覆盖关键字 %s"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "错误的扩展头: 缺少 length"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "扩展头长度超出所允许的范围"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "扩展头长度 %*s 超出范围"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "错误的扩展头: length 后缺少空白符"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "错误的扩展头: 缺少等于符号"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "错误的扩展头: 缺少空行"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "忽略未知的扩展头关键字‘%s’"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "生成的关键字/值对太长了(keyword=%s, length=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "扩展头 %s=%s 超出范围 %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "错误的扩展头: %s=%s 无效"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "错误的扩展头: %s=%s 溢出"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 非预期的分隔符 %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 奇怪的数值"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: 无效的超时设置"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: 未知的检查点操作"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "写入"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "读取"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "写入操作的检查点 %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "读取操作的检查点 %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile 为 GNU paxutils 测试软件操作数据文件。\n"
+"选项为:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "文件创建选项:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "创建指定 SIZE 的文件"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "写入文件 NAME,而不是标准输出"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "从 FILE 读取文件名"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T 读取以 NULL 终止的名字"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "以指定的 PATTERN 填充文件。PATTERN 可以是‘default’或是‘zeros’"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "稀疏文件的块大小"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "生成稀疏文件。命令行其余选项指定 map 文件。"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "OFFSET"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "在写入数据前定位至指定的偏移位"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "文件统计选项:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "打印每个给定文件的 stat 结构定义的内容。默认 FORMAT 是: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "同步执行选项:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "执行 ARGS。与 --checkpoint 或 --cut,--append,--touch 中的一个一起使用时有用"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "只要达到 checkpoint NUMBER 指定的数值就执行指定的操作(见下)"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "为下一个 --touch 选项设定日期"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "显示执行的 checkpoints 以及 COMMAND 的退出状态"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "同步执行操作。当达到由 --checkpoint 选项指定的 checkpoint 数值时会执行这些操作。"
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "截短 FILE 至由前面 --length 选项指定的大小(如果未指定的话,默认 0)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "添加 SIZE 字节至 FILE。SIZE 由前面的 --length 选项指定。"
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "更新 FILE 的访问和修改时间"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "执行 COMMAND"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "删除 FILE"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "无效的值: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "数值超出所允许的范围: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "负值: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) 错误"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "需要文件长度为 %lu,实际为 %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "所创建的文件非稀疏文件"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "“%s”附近解析数字错误"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "未知的数据格式"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "无法打开“%s”"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "无法定位"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "文件名包含空字符"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "使用 --file 选项无法在标准输出上生成离散文件"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "不正确的掩码(“%s”附近)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "未知的文件掩码位“%s”"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "无法设定“%s”的时间"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "无法删除 \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "命令成功退出\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "命令出错,状态 %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "命令由信号 %d 终止了\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "命令由信号 %d 停止了\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "命令输出 core\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "命令终止\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat 选项需要文件名"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: 文件在读入之前被删除了"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "无法保存工作目录"
+
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "无法解析主机 %s"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "不显示此警告。"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "将错误报告到 <%s>。\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "输入字符串太长了"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "编号语法错误"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "无法分配缓冲区空间"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项]\n"
+#~ "操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version 输出版本信息。\n"
+#~ " --help 输出此帮助。\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "定位偏移量错误"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "过早的文件结尾"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "正在读入 %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "错误不可恢复:现在退出"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "通过 bzip2 过滤归档"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "通过 gzip 过滤归档"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "通过 compress 过滤归档"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "通过 lzma 过滤归档"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "通过 lzop 过滤归档"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "警告:不支持 -I 选项,或许您的意思是 -j 或者 -T ?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "由于前面延迟的错误而退出"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "块大小"
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "警告:没有卷头"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "可见的长文件名错误"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "设备号超出范围"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "可见的长文件名错误"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "将 %s 改名为 %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s:无法符号连接到 %s"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "将 %s 符号连接到 %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "未知的反转换命令 %s"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "-C 之后缺少文件名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "在法律许可的范围内,本程序不提供任何担保。\n"
+#~ "您可以在 GNU 一般通用许可证的条款下分发本程序;\n"
+#~ "请参考名为 COPYING 的文件以了解详细信息。"
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+#~ "can restore individual files from the archive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n"
+#~ "并可以从归档文件中恢复各个文件。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n"
+#~ "来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Main operation mode:\n"
+#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+#~ " -c, --create create a new archive\n"
+#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
+#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+#~ " --concatenate same as -A\n"
+#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "主要操作模式:\n"
+#~ " -t, --list 列出归档文件内容目录\n"
+#~ " -x, --extract, --get 从归档文件中展开文件\n"
+#~ " -c, --create 创建新的归档文件\n"
+#~ " -d, --diff, --compare 找出归档文件和文件系统的不同之处\n"
+#~ " -r, --append 将文件附加到归档文件之后\n"
+#~ " -u, --update 只附加比归档中新的文件\n"
+#~ " -A, --catenate 将 tar 文件附加到归档文件之后\n"
+#~ " --concatenate 与 -A 相同\n"
+#~ " --delete 从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+#~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
+#~ " than their archive copies\n"
+#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+#~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
+#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+#~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file in\n"
+#~ " the archive. This option is valid only in\n"
+#~ " conjunction with one of the subcommands --delete,\n"
+#~ " --diff, --extract or --list and when a list of\n"
+#~ " files is given either on the command line or\n"
+#~ " via -T option.\n"
+#~ " NUM defaults to 1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "操作修饰符:\n"
+#~ " -W, --verify 试图在写入归档之后对其进行验证\n"
+#~ " --remove-files 在将文件添加到归档之后删除文件\n"
+#~ " -k, --keep-old-files 在展开时不替换已存在的文件\n"
+#~ " --keep-newer-files 不替换比归档中的副本更新的文件\n"
+#~ " --overwrite 在展开时覆盖已存在的文件\n"
+#~ " --no-overwrite-dir 在展开时保持已存在目录元数据\n"
+#~ " -U, --unlink-first 在展开文件之前删除已存在的文件\n"
+#~ " --recursive-unlink 在展开目录之前清空目录结构\n"
+#~ " -S, --sparse 有效地处理离散文件\n"
+#~ " -O, --to-stdout 将文件展开到标准输出\n"
+#~ " -G, --incremental 处理旧 GNU-格式的增量备份\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " 处理新 GNU-格式的增量备份\n"
+#~ " --ignore-failed-read 遇到不可读文件时不退出\n"
+#~ " --occurrence[=NUM] 仅处理归档中每个文件的第 NUM 次出现\n"
+#~ " 此选项只在和 --delete,--diff,--extract 或者 --list\n"
+#~ " 等子命令一起使用时,并且当没有通过命令行或 -T\n"
+#~ " 选项提供一个文件列表时才有效。\n"
+#~ " NUM 默认为 1.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "处理文件属性:\n"
+#~ " --owner=NAME 将被添加的文件所有者设置为 NAME\n"
+#~ " --group=NAME 将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n"
+#~ " --mode=CHANGES 将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n"
+#~ " --atime-preserve 不要改变输出文件的访问时间\n"
+#~ " -m, --modification-time 不要展开文件的修改时间\n"
+#~ " --same-owner 试图以相同的所有权展开文件\n"
+#~ " --no-same-owner 以您自己的身份展开文件\n"
+#~ " --numeric-owner 总是用编号作为用户/组的名字\n"
+#~ " -p, --same-permissions 展开权限信息\n"
+#~ " --no-same-permissions 不展开权限信息\n"
+#~ " --preserve-permissions 与 -p 相同\n"
+#~ " -s, --same-order 对要展开的名称进行排序以便与归档匹配\n"
+#~ " --preserve-order 与 -s 相同\n"
+#~ " --preserve 与 -p 和 -s 都相同\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device selection and switching:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+#~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "设备选择与切换:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE 使用归档文件或设备 ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local 即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n"
+#~ " --rmt-command=COMMAND 用给定的 rmt COMMAND 代替 /etc/rmt\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND 用远程 COMMAND 代替 rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] 指定驱动器和密度\n"
+#~ " -M, --multi-volume 创建/列举/展开多卷归档文件\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM 在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE 在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE 与 -F FILE 相同\n"
+#~ " --volno-file=FILE 使用/更新 FILE 中的卷编号\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blocking:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "设备分块:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS 每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n"
+#~ " --record-size=SIZE 每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros 忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n"
+#~ " -B, --read-full-records 当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提供)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
+#~ " FMTNAME is one of the following:\n"
+#~ " v7 old V7 tar format\n"
+#~ " oldgnu GNU format as per tar <= 1.12\n"
+#~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
+#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) format\n"
+#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) format\n"
+#~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
+#~ " --posix same as --format=posix\n"
+#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
+#~ " control pax keywords\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "归档格式选择:\n"
+#~ " --format=FMTNAME 创建指定格式的归档。\n"
+#~ " FMTNAME 为下列格式中的一个:\n"
+#~ " v7 旧式 V7 tar 格式\n"
+#~ " oldgnu tar <= 1.12 时的 GNU 格式\n"
+#~ " gnu GNU tar 1.13 格式\n"
+#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式\n"
+#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式\n"
+#~ " --old-archive, --portability 与 --format=v7 相同\n"
+#~ " --posix 与 --format=posix 相同\n"
+#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
+#~ " 控制 pax 关键字\n"
+#~ " -V, --label=NAME 以卷标名 NAME 创建归档\n"
+#~ " PATTERN 在列出/展开时,一个模糊匹配 PATTERN\n"
+#~ " -j, --bzip2 用 bzip2 过滤归档\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip 用 gzip 过滤归档\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress 用 compress 过滤归档\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG 用程序 PROG(必须接受参数 -d) 过滤归档\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n"
+#~ " before extraction\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "本地文件选择:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR 进入目录 DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME 从文件 NAME 中获取要展开或创建的文件名\n"
+#~ " --null -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN 除去匹配 PATTERN 的文件\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE 出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n"
+#~ " --anchored 去除模式匹配文件起点 (默认)\n"
+#~ " --no-anchored 去除任何 / 之后的模式匹配\n"
+#~ " --ignore-case 去除匹配时忽略大小写\n"
+#~ " --no-ignore-case 去除匹配时关心大小写 (默认)\n"
+#~ " --wildcards 在去除匹配时使用通配符 (默认)\n"
+#~ " --no-wildcards 在去除匹配时使用普通字符串\n"
+#~ " --wildcards-match-slash 去除模式通配符匹配“/” (默认)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n"
+#~ " -P, --absolute-names 不要从文件名中去掉最前头的“/”\n"
+#~ " -h, --dereference 输出连接指向的文件而不是文件连接\n"
+#~ " --no-recursion 避免在目录间自动递归\n"
+#~ " -l, --one-file-system 创建归档文件时留在本地文件系统中\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME 从归档中的文件 NAME 开始\n"
+#~ " --strip-path=NUM 展开前从文件名中删除前面的 NUM 个元素\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE 只存储比指定的日期或者文件更新的文件\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE 只在数据发生变化时比较日期和时间\n"
+#~ " --after-date=DATE 与 -N 相同\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=CONTROL] 在删除前备份,选择版本控制\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX 在删除前备份,覆盖常用后缀\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
+#~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "提示性输出:\n"
+#~ " --help 打印该求助信息,而后退出\n"
+#~ " --version 打印 tar 程序的版本号,而后退出\n"
+#~ " -v, --verbose 详细列出处理的文件\n"
+#~ " --checkpoint 在读入归档文件时打印目录名\n"
+#~ " --check-links 如果未输出所以连接则打印一条消息\n"
+#~ " --totals 在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n"
+#~ " --index-file=FILE 输出详细输出到文件 FILE\n"
+#~ " --utc 以 UTC 格式打印文件修改时间\n"
+#~ " -R, --block-number 在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n"
+#~ " -w, --interactive 每一动作都请求确认\n"
+#~ " --confirmation 与 -w 相同\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ARCHIVE 可以是 FILE,HOST:FILE 或者 USER@HOST:FILE;DATE 可以是一文字时间\n"
+#~ "或者是一以“/”或“.”开头的文件名,这时使用该文件的时间。\n"
+#~ "*本* “tar” 默认为“--format=%s -f%s -b%d”。\n"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。"
diff --git a/po/.reference/zh_CN.s1 b/po/.reference/zh_CN.s1
new file mode 100644
index 00000000..863cbc99
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/zh_CN.s1
@@ -0,0 +1 @@
+2dbfa80f3920a401cbe2e80bdb0cd39c492ef735 -
diff --git a/po/.reference/zh_TW.po b/po/.reference/zh_TW.po
new file mode 100644
index 00000000..d870b361
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,2543 @@
+# Traditional Chinese Messages for tar.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 00:17+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是模稜兩可的"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "有效的引數為:"
+
+#: lib/argp-help.c:147
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT:%s 值是少於或等於 %s"
+
+#: lib/argp-help.c:220
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
+
+#: lib/argp-help.c:226
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數必須是正值"
+
+#: lib/argp-help.c:235
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: 不明的 ARGP_HELP_FMT 參數"
+
+#: lib/argp-help.c:247
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"
+
+#: lib/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: lib/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " 或:"
+
+#: lib/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [選項…]"
+
+#: lib/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "試試「%s --help」或「%s --usage」以獲得更多資訊。\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "請向 %s 回報錯誤。\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "不明的系統錯誤"
+
+#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
+msgid "give this help list"
+msgstr "給出這個使用方式列表"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "給出簡短的使用訊息"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "NAME"
+msgstr "名稱"
+
+#: lib/argp-parse.c:83
+msgid "set the program name"
+msgstr "設定程式名稱"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "SECS"
+msgstr "秒"
+
+#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "掛斷若干秒 (預設 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
+msgid "print program version"
+msgstr "印出程式版本"
+
+#: lib/argp-parse.c:158
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(程式錯誤) 沒有已知版本 !?"
+
+#: lib/argp-parse.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s:太多引數\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:754
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(程式錯誤) 選項應該已被辨識 !?"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "寫入錯誤"
+
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:選項「%s」是模稜兩可的\n"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項「--%s」不允許引數\n"
+
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項「%c%s」不允許引數\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:選項「%s」需要一個引數\n"
+
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s:無法辨識的選項「--%s」\n"
+
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s:無法辨識的選項「%c%s」\n"
+
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s:不合法的選項 -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:選項「-W %s」是模稜兩可的\n"
+
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項「-W %s」不允許引數\n"
+
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "記憶體已耗盡"
+
+#: lib/openat-die.c:35
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "無法記錄目前的工作目錄"
+
+#: lib/openat-die.c:48
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "回到初始工作目錄時失敗"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s:無法 %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s:警告:無法 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s:無法變更模式為 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s:無法變更所有權為 uid %lu,gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s:無法建立硬式連結到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s:警告:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s:無法尋指到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s:警告:無法尋指到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s:無法建立符號連結到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "從成員名稱中移除前端的「%s」"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "從硬式連結目標中移除前端的「%s」"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "以「.」來替換空白的成員名稱"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "以「.」來替換空白的硬式連結目標"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:249
+msgid "`"
+msgstr "「"
+
+#: lib/quotearg.c:250
+msgid "'"
+msgstr "」"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:147
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY是]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:160
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN否]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp:無法提供服務"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "標準輸入"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "標準輸出"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "無法執行遠端命令殼"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:65
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:67
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使用授權 GPLv3+: GNU GPL 第三版或後續版本<http://gnu.org/licenses/gpl.html>。\n"
+"這是自由軟體:您可以自由變更和再次散布它。\n"
+"在法律所允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:83
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "由 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:87
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:91
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "由 %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s, %s, %s,\n"
+"和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, %s,\n"
+"和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, %s,\n"
+" %s, 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, 和其他人編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"將錯誤回報給 <%s>。\n"
+
+#: lib/version-etc.c:182
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+msgstr "%s 首頁:<http://www.gnu.org/software/%s/>。\n"
+
+#: lib/version-etc.c:184
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "輸入字串太長"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "數字語法錯誤"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd:無法配置緩衝區空間\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "無法配置緩衝區空間"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "請嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"用法: %s [選項]\n"
+"操控磁帶機,接收來自遠端行程的命令。\n"
+"\n"
+" --version 輸出版本資訊。\n"
+" --help 輸出本輔助說明。\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "尋覓偏移值錯誤"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "尋覓偏移值超出範圍"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "尋覓方向超出範圍"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd:檔案突然結束\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "檔案突然結束"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "無用的命令"
+
+#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
+#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "這個看起來不像 tar 保存檔"
+
+#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "已寫入位元組總數"
+
+#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "已讀取位元組總數"
+
+#: src/buffer.c:365
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "已刪除位元組總數:%s\n"
+
+#: src/buffer.c:454
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(管線)"
+
+#: src/buffer.c:477
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "無效的記錄大小"
+
+#: src/buffer.c:480
+msgid "No archive name given"
+msgstr "沒有指定保存檔名稱"
+
+#: src/buffer.c:524
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "無法檢驗標準輸出入保存檔"
+
+#: src/buffer.c:538
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "保存檔被壓縮過。使用 %s 選項"
+
+#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "無法更新壓縮的保存檔"
+
+#: src/buffer.c:672
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "位於磁帶起始部份,立刻退出"
+
+#: src/buffer.c:678
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "太多錯誤,離開中"
+
+#: src/buffer.c:697
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "記錄大小 = %lu 區塊"
+
+#: src/buffer.c:718
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "保存檔中未排列的區塊 (%lu 位元組)"
+
+#: src/buffer.c:795
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "無法倒退保存檔檔案;沒有 -i 也許會無法讀取"
+
+#: src/buffer.c:827
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek 無法在記錄分界處停止"
+
+#: src/buffer.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s:包含無效的卷冊號碼"
+
+#: src/buffer.c:916
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "卷冊號碼已滿"
+
+#: src/buffer.c:931
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "準備好卷冊 #%d 以完成 %s 並按下 return: "
+
+#: src/buffer.c:937
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "到達期待使用者回答的檔案末端"
+
+#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "警告:保存檔不完整"
+
+#: src/buffer.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n 名稱 賦予下一個 (以及後續的) 卷冊一個新檔名\n"
+" q 放棄打包\n"
+" y 或 newline 繼續作業\n"
+
+#: src/buffer.c:961
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! 衍生一個子命令殼\n"
+
+#: src/buffer.c:962
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? 列印這個清單\n"
+
+#: src/buffer.c:969
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "沒有新卷冊;離開。\n"
+
+#: src/buffer.c:1002
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "檔案名稱尚未指定。再次嘗試。\n"
+
+#: src/buffer.c:1015
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "無效的輸入。按下 ? 以獲得說明。\n"
+
+#: src/buffer.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s 命令失敗"
+
+#: src/buffer.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s 在本卷冊中可能連續:標頭含有截斷的名稱"
+
+#: src/buffer.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s 在本卷冊中並不連續"
+
+#: src/buffer.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s 的大小有錯 (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1253
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "本卷冊已超出序列 (%s - %s !=%s)"
+
+#: src/buffer.c:1303
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "保存檔未標誌為符合 %s"
+
+#: src/buffer.c:1306
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "卷冊 %s 不符合 %s"
+
+#: src/buffer.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s:檔名太長,無法儲存於 GNU 多重卷冊標頭之中,已截斷"
+
+#: src/buffer.c:1621
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "並未於區段界限結束寫入"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "內容不同"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
+#: src/list.c:1323
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "未預期的保存檔結尾"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "檔案類型不同"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "模式不同"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid 號碼不同"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid 號碼不同"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "修改時間不同"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "大小不同"
+
+#: src/compare.c:270
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "並未鏈結至 %s"
+
+#: src/compare.c:293
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "符號連結不同"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "裝置編號不同"
+
+#: src/compare.c:462
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "驗證 "
+
+#: src/compare.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s:不明檔案類型「%c」,會以普通檔案的方式作比較"
+
+#: src/compare.c:524
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "保存檔包含前置文字被移除的檔案名稱。"
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "查核動作可能無法找到原始檔案"
+
+#: src/compare.c:596
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "驗證失敗:%d 偵測到無效的標頭"
+
+#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "位於 %s 的孤立零值區塊"
+
+#: src/create.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s:包含一個快取目錄標記 %s; %s"
+
+#: src/create.c:272
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s;以 %s 替代中"
+
+#: src/create.c:278
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
+
+#: src/create.c:338
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "正在產生負數的八進位標頭"
+
+#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s:檔名太長 (最大 %d);未傾印"
+
+#: src/create.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s:檔名太長 (無法分割);未傾印"
+
+#: src/create.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s:鏈結名稱太長;未傾印"
+
+#: src/create.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s:檔案縮小了 %s 位元組;以零值填補"
+
+#: src/create.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s:檔案位於不同的檔案系統;未傾印"
+
+#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "內容無法傾印"
+
+#: src/create.c:1361
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s:不明檔案類型;忽略該檔案"
+
+#: src/create.c:1464
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "失去至 %s 的連結。\n"
+
+#: src/create.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s:檔案沒有變更;未傾印"
+
+#: src/create.c:1543
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s:檔案是保存檔;未傾印"
+
+#: src/create.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s:讀取檔案之前已被移除"
+
+#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "目錄未傾印"
+
+#: src/create.c:1659
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s:檔案在讀取時已變更"
+
+#: src/create.c:1739
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s:忽略通訊端"
+
+#: src/create.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s:忽略匣門"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "跳至下一個標頭"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "從保存檔中刪除無標頭者"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s:難以確信的舊時間戳記 %s"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s:時間戳記 %s 代表未來的 %s 秒"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s:產生目錄時有未預期的不一致"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s:解開目錄狀態之前已更改了名稱"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "正在解開連續檔案為正常檔案"
+
+#: src/extract.c:997
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "嘗試解開符號連結為硬式連結"
+
+#: src/extract.c:1054
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "正在讀取 %s\n"
+
+#: src/extract.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s:無法解開 -- 檔案延續自其他卷冊"
+
+#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "未預期的長名稱標頭"
+
+#: src/extract.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s:不明檔案類型「%c」,會以普通檔案的方式解開資料"
+
+#: src/extract.c:1181
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "目前的 %s 較新或相同"
+
+#: src/extract.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s:之前無法備份這個檔案"
+
+#: src/extract.c:1355
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s"
+
+#: src/extract.c:1367
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "發生無法復原的錯誤:立刻離開"
+
+#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s:目錄已從 %s 重新命名"
+
+#: src/incremen.c:460
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s:目錄已被重新命名"
+
+#: src/incremen.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s:目錄是新的"
+
+#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "無效的時間戳記"
+
+#: src/incremen.c:959
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "無效的修改時間 (秒)"
+
+#: src/incremen.c:974
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "無效的修改時間 (奈秒)"
+
+#: src/incremen.c:994
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "無效的裝置號碼"
+
+#: src/incremen.c:1009
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "無效的 inode 號碼"
+
+#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "讀取快照檔時欄位太長"
+
+#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "讀取快照檔時發生錯誤"
+
+#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
+#: src/incremen.c:1219
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "未預期的快照檔結尾"
+
+#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "未預期的快照檔欄位值"
+
+#: src/incremen.c:1211
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "缺少記錄終止符號"
+
+#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "不當的遞增檔案格式"
+
+#: src/incremen.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "不受支援的遞增格式版本:%<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1439
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "異常的傾印目錄:預期「%c」但是找到 %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1449
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "異常的傾印目錄:「X」重製"
+
+#: src/incremen.c:1462
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "異常的傾印目錄:在「R」中有空的名稱"
+
+#: src/incremen.c:1475
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "異常的傾印目錄:「R」未在「T」之前"
+
+#: src/incremen.c:1481
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "異常的傾印目錄:在「T」中有空的名稱"
+
+#: src/incremen.c:1501
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "異常的傾印目錄:預期「%c」但是發現資料的結束"
+
+#: src/incremen.c:1507
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "異常的傾印目錄:「X」永不使用"
+
+#: src/incremen.c:1551
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "無法使用模板 %s 建立暫存目錄"
+
+#: src/incremen.c:1613
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s:未能清空目錄;無法顯示狀態"
+
+#: src/incremen.c:1626
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s:目錄位於不同的裝置;無法清空"
+
+#: src/incremen.c:1634
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s:正在刪除 %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s:無法移除"
+
+#: src/list.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s:省略中"
+
+#: src/list.c:131
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "區塊 %s:** 空值區塊 **\n"
+
+#: src/list.c:155
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "區塊 %s:** 檔案結尾 **\n"
+
+#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "區塊 %s:"
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:671
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "空白出現在標頭中預期為數值 %s 的地方"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:726
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "保存檔八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍;假定為二的補數"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:737
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "保存檔八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍"
+
+#: src/list.c:758
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "保存檔含有過時的 base-64 標頭"
+
+#: src/list.c:772
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "保存檔有號 base-64 字串 %s 超出 %s 範圍"
+
+#: src/list.c:803
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "保存檔 base-256 值超出 %s 範圍"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:832
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "保存檔包含 %.*s 於預期為數值 %s 的地方"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:854
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "保存檔值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
+
+#: src/list.c:1226
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " 連結到 %s\n"
+
+#: src/list.c:1234
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " 不明檔案類型 %s\n"
+
+#: src/list.c:1252
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--長 連 結--\n"
+
+#: src/list.c:1256
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--長 名 稱--\n"
+
+#: src/list.c:1260
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--卷 冊 標 頭--\n"
+
+#: src/list.c:1268
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--於第 %s 位元組繼續--\n"
+
+#: src/list.c:1296
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "正在建立目錄:"
+
+#: src/misc.c:456
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "正在將 %s 重新命名為 %s\n"
+
+#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s:無法重新命名為 %s"
+
+#: src/misc.c:488
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "將 %s 的名稱還原為 %s\n"
+
+#: src/misc.c:615
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "無法儲存工作目錄"
+
+#: src/misc.c:621
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "無法變更工作目錄"
+
+#: src/misc.c:711
+msgid "child process"
+msgstr "子進程"
+
+#: src/misc.c:720
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "進程間通道"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:593
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "在檔案名稱中使用的式樣匹配字元。請,"
+
+#: src/names.c:595
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "使用 --wildcards 以啟用式樣匹配,或 --no-wildcards 來"
+
+#: src/names.c:597
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "抑制這個警告。"
+
+#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s:在保存檔中找不到"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s:要求項目在保存檔中找不到"
+
+#: src/tar.c:79
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "選項「-%s」和「-%s」兩者都需要標準輸入"
+
+#: src/tar.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s:無效的保存檔格式"
+
+#: src/tar.c:180
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "不能在不兼容的保存檔格式中使用 GNU 功能"
+
+#: src/tar.c:241
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "不明引號樣式「%s」。嘗試「%s --quoting-style=help」以取得清單。"
+
+#: src/tar.c:336
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU「tar」將許多檔案一起儲存進單一磁帶或磁碟保存檔,而且可以從保存檔還原個別檔案。\n"
+"\n"
+"範例:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n"
+" tar -tvf archive.tar # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n"
+" tar -xf archive.tar # 解開 archive.tar 中的所有檔案。\n"
+
+#: src/tar.c:345
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
+"變數來選擇。可用的變數值為:\n"
+"\n"
+" none, off 永不製作備份 t, numbered 備份檔會加上數字\n"
+" nil, existing 若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
+" never, simple 永遠使用普通方式備份\n"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "主要操作模式:"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "列出保存檔的內容"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "從保存檔中解開檔案"
+
+#: src/tar.c:378
+msgid "create a new archive"
+msgstr "建立新的保存檔"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "在保存檔與檔案系統之間找出差異"
+
+#: src/tar.c:383
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "加入檔案到保存檔末端"
+
+#: src/tar.c:385
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "只加入比保存檔中複本還新的檔案"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "加入 tar 檔案到保存檔中"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "從保存檔中刪除 (並非在磁帶上!)"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "測試保存檔卷冊標籤然後離開"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "運算變更項:"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "有效率地處理稀疏檔案"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "設定稀疏格式版本以使用 (意味著 --sparse)"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "處理舊型 GNU-格式之遞增備份"
+
+#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
+#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
+#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "處理新型 GNU-格式之遞增備份"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "離開無法讀取的檔案時不要回傳非零的值"
+
+#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "NUMBER"
+msgstr "數目"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "只有對於每一個在保存檔中第 NUM 個出現的檔案才會處理。此選項只有與 --delete、--diff、--extract 或 --list 等次命令之一合併使用時才有效,而且要經由命令列或是 -T 選項來提供一個檔案序列。預設的數目是 1。"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "保存檔是可尋指的"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "不檢查裝置數量時建立遞增檔案"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "檢查裝置數量時建立遞增檔案 (預設)"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "覆寫控制:"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "嘗試在寫入之後驗證保存檔"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "在加入檔案至保存檔之後移除它們"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "解開時不要替換既有的檔案"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "不要替換既有且比它們在保存檔中複本還新的檔案"
+
+#: src/tar.c:438
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "解開時覆寫既有檔案"
+
+#: src/tar.c:440
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "在解開並覆寫檔案之前先移除它"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "在解開目錄之前先清空階層結構"
+
+#: src/tar.c:444
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "保留既有目錄的後設資料"
+
+#: src/tar.c:446
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "解開時覆寫既有目錄的後設資料 (預設)"
+
+#: src/tar.c:452
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "選取輸出串流:"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "解開檔案到標準輸出"
+
+#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "COMMAND"
+msgstr "命令"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "將解開的檔案管線引導到另外的程式"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "忽略子進程的離開代碼"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "將子進程的非零離開代碼視為錯誤"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "檔案屬性的處理:"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的擁有者"
+
+#: src/tar.c:471
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的群組"
+
+#: src/tar.c:472 src/tar.c:671
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "檔案的日期"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "將加入檔案的 mtime 設定為 DATE-OR-FILE"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "CHANGES"
+msgstr "變更"
+
+#: src/tar.c:475
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "強制將 (符號) 模式 CHANGES 用於已加入檔案"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "METHOD"
+msgstr "方法"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "保留傾印檔案的存取時間,若非由讀取之後的回復時間(方法=「replace」;預設),就是藉由原本不設定時間 (方法=「system」)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "不要解開檔案的修改時間"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "嘗試以相同的擁有身分去解開檔案"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "以自己的身分解開檔案"
+
+#: src/tar.c:488
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "總是使用數字做為使用者/群組名稱"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "解開檔案權限相關資訊 (預設用於超級使用者)"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "從保存檔解開權限時套用使用者 umask (預設用於一般使用者)"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "解開時依名稱排序以符合保存檔"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "等同於指定 -p 與 -s"
+
+#: src/tar.c:501
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "延遲設定解開目錄的修改時間和權限,直到解開結束"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "取消 --delay-directory-restore 選項的效果"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "裝置選擇與切換:"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "保存檔"
+
+#: src/tar.c:512
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "使用 ARCHIVE 檔案或 ARCHIVE 裝置"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "即使具有冒號,保存檔檔案仍位於本地端"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "使用給定的 rmt COMMAND 以代替 rmt"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "使用遠端 COMMAND 以代替 rsh"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "指定磁碟機與記錄密度"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "建立/列表/解開 多重卷冊的保存檔"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "在寫入 NUMBER x 1024 位元組之後更換磁帶"
+
+#: src/tar.c:540
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "在每卷磁帶末端執行命令稿 (意指 -M)"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "使用/更新 FILE 中的卷冊號碼"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "裝置分區:"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "區塊"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "每筆記錄含有 BLOCKS x 512 位元組"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "每筆記錄 SIZE 位元組,為 512 的倍數"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "忽略保存檔中零值的區塊 (意指 EOF)"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "讀取時重新分區 (用於 4.2BSD 管線)"
+
+#: src/tar.c:562
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "保存檔格式選擇:"
+
+#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
+msgid "FORMAT"
+msgstr "格式"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "以給定格式建立保存檔"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "符合下列任一 FORMAT:"
+
+#: src/tar.c:568
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "舊式 V7 tar 格式"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "tar <= 1.12 之 GNU 格式"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "same as pax"
+msgstr "等同 pax"
+
+#: src/tar.c:581
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "等同 --format=v7"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "等同 --format=posix"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "關鍵字[[:]=值][,關鍵字[[:]=值]…]"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "控制 pax 的關鍵字"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "TEXT"
+msgstr "文字"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "以卷冊名稱 NAME 來建立保存檔。在列表/解開時,使用 TEXT 做為卷冊名稱的萬用比對式樣"
+
+#: src/tar.c:593
+msgid "Compression options:"
+msgstr "壓縮選項:"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "利用保存檔字尾決定壓縮程式"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "不利用保存檔字尾決定壓縮程式"
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "保存檔以 bzip2 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "保存檔以 gzip 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "保存檔以 compress 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "filter the archive through lzma"
+msgstr "保存檔以 lzma 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "filter the archive through lzop"
+msgstr "保存檔以 lzop 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "filter the archive through xz"
+msgstr "保存檔以 xz 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "PROG"
+msgstr "程式"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "以 PROG 過濾處理 (必須接受 -d)"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "本機檔案選擇:"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "將給定的 FILE 加入保存檔 (如果它的名稱以減號開始時就很有用)"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "DIR"
+msgstr "目錄"
+
+#: src/tar.c:625
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "更改至目錄 DIR"
+
+#: src/tar.c:627
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "從 FILE 中取得要解開或建立的名稱"
+
+#: src/tar.c:629
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T 讀取零值終結的名稱,停用 -C"
+
+#: src/tar.c:631
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "停用先前 --null 選項的效果"
+
+#: src/tar.c:633
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "去除以 -T 讀取的檔名引號 (預設)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "不去除以 -T 讀取的檔名引號"
+
+#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
+msgid "PATTERN"
+msgstr "式樣"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "排除給定式樣的檔案"
+
+#: src/tar.c:639
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "排除 FILE 中所列出的式樣"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄內容,除了該標記檔案本身"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄之下所有東西"
+
+#: src/tar.c:647
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄"
+
+#: src/tar.c:649
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄內容,除了該檔案本身"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄之下所有東西"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "排除版本控制系統目錄"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "避免自動在目錄中遞降"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "建立保存檔時保持在本地檔案系統中"
+
+#: src/tar.c:662
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "遞迴進入目錄 (預設)"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "不要從檔案名稱中截去前導的 '/'"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "跟隨符號連結;保存和傾印它們所指涉的檔案"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "跟隨硬式連結;保存和傾印它們所參考的檔案"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "成員-名稱"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "從保存檔中名為 MEMBER-NAME 的成員開始"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "只儲存比 DATE-OF-FILE 還新的檔案"
+
+#: src/tar.c:674
+msgid "DATE"
+msgstr "日期"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "只有當資料變更時才比較日期和時間"
+
+#: src/tar.c:676
+msgid "CONTROL"
+msgstr "控制"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "移除之前先備份,選擇版本 CONTROL"
+
+#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "移除之前先備份並覆寫常用後置文字 (「~」除非被環境變數 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 所蓋過)"
+
+#: src/tar.c:684
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "檔案名稱變換:"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "從檔案名稱中截去以 NUMBER 為首的成分"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "表示式"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "利用 sed 將 EXPRESSION 替代為變換檔案名稱"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "檔案名稱吻合選項 (同時影響排除和包含式樣同者):"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "ignore case"
+msgstr "忽略大小寫"
+
+#: src/tar.c:700
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "吻合檔案名稱開頭的式樣"
+
+#: src/tar.c:702
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "式樣吻合任何「/」之後的式樣 (預設排除)"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "大小寫需相符的吻合 (預設)"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "使用萬用字元 (預設排除)"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "逐字進行吻合"
+
+#: src/tar.c:710
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "萬用字元不會吻合「/」"
+
+#: src/tar.c:712
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "萬用字元會吻合「/」(預設排除)"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "Informative output:"
+msgstr "富含資訊的輸出:"
+
+#: src/tar.c:720
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "詳細列出處理過的檔案"
+
+#: src/tar.c:722
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "每幾項記錄顯示一次進度訊息 (預設 10)"
+
+#: src/tar.c:724
+msgid "ACTION"
+msgstr "動作"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "於每個查核點執行 ACTION"
+
+#: src/tar.c:728
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "如果並非所有連結都被傾印則印出訊息"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "信號"
+
+#: src/tar.c:730
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "處理保存檔之後列印位元組總計;當此信號被投遞時,利用引數 - 列印位元組總計;允許的信號是:SIGHUP、SIGQUIT、SIGINT、SIGUSR1 和 SIGUSR2;不具 SIG 前綴的名稱也是可接受的"
+
+#: src/tar.c:735
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "以 UTC 格式印出檔案修改日期"
+
+#: src/tar.c:737
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "將詳細輸出送至 FILE"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "每則訊息附帶顯示在保存檔中的區塊號碼"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "任何動作都要求確認"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "顯示 tar 預設值"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "當表列或解開時,列出每一個不符合搜尋條件的目錄"
+
+#: src/tar.c:748
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "顯示變換之後的檔案或保存檔名稱"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "STYLE"
+msgstr "樣式"
+
+#: src/tar.c:752
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "設定名稱引號樣式;參看下列的有效樣式值"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "來自 STRING 的額外引號字元"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "停用來自字串的引號字元"
+
+#: src/tar.c:761
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "相容選項:"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "當建立時,等同於 --old-archive。當解開時,等同於 --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "Other options:"
+msgstr "其他選項:"
+
+#: src/tar.c:772
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "停用某些潛在有害的選項"
+
+#: src/tar.c:920
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "不可指定「-Acdtrux」當中多於一個的選項"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "互相抵觸的壓縮選項"
+
+#: src/tar.c:986
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "不明的信號名稱:%s"
+
+#: src/tar.c:1010
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "找不到日期範例檔案"
+
+#: src/tar.c:1018
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "以 %s 代替不明的日期格式 %s"
+
+#: src/tar.c:1043
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "選項 %1$s: 以 %3$s 格式來處理日期「%2$s」"
+
+#: src/tar.c:1120
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s:已經讀取檔案清單"
+
+#: src/tar.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s:所讀檔案名稱含有空值字元"
+
+#: src/tar.c:1250
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "用於 --quoting-style 選項的有效引數為:"
+
+#: src/tar.c:1253
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*這個* tar 預設為:\n"
+
+#: src/tar.c:1294
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "無效的分區因子"
+
+#: src/tar.c:1401
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "無效的磁帶長度"
+
+#: src/tar.c:1441
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "一個以上的限定日期"
+
+#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "無效的稀疏版本值"
+
+#: src/tar.c:1584
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' 於這個平台未被支援"
+
+#: src/tar.c:1609
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint 值不是整數"
+
+#: src/tar.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s:無效的群組"
+
+#: src/tar.c:1717
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "選項中的模式無效"
+
+#: src/tar.c:1774
+msgid "Invalid number"
+msgstr "無效的號碼"
+
+#: src/tar.c:1796
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "無效的擁有者"
+
+#: src/tar.c:1822
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "--preserve 選項不宜再用,請以 --preserve-permissions --preserve-order 做為替代"
+
+#: src/tar.c:1832
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "無效的記錄大小"
+
+#: src/tar.c:1835
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "記錄大小必須是 %d 的倍數。"
+
+#: src/tar.c:1872
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "無效的元素號碼"
+
+#: src/tar.c:1892
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "只允許一個 --to-command 選項"
+
+#: src/tar.c:1968
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "異常的密度引數:%s"
+
+#: src/tar.c:1994
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "不明的密度:「%c」"
+
+#: src/tar.c:2011
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "此版本的 tar 不支援「-[0-7][ lmh]」選項"
+
+#: src/tar.c:2046
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FILE]…"
+
+#: src/tar.c:2152
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "舊的選項「%c」需要一個引數。"
+
+#: src/tar.c:2234
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "若無檔案列表,--occurrence 便不具意義"
+
+#: src/tar.c:2240
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence 無法於要求的作業模式中使用"
+
+#: src/tar.c:2270
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "指定多個保存檔時需要「-M」選項"
+
+#: src/tar.c:2275
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "無法同時使用 --listed-incremental 及 --newer"
+
+#: src/tar.c:2292
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s:卷冊標籤太長 (限制為 %lu 位元組)"
+
+#: src/tar.c:2305
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "無法驗證多重卷冊的保存檔"
+
+#: src/tar.c:2307
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "無法驗證壓縮過的保存檔"
+
+#: src/tar.c:2313
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "無法使用多重卷冊的壓縮保存檔"
+
+#: src/tar.c:2319
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "無法串接壓縮過的檔案"
+
+#: src/tar.c:2331
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 保存檔"
+
+#: src/tar.c:2349
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "卷冊長度無法少於記錄大小"
+
+#: src/tar.c:2352
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
+
+#: src/tar.c:2363
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "低調拒絕建立空白的保存檔"
+
+#: src/tar.c:2388
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "「-Aru」與「-f -」選項不相容"
+
+#: src/tar.c:2477
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "必須指定「-Acdtrux」選項的其中一個"
+
+#: src/tar.c:2528
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "由於先前錯誤而以失敗狀態離開"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s:檔案縮減了 %s 位元組"
+
+#: src/xheader.c:156
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "關鍵字 %s 為未知或尚未實作"
+
+#: src/xheader.c:182
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "式樣 %s 無法使用"
+
+#: src/xheader.c:192
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "關鍵字 %s 無法被蓋過"
+
+#: src/xheader.c:496
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "異常的擴充標頭:長度缺少"
+
+#: src/xheader.c:504
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "擴充標頭長度超出允許範圍"
+
+#: src/xheader.c:511
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "擴充標頭長度 %*s 超出範圍"
+
+#: src/xheader.c:523
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "異常的擴充標頭:在長度之後缺少空白"
+
+#: src/xheader.c:531
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "異常的擴充標頭:缺少等號"
+
+#: src/xheader.c:537
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "異常的擴充標頭:缺少新列"
+
+#: src/xheader.c:574
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "忽略不明擴充標頭關鍵字「%s」"
+
+#: src/xheader.c:778
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "產生的關鍵字/值對太長 (關鍵字=%s,長度=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:810
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "擴充標頭 %s=%s 超出範圍 %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "異常的擴充標頭:過剩的 %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1326
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:未預期的分隔符號 %c"
+
+#: src/xheader.c:1336
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:奇怪的數值數量"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s:不是有效的時間限制"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s:不明查核點動作"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "寫入"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "讀取"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "寫入的查核點 %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "讀取的查核點 %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile 在 GNU paxutils 測試套件中用於操控資料檔案。\n"
+"選項:\n"
+
+#: tests/genfile.c:126
+msgid "File creation options:"
+msgstr "檔案建立選項:"
+
+#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+msgid "SIZE"
+msgstr "大小"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "以給定 SIZE 建立檔案。"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "寫入檔案 NAME,以代替標準輸出"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "從 FILE 讀取檔案名稱"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T 讀取零值終結的名稱"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "以給定 PATTERN 填充檔案。PATTERN 是「default」或「zeros」"
+
+#: tests/genfile.c:139
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "用於稀疏檔案的區塊大小"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "產生稀疏檔案。命令列的其餘部份給出檔案對映。"
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "OFFSET"
+msgstr "偏移值"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "寫入資料之前尋指給定的偏移值"
+
+#: tests/genfile.c:150
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "檔案統計選項:"
+
+#: tests/genfile.c:153
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "列印每個給定檔案的結構狀態內容。預設 FORMAT 為:"
+
+#: tests/genfile.c:160
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "同步的執行選項:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "執行給定的 COMMAND。同時與 --checkpoint 和 --cut, --append, --touch 之一使用會有作用"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "當達到查核點 NUMBER 時實行給定動作 (參看以下)"
+
+#: tests/genfile.c:169
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "設定後續 --touch 選項所需的日期"
+
+#: tests/genfile.c:172
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "顯示已執行的查核點以及 COMMAND 的離開狀態"
+
+#: tests/genfile.c:177
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "同步的執行動作。當到達由 --checkpoint 選項所給定的查核點編號時,這些動作會被執行。"
+
+#: tests/genfile.c:180
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "依先前 --length 選項指定的大小來截斷檔案 (如果它未被給定就是 0)"
+
+#: tests/genfile.c:184
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "附加 SIZE 位元組到 FILE。SIZE 是由先前 --length 選項所給定。"
+
+#: tests/genfile.c:187
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "更新檔案的存取和修改時間"
+
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "執行 COMMAND"
+
+#: tests/genfile.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "無效的大小:%s"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "號碼超出允許的範圍:%s"
+
+#: tests/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "負值大小:%s"
+
+#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "狀態(%s) 失敗"
+
+#: tests/genfile.c:264
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "要求檔案長度 %lu,實際則是 %lu"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "建立的不是稀疏檔案"
+
+#: tests/genfile.c:353
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "剖析數字接近「%s」時發生錯誤"
+
+#: tests/genfile.c:359
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "不明的日期格式"
+
+#: tests/genfile.c:382
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[引數…]"
+
+#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
+#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "無法開啟「%s」"
+
+#: tests/genfile.c:425
+msgid "cannot seek"
+msgstr "無法尋指"
+
+#: tests/genfile.c:442
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "檔案名稱含有空字元"
+
+#: tests/genfile.c:507
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "無法於標準輸出產生稀疏檔案,使用 --file 選項"
+
+#: tests/genfile.c:585
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "不正確遮罩 (接近「%s」)"
+
+#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "不明的欄位「%s」"
+
+#: tests/genfile.c:651
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "無法設定時間為「%s」"
+
+#: tests/genfile.c:805
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "成功離開命令\n"
+
+#: tests/genfile.c:807
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "命令以狀態 %d 失敗\n"
+
+#: tests/genfile.c:811
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "命令於信號 %d 終止\n"
+
+#: tests/genfile.c:813
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "命令於信號 %d 停止\n"
+
+#: tests/genfile.c:816
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "命令傾印核心\n"
+
+#: tests/genfile.c:819
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "命令終止\n"
+
+#: tests/genfile.c:851
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat 需要檔案名稱"
+
+#: tests/genfile.c:864
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "太多引數"
diff --git a/po/.reference/zh_TW.s1 b/po/.reference/zh_TW.s1
new file mode 100644
index 00000000..23a92b76
--- /dev/null
+++ b/po/.reference/zh_TW.s1
@@ -0,0 +1 @@
+0df0aeccc0a7de23c23ce7aead157cee711ae620 -
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 00000000..b846e7a0
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,36 @@
+bg
+ca
+cs
+da
+de
+el
+es
+et
+eu
+fi
+fr
+ga
+gl
+hr
+hu
+id
+it
+ja
+ko
+ky
+ms
+nb
+nl
+pl
+pt
+pt_BR
+ro
+ru
+sk
+sl
+sv
+tr
+uk
+vi
+zh_CN
+zh_TW
diff --git a/po/Makefile.in.in b/po/Makefile.in.in
new file mode 100644
index 00000000..82c71eb9
--- /dev/null
+++ b/po/Makefile.in.in
@@ -0,0 +1,405 @@
+# -*- buffer-read-only: t -*- vi: set ro:
+# DO NOT EDIT! GENERATED AUTOMATICALLY!
+# Makefile for PO directory in any package using GNU gettext.
+# Copyright (C) 1995-1997, 2000-2006 by Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>
+#
+# This file can be copied and used freely without restrictions. It can
+# be used in projects which are not available under the GNU General Public
+# License but which still want to provide support for the GNU gettext
+# functionality.
+# Please note that the actual code of GNU gettext is covered by the GNU
+# General Public License and is *not* in the public domain.
+#
+# Origin: gettext-0.16
+
+PACKAGE = @PACKAGE@
+VERSION = @VERSION@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+
+SHELL = /bin/sh
+@SET_MAKE@
+
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+VPATH = @srcdir@
+
+prefix = @prefix@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+datarootdir = @datarootdir@
+datadir = @datadir@
+localedir = @localedir@
+gettextsrcdir = $(datadir)/gettext/po
+
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+
+# We use $(mkdir_p).
+# In automake <= 1.9.x, $(mkdir_p) is defined either as "mkdir -p --" or as
+# "$(mkinstalldirs)" or as "$(install_sh) -d". For these automake versions,
+# @install_sh@ does not start with $(SHELL), so we add it.
+# In automake >= 1.10, @mkdir_p@ is derived from ${MKDIR_P}, which is defined
+# either as "/path/to/mkdir -p" or ".../install-sh -c -d". For these automake
+# versions, $(mkinstalldirs) and $(install_sh) are unused.
+mkinstalldirs = $(SHELL) @install_sh@ -d
+install_sh = $(SHELL) @install_sh@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+
+GMSGFMT_ = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_no = @GMSGFMT@
+GMSGFMT_yes = @GMSGFMT_015@
+GMSGFMT = $(GMSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGFMT_ = @MSGFMT@
+MSGFMT_no = @MSGFMT@
+MSGFMT_yes = @MSGFMT_015@
+MSGFMT = $(MSGFMT_$(USE_MSGCTXT))
+XGETTEXT_ = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_no = @XGETTEXT@
+XGETTEXT_yes = @XGETTEXT_015@
+XGETTEXT = $(XGETTEXT_$(USE_MSGCTXT))
+MSGMERGE = msgmerge
+MSGMERGE_UPDATE = @MSGMERGE@ --update
+MSGINIT = msginit
+MSGCONV = msgconv
+MSGFILTER = msgfilter
+
+POFILES = @POFILES@
+GMOFILES = @GMOFILES@
+UPDATEPOFILES = @UPDATEPOFILES@
+DUMMYPOFILES = @DUMMYPOFILES@
+DISTFILES.common = Makefile.in.in remove-potcdate.sin \
+$(DISTFILES.common.extra1) $(DISTFILES.common.extra2) $(DISTFILES.common.extra3)
+DISTFILES = $(DISTFILES.common) Makevars POTFILES.in \
+$(POFILES) $(GMOFILES) \
+$(DISTFILES.extra1) $(DISTFILES.extra2) $(DISTFILES.extra3)
+
+POTFILES = \
+
+CATALOGS = @CATALOGS@
+
+# Makevars gets inserted here. (Don't remove this line!)
+
+.SUFFIXES:
+.SUFFIXES: .po .gmo .mo .sed .sin .nop .po-create .po-update
+
+.po.mo:
+ @echo "$(MSGFMT) -c -o $@ $<"; \
+ $(MSGFMT) -c -o t-$@ $< && mv t-$@ $@
+
+.po.gmo:
+ @lang=`echo $* | sed -e 's,.*/,,'`; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics -o $${lang}.gmo $${lang}.po"; \
+ cd $(srcdir) && rm -f $${lang}.gmo && $(GMSGFMT) -c --statistics -o t-$${lang}.gmo $${lang}.po && mv t-$${lang}.gmo $${lang}.gmo
+
+.sin.sed:
+ sed -e '/^#/d' $< > t-$@
+ mv t-$@ $@
+
+
+all: all-@USE_NLS@
+
+all-yes: stamp-po
+all-no:
+
+# $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is only created when needed. When xgettext finds no
+# internationalized messages, no $(srcdir)/$(DOMAIN).pot is created (because
+# we don't want to bother translators with empty POT files). We assume that
+# LINGUAS is empty in this case, i.e. $(POFILES) and $(GMOFILES) are empty.
+# In this case, stamp-po is a nop (i.e. a phony target).
+
+# stamp-po is a timestamp denoting the last time at which the CATALOGS have
+# been loosely updated. Its purpose is that when a developer or translator
+# checks out the package via CVS, and the $(DOMAIN).pot file is not in CVS,
+# "make" will update the $(DOMAIN).pot and the $(CATALOGS), but subsequent
+# invocations of "make" will do nothing. This timestamp would not be necessary
+# if updating the $(CATALOGS) would always touch them; however, the rule for
+# $(POFILES) has been designed to not touch files that don't need to be
+# changed.
+stamp-po: $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || \
+ test -z "$(GMOFILES)" || $(MAKE) $(GMOFILES)
+ @test ! -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot || { \
+ echo "touch stamp-po" && \
+ echo timestamp > stamp-poT && \
+ mv stamp-poT stamp-po; \
+ }
+
+# Note: Target 'all' must not depend on target '$(DOMAIN).pot-update',
+# otherwise packages like GCC can not be built if only parts of the source
+# have been downloaded.
+
+# This target rebuilds $(DOMAIN).pot; it is an expensive operation.
+# Note that $(DOMAIN).pot is not touched if it doesn't need to be changed.
+$(DOMAIN).pot-update: $(POTFILES) $(srcdir)/POTFILES.in remove-potcdate.sed
+ if test -n '$(MSGID_BUGS_ADDRESS)' || test '$(PACKAGE_BUGREPORT)' = '@'PACKAGE_BUGREPORT'@'; then \
+ msgid_bugs_address='$(MSGID_BUGS_ADDRESS)'; \
+ else \
+ msgid_bugs_address='$(PACKAGE_BUGREPORT)'; \
+ fi; \
+ $(XGETTEXT) --default-domain=$(DOMAIN) --directory=$(top_srcdir) \
+ --add-comments=TRANSLATORS: $(XGETTEXT_OPTIONS) \
+ --files-from=$(srcdir)/POTFILES.in \
+ --copyright-holder='$(COPYRIGHT_HOLDER)' \
+ --msgid-bugs-address="$$msgid_bugs_address"
+ test ! -f $(DOMAIN).po || { \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(srcdir)/$(DOMAIN).pot > $(DOMAIN).1po && \
+ sed -f remove-potcdate.sed < $(DOMAIN).po > $(DOMAIN).2po && \
+ if cmp $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(DOMAIN).po; \
+ else \
+ rm -f $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot && \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ else \
+ mv $(DOMAIN).po $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; \
+ fi; \
+ }
+
+# This rule has no dependencies: we don't need to update $(DOMAIN).pot at
+# every "make" invocation, only create it when it is missing.
+# Only "make $(DOMAIN).pot-update" or "make dist" will force an update.
+$(srcdir)/$(DOMAIN).pot:
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+
+# This target rebuilds a PO file if $(DOMAIN).pot has changed.
+# Note that a PO file is not touched if it doesn't need to be changed.
+$(POFILES): $(srcdir)/$(DOMAIN).pot
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's,.*/,,' -e 's/\.po$$//'`; \
+ if test -f "$(srcdir)/$${lang}.po"; then \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE_UPDATE) $${lang}.po $(DOMAIN).pot"; \
+ cd $(srcdir) && $(MSGMERGE_UPDATE) $${lang}.po $(DOMAIN).pot; \
+ else \
+ $(MAKE) $${lang}.po-create; \
+ fi
+
+
+install: install-exec install-data
+install-exec:
+install-data: install-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+ $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$file \
+ $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ for file in Makevars; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+install-data-no: all
+install-data-yes: all
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(datadir)
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+ if test -r $$cat; then realcat=$$cat; else realcat=$(srcdir)/$$cat; fi; \
+ $(INSTALL_DATA) $$realcat $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat as $(DESTDIR)$$dir/$(DOMAIN).mo"; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ ln -s ../LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ ln $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo 2>/dev/null || \
+ cp -p $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES/$(DOMAIN).mo $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ echo "installing $$realcat link as $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo"; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+install-strip: install
+
+installdirs: installdirs-exec installdirs-data
+installdirs-exec:
+installdirs-data: installdirs-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(gettextsrcdir); \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+installdirs-data-no:
+installdirs-data-yes:
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$(datadir)
+ @catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ dir=$(localedir)/$$lang/LC_MESSAGES; \
+ $(mkdir_p) $(DESTDIR)$$dir; \
+ for lc in '' $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ if test -n "$$lc"; then \
+ if (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc 2>/dev/null) | grep ' -> ' >/dev/null; then \
+ link=`cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang && LC_ALL=C ls -l -d $$lc | sed -e 's/^.* -> //'`; \
+ mv $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ (cd $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old && \
+ for file in *; do \
+ if test -f $$file; then \
+ ln -s ../$$link/$$file $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$$file; \
+ fi; \
+ done); \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc.old; \
+ else \
+ if test -d $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; then \
+ :; \
+ else \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ mkdir $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc; \
+ fi; \
+ fi; \
+ fi; \
+ done; \
+ done
+
+# Define this as empty until I found a useful application.
+installcheck:
+
+uninstall: uninstall-exec uninstall-data
+uninstall-exec:
+uninstall-data: uninstall-data-@USE_NLS@
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ for file in $(DISTFILES.common) Makevars.template; do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(gettextsrcdir)/$$file; \
+ done; \
+ else \
+ : ; \
+ fi
+uninstall-data-no:
+uninstall-data-yes:
+ catalogs='$(CATALOGS)'; \
+ for cat in $$catalogs; do \
+ cat=`basename $$cat`; \
+ lang=`echo $$cat | sed -e 's/\.gmo$$//'`; \
+ for lc in LC_MESSAGES $(EXTRA_LOCALE_CATEGORIES); do \
+ rm -f $(DESTDIR)$(localedir)/$$lang/$$lc/$(DOMAIN).mo; \
+ done; \
+ done
+
+check: all
+
+info dvi ps pdf html tags TAGS ctags CTAGS ID:
+
+mostlyclean:
+ rm -f remove-potcdate.sed
+ rm -f stamp-poT
+ rm -f core core.* $(DOMAIN).po $(DOMAIN).1po $(DOMAIN).2po *.new.po
+ rm -fr *.o
+
+clean: mostlyclean
+
+distclean: clean
+ rm -f Makefile Makefile.in POTFILES *.mo
+
+maintainer-clean: distclean
+ @echo "This command is intended for maintainers to use;"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+ rm -f stamp-po $(GMOFILES)
+
+distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
+dist distdir:
+ $(MAKE) update-po
+ @$(MAKE) dist2
+# This is a separate target because 'update-po' must be executed before.
+dist2: stamp-po $(DISTFILES)
+ dists="$(DISTFILES)"; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then \
+ dists="$$dists Makevars.template"; \
+ fi; \
+ if test -f $(srcdir)/$(DOMAIN).pot; then \
+ dists="$$dists $(DOMAIN).pot stamp-po"; \
+ fi; \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog; then \
+ dists="$$dists ChangeLog"; \
+ fi; \
+ for i in 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9; do \
+ if test -f $(srcdir)/ChangeLog.$$i; then \
+ dists="$$dists ChangeLog.$$i"; \
+ fi; \
+ done; \
+ if test -f $(srcdir)/LINGUAS; then dists="$$dists LINGUAS"; fi; \
+ for file in $$dists; do \
+ if test -f $$file; then \
+ cp -p $$file $(distdir) || exit 1; \
+ else \
+ cp -p $(srcdir)/$$file $(distdir) || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+
+update-po: Makefile
+ $(MAKE) $(DOMAIN).pot-update
+ test -z "$(UPDATEPOFILES)" || $(MAKE) $(UPDATEPOFILES)
+ $(MAKE) update-gmo
+
+# General rule for creating PO files.
+
+.nop.po-create:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-create$$//'`; \
+ echo "File $$lang.po does not exist. If you are a translator, you can create it through 'msginit'." 1>&2; \
+ exit 1
+
+# General rule for updating PO files.
+
+.nop.po-update:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext-tools"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ test "$(srcdir)" = . && cdcmd="" || cdcmd="cd $(srcdir) && "; \
+ echo "$${cdcmd}$(MSGMERGE) $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$lang.new.po"; \
+ cd $(srcdir); \
+ if $(MSGMERGE) $$lang.po $(DOMAIN).pot -o $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "msgmerge for $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+$(DUMMYPOFILES):
+
+update-gmo: Makefile $(GMOFILES)
+ @:
+
+Makefile: Makefile.in.in Makevars $(top_builddir)/config.status @POMAKEFILEDEPS@
+ cd $(top_builddir) \
+ && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@.in po-directories
+
+force:
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make not to export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
new file mode 100644
index 00000000..6694b1cd
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars
@@ -0,0 +1,59 @@
+# -*- buffer-read-only: t -*- vi: set ro:
+# DO NOT EDIT! GENERATED AUTOMATICALLY!
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+
+# Usually the message domain is the same as the package name.
+DOMAIN = $(PACKAGE)
+
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \
+ \
+ --flag=_:1:pass-c-format\
+ --flag=N_:1:pass-c-format\
+ --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\
+\
+ --flag=_:1:pass-c-format\
+ --flag=N_:1:pass-c-format\
+ --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\
+ --flag=asnprintf:3:c-format --flag=vasnprintf:3:c-format\
+ --flag=argp_error:2:c-format\
+ --flag=__argp_error:2:c-format\
+ --flag=argp_failure:4:c-format\
+ --flag=__argp_failure:4:c-format\
+ --flag=argp_fmtstream_printf:2:c-format\
+ --flag=__argp_fmtstream_printf:2:c-format\
+ $${end_of_xgettext_options+}
+
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
+
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+# understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+# money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+MSGID_BUGS_ADDRESS = bug-tar@gnu.org
+
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used. It is usually empty.
+EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
diff --git a/po/Makevars.template b/po/Makevars.template
new file mode 100644
index 00000000..7e2a267d
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars.template
@@ -0,0 +1,43 @@
+# -*- buffer-read-only: t -*- vi: set ro:
+# DO NOT EDIT! GENERATED AUTOMATICALLY!
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+
+# Usually the message domain is the same as the package name.
+DOMAIN = $(PACKAGE)
+
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
+
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
+
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+# understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+# money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+MSGID_BUGS_ADDRESS =
+
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used. It is usually empty.
+EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
diff --git a/po/Rules-quot b/po/Rules-quot
new file mode 100644
index 00000000..9c2a995e
--- /dev/null
+++ b/po/Rules-quot
@@ -0,0 +1,47 @@
+# Special Makefile rules for English message catalogs with quotation marks.
+
+DISTFILES.common.extra1 = quot.sed boldquot.sed en@quot.header en@boldquot.header insert-header.sin Rules-quot
+
+.SUFFIXES: .insert-header .po-update-en
+
+en@quot.po-create:
+ $(MAKE) en@quot.po-update
+en@boldquot.po-create:
+ $(MAKE) en@boldquot.po-update
+
+en@quot.po-update: en@quot.po-update-en
+en@boldquot.po-update: en@boldquot.po-update-en
+
+.insert-header.po-update-en:
+ @lang=`echo $@ | sed -e 's/\.po-update-en$$//'`; \
+ if test "$(PACKAGE)" = "gettext"; then PATH=`pwd`/../src:$$PATH; GETTEXTLIBDIR=`cd $(top_srcdir)/src && pwd`; export GETTEXTLIBDIR; fi; \
+ tmpdir=`pwd`; \
+ echo "$$lang:"; \
+ ll=`echo $$lang | sed -e 's/@.*//'`; \
+ LC_ALL=C; export LC_ALL; \
+ cd $(srcdir); \
+ if $(MSGINIT) -i $(DOMAIN).pot --no-translator -l $$ll -o - 2>/dev/null | sed -f $$tmpdir/$$lang.insert-header | $(MSGCONV) -t UTF-8 | $(MSGFILTER) sed -f `echo $$lang | sed -e 's/.*@//'`.sed 2>/dev/null > $$tmpdir/$$lang.new.po; then \
+ if cmp $$lang.po $$tmpdir/$$lang.new.po >/dev/null 2>&1; then \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ else \
+ if mv -f $$tmpdir/$$lang.new.po $$lang.po; then \
+ :; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed: cannot move $$tmpdir/$$lang.new.po to $$lang.po" 1>&2; \
+ exit 1; \
+ fi; \
+ fi; \
+ else \
+ echo "creation of $$lang.po failed!" 1>&2; \
+ rm -f $$tmpdir/$$lang.new.po; \
+ fi
+
+en@quot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@quot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@quot.insert-header
+
+en@boldquot.insert-header: insert-header.sin
+ sed -e '/^#/d' -e 's/HEADER/en@boldquot.header/g' $(srcdir)/insert-header.sin > en@boldquot.insert-header
+
+mostlyclean: mostlyclean-quot
+mostlyclean-quot:
+ rm -f *.insert-header
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 00000000..01a5ca95
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,2412 @@
+# Bulgarian translation of GNU tar
+# Message catalog for coreutils
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as GNU tar.
+# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000,2006.
+#
+# WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
+#
+# This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the
+# following subject line: TP-Robot tar-1.16.bg.po
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-21 18:41+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-23 22:40+0200\n"
+"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неправилен аргумент %s за %s"
+
+#: lib/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
+
+#: lib/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустими аргументи са:"
+
+#: lib/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: стойността %s е по-малка или равна на %s"
+
+#: lib/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT изисква стойност"
+
+#: lib/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: параметърът ARGP_HELP_FMT трябва да бъде положителен"
+
+#: lib/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: непознат параметър ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Боклук в ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1229
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
+
+#: lib/argp-help.c:1622
+msgid "Usage:"
+msgstr "Използване:"
+
+#: lib/argp-help.c:1626
+msgid " or: "
+msgstr " или: "
+
+#: lib/argp-help.c:1638
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦИЯ...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1665
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Използвайте „%s --help“ or „%s --usage“ за повече информация.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1693 src/tar.c:1136
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
+"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1912 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната системна грешка"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:717
+msgid "give this help list"
+msgstr "показва тази справка"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:718
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "показва кратко съобщение за използването"
+
+#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:450 src/tar.c:452 src/tar.c:521
+#: tests/genfile.c:126
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "set the program name"
+msgstr "посочва името на програмата"
+
+#: lib/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕК"
+
+#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:723
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "спира за СЕК секунди (подразбира се 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:719
+msgid "print program version"
+msgstr "показва версията на програмата"
+
+#: lib/argp-parse.c:159
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Не е известна версията!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!?"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n"
+
+#: lib/human.c:484
+msgid "block size"
+msgstr "блоковият размер"
+
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1361
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "паметта е изчерпана"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Функцията %s не успя"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Внимание: Функцията %s не успя"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Режимът за достъп не може да се смени на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Собствеността не може да се смени на потребител %lu, група %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Не може да се направи твърда връзка с %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
+msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
+msgstr[1] "%s: Внимание: Грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
+
+#: lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Грешка при четене при байт %s, чете се %lu байт"
+msgstr[1] "%s: Грешка при четене при байт %s, четат се %lu байта"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Внимание: Не може да се отиде на отместване %s във файла"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Не може да се направи символна връзка към %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Записани са само %lu от %lu байт"
+msgstr[1] "%s: Записани са само %lu от %lu байта"
+
+#: lib/paxnames.c:132
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Премахва се началното „%s“ от имената на членове"
+
+#: lib/paxnames.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Премахва се началното „%s“ от целите на твърдите връзки"
+
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Полага се „.“ вместо празно име на член"
+
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Полага се „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:243
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:244
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[дДoOyY]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[нНkKnN]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Услугата не е достъпна"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "стандартен вход"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "стандартен изход"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не може да се стартира отдалечена командна обвивка"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Входният низ е твърде дълъг"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Синтактична грешка в число"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Не може да се задели място за буфер\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Не може да се задели място за буфер"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Използвайте „%s --help“ за повече информация.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
+"Управлява лентово устройство, приемайки команди от отделен процес.\n"
+"\n"
+" --version Извежда информация за версията.\n"
+" --help Извежда тази справка.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Грешка при позициониране"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Посоката за отместване е недопустима"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Преждевременен край (eof)\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Преждевременен край на файла"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Непозната команда"
+
+#: src/buffer.c:317 src/buffer.c:326
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Общо записани байтове"
+
+#: src/buffer.c:324 src/buffer.c:338
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Общо прочетени байтове"
+
+#: src/buffer.c:328
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Общо изтрити байтове: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:417
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(канал)"
+
+#: src/buffer.c:440
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Неправилна стойност на record_size"
+
+#: src/buffer.c:443
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Не е посочено име на архив"
+
+#: src/buffer.c:487
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
+
+#: src/buffer.c:500
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Архивът е компресиран. Използвайте опцията %s"
+
+#: src/buffer.c:547 src/tar.c:2131
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:597
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Контролна точка при запис %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:603
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Контролна точка при четене %u"
+
+#: src/buffer.c:655
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "В началото на лентата, край на изпълнението"
+
+#: src/buffer.c:661
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Твърде много грешки, край на изпълнението"
+
+#: src/buffer.c:689
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
+msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
+
+#: src/buffer.c:709
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
+msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Невъзможно е връщане назад в архивния файл; той може да е нечитаем без опция -i"
+
+#: src/buffer.c:814
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek не завърши при граница на запис"
+
+#: src/buffer.c:870
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
+
+#: src/buffer.c:905
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Препълване на номера на том"
+
+#: src/buffer.c:920
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете return: "
+
+#: src/buffer.c:926
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF, когато се очакваше отговор от потребителя"
+
+#: src/buffer.c:931 src/buffer.c:963
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
+
+#: src/buffer.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n име Посочва ново файлово име за следващия том и томовете след него\n"
+" q Прекратява tar\n"
+" y или return Продължава изпълнението\n"
+
+#: src/buffer.c:950
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Поражда вторична командна обвивка\n"
+
+#: src/buffer.c:951
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Извежда този списък\n"
+
+#: src/buffer.c:958
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Няма повече томове; изход.\n"
+
+#: src/buffer.c:991
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Не е посочено име на файл. Опитайте отново.\n"
+
+#: src/buffer.c:1004
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Неправилна команда. Използвайте ? за справка.\n"
+
+#: src/buffer.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "командата %s не успя"
+
+#: src/buffer.c:1117 src/delete.c:210 src/list.c:169 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Това не прилича на tar-архив"
+
+#: src/buffer.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
+
+#: src/buffer.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s не продължава с този том"
+
+#: src/buffer.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1239
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Този том е извън поредицата"
+
+#: src/buffer.c:1285
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на %s"
+
+#: src/buffer.c:1288
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Томът %s не съответства на %s"
+
+#: src/buffer.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на многотомен ГНУ-архив и бе съкратено"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Само %lu от %lu байт можаха да се прочетат"
+msgstr[1] "Само %lu от %lu байта можаха да се прочетат"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:122
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Съдържанието се различава"
+
+#: src/compare.c:149 src/extract.c:773 src/incremen.c:1191 src/list.c:374
+#: src/list.c:1294
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
+
+#: src/compare.c:197 src/compare.c:213 src/compare.c:331 src/compare.c:395
+msgid "File type differs"
+msgstr "Файловите типове се различават"
+
+#: src/compare.c:200 src/compare.c:220 src/compare.c:345
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Режимите за достъп се различават"
+
+#: src/compare.c:223
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Собствениците се различават"
+
+#: src/compare.c:225
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Групите се различават"
+
+#: src/compare.c:229
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Времената на промяна се различават"
+
+#: src/compare.c:233 src/compare.c:403
+msgid "Size differs"
+msgstr "Размерите се различават"
+
+#: src/compare.c:287
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Не е свързан с %s"
+
+#: src/compare.c:310
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Символните връзки се различават"
+
+#: src/compare.c:339
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Номерата на устройство се различават"
+
+#: src/compare.c:445
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Проверка"
+
+#: src/compare.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, сравнява се като обикновен файл"
+
+#: src/compare.c:508
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Архивът съдържа файлови имена, с отстранени префикси."
+
+#: src/compare.c:510
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
+
+#: src/compare.c:580
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открита е %d неправилен заглавен запис"
+msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
+
+#: src/create.c:167
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "стойността на %s е извън границите %s на диапазона %s..%s; замества се с %s"
+
+#: src/create.c:173
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "стойността %s е извън границите %s на диапазона %s..%s"
+
+#: src/create.c:233
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
+
+#: src/create.c:519 src/create.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: файловото име е твърде дълго (максимум %d); не е архивирано"
+
+#: src/create.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: файловото име е твърде дълго (не може да се раздели); не е архивирано"
+
+#: src/create.c:556
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: името на символната връзка е твърде дълго; не е архивирано"
+
+#: src/create.c:972
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт; допълва се с нула"
+msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта; допълва се с нули"
+
+#: src/create.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: файлът е в друга файлова система; не се архивира"
+
+#: src/create.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
+msgstr "%s: каталогът е обозначен като кеш; не се архивира"
+
+#: src/create.c:1280
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Непознат файлов тип; файлът се пренебрегва"
+
+#: src/create.c:1381
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "Неархивирани връзки с %s.\n"
+
+#: src/create.c:1452
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: файлът не е променен; не се архивира"
+
+#: src/create.c:1460
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: файлът е архив; не се архивира"
+
+#: src/create.c:1490
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Файлът бе изтрит преди да бъде прочетен"
+
+#: src/create.c:1562
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
+
+#: src/create.c:1641
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: гнездото се пренебрегва"
+
+#: src/create.c:1646
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: пренебрегва се специалният файл тип door"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:183 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Пропуска се до следващия заглавен запис"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Изтрива се незаглавен запис от архива"
+
+#: src/extract.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
+
+#: src/extract.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Неочаквана несъгласуваност при създаване на каталог"
+
+#: src/extract.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: каталогът бе преименуван преди да може да се извлече състоянието му"
+
+#: src/extract.c:711
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Продължаващи файлове се извличат като обикновени файлове"
+
+#: src/extract.c:979
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Опитва се извличането на символни връзки като твърди"
+
+#: src/extract.c:1037
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Чете се %s\n"
+
+#: src/extract.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Не може да се извлича -- файлът продължава с друг том"
+
+#: src/extract.c:1137 src/list.c:1057
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
+
+#: src/extract.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Непознат файлов тип „%c“, извлича се като обикновен файл"
+
+#: src/extract.c:1168
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Текущият %s е по-нов или със същата възраст"
+
+#: src/extract.c:1214
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Не можа да се направи резервно копие на този файл"
+
+#: src/extract.c:1342
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Бе невъзможно %s да се преименува на %s"
+
+#: src/extract.c:1354
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Грешката е непоправима: край на изпълнението"
+
+#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Каталогът бе преименуват от %s"
+
+#: src/incremen.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Каталогът бе преименуван"
+
+#: src/incremen.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Каталогът е нов"
+
+#: src/incremen.c:697 src/incremen.c:714
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Записано е неправилно време"
+
+#: src/incremen.c:753
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Неправилно време на промяна (секунди)"
+
+#: src/incremen.c:768
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
+
+#: src/incremen.c:788
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Неправилен номер на устройство"
+
+#: src/incremen.c:803
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Неправилен номер на i-възел"
+
+#: src/incremen.c:854 src/incremen.c:891
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Твърде дълго поле при четене на snapshot-файл"
+
+#: src/incremen.c:861 src/incremen.c:899
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Грешка при четене в snapshot-файл"
+
+#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:903 src/incremen.c:955
+#: src/incremen.c:1013
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Неочакван край на snapshot-файл"
+
+#: src/incremen.c:870 src/incremen.c:910
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Неочаквана стойност на поле в snapshot-файл"
+
+#: src/incremen.c:1005
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Липсва завършител на записа"
+
+#: src/incremen.c:1056 src/incremen.c:1059
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
+
+#: src/incremen.c:1078
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1231
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, а вместо това има %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1241
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ е дублиран"
+
+#: src/incremen.c:1254
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „R“"
+
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: „T“ не се предхожда от „R“"
+
+#: src/incremen.c:1273
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: празно име в „T“"
+
+#: src/incremen.c:1293
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: очаква се „%c“, вместо това данните свършват"
+
+#: src/incremen.c:1299
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Лошо формиран dumpdir: „X“ никога не се използва"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Не може да се създаде временен каталог, използвайки шаблона %s"
+
+#: src/incremen.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Каталогът не се изчиства: не може да се достъпи"
+
+#: src/incremen.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: каталогът е на друго устройство: не се изчиства"
+
+#: src/incremen.c:1411
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Изтрива се %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Не може да се изтрие"
+
+#: src/list.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Пропуска се"
+
+#: src/list.c:133
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "блок %s: ** Блок от знаци NUL **\n"
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
+
+#: src/list.c:157
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "блок %s: ** Край на файла **\n"
+
+#: src/list.c:180 src/list.c:1026 src/list.c:1262
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "блок %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:634
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност на %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:689
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s; предполага се, че е допълнение до две"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:700
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
+
+#: src/list.c:721
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (6 битови)"
+
+#: src/list.c:735
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s, който е е извън диапазона за %s"
+
+#: src/list.c:766
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Стойността по модул 256 в архива е извън диапазона %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:795
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност на %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:817
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s (%s..%s)"
+
+#: src/list.c:1193
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " връзка към %s\n"
+
+#: src/list.c:1201
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " непознат файлов тип %s\n"
+
+#: src/list.c:1219
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Дълга връзка--\n"
+
+#: src/list.c:1223
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Дълго име--\n"
+
+#: src/list.c:1227
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Заглавен запис на тома--\n"
+
+#: src/list.c:1235
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Продължава при байт %s--\n"
+
+#: src/list.c:1239
+#, c-format
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Съкратени имена на файлове--\n"
+
+#: src/list.c:1267
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Създава се каталог:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Неочакван край EOF в съкратени имена"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:467 src/misc.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Не може да се преименува на %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Преиманувано %s на %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Невъзможна символна връзка към %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Символна връзка %s към %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Непозната команда за оправяне на съкратени имена %s"
+
+#: src/misc.c:458
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Преименува се %s на %s\n"
+
+#: src/misc.c:490
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Преименува се %s обратно на %s\n"
+
+#: src/misc.c:632
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Не може да се запази работният каталог"
+
+#: src/misc.c:638
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Не може да се смени работният каталог"
+
+#: src/misc.c:728
+msgid "child process"
+msgstr "породен процес"
+
+#: src/misc.c:737
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "междупроцесен канал"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:600
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Във файловите имена са използвани „*“ и „?“. Моля,"
+
+#: src/names.c:602
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "използвайте --wildcards, за да позволите съпоставяне с образци,"
+
+#: src/names.c:604
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "или --no-wildcards, за да не се извежда това предупреждение."
+
+#: src/names.c:619 src/names.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Не е открит в архива"
+
+#: src/names.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Необходимо срещане не е открито в архива"
+
+#: src/tar.c:79
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "И двете опции „-%s“ и „-%s“ изискват стандартен вход"
+
+#: src/tar.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Неправилен архивен формат"
+
+#: src/tar.c:180
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Поискани са ГНУ-възможности при несъвместим архивен формат"
+
+#: src/tar.c:241
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Непознат начин за извеждане на спец. знаци „%s“. Използвайте „%s --quoting-style=help“, за да получите списък."
+
+#: src/tar.c:323
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"„Tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков архив и може да възстановява в последствие отделни файлове от архива.\n"
+"\n"
+"Примери:\n"
+" tar -cf архив.tar дрън брън # Създава архив.tar от файловете дрън и брън\n"
+" tar -tvf архив.tar # Изрежда подробно всички файлове в архив.tar\n"
+" tar -xf архив.tar # Извлича от архив.tar всички файлове\n"
+
+#: src/tar.c:332
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна с --suffix или с\n"
+"променлива от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на\n"
+"версиите може да се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL.\n"
+"Допустими стойности са:\n"
+"\n"
+" none, off никога да не се правят резервни копия\n"
+" t, numbered да се правят номерирани резервни копия\n"
+" nil, existing номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости иначе\n"
+" never, simple винаги да се правят прости резервни копия\n"
+
+#: src/tar.c:358
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Вид основно действие:"
+
+#: src/tar.c:361
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "изрежда съдържанието на архив"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "извлича файлове от архива"
+
+#: src/tar.c:366
+msgid "create a new archive"
+msgstr "създава нов архив"
+
+#: src/tar.c:368
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "намира разликите между архива и файловата система"
+
+#: src/tar.c:371
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "добавя файлове в края на архив"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "добавя само файлове, по-нови от копието в архива"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "прибавя tar-файлове към архива"
+
+#: src/tar.c:378
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "трие файлове от архива (не при магнитни ленти!)"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "проверява етикета на тома и завършва"
+
+#: src/tar.c:385
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Модификатори на действието:"
+
+#: src/tar.c:388
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "работи ефективно с разредени файлове"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "определя версията на формата разредени файлове (влече --sparse)"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "със стар формат ГНУ за инкрементално архивиране"
+
+#: src/tar.c:393 src/tar.c:524 src/tar.c:588 src/tar.c:592 src/tar.c:602
+#: src/tar.c:679 tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:173 tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:180
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрем. архивиране"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "при нечитаеми файлове не завършва с грешка"
+
+#: src/tar.c:397 src/tar.c:519 src/tar.c:534 src/tar.c:632 tests/genfile.c:159
+msgid "NUMBER"
+msgstr "N"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "обработва само N-тото срещане на всеки файл в архива; тази опция е правилна само в съчетание с една от подкомандите --delete, --diff, --extract или --list и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с опция -T. Ако не е посочен N, се подразбира 1."
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "архивът е с произволен достъп"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Регулиране заместването на файлове:"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "след записа опитва да провери архива"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "изтрива файловете след като ги добави в архива"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "при извличане не замества съществуващи файлове"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "не замества съществуващи файлове, ако са по-нови от копията им в архива"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "при извличане замества съществуващи файлове"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "изтрива всеки файл преди да извлича върху него"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "изпразва йерархията преди извличане на каталог"
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "запазва метаданните на съществуващи каталози"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "при извличане замества метаданните на съществуващи каталози (подразбира се)"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Избор на изходен поток:"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "извлича файловете на стандартния изход"
+
+#: src/tar.c:438 src/tar.c:497 src/tar.c:499 tests/genfile.c:156
+#: tests/genfile.c:183
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "подава с канал всеки извлечен файл към КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:441
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "игнорира кода на завършване на породени процеси"
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "счита за грешка всеки ненулев код на завършване на породен процес"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "прави ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "прави ИМЕ да бъде групата на добавените файлове"
+
+#: src/tar.c:454 src/tar.c:618
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "прави времето на промяна на добавяни файлове като ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ПРОМЕНИ"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "модифицира режима за достъп на добавени файлове"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "METHOD"
+msgstr "МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:460
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "запазва времената на достъп на архивираните файлове като или възстановява времената след четене (при МЕТОД=„replace“, подразбира се), или не променя имената изобщо (МЕТОД=„system“)"
+
+#: src/tar.c:464
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "не извлича времето на промяна на файловете"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "опитва да възстановява собствеността на файловете"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "извлича файловете от ваше име"
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "използва числа вместо имена за потребител и група"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "възстановява точно (без umask) режима на достъп (подразбира се при привилегирован потребител)"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "прилага umask на потребителя при извличане на файлове (подразбира се при обикновен потребител)"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "файловете за извличане са сортирани според архива"
+
+#: src/tar.c:481
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "същото като едновременно -p и -s"
+
+#: src/tar.c:483
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "забавя настройката на времето на промяна и режима за достъп на извличаните каталози докато извличането завърши"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "отменя ефекта на --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Избор на устройство и смяна:"
+
+#: src/tar.c:493
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХИВ"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "използва архивния файл или устройство АРХИВ"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "архивният файл е локален дори при двуеточие"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rmt"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "използва посочената КОМАНДА вместо rsh"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "посочва устройство и гъстота"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "създава/извежда/извлича многотомен архив"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 x N байта"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "изпълнява скрипт в края на всяка лента (влече -M)"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "ползва от и обновява във ФАЙЛ номера на тома"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Блокуване на устройството:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "БЛОКОВЕ"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "БЛОКОВЕ x 512 байта в секунда"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "прави N-байтови записи, кратно на 512"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "пренебрегва блоковете от нули и продължава"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "преформира при четене блоковете (канали 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:544
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Избор на архивен формат:"
+
+#: src/tar.c:546 tests/genfile.c:146
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: src/tar.c:547
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "създава архив с посочения формат"
+
+#: src/tar.c:549
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "стар формат tar, V7"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "формат на ГНУ при tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "формат на версия 1.13.x на tar на ГНУ"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "same as pax"
+msgstr "същото като pax"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "същото като --format=v7"
+
+#: src/tar.c:566
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "същото като --format=posix"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ключдума[[:]=стойност][,ключдума[[:]=стойност]]..."
+
+#: src/tar.c:568
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "управляващи ключови думи за pax"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:570
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "създава архив с име на том ТЕКСТ; при извеждане или извличане сравнява името на тома с ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "прекарва архива през bzip2"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "прекарва архива през gzip"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "прекарва архива през compress"
+
+#: src/tar.c:580
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГ"
+
+#: src/tar.c:581
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "прекарва архива през ПРОГ (трябва да приема -d)"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Избор на локален файл:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "добавя посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с минус)"
+
+#: src/tar.c:590
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТ"
+
+#: src/tar.c:591
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "работи в каталога КАТ"
+
+#: src/tar.c:593
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "взема имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "декодира „\\“ във файловите имена на -T (подразб.)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "не декодира „\\“ във файловите имена на -T"
+
+#: src/tar.c:600 tests/genfile.c:132
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ОБРАЗЕЦ"
+
+#: src/tar.c:601
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "без файловете, отговарящи на ОБРАЗЕЦ"
+
+#: src/tar.c:603
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "пропуска файловете, отговарящи на образци в ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "exclude directories containing a cache tag"
+msgstr "без каталози, обозначени като кеширащи"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "без автоматично влизане в подкаталозите"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "работи в рамките на локалната файлова система"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "влиза рекурсивно в подкаталозите (подразбира се)"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "не маха „/“ в началото на файлови имена"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "следва симв. връзки; архивира сочените файлове"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "ЧЛЕН-ИМЕ"
+
+#: src/tar.c:617
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "започва от файл с име ЧЛЕН-ИМЕ в архива"
+
+#: src/tar.c:619
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "съхранява само файлове, по-нови от ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТА"
+
+#: src/tar.c:622
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "сравнява времето само ако данните са променени"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "CONTROL"
+msgstr "МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "резервно копира съществуващи файлове с МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:625 src/tar.c:696 src/tar.c:698 tests/genfile.c:162
+msgid "STRING"
+msgstr "НИЗ"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "резервно копира преди да трие, използвайки НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:631
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Промени на файловите имена:"
+
+#: src/tar.c:633
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "при извличане маха N начални каталози от файловите пътеки"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ИЗРАЗ"
+
+#: src/tar.c:636
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "преобразува файловите имена, използвайки посочения ИЗРАЗ за замяна на sed"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи образци):"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "ignore case"
+msgstr "пренебрегва разликата между големи/малки букви"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "съпоставянето с образците започва от началото на файловото име"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "съпоставянето започва след кой да е „/“ (подразбира се при изключване)"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "отчита се разликата между малки и големи букви (подразбира се)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "ползва „*“ и „?“ (подразбира се за изключване)"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "дословно низово сравнение"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "„/“ не пасва с „*“ и „?“"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "„/“ пасва с „*“ и „?“ (подразб. за изключване)"
+
+#: src/tar.c:663
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Извеждане на информация:"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "подробно изрежда обработените файлове"
+
+#: src/tar.c:667
+msgid "[.]NUMBER"
+msgstr "[.]N"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "извежда напредъка след всеки N-ти запис (подразбира се 10)"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "съобщава, ако не всички твърди връзки са включени"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "извежда общия брой байтове след обработването на архива; с аргумент - извежда текущите байтове при получаване на СИГНАЛ. Допустими СИГНАЛи са SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2; имената без SIG също са позволени"
+
+#: src/tar.c:678
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "извежда времената по Гринуич"
+
+#: src/tar.c:680
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "изпраща подробния изход във ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:682
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "показва номера на блок в архива с всяко съобщение"
+
+#: src/tar.c:684
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "изисква потвърждение за всяко действие"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "показва подразбираното от tar"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "при извеждане или извличане изрежда всеки каталог, който се пропуска по някаква причина"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "показва преобразуваните файлови имена в архива"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "STYLE"
+msgstr "НАЧИН"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "начин за цитиране на специални знаци; вж. по-долу за стойностите на НАЧИН"
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "работи и със знаците от НИЗ като със специални"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "не работи със знаците от НИЗ като със специални"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Опции за съвместимост:"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "при създаване е същото като --old-archive; при извличане е същото като --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:712
+msgid "Other options:"
+msgstr "Други опции:"
+
+#: src/tar.c:715
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "забранява някои потенциално опасни опции"
+
+#: src/tar.c:819
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“"
+
+#: src/tar.c:829
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
+
+#: src/tar.c:885
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Непознато име на сигнал: %s"
+
+#: src/tar.c:909
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Не е открит еталлонният файл за дата"
+
+#: src/tar.c:917
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Използва се %s вместо непознатия файлов формат за дата %s"
+
+#: src/tar.c:942
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Опция %s: Датата „%s“ се разглежда като %s"
+
+#: src/tar.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: файловият списък вече е прочетен"
+
+#: src/tar.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: файловото име съдържа нулев байт"
+
+#: src/tar.c:1130
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "Правилни аргументи за опциите --quoting-style са:"
+
+#: src/tar.c:1133
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Този* tar подразбира следното:\n"
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Неправилен фактор за блокуване"
+
+#: src/tar.c:1238
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Внимание: опцията -I не се поддържа. Може би имате предвид -j или -T?"
+
+#: src/tar.c:1271
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Неправилна дължина на лента"
+
+#: src/tar.c:1303
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Повече от една ограничителна дата"
+
+#: src/tar.c:1358 src/tar.c:1361
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Неправилна версия на формат разредени файлове"
+
+#: src/tar.c:1446
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' не се поддържа на тази платформа"
+
+#: src/tar.c:1463
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "стойността на --checkpoint не е цяло число"
+
+#: src/tar.c:1533
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Неправилна група"
+
+#: src/tar.c:1540
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
+
+#: src/tar.c:1593
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Неправилно число"
+
+#: src/tar.c:1615
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Неправилен собственик"
+
+#: src/tar.c:1649
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Неправилен размер на запис"
+
+#: src/tar.c:1652
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
+
+#: src/tar.c:1689
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Неправилен брой елементи"
+
+#: src/tar.c:1709
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Позволява се само една опция --to-command"
+
+#: src/tar.c:1785
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Лошо образуван аргумент за гъстота: %s"
+
+#: src/tar.c:1811
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
+
+#: src/tar.c:1828
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от *този* tar"
+
+#: src/tar.c:1863
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ФАЙЛ]..."
+
+#: src/tar.c:1966
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
+
+#: src/tar.c:2048
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "без списък файлове опцията --occurrence е безсмислена"
+
+#: src/tar.c:2054
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "не може да се използва --occurrence при пожелания начин на работа"
+
+#: src/tar.c:2084
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
+
+#: src/tar.c:2089
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Не може да се съчетават --listed-incremental с --newer"
+
+#: src/tar.c:2106
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
+msgstr[1] "%s: Етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
+
+#: src/tar.c:2119
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
+
+#: src/tar.c:2121
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
+
+#: src/tar.c:2127
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
+
+#: src/tar.c:2133
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
+
+#: src/tar.c:2145
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "опцията --pax-option може да се използва само при архиви във формат POSIX"
+
+#: src/tar.c:2170
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Страхлив отказ да се създава празен архив"
+
+#: src/tar.c:2191
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
+
+#: src/tar.c:2280
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“"
+
+#: src/tar.c:2331
+#, c-format
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Изходът с грешка бе забавен поради предхождащи грешки"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Файлът намаля с %s байт"
+msgstr[1] "%s: Файлът намаля с %s байта"
+
+#: src/xheader.c:160
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
+
+#: src/xheader.c:186
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Образецът %s не може да се използва"
+
+#: src/xheader.c:196
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
+
+#: src/xheader.c:500
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
+
+#: src/xheader.c:508
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Дължината на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
+
+#: src/xheader.c:515
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
+
+#: src/xheader.c:527
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
+
+#: src/xheader.c:535
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
+
+#: src/xheader.c:541
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
+
+#: src/xheader.c:578
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Пренебрегва се непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис"
+
+#: src/xheader.c:785
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Генерираната двойка <ключова дума, стойност> е твърде дълга (ключова дума=%s, дължина=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:817
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Разширеният заглавен запис %s=%s е извън диапазона %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:948 src/xheader.c:978 src/xheader.c:1291
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: неправилен %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1244 src/xheader.c:1269 src/xheader.c:1319
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Неправилно формиран разширен заглавен запис: прекомерен %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1332
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; очаква се разделител %c"
+
+#: src/xheader.c:1342
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Лошо формиран разширен заглавен запис: неправилен %s; нечетен брой стойности"
+
+#: tests/genfile.c:109
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
+"ОПЦИИТЕ са:\n"
+
+#: tests/genfile.c:123
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Опции за създаването на файл:"
+
+#: tests/genfile.c:124 tests/genfile.c:135
+msgid "SIZE"
+msgstr "РАЗМЕР"
+
+#: tests/genfile.c:125
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Създава файл с посочения РАЗМЕР"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Запис във файл ИМЕ вместо на стандартния изход"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Чете файловите имена от ФАЙЛ"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T чете имена, завършващи с нулев байт"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ. ОБРАЗЕЦ може да бъде „default“ или „zeros“"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Размер на блок за разреден файл"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Генерира разреден файл. Останалата част от командния ред дава карта на файла."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Опции за файлови статистики:"
+
+#: tests/genfile.c:147
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Извежда съдържанието на структурата stat за всеки файл. По подразбиране ФОРМАТ е: "
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Опции за синхронизирано изпълнение:"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Изпълнява посочената КОМАНДА. Полезно с --checkpoint и някоя от --cut, --append, --touch"
+
+#: tests/genfile.c:160
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Изпълнява посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна точка N"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Посочва дата за следващата опция --touch"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Извежда изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Синхронизирано изпълнение на действията. Те се изпълняват когато се достигне контролната точка с номер, посочен с --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Отсича ФАЙЛ до размера, определен с предхождаща опция --length (подразбира се 0)"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Добавя РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ. РАЗМЕРът се определя от предхождаща опция --length."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Обновява времето на достъп и промяна на FILE"
+
+#: tests/genfile.c:184
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Изпълнява КОМАНДА"
+
+#: tests/genfile.c:234
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Неправилен размер: %s"
+
+#: tests/genfile.c:239
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
+
+#: tests/genfile.c:242
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Отрицателен размер: %s"
+
+#: tests/genfile.c:255 tests/genfile.c:544
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "не успя stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:345
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:351
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Непознат формат за дата"
+
+#: tests/genfile.c:374
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМ...]"
+
+#: tests/genfile.c:411 tests/genfile.c:448 tests/genfile.c:498
+#: tests/genfile.c:648 tests/genfile.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Не може да се отвори „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:431
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
+
+#: tests/genfile.c:495
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "не може да се създават разредени файлове на стандартния изход, използвайте опцията --file"
+
+#: tests/genfile.c:571
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
+
+#: tests/genfile.c:577 tests/genfile.c:610
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Непознато поле „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:637
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "не може да се смени времето на „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Командата завърши успешно\n"
+
+#: tests/genfile.c:793
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Командата завърши с код %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:797
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:799
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:802
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Командата генерира core\n"
+
+#: tests/genfile.c:805
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Командата бе прекратена\n"
+
+#: tests/genfile.c:837
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat изисква файлови имена"
+
+#: tests/genfile.c:850
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "твърде много аргументи"
+
+#~ msgid "Time stamp out of range"
+#~ msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
+
+#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
+#~ msgstr "Времето на промяна (секунди) е извън допустимия диапазон"
+
+#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
+#~ msgstr "Времето на промяна (наносекунди) е извън допустимия диапазон"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Номерът на устройство е извън допустимия диапазон"
+
+#~ msgid "Error reading time stamp"
+#~ msgstr "Грешка при четене на записаното време"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF"
+#~ msgstr "Неочакван EOF"
+
+#~ msgid "same as -N"
+#~ msgstr "същото като -N"
+
+#~ msgid "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-length (-L) option"
+#~ msgstr "създаването на многотомен архив във формат POSIX изисква опция --tape-length (-L)"
+
+#~ msgid "Cannot close file #%d"
+#~ msgstr "Не може да се затвори файл #%d"
+
+#~ msgid "Cannot close descriptor %d"
+#~ msgstr "Не може да се затвори дескриптор %d"
+
+#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
+#~ msgstr "Не може да се клонира правилно %s"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Не може да се използват компресирани или отдалечени архиви"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe"
+#~ msgstr "Не може да се отвори именован канал"
+
+#~ msgid "Cannot fork"
+#~ msgstr "Не може да се породи процес"
+
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (потомък)"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартен изход"
+
+#~ msgid "Cannot open archive %s"
+#~ msgstr "Не може да се отвори архив %s"
+
+#~ msgid "Archive to stdout"
+#~ msgstr "Архив на стандартния изход"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s"
+#~ msgstr "Не може да се изпълни %s"
+
+#~ msgid "Child cannot fork"
+#~ msgstr "Потомъкът не може да породи процес"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (подпотомък)"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
+
+#~ msgid "Cannot read from compression program"
+#~ msgstr "Не може да се чете от компресиращата програма"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(потомък) Именован канал към стандартния изход"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "((потомък)) Именован канал към стандартния изход"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(подпотомък) Именован канал към стандартния изход"
+
+#~ msgid "Cannot write to compression program"
+#~ msgstr "Не може да се пише към компресиращата програма"
+
+#~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
+#~ msgstr "Записът към компресиращата програма е по-къс с %d байта"
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Томът е без заглавна част"
+
+#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+#~ msgstr "EOF на архив %s не е на границата на блок"
+
+#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+#~ msgstr "Прочетени са само %d байта от архив %s"
+
+#~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+#~ msgstr "ВНИМАНИЕ: Не може да се затвори %s (%d, %d)"
+
+#~ msgid "Child died with signal %d%s"
+#~ msgstr "Потомъкът е прекратен чрез сигнал %d%s"
+
+#~ msgid "Cannot fork!"
+#~ msgstr "Не може да се породи процес!"
+
+#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
+#~ msgstr "Не може да се изпълни командната обвивка %s"
diff --git a/po/boldquot.sed b/po/boldquot.sed
new file mode 100644
index 00000000..4b937aa5
--- /dev/null
+++ b/po/boldquot.sed
@@ -0,0 +1,10 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
+s/“/“/g
+s/”/”/g
+s/‘/‘/g
+s/’/’/g
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..4be8d02d
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,2615 @@
+# Catalan translation for tar.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011.
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 11:52+0100\n"
+"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "el paràmetre %s no és vàlid per %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "el paràmetre %s és ambigu per %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Els paràmetres vàlids són:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és més petit o igual que %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són per les corresponents opcions curtes."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Ús:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " o: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIÓ...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» o «%s --usage» per més informació.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error de sistema desconegut"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "dóna aquesta llista d'ajuda"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "definiu el nom del programa"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEGS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "es penja durant SECS segons (per defecte 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "mostra la versió del programa"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Versió desconeguda!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Massa paràmetres\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "error d'escriptura"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap paràmetre\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap paràmetre\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un paràmetre\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opció invàlida -- «%c»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l'opció necessita un paràmetre -- «%c»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap paràmetre\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memòria exhaurida"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "No es pot desar el directori de treball actual"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[sS]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empaquetat per %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Llicència GPLV3+: GNU GPL versió 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Això és programari lliure: podeu modificar-lo i redistribuir-lo si voleu.\n"
+"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeti la llei.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s. \n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s i %s. \n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s, %s, i %s. \n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s,·%s,·%s \n"
+"%s,·%s,·%s,·%s,\n"
+"%s,·and·%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s,·%s,·%s,\n"
+"%s,·%s,·%s,·%s,\n"
+"%s,·%s,·i d'altres.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informeu dels errors a <%s>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Informeu %s errors a: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s pàgina inicial <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s pàgina inicial: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Ajuda general per quan es fa servir programari de GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: No es pot %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Avís: No es pot %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: No es pot canviar el mode a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: No es pot canviar la titularitat a uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç dur amb %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Avís: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: No es pot buscar a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Avís: No es pot buscar a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç simbòlic a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: S'ha escrit només %lu de %lu byte"
+msgstr[1] "%s: S'han escrit només %lu de %lu bytes"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels noms dels membres"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Es treuen les primeres «%s» dels objectius dels enllaços durs"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Se substitueixen «.» per noms buits de membres"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Se substitueixen «.» per objectius buits d'enllaços durs"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: El servei no està disponible"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "No es pot connectar amb %s: no s'ha pogut resoldre"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "La direcció de cerca està fora de rang"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "La direcció de cerca no és vàlida"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "L'òfset de cerca no és vàlid"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "L'òfset de cerca està fora de rang"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "La mida en bytes no és vàlida"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "La mida en bytes està fora de rang"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Final del fitxer prematur"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "El codi de l'operació no és vàlid"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "No se suporta la operació"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Arguments inesperats"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NÚMERO"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "estableix el nivell de depuració"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXER"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "estableix el nom del fitxer de sortida de la depuració"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "no es pot obrir %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "massa arguments"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ordre escombraria"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "No sembla un arxiu tar"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Bytes totals escrits"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Bytes totals llegits"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Bytes totals esborrats: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(conducte)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "El valor de record_size no és vàlid"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "No s'ha donat el nom de l'arxiu"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Al principi de la cinta, se surt"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Massa errors, se surt"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc"
+msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu"
+msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre "
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: conté un número de volum invàlid"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Desbordament del número de volum"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nom Dona el nom d'un fitxer nou pel següents (i següents) volum(s)\n"
+" q Interromp tar\n"
+" y Continua l'operació\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Engendra un interpret d'ordres\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Mostra aquesta ajuda\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "L'ordre %s ha fallat"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s no continua a aquest volum"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera multivolum GNU. S'ha truncat"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte"
+msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "El contingut no coincideix"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Final de l'arxiu inesperat"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "El tipus de fitxer no coincideix"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "El mode no coincideix"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "La data de modificació no coincideix"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "La mida no coincideix"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "No s'ha enllaçat amb %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "L'enllaç tou no coincideix"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "El número de dispositiu no coincideix"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifiqueu "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut `%c', s'usa diff com si es tractés d'un fitxer normal"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida"
+msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Un sol bloc zero a %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: conté una etiqueta de directori de memòria cau %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "el valor %s està fora del rang%s %s..%s; es substitueix per %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "el valor %s està fora del rang %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero"
+msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "els continguts no s'aboquen"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Falten els enllaços a %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "el directori no s'aboca"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: sòcol ignorat"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: porta ignorada"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Es salta fins a la propera capçalera"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "S'esborra la no-capçalera de l'arxiu"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: marca horària inversemblantment antiga %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: la marca horària %s pertany %s s al futur"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut, s'extreu com un fitxer normal"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: El directori ha canviat de nom a partir de %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: El directori ha canviat de nom"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: El directori és nou"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Marca horària invàlida"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Modificació invalida del temps (segons)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Número de dispositiu invàlid"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Número de node d'identificació invàlid"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Falta el terminador del registre"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Format del fitxer incremental erroni"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "No se suporta la versió del format incremental: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està  precedit de «R»"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final de les dades"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: S'elimina %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: No es pot esborrar"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: S'ometen"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloc %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s; s'assumeix el complement a dos"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s "
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " enllaç cap a %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Enllaç llarg--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nom Llarg--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Capçalera del volum--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Continua al byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Es crea el directori:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "No es pot trobar el directori de treball"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "procés descendent"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal d'intercomunicació"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-wildcars per eliminar aquest avís."
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "No podeu fer servir la opció -C als llistats de fitxer amb --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» necessiten la sortida estàndard"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Format de fitxer invàlid"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Estil de citació desconegut «%s». Feu servir «%s --quoting-style=help» per obtenir-ne una llista."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' desa molts fitxers agrupats en un sol arxiu de cinta o de disc, i pot recuperar fitxers individuals de l'arxiu.\n"
+"\n"
+"Exemples:\n"
+" tar -cf arxiu.tar foo bar # Crea l'arxiu.tar dels fitxers foo i bar.\n"
+" tar -tvf arxiu.tar # Fa una llista detallada dels fitxers que hi ha a l'arxiu.tar.\n"
+" tar -xf arxiu.tar # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"El sufix de les còpies de seguretat és «~», a no ser que s'especifiqui amb --suffix o SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"El control de versions pot ser especificat amb --backup or VERSION_CONTROL, els valors possibles son:\n"
+"\n"
+" none, off no facis mai còpies de seguretat\n"
+" t, numbered fes còpies de seguretat numerades\n"
+" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades, si no simples\n"
+" never, simple fes sempre còpies de seguretat simples\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Mode d'operació principal:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "Llista els continguts d'un arxiu"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "extreu fitxers d'un arxiu"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "crea un arxiu nou"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificadors d'operació:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MENOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles "
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "processa només la ENÈssima aparició de cada fitxer a l'arxiu; aquesta opció només és vàlid amb una de les següents subcomandes --delete, --diff, --extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "l'arxiu pot buscar-se"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "L'arxiu no pot buscar-se"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Control de sobreescriptura:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "conserva les metadades dels directoris existents"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per defecte)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDA"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a error"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATA-O-FITXER"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CANVIS"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "MÈTODE"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "conserva les hores d'accés dels fitxers bolcats, ja sigui restaurant les hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant primer les hores(MÈTODE='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu (per defecte pel superusuari)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris ordinaris"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al superusuari)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "el mateix que per -p i -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que s'acabi l'extracció"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARXIU"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "especifica la unitat i la densitat"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocs als dispositius:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCS"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Selecció del format de l'arxiu: "
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "crea un arxiu del format especificat"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "El FORMAT és un dels següents"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "format tar de l'antiga versió 7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "format GNU tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "format GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "el mateix que pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "el mateix que --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "el mateix que --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "controla les paraules clau de pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza TEXT com a patró global de noms de volum"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Opcions de compressió:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROGRAMA"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Selecció de fixter local:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "DIRECTORI"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "Canvia al directori DIRECTORI"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "deshabilita l'efecte del la opció --null prèvia"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "treu les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T (per defecte)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "no treguis les cometes dels noms dels fitxers llegits amb -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÓ"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el propi fitxer d'etiquetes"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG "
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el FITXER mateix"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "no baixa automàticament als directoris"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "no treguis les primeres «/» dels noms dels fitxers"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NOM-DEL-MEMBRE"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE de l'arxiu"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Transformacions del nom del fitxer:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSIÓ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels fitxers"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió com als d'exclusió):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) "
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "concordància exacte a les cadenes"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "els comodins no han de concordar amb «/»"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Sortida informativa:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "llista els fitxers processats detalladament"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "PARAULA CLAU"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "control d'avisos"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACCIÓ"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SENYAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "mostra els bytes totals després de processar l'arxiu. Amb un argument - mostra els bytes totals quan es rep el SENYAL. Els senyals permesos són: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense el prefix SIG"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "envia la sortida detallada al FITXER"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "demana la confirmació per cada acció"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "mostra els valors per defecte de tar"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es corresponguin amb el criteri de cerca"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "ESTIL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors vàlids per ESTIL"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Opcions de compatibilitat:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Altres opcions:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "No podeu especificar més d'un «-Acdtrux» o d'opció «--test-label»"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opcions de compressió conflictives"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Nom del senyal desconegut: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: la llista de fitxers ja s'ha llegit"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Les opcions vàlides per la opció --quoting-style són:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Aquest* tar va per defecte en:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Factor de blocs invàlid"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Longitud de la cinta invàlida"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "valor invàlid del nivell d'increment"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Més d'una data del llindar"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "valor de la versió de la opció de dispersió invalid"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "El valor --checkpoint no és un enter"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Grup invàlid"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mode invàlid donat a les opcions"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Número invàlid"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Propietari invàlid"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "La opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Mida del registre invàlida"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Nombre d'elements invàlid"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Només es permet una opció --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Argument de densitat mal format: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Densitat desconeguda: «%c»"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opcions «-[0-7][lmh]» no suportades per *aquest* tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FITXER]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "L'opció antiga «%c» requereix un argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence no te sentit sense una llista de fitxers"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es requereix l'opció «-M»"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Les opcions «-Aru» son incompatibles amb «-f -»"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux» o «--test-label»"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte"
+msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "La marca horària està fora del rang permés"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s "
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "La paraula clau/parella de valors generada és massa llarga (paraula clau=%s, longitud=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "escriu"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "llegeix"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Punt de comprovació de lectura %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile manipula els fitxers de dades al conjunt de programes de proves GNU paxutils.\n"
+"Les OPCIONS són:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Opcions de creació de fitxers:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "MIDA"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Crea un fitxer de la MIDA indicada"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Escriu al fitxer amb NOM, en comptes de la sortida estàndard"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Llegeix els noms dels fitxers del FITXER"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Omple el fitxer amb el PATRÓ indicat. El PATRÓ és «per defecte» o «zeros»"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Mida d'un bloc per fitxer dispers"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Genera un fitxer dispers. La resta de la línia de comandes indica el mapa del fitxer"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ÒFSET"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Cerca l'òfset donat abans d'escriure les dades"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Opcions de les estadístiques dels fitxers:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Mostra el contingut de l'estructura stat per cadascun dels fitxers indicats. El FORMAT per defecte és:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Opcions d'execució sincrónica:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCIÓ"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Executa ARGS. Útil amb --checkpoint i i una entre --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Realitzar les accions donades (mirar avall) quan s'arrivi al punt de comprovació NÚMERO"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Defineix la data per a la següent opció --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Mostra els punts de comprovació executats i l'estat de sortida de la COMANDA"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Accions d'execució sincrónica. Aquestes son executades quan s'arriba al númerode punts de comprovació donat per --checkpoint"
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Talla el FITXER a la mida especificada amb la opció --length prèvia (o 0, si no s'ha especificat)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Afegeix MIDA bytes al FITXER. MIDA s'ha especificat amb la opció --length prèvia."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Actualitza les hores d'accés i modificació del FITXER"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Executa COMANDA"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Desfés l'enllaç del FITXER"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Mida invàlida: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Número fora de l'abast permés: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Mida negativa: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "Ha fallat la petició d'stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "mida del fitxer sol·licitada %lu, actual %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "el fitxer creat no és dispers"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Error en analitzar el número prop de «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de data desconegut"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "no es pot obrir «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "no es pot cercar"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "el nom del fitxer conté un caràcter nul"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "no es pot generar fitxers dispersos a la sortida estàndard, empreu la opció --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "màscara incorrecta (prop de «%s»)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Camp desconegut «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "no es pot definir el temps de «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "La comanda ha finalitzat amb èxit\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "La comanda ha fallat amb estat %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "La comanda ha finalitzat amb la senyal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "La comanda ha parat amb la senyal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "La comanda ha abocat l'ànima\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Comanda finalitzada\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat requereix noms de fitxers"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "No es pot desar al directori de treball"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 00000000..f076b07b
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,3135 @@
+# Czech translations for GNU tar
+# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1997.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2009, 2010, 2011.
+#
+# Pozor: program sám zalamuje dlouhé řádky, ale místo (širokých) znaků počítá
+# bajty. Proto je nutné dodržovat nezlomitelné mezery, které program rovněž
+# respektuje.
+#
+# extract → rozbalit (celý archiv), vybalit (některé soubory z archivu)
+# tape → páska (rod ženský, vzor žena; ne pásek)
+# seek offset → pozice posunu (pásky)
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:24+0100\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument %s je pro %s neplatný"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s není pro %s jednoznačný"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Platné argumenty jsou:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: hodnota %s je menší nebo rovna %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT vyžaduje hodnotu"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: parametr ARGP_HELP_FMT musí být kladný"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Neznámý parametr ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Nepořádek v ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Povinné nebo volitelné argumenty dlouhých přepínačů jsou rovněž povinné\n"
+"nebo volitelné u odpovídajících krátkých přepínačů."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Použití:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr "nebo: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [PŘEPÍNAČ…]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Více informací získáte pomocí „%s --help“ nebo „%s --usage“.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky), připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznámá systémová chyba"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "vypíše tuto nápovědu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "vypíše stručný návod na použití"
+
+# JMÉNO jako v příslušné položce nápovědy
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "JMÉNO"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "nastaví název programu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEKUNDY"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "zastaví se na SEKUNDY sekund (implicitně 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "vypíše verzi programu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Verze není známa!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Příliš mnoho argumentů\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(CHYBA PROGRAMU) Přepínač by měl být znám!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "chyba zápisu"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „--%s“ vyžaduje argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „--%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%c%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neplatný přepínač -- „%c“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "paměť vyčerpána"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "pracovní adresář nelze si nelze zapamatovat"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "do původního pracovního adresáře se nelze vrátit"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[aAyY].*"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN].*"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Toto je svobodné programové vybavení: máte právo měnit jej a dále šířit.\n"
+"Není poskytována ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napsal(a) %s.\n"
+
+# Vzhledem k tomu, že je nepravděpodobné, že by všemi autory byly ženy, tak
+# si uchýlíme k šovinisticky zjednodušenému „napsali“.
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Napsali %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Napsali %s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"%s a %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Napsali %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"%s, %s a další.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Chyby v programu oznamujte na adrese %s (anglicky),\n"
+"připomínky k překladu na adrese <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"(česky).\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Chyby v programu %s oznamujte (anglicky) na: %s\n"
+"Připomínky k překladu (česky) na: <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Domovská stránka programu %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Obecná pomoc při používání softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funkce %s selhala"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Varování: Funkce %s selhala"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Práva nelze změnit na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Vlastnictví nelze změnit na UID %lu, GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Pevný odkaz na %s nelze vytvořit"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+msgstr[2] "%s: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+msgstr[2] "%s: Varování: Chyba při čtení na bajtu %s během čtení %lu bajtů"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nelze změnit pozici v souboru na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Varování: Ukazatel v souboru nelze přemístit na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Symbolický odkaz na „%s“ nelze vytvořit"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
+msgstr[2] "%s: Zapsáno pouze %lu z %lu bajtů"
+
+# member name je část cesty názvy souboru
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z názvů prvků"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Odstraňuje se úvodní „%s„ z cílů pevného odkazu"
+
+# member name je část cesty názvy souboru
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Prázdný prvek názvu se nahradí „.“"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Prázdný cíl pevného odkazu se nahradí „.“"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Služba není k dispozici"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "K %s se nelze připojit: selhal překlad"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Vzdálený shell není možné spustit"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Směr posunu je mimo rozsah"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Chybný směr posunu"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Neplatná pozice posunu"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Pozice posunu je je mimo rozsah"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Neplatný počet bajtů"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Počet bajtů je mimo rozsah"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Předčasný konec souboru"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Neplatní kód operace"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operace není podporována"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Neočekávané argumenty"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Ovládá páskovou jednotku přijímaje příkazy ze vzdáleného procesu"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ČÍSLO"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "nastaví úroveň ladění"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "SOUBOR"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "nastaví název souboru pro výstup ladění"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "„%s“ nelze otevřít"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "příliš mnoho argumentů"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Neznámý příkaz"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Toto pravděpodobně není tar archiv"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Celkem zapsáno bajtů"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Celkem přečteno bajtů"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Celkem smazáno bajtů: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(roura)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Chybná hodnota pro velikost záznamu"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Název archivu nebyl zadán"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Stdin/Stdout archiv nelze ověřit"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archiv je komprimován. Použijte přepínač %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Komprimovaný archiv nelze aktualizovat"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Páska na začátku, končím"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Příliš mnoho chyb, končím"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Velikost záznamu = %'lu blok"
+msgstr[1] "Velikost záznamu = %'lu bloky"
+msgstr[2] "Velikost záznamu = %'lu bloků"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Nezarovnaný blok (%'lu bajt) v archivu"
+msgstr[1] "Nezarovnaný blok (%'lu bajty) v archivu"
+msgstr[2] "Nezarovnaný blok (%'lu bajtů) v archivu"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "V archivu se nelze vrátit, bez -i může být nečitelný"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek se nezastavil na hranici záznamu"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: obsahuje neplatné číslo svazku"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "U čísla svazku nastalo přetečení"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Připravte svazek #%d pro archiv %s a stiskněte return:"
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Místo uživatelské odpovědi byl zadán konec souboru"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "VAROVÁNÍ: Archiv je nekompletní"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n [název] Zadat nový název pro další (a následující) svazek(ky)\n"
+" q Ukončit program tar\n"
+" y nebo odřádkování Pokračovat v operaci\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Vytvořit podshell\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Vypsat tuto nápovědu\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Není nový svazek; končím.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Název souboru nebyl zadán. Zkuste to znovu.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Neplatný vstup. Nápovědu obdržíte napsáním „?“ (otazníku).\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "příkaz %s selhal"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s možná pokračuje na tomto svazku: hlavička obsahuje zkrácený název"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nepokračuje na tomto svazku"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s je špatné délky (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Tento svazek není je mimo pořadí (%s − %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Pro vyhodnocení vzorku %s musí být archiv pojmenován"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Svazek %s neodpovídá vzorku %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý, aby byl uložen do vícesvazkové hlavičky GNU, bude zkrácen"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "zápis neskončil na konci hranice bloku"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtu"
+msgstr[1] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
+msgstr[2] "Bylo možné načíst pouze %'lu z %'lu bajtů"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Obsahy se liší"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Neočekávaný konec archivu"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Typ souboru se liší"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Práva se liší"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "UID se liší"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "GID se liší"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Čas poslední modifikace se liší"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Velikost se liší"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Není odkazem na %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolický odkaz se liší"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Číslo zařízení se liší"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Ověřuji "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, porovnáván jako normální soubor"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archiv obsahuje názvy souborů, kterým byly odstraněny předpony."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiv obsahuje transformované názvy souborů."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Při kontrole může selhat nalezení původních souborů."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěna %d chybná hlavička"
+msgstr[1] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěny %d chybné hlavičky"
+msgstr[2] "SELHÁNÍ KONTROLY: zjištěno %d chybných hlaviček"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Osiřelý nulový blok na pozici %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: obsahuje značku keše adresáře %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahrazuji za %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generuji záporné osmičkové hlavičky"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (max. %d); nezpracován"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: název souboru je příliš dlouhý (nelze jej rozdělit); nezpracován"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: název odkazu je příliš dlouhý; nezpracován"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Soubor je kratší o %s bajt; Doplňuji nulami."
+msgstr[1] "%s: Soubor je kratší o %s bajty; Doplňuji nulami."
+msgstr[2] "%s: Soubor je kratší o %s bajtů; Doplňuji nulami."
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: soubor je na jiném souborovém systému; nearchivován"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "obsah nezpracován"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Neznámý typ souboru; soubor ignorován"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Chybí odkazy na %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: soubor není změněn; neaktualizován"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: soubor je archiv; nearchivován"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "adresář nezpracován"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: soubor byl během čtení změněn"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: soket ignorován"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: dveře ignorovány"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Přeskakuji na další hlavičku"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Z archivu je mazáno to, co není hlavička"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: nemožně stará časová značka %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: časová značka %s je %s s v budoucnosti"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Neočekávaná inkonzistence, při vytváření adresáře"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Adresář byl přejmenován dříve, než bylo možné získat jeho stav"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Souvisle uložené soubory rozbaluji jako obyčejné soubory"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Zkouším rozbalit symbolické odkazy jako pevné odkazy"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Nelze rozbalit – soubor je pokračováním jiného svazku"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Neočekávaná hlavička dlouhého názvu"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Neznámý typ souboru „%c“, rozbalen jako normální soubor"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Současný soubor %s je novější nebo stejně starý"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Tento soubor nebylo možné zálohovat"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s nelze přejmenovat na %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Adresář byl přejmenován z %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Adresář byl přejmenován"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Adresář je nový"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Neplatný čas souboru"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (sekundy)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Neplatný čas změny obsahu souboru (nanosekundy)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Neplatné číslo zařízení"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Neplatné číslo i-uzlu"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Při čtení souboru snímku: položka je příliš dlouhá"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Chyba čtení uvnitř souboru snímku"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Neočekávaný konec souboru snímku"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Neočekávaná hodnota položky v souboru snímku"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Chybí uzávěr záznamu"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Chybný formát přírůstkového souboru"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nepodporovaná verze přírůstkového formátu: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale nalezeno %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ duplikováno"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „R“"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Poškozený dumpdir: „R“ není před „T“"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Poškozený dumpdir: prázdný název v „T“"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Poškozený dumpdir: očekáváno „%c“, ale zjištěn konec dat"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Poškozený dumpdir: „X“ nebylo nikdy použito"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Podle šablony %s nelze vytvořit dočasný adresář"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Adresář nebude vyčištěn: nelze provést stat()"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: adresář je na jiném zařízení: nebude vyčištěn"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Mažu %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Nelze smazat"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Vynechávám"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Konec souboru **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Mezery v hlavičce na místě, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; přiřazuji dvojkový complement"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Osmičková hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archiv obsahuje zastaralé base-64 hlavičky"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Base-64 řetězec %s je mimo rozsah typu %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Hodnota base-256 je mimo rozsah typu %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archiv obsahuje %.*s tam, kde je očekávána číselná hodnota typu %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " odkaz na %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " neznámý souborový typ %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Dlouhý odkaz--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Dlouhý název--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Hlavička svazku--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Pokračováno od %s bajtu--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Vytvářím adresář:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Nelze zjistit pracovní adresář"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Přejmenovávám %s na %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: nelze přejmenovat na %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Přejmenovávám %s zpět na %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Soubor smazán dříve než mohl být přečten"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "potomek"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "meziprocesový kanál"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "V názvech souborů se nachází žolíkové znaky"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Porovnávání proti žolíkových znaků zapněte pomocí --wildcards, nebo varování potlačte prostřednictvím --no-wildcards"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: V archivu nenalezen"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Požadovaný výskyt nebyl v archivu nalezen"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Název archivu se neodpovídá"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Použití přepínače -C uvnitř seznamu souborů není spolu s --listed-incremental dovoleno"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "S --listed-incremental je dovolen pouze jediný přepínač -C"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Přepínače „-%s“ a „-%s“ oba dva chtějí standardní vstup"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Neplatný formát archivu"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU rozšíření požadovány na nekompatibilním formátu archivu"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Neznámý styl citování „%s“. Seznam stylů lze získat příkazem „%s --quoting-style=help“."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU „tar“ uloží pohromadě více souborů do jediného archivu na disku nebo pásce a umí z tohoto archivu jednotlivé soubory získat zpět.\n"
+"\n"
+"Příklady:\n"
+" tar -cf archiv.tar foo bar # Vytvoří archiv.tar ze souborů foo a bar.\n"
+" tar -tvf archiv.tar # Podrobně vypíše všechny soubory v archiv.tar.\n"
+" tar -xf archiv.tar # Rozbalí všechny soubory z archiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Přípona záložních souborů bude „~“, pokud není nastavena pomocí --suffix nebo proměnné SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Verzování lze řídit pomocí přepínače --backup nebo proměnné VERSION_CONTROL. Hodnoty mohou být:\n"
+"\n"
+" none, off záložní kopie se nevytváří nikdy\n"
+" t, numbered tvoří číslované záložní kopie\n"
+" nil, existing číslované, jestliže již číslované záložní kopie\n"
+" existují, jinak tvoří jednoduché\n"
+" never, simple tvoří vždy jednoduché záložní kopie souborů\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Hlavní operační režim:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "vypíše obsah archivu"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "vybalí soubory z archivu"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "vytvoří nový archiv"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "hledá rozdíly mezi archivem a systémem souborů"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "připojí soubory na konec archivu"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "připojí jen takové soubory, které jsou novější nežli kopie v archivu"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "připojí k archivu tarové soubory"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "smaže z archivu (ne na magnetických páskách!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "otestuje jmenovku archivního svazku a skončí"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Operační modifikátory:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "zachází s řídkými soubory efektivně"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "HLAVNÍ[.VEDLEJŠÍ]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "nastaví verzi řídkého formátu (implikuje --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy starého formátu GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "zpracuje přírůstkové zálohy nového formátu GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "úroveň výpisu pro vytvářený archiv s přírůstkovým seznamem"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "neskoční nenulovým kódem při nečitelných souborech"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "zpracuje pouze ČÍSLO. výskyt každého souboru z archivu; tento přepínač je platný jen ve spojení s jedním z podpříkazů --delete, --diff, --extract nebo --list a jen když je zadán seznam souborů na příkazovém řádku nebo přes přepínač -T; implicitní ČÍSLO je 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "v archivu se lze posunovat"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "v archivu se lze posunovat"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se nekontrolují čísla zařízení"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "při vytváření přírůstkových archivů se kontrolují čísla zařízení (implicitní)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Ovládání přepisování:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "pokusí se zkontrolovat archiv po té, co bude zapsán"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "odstraní soubory po té, co budou přidány do archivu"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "při rozbalovaní nenahrazuje existující soubory"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "nenahrazuje existující soubory, které jsou novější než jejich archivní kopie"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "při rozbalování existující soubory přepisuje"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "před vybalením každého souboru jej odstraní"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "před vybalením adresáře vytvoří prázdnou hierarchii"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "zachovává metadata existujících adresářů"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "při rozbalování přepisuje metadata existujících adresářů (implicitní)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Výběr výstupního proudu:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "soubory vybaluje na standardní výstup"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PŘÍKAZ"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "vybalené soubory pošle rourou jinému programu"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignoruje návratový kód potomků"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "nenulový návratový kód potomků považuje za chybu"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Zacházení s atributy souborů:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "vynutí JMÉNO jako vlastníka vkládaných souborů"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "vynutí JMÉNO jako skupinu vkládaných souborů"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM_NEBO_SOUBOR"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "nastaví čas změny obsahu vkládaných souborů podle DATA_NEBO_SOUBORU"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ZMĚNY"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "vynutí (symbolický) mód ZMĚN (přístupová práva) vkládaným souborům"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODA"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "zachová časy přístupu prohlížených souborů a to buď obnovením časů po čtení (METODA=„REPLACE“; implicitní), nebo nenastavením časů v prvním pořadí (METODA=„system“)"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "nevybaluje čas změny obsahu souboru"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "pokusí se vybalit soubory se stejným vlastníkem jako je uveden v archivu (výchozí pro superuživatele)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "rozbaluje soubory pod vaší identitou (výchozí pro běžného uživatele)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "pro jména uživatel/skupin vždy použije čísla"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "vybaluje informace o právech souborů (implicitní pro superuživatele)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "při vybalování práv z archivu použije uživatelovu umask (implicitní pro běžné uživatele)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "při rozbalování seřadí názvy tak, aby odpovídaly pořadí v archivu"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "stejné jako -p -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "pozdrží nastavení časů modifikace a práv rozbalovaných adresářů až do dokončení rozbalování"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "zruší účinek přepínače --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Výběr a přepínání zařízení:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "pro archiv požije soubor zařízení ARCHIV"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "soubor archivu je místní, i když obsahuje dvojtečku"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "namísto příkazu rmt použije PŘÍKAZ"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "namísto rsh použije PŘÍKAZ"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "určuje mechaniku a hustotu"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "vytvoří/vypíše/rozbalí vícesvazkový archiv"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "po zapsaní ČÍSLO × 1024 bajtů vymění pásku"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "na konci každé pásky spustí skript (implikuje -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORU"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Bloky zařízení:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKY"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKŮ × 512 bajtů na záznam"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ČÍSLO bajtů na záznam, násobek 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "v archivu ignoruje vynulované bloky (znamená EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "předělat bloky v průběhu čtení (pro roury na BSD 4.2)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Výběr formátu archivu:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMÁT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "vytvoří archiv daného formátu"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMÁT je jeden z následujících:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "starý formát taru V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "formát taru GNU <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "formát taru GNU 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "formát POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "formát POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "stejné jako pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "stejné jako --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "stejné jako --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "klíčové_slovo[[:]=hodnota][,klíčové_slovo[[:]=hodnota]]…"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "řídicí klíčová slova paxu"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "vytvoří archiv s názvem svazku TEXT; při výpisu/rozbalení použije TEXT jako vzor se zástupnými symboly pro název svazku"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Přepínače komprese:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "kompresní program určí podle přípony archivu"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "kompresní program neurčí podle přípony archivu"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROGRAM"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "archiv protáhne PROGRAMEM (musí znát -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Výběr místního souboru:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "zadaný SOUBOR přidá do archivu (užitečné, začíná-li jeho název spojovníkem)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "ADRESÁŘ"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "změní adresář na ADRESÁŘ"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "seznam jmen souborů na rozbalení nebo zabalení získá ze SOUBORU"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T čte názvy zakončené nulovým znakem, vypne -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "zruší účinek předchozího přepínače --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "odčiní citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T (implicitní)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "nezruší citování (escapování) názvů souboru načtených přes -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "VZOR"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "vynechá soubory, které odpovídají VZORU"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "vynechá soubory vyjmenované v SOUBORU"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících CACHEADR.ZNAČKA, kromě souboru značky samotného"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími CACHEADR.ZNAČKA"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "vynechá adresáře obsahující CACHEADR.ZNAČKA"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "vynechá obsah adresářů obsahujících SOUBOR, vyjma SOUBORU samotného"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "vynechá vše pod adresáři obsahujícími SOUBOR"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "vynechá adresáře obsahující SOUBOR"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "vynechá adresáře systému správy verzí"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "vynechá soubory záloh a zámků"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "zabrání automatickému sestupu do adresářů"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "při tvorbě archivu se zdrží v místním systému souborů"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "sestupuje rekurzivně do adresářů (implicitní)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "neodstraní z názvů souborů úvodní „/“"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "následuje symbolické odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "následuje pevné odkazy; archivuje a vybaluje soubory, na které je odkazováno"
+
+# část cesty (adresář)
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "SLOŽKA_NÁZVU"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "začne v archivu na složce SLOŽKA_NÁZVU"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "ukládá jen soubory novější než DATUM_NEBO_SOUBOR"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "při změně dat porovná datum i čas"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "STRATEGIE"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii za použití STRATEGIE"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "ŘETĚZEC"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "před odstraněním vytvoří záložní kopii, potlačí obvyklou příponu („~“, není-li uvedeno jinak v proměnné prostředí SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Transformace názvů souborů:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "při rozbalování odřízne ČÍSLO úvodních složek z názvů souborů"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "VÝRAZ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "názvy souborů transformuje pomocí nahrazovacího VÝRAZU sedu"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Přepínače řídicí výběr souborů podle názvu (ovlivňuje vzory jak pro vyloučení, tak pro zahrnutí)"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "ignoruje velikost písmen"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "vzory se testují název souboru od začátku"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "vzory se testují po každém „/“ (implicitní u vyloučení)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "testování je citlivé na velikost (implicitní)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "použije žolíkové znaky (implicitní u vyloučení)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "testuje se přesný řetězec"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "žolíkové znaky nezahrnují „/“"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "žolíkové znaky zahrnují „/“ (implicitní u vyloučení)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informativní výstup:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "vypisuje zpracovávané soubory"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KLÍČOVÉ_SLOVO"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "řídí varování"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "zobrazuje zprávy o postupu každých ČÍSLO. záznam (implicitně 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKCE"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "v každém kontrolním bodu vykoná AKCI"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "hlásí, že nebyly zpracovány všechny odkazy"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNÁL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "po zpracování archivu ohlásí celkový počet bajtů; je-li zadán argument, podá hlášení, až bude doručen SIGNÁL; Povolené signály jsou SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 a SIGUSR2; názvy bez předpony SIG jsou rovněž přípustné"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "časy změn obsahu souborů vypisuje v UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "časy souborů vypisuje v plném znění"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "informativní výstup pošle do SOUBORU"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "každou zprávu opatří číslem bloku uvnitř archivu"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "na každou akcí žádá potvrzení"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "zobrazí implicitní argumenty taru"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "při vypisování nebo rozbalování zobrazí každý adresář, který neodpovídá vyhledávacím podmínkám"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "zobrazuje názvy souborů a archivů po transformaci"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "nastaví styl citování názvů; platné hodnoty STYLŮ nalezte níže"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "cituje navíc znaky z ŘETĚZCE"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "zakáže citování znaků z ŘETĚZCE"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Přepínače pro kompatibilitu"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "při vytváření archivu má stejný význam jako --old-archive, při rozbalování jako --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Další přepínače:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "zakáže použití některých potenciálně nebezpečných přepínačů"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Nemůže být zadán více jak jeden přepínač z „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Odporující si kompresní přepínače"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Neznámý název signálu: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Soubor, ze kterého se má vzít datum a čas, nebyl nalezen"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Datum neznámého formátu %2$s nahrazuji %1$s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Přepínač %s: S datem „%s“ bude zacházeno jako s %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: seznam souborů již načten"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: načtený název souboru obsahuje nulový znak"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "archiv protáhne skrze filtr %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Pro přepínač --quoting-style jsou platné argumenty:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Implicitní přepínače *tohoto* taru:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Neplatný počet bajtů na záznam"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Neplatná délka pásky"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Chybná hodnota úrovně přírůstku"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Více než jedeno počáteční datum"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Neplatná hodnota verze řídkého formátu"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' není na této platformě podporován"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "hodnota --checkpoint není celé číslo"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Neplatná skupina"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Zadána chybná práva"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Neplatné číslo"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Neplatný vlastník"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Přepínač --preserve je zastaralý, místo něj používejte --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Chybná velikost záznamu"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Velikost záznamu musí být násobek %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Neplatný počet prvků"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Povolen je jen jeden přepínač --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Neplatný argument hustoty: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Neznámá hustota: „%c“"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Přepínače „-[0-7][lmh]“ nejsou *tímto* tarem podporovány"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[SOUBOR]…"
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Přepínač „%c“ vyžaduje argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "bez seznamu souborů nemá --occurrence smysl"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence nelze v požadovaném režimu operace použít"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Více archivačních souborů vyžaduje přepínač „-M“"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental a --newer nelze kombinovat"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level bez --listed-incremental postrádá smysl"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajt)"
+msgstr[1] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajty)"
+msgstr[2] "%s: Název svazku je příliš dlouhý (limit je %'lu bajtů)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Vícesvazkový archiv není možné ověřit"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Komprimovaný archiv nelze ověřit"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Vícesvazkový komprimovaný archiv nelze vytvořit"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Komprimované archivy nelze zřetězit"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Přepínač --pax-option lze použít jen na posixových archivech"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Délka svazku nemůže být kratší než délka záznamu"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order není slučitelný s --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Vytvoření prázdného archivu odmítnuto."
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Přepínače „-Aru“ jsou neslučitelné s přepínačem „-f -“"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Musíte zadat jeden z přepínačů „-Acdtrux“ nebo „--test-label“"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Končí se chybovým kódem, protože byly zaznamenány chyby"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Soubor zkrácen o %s bajt"
+msgstr[1] "%s: Soubor zkrácen o %s bajty"
+msgstr[2] "%s: Soubor zkrácen o %s bajtů"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Klíčové slovo %s není známo nebo ještě nebylo implementováno"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Časový údaj je mimo povolený rozsah"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Vzor %s nelze použít"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Klíčové slovo %s nelze přebít"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí délka"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Délka rozšířené hlavičky je mimo povolený rozsah"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Délka rozšířené hlavičky %*s je mimo rozsah"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: po délce chybí bílé místo"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí znak rovná se"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: chybí odřádkování"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ignoruje se neznámé klíčové slovo „%s“ rozšířené hlavičky"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Utvořená dvojice klíčové slovo / hodnota je příliš dlouhá (klíčové slovo = %s, délka %s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "%s=%s v rozšířené hlavičce je mimo rozsah %s–%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: %s=%s není platné"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: nadbytečná %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: neočekávaný oddělovač %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Chybná rozšířená hlavička: neplatný %s: lichý počet hodnot"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: neplatný časový limit"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: neznámá akce kontrolního bodu"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "zápis"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "čtení"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Kontrolní bod zápisu %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Kontrolní bod čtení %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile pracuje s datovými soubory testovacího balíku GNU paxutils.\n"
+"PŘEPÍNAČE jsou:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Přepínače tvorby souboru:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "VELIKOST"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Vytvoří soubor zadané VELIKOSTI"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Místo na standardní výstup píše do souboru JMÉNO"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Názvy souborů čte ze SOUBORU"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T čte názvy zakončené nulovými znaky"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Vyplní soubor zadaným VZOREM. VZOR je „default“ (výchozí) nebo „zeros“ (nuly)"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Velikost bloku pro řídké soubory"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Vytvoří řídký soubor. Zbytek příkazové řádku definuje mapu souboru."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POZICE"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Před zápisem dat se přesune na zadanou POZICI"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Přepínače statistiky souboru:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "U každého zadaného souboru vypíše obsah struktury stat. Implicitní FORMÁT je:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Přepínače synchronního vykonávání:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "PŘEPÍNAČ"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Provede ARGUMENTY. Užitečné s --checkpoint a jedním z --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Provede zadanou akci (vizte níže) při dosažení kontrolního bodu ČÍSLO"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Nastaví datum pro následující přepínač --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Zobrazuje prováděné kontrolní body a návratové kódy PŘÍKAZU"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Synchronní vykonávání akcí. Tyto budou provedeny, když bude dosaženo číslo kontrolního bodu zadaného přepínačem --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Zkrátí SOUBOR na velikost zadanou předchozím přepínačem --length (nebo na 0, není-li uveden)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "K SOUBORU připojí VELIKOST bajtů. VELIKOST se zadává předcházejícím přepínačem --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Aktualizuje časy přístupu a změny obsahu SOUBORU"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Vykoná PŘÍKAZ"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Smaže (unlink) SOUBOR"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Neplatná velikost: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Číslo je mimo povolený rozsah: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Záporná velikost: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) selhalo"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "požadovaná délka souboru %'lu, aktuální %'lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "vytvořený soubor není řídký"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Chyba při rozebírání čísla poblíž „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Neznámý formát data"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENT…]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "„%s“ nelze otevřít"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "v souboru se nelze pohybovat"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "název souboru obsahuje nulový znak"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "na standardní výstup nelze generovat řídké soubory, použijte přepínač --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "nesprávná maska (poblíž „%s“)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Neznámá položka „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "Souboru „%s“ nelze nastavit čas"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "„%s“ nelze odstranit (unlink)"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Příkaz skončil úspěšně\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Příkaz selhal s kódem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Příkaz skončil signálem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Příkaz pozastaven signálem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Příkaz skončil výpisem obrazu paměti\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Příkaz ukončen\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat potřebuje název souboru"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Adresář smazán dříve než mohl být přečten"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Pracovní adresář nelze uchovat"
+
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Název počítače %s nelze přeložit"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "nebo tuto hlášku potlačte přepínačem --no-wildcards."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <%s> (pouze anglicky),\n"
+#~ "připomínky k překladu na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+#~ "(česky).\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Vstupní řetězec je příliš dlouhý"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Syntaktická chyba čísla"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Místo pro buffer není možné alokovat\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Místo pro buffer není možné alokovat"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
+#~ "Manipuluje s páskovou mechanikou přijímaje příkazy vzdáleného procesu.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Vypíše označení verze.\n"
+#~ " --help Vypíše tuto nápovědu.\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Chyba při posunu na pozici"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Předčasný konec souboru"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Čtení z %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Z chyby se nelze zotavit: ukončuji se"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze bzip2"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze gzip"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze compress"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze lzma"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "archiv protáhne skrze lzop"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "velikost bloku"
+
+#~ msgid "Cannot dup"
+#~ msgstr "Popisovač souboru nelze duplikovat"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Komprimované nebo vzdálené archivy nelze použít"
+
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (potomek)"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (prapotomek)"
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "VAROVÁNÍ: Chybí hlavička svazku"
+
+#~ msgid "Child returned status %d"
+#~ msgstr "Potomek vrátil status %d"
+
+#~ msgid "Member names contain `..'"
+#~ msgstr "Názvy souborů obsahují „..“"
+
+#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
+#~ msgstr "%s: Název souboru obsahuje „..“"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Číslo zařízení je mimo rozsah"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Viditelná chyba dlouhého názvu"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Soubor %s přejmenován na %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Symbolický odkaz na %s nelze vytvořit"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "%s odkazuje na %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Neznámý příkaz %s pro spojování rozsekaných jmen"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "Za -C chybí název souboru"
+
+#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ " Toto je volně šiřitelné programové vybavení, které je zcela BEZ ZÁRUKY.\n"
+#~ "Podmínky pro kopírování a rozšiřování naleznete v Obecné veřejné licenci GNU\n"
+#~ "(GNU General Public Licence). Více informací získáte ve zdrojových textech\n"
+#~ "v souboru COPYING."
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Neznámý příkaz %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+#~ "can restore individual files from the archive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GNU „tar“ je archivační program. Ukládá soubory do archivu na pásku nebo \n"
+#~ "disk. Z archivu dokáže rozbalit jak celé hierarchie souborů, tak i jednotlivé\n"
+#~ "soubory.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Jestliže dlouhé přepínače mají povinný argument, pak tento argument je\n"
+#~ "povinný i u jejich krátkých forem. Obdobně je tomu v případě, kdy je argument\n"
+#~ "nepovinný.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Main operation mode:\n"
+#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+#~ " -c, --create create a new archive\n"
+#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
+#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+#~ " --concatenate same as -A\n"
+#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hlavní funkce:\n"
+#~ " -t, --list vypíše obsah archivu\n"
+#~ " -x, --extract, --get vyzvedne soubor(y) z archivu\n"
+#~ " -c, --create vytvoří nový archiv\n"
+#~ " -d, --diff, --compare nalezne rozdíly mezi archivem a souborovým systémem\n"
+#~ " -r, --append přidá soubory na konec archivu\n"
+#~ " -u, --update přidá pouze soubory novější, než jsou v archivu\n"
+#~ " -A, --catenate přidá soubory z tar archivu do archivu\n"
+#~ " --concatenate stejné jako -A\n"
+#~ " --delete maže z archivu (nefunguje na magnetických páskách)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modifikátory operací:\n"
+#~ " -W, --verify ověří archiv po zápisu na médium\n"
+#~ " --remove-files smaže originální soubory po jejich archivaci\n"
+#~ " -k, --keep-old-files nepřepisuje existující soubory při rozbalování\n"
+#~ " archivu\n"
+#~ " --overwrite přepisuje existující soubory při rozbalování\n"
+#~ " -U, --unlink-first smaže soubory před jejich přepsáním\n"
+#~ " --recursive-unlink smaže prázdné hierarchie před \n"
+#~ " rozbalováním adresářů\n"
+#~ " -S, --sparse soubory s dírami zpracuje efektivněji\n"
+#~ " -O, --to-stdout rozbalí archiv na standardní výstup\n"
+#~ " -G, --incremental zpracuje starý GNU-formát inkrementální zálohy\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=SOUBOR\n"
+#~ " zpracuje nový GNU-formát inkrementální zálohy\n"
+#~ " --ignore-failed-read ignoruje chyby při čtení souborů\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zpracování atributů souborů:\n"
+#~ " --owner=JMÉNO použije JMÉNO jako vlastníka přidávaných souborů\n"
+#~ " --group=JMÉNO použije JMÉNO jako skupinu přidávaných souborů\n"
+#~ " --mode=ZMĚNY použije jako práva (symbolická) přidávaných\n"
+#~ " souborů\n"
+#~ " --atime-preserve nemění přístupový čas na zpracovávaných\n"
+#~ " souborech\n"
+#~ " -m, --modification-time u rozbalovávaných souborů nenastaví čas\n"
+#~ " poslední modifikace souboru z archivu\n"
+#~ " --same-owner u rozbalovávaných souborů zkouší nastavit\n"
+#~ " stejného vlastníka jako je v archivu\n"
+#~ " --no-same-owner rozbalí soubory a všechny budou vlastněné Vámi\n"
+#~ " --numeric-owner vždy používá čísla pro jména vlastníka/skupiny\n"
+#~ " -p, --same-permissions u rozbalovávaných souborů nastaví stejná\n"
+#~ " práva, jaká mají v archivu\n"
+#~ " --no-same-permissions při rozbalování nenastavuje práva\n"
+#~ " --preserve-permissions stejné jako -p\n"
+#~ " -s, --same-order seřazení jmen souborů pro rozbalení je\n"
+#~ " stejné s archivem\n"
+#~ " --preserve-order stejné jako -s\n"
+#~ " --preserve stejné jako zadání -p a -s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device selection and switching:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Výběr zařízení:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIV pracuje s archivem nebo zařízením ARCHIV\n"
+#~ " --force-local archivní soubor je lokální, dokonce i když\n"
+#~ " obsahuje v názvu dvojtečku\n"
+#~ " --rsh-command=PŘÍKAZ použije PŘÍKAZ pro přihlášení místo rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] zadání zařízení a hustoty\n"
+#~ " -M, --multi-volume práce s vícesvazkovým archivem\n"
+#~ " -L, --tape-length=ČÍSLO vymění pásku po zapsání ČÍSLO x 1024 bajtů\n"
+#~ " -F, --info-script=SOUBOR spustí script na konci každé pásky\n"
+#~ " (zahrnuje i -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=SOUBOR stejné jako -F SOUBOR\n"
+#~ " --volno-file=SOUBOR použije/aktualizuje číslo svazku v SOUBORu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blocking:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bloky u zařízení:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOKŮ BLOKŮ x 512 bajtů na záznam\n"
+#~ " --record-size=VELIKOST VELIKOST bajtů na záznam, násobek 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignoruje nulové bloky v archivu,\n"
+#~ " které normálně znamenají EOF.\n"
+#~ " -B, --read-full-records když není přečteno tolik bajtů,\n"
+#~ " kolik je požadováno, zkouší dočíst zbytek\n"
+#~ " (vhodné pro roury)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+#~ " --posix write a POSIX format archive\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Výběr formátu archivu:\n"
+#~ " -V, --label=NÁZEV vytvoří archiv s názvem svazku NÁZEV\n"
+#~ " VZOREK u obsahu/rozbalování globální vzorek\n"
+#~ " pro názvy souborů\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability zapíše archiv ve formátu V7\n"
+#~ " --posix zapíše archiv ve formátu POSIX\n"
+#~ " -j, --bzip2 komprimuje archiv pomocí bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip komprimuje archiv pomocí gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress komprimuje archiv pomocí compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG komprimuje archiv pomocí PROG\n"
+#~ " (který musí akceptovat -d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Výběr souborů:\n"
+#~ " -C, --directory=ADRESÁŘ operace vykonává v ADRESÁŘi\n"
+#~ " -T, --files-from=NÁZEV při rozbalování nebo vytváření bere názvy\n"
+#~ " souborů ze souboru NÁZEV\n"
+#~ " --null -T čte nulou ukončené názvy, zakázáno -C\n"
+#~ " --exclude=VZOREK nepracuje se soubory odpovídající VZORKU\n"
+#~ " -X, --exclude-from=SOUBOR nepracuje se soubory, které odpovídají\n"
+#~ " některému vzorku v SOUBORu\n"
+#~ " --anchored vylučovací (exclude) vzorky se porovnávají od\n"
+#~ " začátku názvu souboru (implicitní)\n"
+#~ " --no-anchored vylučovací vzorky se porovnávají od každého /\n"
+#~ " --ignore-case vylučovací vzorky ignorují velikost znaků\n"
+#~ " --no-ignore-case vylučovací vzorky dají na velikost znaků\n"
+#~ " (implicitní)\n"
+#~ " --wildcards vylučovací (exclude) vzorky používají ?* a pod.\n"
+#~ " (implicitní)\n"
+#~ " --no-wildcards vylučovací vzorky jsou prosté řetězce\n"
+#~ " --wildcards-match-slash *? nahrazují v názvu / (implicitní)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash *? nenahrazují v názvu /\n"
+#~ " -P, --absolute-names neodstraňuje úvodní „/“ ze jmen souborů\n"
+#~ " -h, --dereference místo symbolických odkazů použije soubory,\n"
+#~ " na které odkazy ukazují\n"
+#~ " --no-recursion neprochází adresáře\n"
+#~ " -l, --one-file-system při vytváření archivu zůstane v jednom\n"
+#~ " souborovém systému\n"
+#~ " -K, --starting-file=NÁZEV začne od souboru NÁZEV z archivu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=DATUM archivuje pouze soubory novější než DATUM\n"
+#~ " --newer-mtime=DATUM porovnává datum a čas pouze pokud byla změněna\n"
+#~ " data\n"
+#~ " --after-date=DATUM stejné jako -N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=TYP] způsob zálohování souborů, před jejich přepsáním\n"
+#~ " --suffix=PŘÍPONA zálohuje před přepsáním (smazáním), jako příponu\n"
+#~ " u záložních souborů použije PŘÍPONU\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Informativní výstup:\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze programu tar a skončí\n"
+#~ " -v, --verbose vypisuje zpracovávané soubory\n"
+#~ " --checkpoint vypisuje názvy adresářů při čtení archivu\n"
+#~ " --totals vypíše celkem zapsaných bajtů při tvorbě archivu\n"
+#~ " -R, --block-number s každou zprávou vypíše číslo bloku v archivu\n"
+#~ " -w, --interactive žádá potvrzení každé akce\n"
+#~ " --confirmation stejné jako -w\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " GNU tar neumí číst nebo produkovat „--posix“ archivy. Jestliže je\n"
+#~ "v prostředí nastaveno POSIXLY_CORRECT, GNU rozšíření je zablokováno přepínačem\n"
+#~ "„--posix“. Podpora POSIX formátu je částečně implementována, proto s ní příliš\n"
+#~ "nepočítejte.\n"
+#~ " ARCHIV může být SOUBOR, HOSTITEL:SOUBOR nebo UŽIVATEL@HOSTITEL:SOUBOR,\n"
+#~ "SOUBOR může být soubor nebo zařízení. DATUM může být datum nebo název souboru začínající „/“ nebo „.“, pokud chcete použít datum souboru.\n"
+#~ " Implicitní přepínače jsou „-f%s -b%d“.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nyní zahrnut v přepínači --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --read-full-records"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Upozornění: přepínač -I není podporován; nemysleli jste -j nebo -T?"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --touch"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --absolute-names"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --block-number"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Upozornění: přepínač -y není podporován; nemysleli jste -j?"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+#~ msgstr "Zastaralý přepínač, nahrazen přepínačem --backup"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Autoři: John Gilmore a Jay Fenlason."
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Za běhu programu nastala chyba"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Povinné argumenty u dlouhých přepínačů, jsou povinné také u odpovídajících \n"
+#~ "krátkých přepínačů.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length délka generovaného souboru\n"
+#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
+#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
+
+#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+#~ msgstr "Nejednoznačný vzorek „%s“"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 00000000..f4e13ca7
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,2620 @@
+# Danish messages for GNU tar.
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001.
+# Keld Jrn Simonsen <keld@keldix.com>, 2000-2001,2009,2010.
+# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010-2011.
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-12 10:18+0100\n"
+"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ugyldigt argument %s for %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "flertydigt argument '%s' for %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gyldige argumenter er:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s vrdi er mindre eller lig med %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parameter for ARGP_HELP_FMT krver en vrdi"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Parameter fra ARGP_HELP_FMT skal vre positiv."
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Ukendt ARGP_HELP_FMT-parameter"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Skidt i ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Obligatoriske eller valgfri argumenter til lange flag er ogs obligatoriske eller valgfri for alle tilsvarende korte flag."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Brug:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " eller: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [FLAG...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Prv '%s --help' eller '%s --usage' for mere information.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Rapportr fejl til %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ukendt systemfejl"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "vis denne hjlpetekst"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "vis en kort hjlpemeddelelse"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "angiv progravnavnet"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "vent i SEK sekunder (standardvrdi 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "vis programversion"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMFEJL) Ingen version kendt!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: For mange argumenter\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMFEJL) Flag burde vre genkendt!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "skrivefejl"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flag '--%s' krver et argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ugyldigt flag -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: flag krver et argument -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flag '-W %s' krver et argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "hovedlager opbrugt"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Kan ikke notere nuvrende arbejdskatalog"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "Kan ikke g tilbage til oprindeligt arbejdskatalog"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "'"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakket af %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakket af %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Dette program er frit programmel. Du kan ndre og distribuere det.\n"
+"Der er ikke NOGEN SOM HELST GARANTI, i det omfang som lov tillader.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Skrevet af %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Skrevet af %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Skrevet af %s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s\n"
+"og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet af %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s og andre.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportr fejl til: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Rapportr %s fejl til: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s hjemmeside: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Generel brugerhjlp for GNU-programmel: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funktionen %s fejlede"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kan ikke ndre modus til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Kan ikke ndre ejerskab til bruger-ID %lu, gruppe-ID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Kan ikke oprette lnke til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lsefejl ved byte %s ved lsning af %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Lsefejl ved byte %s ved lsning af %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Advarsel: Lsefejl ved byte %s ved lsning af %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Advarsel: Lsefejl ved byte %s ved lsning af %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Kan ikke sge til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Advarsel: Kan ikke sge til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Kan ikke oprette symbolsk lnke til '%s'"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Kunne kun skrive %lu af %lu byte"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Fjerner indledende '%s' fra medlemsnavne"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Fjerner indledende '%s' fra hrde lnkeml"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Erstatter tomme navne i arkivet med \".\""
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Erstatter tomt ml for hrd lnke med \".\""
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Tjeneste ikke tilgngelig"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standard-ind"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standard-ud"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Kan ikke opkoble til %s: navneopslag mislykkedes"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kan ikke eksekvere fjern skl"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Sgeretning udenfor interval"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Ugyldig sgeretning"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ugyldig positioneringsvrdi"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Sgeposition udenfor interval"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Ugyldigt byteantal"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Byteantal udenfor interval"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "For tidlig filafslutning"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Ugyldig operationskode"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operation understttes ikke"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Uventede argumenter"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Styr en bndstation via accept af kommandoer fra en fjernproces"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "st fejlsgningsniveau"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "st fejlsgningsfilnavn"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan ikke bne %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "for mange argumenter"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ugyldig kommando"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Dette ligner ikke et tar-arkiv"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Totalt antal byte skrevet"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Totalt antal byte lst"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Totalt antal byte slettet: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(datakanal)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ugyldig vrdi for record_size"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arkivnavn er ikke opgivet"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kan ikke verificere standard-ind/standard-ud arkiver"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arkivet er komprimeret. Brug flaget %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Kan ikke opdatere komprimerede arkiver"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Ved begyndelsen af bndet, afslutter nu"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "For mange fejl, afslutter"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Poststrrelse = %lu blok"
+msgstr[1] "Poststrrelse = %lu blokke"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Ikke-justeret blok (%lu byte) i arkiv"
+msgstr[1] "Ikke-justerede blokke (%lu byte) i arkiv"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kunne ikke g tilbage i arkivfilen. Den kan vre ulselig uden -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek stoppede ikke p en postgrnse"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: indeholder ugyldigt delarkivs-nummer"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Overlb p delarkiv-nummer"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Klargr delarkiv nummer %d for %s og tryk retur: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Filafslutning hvor svar fra bruger var forventet"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufuldstndigt"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n navn Giv et nyt filnavn for nste (og efterflgende) delarkiver\n"
+" q Afbryd tar\n"
+" y eller ny linje Fortst handling\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Start en ny skl\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Udskriv denne liste\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Intet nyt delarkiv; afslutter.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Filnavn ikke angivet, prv igen.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ugyldigt inddata. Skriv ? for at f hjlp.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "'%s'-kommando mislykkedes"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s fortsttes muligvis i dette delarkiv: hoved indeholder afkortet navn"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s fortstter ikke i dette delarkiv"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s har forkert strrelse (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Dette delarkiv er ude af rkkeflge (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arkivet er ikke navngivet til at passe med %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Delarkivet '%s' stemmer ikke overens med %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: filnavnet er for langt til at gemmes i hovedet p et GNU-flerdelarkiv, afkortes"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "skrivning stoppede ikke p en blokgrnse"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Kunne kun lse %lu af %lu byte"
+msgstr[1] "Kunne kun lse %lu af %lu byte"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Indhold er forskelligt"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Uventet filslutning i arkivet"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Filtype er forskellig"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modus er forskellig"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Bruger-ID er forskellig"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gruppe-ID er forskellig"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Modificeringstid er forskellig"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Strrelse er forskellig"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ikke lnket til %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolsk lnke er forskellig"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Enhedsnummer er forskellig"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificr "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', diff'et som en almindelig fil"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arkivet indeholder filnavne med indledende prefixer borttaget."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Arkiv indeholder transformerede filnavne."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verificering kan mislykkes med at finde originalfiler."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendt hoved fundet"
+msgstr[1] "VERIFICERINGSFEJL: %d ukendte hoveder fundet"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "En enkeltstende nulblok ved %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: indeholder et cachekatalog-mrke %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "vrdi %s ud af %s interval %s..%s; erstatter %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "vrdi %s ud af %s interval %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Genererer negative oktale hoveder"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: filnavnet er for langt (max %d); ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: filnavnet er for langt (kan ikke opdeles); ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: lnkenavn er for langt; ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nul"
+msgstr[1] "%s: Filen formindsket med %s byte, fylder ud med nuller"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fil er p et andet filesystem; ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "indholdet ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Ukendt filtype; filen blev ignoreret"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Mangler lnke til %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: fil er undret; ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: fil er det samme som arkivet; ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "katalog ikke arkiveret"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: Fil ndredes mens vi lste den"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: sokkel ignoreret"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: dr ignoreret"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hopper til nste hoved"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Sletter ikke-hoved fra arkivet"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: usandsynligt gammelt tidsstempel %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tidsstempel %s er %s sekunder ud i fremtiden"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Uventet uoverensstemmelse ved oprettelse af katalog"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Katalog omdbt fr dets status kunne blive udpakket"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Udpakker sammenhngende filer som almindelige filer"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Forsger at udpakke symbolske lnker som hrde lnker"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Kan ikke udpakke -- filen er fortsat fra et andet delarkiv"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Uventet langt filnavnshoved"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Ukendt filtype '%c', udpakket som en almindelig fil"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Nuvrende %s er nyere eller lige s gammel"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Kunne ikke sikkerhedskopiere denne fil"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke omdbe %s til %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Kataloget er blevet omdbt fra %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Kataloget er blevet omdbt"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Kataloget er nyt"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Ugyldigt tidsstempel"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Ugyldig modifikationstid (sekunder)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Ugyldig modifikationstid (nanosekunder)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Ugyldigt enhedsnummer"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Ugyldigt inode-nummer"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Felt for langt da jebliksfil lstes"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Lsefejl i jebliksfil"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Uventet filslutning i jebliksfil"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Uventet feltvrdi i jebliksfil"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Postafslutning mangler"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Fejlagtigt inkrementelt filformat"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Formatversion for inkrementel sikkerhedskopiering understttes ikke: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" duplikeret"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"T\" foregs ikke af \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: tomt navn i \"T\""
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: forventede \"%c\" men fandt slut p data"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Fejlagtigt dumpkatalog: \"X\" bruges aldrig"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "kan ikke oprette midlertidigt katalog ved brug af skabelonen %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Renser ikke katalog: kunne ikke tage status"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: fil er p et andet filesystem: sletter ikke"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Sletter %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "Kan ikke slette %s"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Udelader"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok med NULler **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Slut p fil **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Blank-tegn i hovedet hvor numerisk %s vrdi var forventet"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Oktal vrdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval; antager to-komplement"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Oktal vrdi %.*s i arkiv er udenfor %s interval"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arkiv indeholder forldede base-64 hoveder"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Base-64 streng med fortegn %s i arkiv er udenfor %s interval"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Base-256 vrdi i arkiv er udenfor %s interval"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arkiv indeholder %.*s hvor numerisk %s-vrdi var forventet"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arkiv vrdi %s er udenfor %s interval %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " lnke til %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " ukendt filtype %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lang lnke--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Langt navn--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Delarkivhoved--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Fortsat ved byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Opretter katalog:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Kan ikke finde arbejdskatalog"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Omdber %s til %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Kan ikke omdbe til %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Omdber %s tilbage til %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fil fjernet fr vi lste den"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "underproces"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "mellemproces-kanal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Mnstermatchningstegn bruges i filnavne"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Brug --wildcards for at aktivere mnstermatchning, eller --no-wildcards for at undertrykke denne advarsel"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ikke fundet i arkivet"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Krvet forekomst blev ikke fundet i arkivet"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Arkivetiket stemmer ikke overrens"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "At bruge -C-flaget i en filliste er ikke tilladt med --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Kun t -C-flag er tilladt med --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Flagene '-%s' and '-%s' vil begge have standard inddata"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: ugyldigt arkivformat"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-funktioner forsgt p inkompatibelt arkiv-format"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Ukendt citeringsstl \"%s\". Prv \"%s --quoting-style=help for at f en liste."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU 'tar' gemmer mange filer sammen i et enkelt disk- eller bnd-arkiv, og kan gendanne individuelle filer fra arkivet.\n"
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" tar -cf arkiv.tar foo bar # Skab arkiv.tar fra filerne foo og bar.\n"
+" tar -tvf arkiv.tar # Vs alle filer i arkiv.tar udfrligt.\n"
+" tar -xf arkiv.tar # Udpak alle filer fra arkiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre det er sat med --suffix\n"
+"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX Versionskontrollen kan sttes med --backup eller\n"
+"VERSION_CONTROL, vrdier er:\n"
+"\n"
+" none, off lav aldrig sikkerhedskopier\n"
+" t, numbered lav nummererede sikkerhedskopier\n"
+" nil, existing nummererede, dersom nummererede sikkerhedskopier eksisterer,\n"
+" ellers simple\n"
+" never, simple lav altid simple sikkerhedskopier\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Hovedoperationstilstand:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "vis indholdet af et arkiv"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "udpak filer fra et arkiv"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "opret et nyt arkiv"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "find forskelle mellem filsystemet og arkivet"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "tilfj filer til slutningen af et arkiv"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "tilfj kun filer som er nyere end dem i arkivet"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tilfj indholdet i tar-arkivfiler til et arkiv"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "fjern fra arkivet (ikke p magnetbnd!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "verificr arkivets delarkivnavn og afslut derefter."
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "ndringer til handling:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "hndtr filer med huller effektivt"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "VRE[.NEDRE]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "angiv hvilken formatversion som skal hndtere filer med huller (implicerer --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "hndtr det gamle GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "hndtr det nye GNU-format for inkrementel sikkerhedskopiering"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "dumpniveau for \"listed-incremental\" arkiv"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "afslut ikke med fejlslutstatus p.g.a. filer, der ikke kan lses"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "behandl kun forekomst NUMMER af hver fil i arkivet. Dette flag er kun gyldigt med en af underkommandoerne --delete, --diff, --extract eller --list og nr en liste af filer angives enten p kommandolinjen eller med flaget -T. Standardvrdi for NUMMER er 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arkivet er sgbart"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "arkivet er ikke sgbart"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "kontrollr ikke enhedsnumre nr inkrementelle arkiver oprettes"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "kontrollr enhedsnumre nr inkrementelle arkiver oprettes (standardvrdi)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Kontrollr overskrivning:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "forsg at verificere arkivet efter det blev skrevet"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "fjern filer efter de blev tilfjet til arkivet"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "erstat ikke eksisterende filer ved udpakning"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "erstat ikke eksisterende filer som er nyere end de, som findes i arkivet"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "overskriv eksisterende filer ved udpakning"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "fjern hver eksisterende fil inden en ny udpakkes oven i den"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "tm kataloghierarkier fr udpakning af katalog"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "bevar eksisterende katalogers metadata"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "overskriv metadata for eksisterende kataloger ved udpakning (standardvrdi)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Vlg uddatastrm:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "udpak filer til standard-ud"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "udpak filer til standard input til et andet program"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignorr barneprocessers slutstatus"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "behandl slutstatus fra barneprocesser bortset fra 0 som fejl"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Hndtering af filattributter:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "st NAVN som ejer for tilfjede filer"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "st NAVN som gruppe for tilfjede filer"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATO-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "st modificeringstid p tilfjede filer fra DATO-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "RETTIGHEDER"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "st (symbolske) RETTIGHEDER for tilfjede filer"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODE"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "bevar accesstider p arkiverede filer, enten ved at genskabe tiderne efter lsning (METODE=\"replace\", standardvrdi) eller ved at ikke stte tiderne overhovedet (METODE=\"system\")"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "udpak ikke filers modificeringstid"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "forsg at udpakke filer til samme ejere som i arkivet (standardvrdi for superbrugeren)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "udpak filer med dig selv som ejer (standardvrdi for almindelige brugere)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "brug altid tal for bruger- og gruppnavn"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "udpak information om filrettigheder (standardvrdi for superbrugeren)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "anvend brugerens umask nr rettigheder udpakkes fra arkivet (standardvrdi for almindelige brugere)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sortr navne som skal udpakkes s de passer med arkivet"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "samme som bde -p og -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "udst stning af modifikationstider og rettigheder p udpakkede kataloger til slutningen p arkivudpakningen."
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "fjern effekten af flaget --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Enhedsvalg og enhedsskift:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARKIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "brug arkivfil eller enhed ARKIV"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "arkivfilen er lokal selv om navnet har et kolon"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "brug KOMMANDO i stedet for rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "brug ekstern KOMMANDO i stedet for rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "angiv enhed og densitet"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "opret/vis/udpak et flerdelarkiv"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "skift bnd efter at NUMMER x 1024 byte er skrevet"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "kr kommandofil ved slutningen af hvert bnd (flaget -M sttes ogs)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "brug/opdatr delarkivnummer i FIL"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blokhndtering:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOK"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOK x 512 byte per post"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ANTAL byte per post, deleligt med 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignorr blok med kun nultegn (betyder filslut)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "lav nye blokke ved lsning (for 4.2BSD-datakanaler)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Valg af arkivformat:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "opret et arkiv med det angivne format"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT er et af flgende:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "gammelt V7-format"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-format for tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "Format fra GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "samme som pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "samme som --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "samme som --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ngleord[[:]=vrdi][,ngleord[[:]=vrdi]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "angiv ngleord for pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "opret et arkiv med delarkivnavnet TEKST. Ved visning/udpakning er TEKST et sklmnster (\"globbing\") for delarkivnavn"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Komprimeringsflag:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "brug arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "brug ikke arkivsuffix til at bestemme komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtrr med PROG (skal acceptere -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Lokalt filvalg:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "tilfj angivet FIL til arkivet (brugbart hvis FIL begynder med \"-\")"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "g til arbejdskatalog KATALOG"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "hent navne at udpakke eller oprette fra FIL"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T lser navne adskilt med nultegn, deaktivr -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "fjern effekten af foregende --null-flag"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "afcitr filnavne som blev lst med -T (standardvrdi)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "afcitr ikke filnavne som blev lst med -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MNSTER"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "udelad filer som matcher MNSTER"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "udelad filer som matcher mnster listet i FIL"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "udelad indholdet i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG, undtagen mrkefilen CACHEDIR.TAG selv"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "udelad alt i kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "udelad kataloger som indeholder CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "udelad indholdet i kataloger som indeholder FIL, undtagen FIL selv"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "udelad alting i kataloger som indeholder FIL"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "udelad kataloger som indeholder FIL"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "udelad kataloger fra versionshndteringssystemer"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "udelad sikkerhedskopier og lsefiler"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "g ikke ned i kataloger automatisk"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "skift ikke filsystem nr arkivet oprettes"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "g rekursivt ned i kataloger (standardvrdi)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "fjern ikke indledende '/' fra filnavne"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "flg symbolske lnker, arkivr filerne de peger p"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "flg hrde lnker, arkivr filerne de peger p"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "MEDLEMSNAVN"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "begynd med medlem MEDLEMSNAVN i arkivet"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "arkivr kun filer nyere end DATO-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATO"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "sammenlign kun dato og tid for datandringer"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "lav sikkerhedskopier fr fjernelse, vlg type af versionshndtering"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "lav sikkerhedskopier fr fjernelse, erstat den normale sikkerhedskopiendelse (\"~\" hvis ikke ndret med miljvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Filnavnstransformationer:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "fjern ANTAL indledende komponenter fra filnavne ved udpakning"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "UDTRYK"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "brug sed's erstatnings-UDTRYK for at transformere filnavne"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Flag for match af filnavne (pvirker bde ekskluderings- og inkluderingsmnstre):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "ingen forskel p store og sm bogstaver"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "mnstre skal matche med begyndelsen p filnavne"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "mnstre matches efter \"/\" i filnavne (standardvrdi ved ekskludering)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "match store og sm bogstaver forskelligt (standardvrdi)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "brug jokertegn (standardvrdi for ekskludering)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "ordret strengsammenligning"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "jokertegn matcher ikke \"/\""
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "jokertegn matcher \"/\" (standardvrdi for ekskludering)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informativ udskrift:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "vs navne p alle filer som bliver behandlet"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "NGLEORD"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "advarselskontrol"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "vis forlbsmeddelelser efter hver gruppe af ANTAL poster (standardvrdi 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "HANDLING"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "udfr HANDLING ved hvert kontrolpunkt"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "vis en meddelelse hvis ikke alle lnker bliver arkiveret"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "skriv totalt antal byte efter arkivet er blevet behandlet. Med et argument - skrives totalt antal byte nr SIGNAL levereres. Tilladte signaler er: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Navne uden SIG-prfix accepteres ogs."
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "vis filers modificeringstid i UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "vis fuld oplsning p filtider"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "send informative meddelelser til FIL"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "vis bloknummer i arkivet for hver meddelelse"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "bed om bekrftelse for hver handling"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "vis standardvrdier for \"tar\""
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "ved visning eller udpakning vises hvert katalog som ikke matcher sgekriterium"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "vis fil- eller arkivnavne efter transformering"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "st citatstl for navne. Se nedenfor for gyldige vrdier p STL."
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "citr ogs tegn i STRENG"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "citr ikke tegn fra STRENG"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Kompatibilitetsflag:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "ved oprettelse det samme som --old-archive; ved udpakning det samme som --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Andre flag:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "begrns brugen af potentielt farlige flag"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Du kan ikke angive mere end et af '-Acdtrux' eller `--test-label' flagene"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Konflikt i komprimeringsflag"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Ukendt signalnavn: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Tidsfil blev ikke fundet"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Erstatter %s for ukendt dato-format %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Flag %s: Behandler tidsangivelse \"%s\" som %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: filliste allerede lst"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: filnavnet som lstes indeholder nultegn"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtrr arkivet igennem %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Gyldige argumenter til flaget --quoting-style er:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Denne* tar har standardvrdierne:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Ugyldig blokfaktor"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Ugyldig bndlngde"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Fejlagtig vrdi for inkrementelt niveau"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mere end n grnse-dato"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Ugyldig version for filer med huller"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve=\"system\" understttes ikke p denne platform"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint-vrdien er ikke et heltal"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Ugyldig gruppe"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ugyldig modus angivet i flag"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ugyldigt nummer"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Ugyldig ejer"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Flaget --preserve er forldet, brug --preserve-permissions --preserve-order i stedet"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ugyldig poststrrelse"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Poststrrelse skal vre deleligt med %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Ugyldigt antal elementer"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Kun t --to-command flag tilladt"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Ugyldig densitetsangivelse: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Ukendt densitet: '%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Flagene '-[0-7][lmh]' understttes ikke af *denne* implementering af tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FIL]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Gammelt flag '%c' behver et argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence er meningsls uden en filliste"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence kan ikke bruges i den nskede operationstilstand."
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Ved flere arkivfiler krves '-M'-flaget"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level er meningsls uden --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: etiket p delarkiv er for lang (grnse er %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: etiket p delarkiv er for lang (grnse er %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Kan ikke verificere arkiv som gr over flere delarkiver"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Kan ikke verificere komprimerede arkiver"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kan ikke bruge komprimerede arkiver som gr over flere delarkiver"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Kan ikke sammenlgge (konkatenere) komprimerede arkiver"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option kan kun bruges p POSIX-arkiver"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Delarkivlngden kan ikke vre mindre end poststrrelsen"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order er ikke kompatibel med --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Ngter stdigt at oprette et tomt arkiv"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Flagene '-Aru' er inkompatible med '-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Du skal angive et af '-Acdtrux' eller '--test-label' flagene"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Afslutter med fejlstatus p grund af tidligere fejl"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
+msgstr[1] "%s: Filen formindskedes med %s byte"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Ngleordet %s er ukendt eller ikke implementeret endnu"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Tidsstempel udenfor tilladt interval"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Mnster %s kan ikke bruges"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ngleord %s kan ikke erstattes"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: lngden mangles"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Lngde p udvidet hoved er udenfor gyldigt interval"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Lngde %*s p udvidet hoved er udenfor gyldigt interval"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: blanktegn efter lngdangivelse mangles"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ligmedtegn mangles"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: nylinje mangles"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ignorerer ngleord \"%s\" i udvidet hoved"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Genereret ngle/vrdi-par er for langt (ngle=%s, lngde=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Udvidet hoved %s=%s er udenfor intervallet %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldig %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: for mange %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: uventet skilletegn %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Fejlagtigt udvidet hoved: ugyldigt %s: ulige antal vrdier"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: ugyldig tidsudlb"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: ukendt kontrolpunktshandling"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "skrive"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "lse"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Skrivekontrolpunkt %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Lsekontrolpunkt %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile bearbejder datafiler i testsuiten for GNU paxutils.\n"
+"FLAG er:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Flag for filoprettelse:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "STRRELSE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Opret en fil med angivet STRRELSE"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Skriv til filen NAVN i stedet for til standard-ud"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Ls filnavne fra FIL"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T lser navne adskilte med nultegn"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Fyld filen med det angivne MNSTER. MNSTER er 'default' eller 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Strrelse af en blok for filer med huller"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Generr fil med huller. Resten af kommandolinjen giver filmapningen."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POSITION"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Flyt til given position inden data skrives"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Flag for filstatistik:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Vs indholdet i \"struct stat\" for hver given fil. Standardvrdi p FORMAT er:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Flag for synkron udfrelse:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "FLAG"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Udfr ARGUMENTER. Nyttigt ved --checkpoint og en af --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Udfr angivet handling (se nedenfor) nr kontrolpunkt NUMMER ns"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "St dato for nste --touch flag"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Vs udfrte kontrolpunkter og slutstatus p KOMMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Synkront udfrte handlinger. Disse udfres nr kontrolpunktnummeret givet med flaget --checkpoint ns."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Afkort FIL til strrelsen givet med det foregende --length flag (eller 0 hvis det ikke er angivet)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Tilfj STRRELSE antal byte til FIL. STRRELSE er givet med foregende --length flag."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Opdatr acces- og modifikationstider for FIL"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Udfr KOMMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Fjern (unlink) FIL"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ugyldig strrelse %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Nummer udenfor tilladt interval: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negativ strrelse: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "status (stat) kunne ikke tages p %s"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "nsket fillngde %lu, virkelig %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "oprettet fil har ikke huller"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Fejl ved fortolkning af tal nr \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ukendt datoformat"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTER...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "kan ikke bne '%s'"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Kan ikke sge"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "filnavnet indeholder nultegn"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "kan ikke oprette filer med huller til standard-ud, brug flaget --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "fejlagtig maske (nr \"%s\")"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Ukendt felt '%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "kan ikke stte tid p \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "kan ikke fjerne (unlink) \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Kommandoen afsluttedes uden fejl\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Kommandoen mislykkedes med slutstatus %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Kommandoen termineredes af signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Kommandoen stoppedes af signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Kommandoen dumpede hukommelsen\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Kommandoen afsluttedes\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat krver filnavne"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Katalog fjernet fr vi lste det"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Kan ikke gemme arbejdskatalog"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 00000000..815756d5
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,2730 @@
+# German messages for GNU tar.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Ulrich Drepper <drepper@gnu.ai.mit.edu>, 1995?
+# Karl Eichwalder <ke@ke.central.de>, 1996
+# Christian Kirsch <ck@held.mind.de>, 1996, 2001
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-14 21:35+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Zulässige Argumente sind:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-Wert ist kleiner oder gleich %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter benötigt einen Wert"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-Parameter muss positiv sein"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: unbekannter ARGP_HELP_FMT-Parameter"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Müll in ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Erforderliche oder optionale Argumente für lange Optionen sind ebenso erforderlich bzw. optional für die entsprechenden Kurzoptionen."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Aufruf:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " oder: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPTION...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ oder „%s --usage“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler."
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "diese Hilfe ausgeben"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "eine kurze Benutzungsübersicht ausgeben"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "den Programmnamen setzen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "für SEK Sekunden hängenbleiben (Voreinst.: 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "Programmversion ausgeben"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Keine Version bekannt!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Zu viele Argumente\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMMFEHLER) Option hätte erkannt werden müssen!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ benötigt einen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option „--%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: Unbekannte Option „%c%s“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Ungültige Option -- „%c“\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Option benötigt einen Parameter -- „%c“.\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt keinen Parameter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ benötigt einen Parameter\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Kein Speicher mehr"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht aufzeichnen."
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "Konnte nicht zu ursprünglichem Arbeitsverzeichnis zurückkehren."
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYjJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paketiert von %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paketiert von %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Dies ist freie Software: Sie dürfen sie ändern und weiter verbreiten.\n"
+"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Melden Sie Fehler in %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Homepage von %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Homepage von %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funktion %s fehlgeschlagen"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Warnung: Funktion %s fehlgeschlagen"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht zu %s ändern"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Kann Datei-Eigentümer nicht zu uid %lu, gid %lu ändern"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Kann keine harte Verknüpfung zu „%s“ anlegen"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von einem Byte"
+msgstr[1] "%s: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von %lu Bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Warnung: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von einem Byte"
+msgstr[1] "%s: Warnung: Lesefehler bei Byte %s beim Lesen von %lu Bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Kann nicht auf %s positionieren"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Warnung: Kann nicht auf %s positionieren"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Kann keine symbolische Verknüpfung zu „%s“ anlegen"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Nur %lu von einem Byte geschrieben"
+msgstr[1] "%s: Nur %lu von %lu Bytes geschrieben"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Entferne führende „%s“ von Elementnamen"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Entferne führende „%s“ von Zielen harter Verknüpfungen"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Ersetze „.“ für leeren Elementnamen"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Ersetze „.“ für leeres Ziel einer harten Verknüpfung"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Service nicht verfügbar."
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "Standardeingabe"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "Standardausgabe"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Kann nicht mit %s verbinden: Auflösung fehlgeschlagen"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kann Remote-Shell nicht ausführen."
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Richtung für Positionierung nicht zulässig."
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Ungültige Richtung für Positionierung"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ungültiger Betrag für Positionierung"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Positionierungsangabe außerhalb des zulässigen Bereichs."
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Ungültige Bytezahl"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Bytezahl außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Vorzeitiges Dateiende"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Ungültiger Arbeitsmodus"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operation nicht gestattet"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Unerwartete Argumente"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Ein Bandlaufwerk bearbeiten, dabei Befehle von entferntem Prozess annehmen"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ZAHL"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "Debug-Level setzen"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "Dateinamen für Debug-Ausschriften setzen"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kann „%s“ nicht öffnen"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "zu viele Argumente"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ungültiger Befehl"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Das sieht nicht wie ein „tar“-Archiv aus."
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Gesamtzahl geschriebener Bytes"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Gesamtzahl gelesener Bytes"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Gesamtzahl gelöschter Bytes: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ungültiger Wert für „record_size“."
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Kein Archivname angegeben"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kann Archive auf Standard-Ein-/Ausgabe nicht prüfen."
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archiv ist komprimiert. Benutzen Sie die Option %s."
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aktualisieren"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Am Anfang des Mediums, beende jetzt."
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Zu viele Fehler, beende."
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Recordgröße = %lu Block"
+msgstr[1] "Recordgröße = %lu Blöcke"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Falsch ausgerichteter Block (ein Byte) im Archiv."
+msgstr[1] "Falsch ausgerichteter Block (%lu Bytes) im Archiv."
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kann Archiv-Datei nicht zurücksetzen; könnte ohne „-i“ unlesbar sein."
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "„rmtlseek“ nicht an Recordgrenze angehalten"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: enthält ungültige Teil-Nummer."
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Teil-Nummer zu groß."
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Medium #%d für %s einlegen und Eingabetaste drücken: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Dateiende gefunden, Benutzereingabe erwartet"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "WARNUNG: Archiv unvollständig"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n Name für die nächsten (und folgenden) Medien neuen Dateinamen angeben\n"
+" q „tar“ abbrechen\n"
+" j oder Enter fortfahren\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Shell in einem Unterprozess starten\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? diese Liste ausgeben\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Kein neues Medium; halte an.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Dateiname nicht angegeben. Versuchen Sie es noch einmal.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ungültige Eingabe. Geben Sie „?“ für Hilfe ein.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "„%s“-Befehl gescheitert."
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s wird möglicherweise auf diesem Teil fortgesetzt: Kopf enthält abgeschnittenen Namen."
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "Dieser Teil ist keine Fortsetzung von %s."
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s hat die falsche Größe (%s != %s + %s)."
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Dieser Teil ist nicht an der Reihe (%s - %s != %s)."
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht zu „%s“."
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Teil „%s“ passt nicht zu „%s“."
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: Dateiname zu lang, um in einem GNU-Mehrteil-Kopf abgelegt werden zu können, abgeschnitten"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "Schreiben endete nicht an Blockgrenze"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Konnte nur %lu von %lu Byte lesen"
+msgstr[1] "Konnte nur %lu von %lu Bytes lesen"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Unterschiedliche Inhalte"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende im Archiv."
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Unterschiedliche Dateitypen "
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modus ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Benutzerkennung ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gruppenkennung ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Änderungszeit ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Größe ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nicht mit „%s“ verknüpft"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolische Verknüpfung ist unterschiedlich"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Unterschiedliche Gerätenummern"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Prüfe "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, Differenz wie für eine normale Datei."
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archiv enthält Dateinamen, deren Präfixe entfernt wurden."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiv enthält transformierte Dateinamen."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Die Überprüfung findet möglicherweise die Originaldateien nicht."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültiger Kopfteil erkannt."
+msgstr[1] "FEHLER BEI PRÜFUNG: %d ungültige Kopfteile erkannt."
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Ein einzelner Nullblock bei %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: enthält eine „Cache-Verzeichnis“-Markierung %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereich %s..%s; ersetze durch %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Erzeuge negative oktale Kopfteile"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: Dateiname ist zu lang (max. %d); nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: Dateiname ist zu lang (kann nicht aufgeteilt werden); nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: Verknüpfungsname ist zu lang; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "Datei %s ist um ein Byte geschrumpft, fülle mit Null auf."
+msgstr[1] "Datei %s ist um %s Bytes geschrumpft, fülle mit Nullen auf."
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "Datei %s liegt auf einem anderen Dateisystem; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "Inhalt nicht gesichert"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Unbekannter Dateityp; Datei ignoriert."
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Fehlende Verknüpfungen zu %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "Datei %s ist unverändert; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s ist das Archiv; nicht gesichert."
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "Verzeichnis nicht gesichert"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: Datei hat sich beim Lesen geändert."
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: Socket ignoriert"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: Klappe ignoriert"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Springe zum nächsten Kopfteil."
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Lösche nicht-Kopfteil aus dem Archiv"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: unplausibel alter Zeitstempel %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: Zeitstempel %s liegt %s Sekunden in der Zukunft."
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Unerwarteter Inkonsitenz beim Erstellen des Verzeichnisses."
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Verzeichnis umbenannt bevor sein Status ermittelt werden konnte"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extrahiere zusammenhängende Dateien („contiguous files“) als reguläre."
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Versuche symbolische Verknüpfungen als harte Verknüpfungen herauszuholen."
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "Kann „%s“ nicht herausholen – Datei ist Fortsetzung eines anderen Teils."
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Unerwarteter Kopfteil mit langem Namen"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Unbekannter Dateityp „%c“, wie normale Datei extrahiert."
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Aktuelles %s ist neuer oder hat dasselbe Alter."
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Konnte keine Sicherheitskopie von dieser Datei erstellen"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kann %s nicht in %s umbenennen."
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Verzeichnis wurde von „%s“ umbenannt."
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Verzeichnis wurde umbenannt."
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "Verzeichnis „%s“ ist neu."
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Ungültiger Zeitstempel"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Ungültige Änderungszeit (Sekunden)."
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Ungültige Änderungszeit (Nanosekunden)."
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Ungültige Gerätenummer"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Feld zu lang beim Lesen der Schnappschussdatei"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Lesefehler in Schnappschussdatei"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende im Schnappschussdatei."
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Unerwarteter Feldwert in Schnappschussdatei"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Fehlender Record-Abschluss"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "unzulässiges inkrementelles Dateiformat"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nicht unterstützte Version des inkrementellen Formats: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber %#3o gefunden"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ dupliziert"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „R“"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „T“ folgt nicht „R“"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: leerer Name in „T“"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „%c“ erwartet, aber Ende der Daten gefunden"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Fehlgeformtes Verzeichnis für Dump: „X“ nie benutzt"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Kann kein temporäres Verzeichnis mit der Schablone %s anlegen"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Entferne Verzeichnis nicht: kann nicht zugreifen"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: Verzeichnis liegt auf einem anderen Dateisystem: entferne nicht."
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Lösche %s.\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Kann nicht entfernen."
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Ausgelassen"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "Block %s: ** Block aus NULlen **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "Block %s: ** Ende der Datei **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "Block %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Leerzeichen im Kopfteil, wo numerische %s-Werte stehen sollten."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs, nehme Zweierkomplement an?"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Oktalzahl %.*s außerhalb des %s-Bereichs"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archiv enthält veraltete Base64-Kopfteile"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Base64-Text %s außerhalb des %s-Bereichs."
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Base-256-Wert ist außerhalb des %s-Bereichs."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archiv enthält „%.*s“ wo numerische %s-Werte stehen sollten."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Wert %s außerhalb des %s-Bereichs %s..%s."
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " Verknüpfung zu %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " unbekannter Dateityp %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "––Lange Verknüpfung––\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "––Langer Name––\n"
+
+# Alte Üs: Band Kopfteil. Kann diese Meldung auch bei Disketten
+# ausgegeben werden? Dann kann man ja nicht "Band" sagen; am besten
+# einfach "Volume" lassen. ke.
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "––Vorspann des Teils––\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "––Fortgesetzt bei Byte %s––\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Erzeuge Verzeichnis:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln."
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Benenne „%s“ in „%s“ um.\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Kann nicht in %s umbenennen"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Benenne „%s“ zurück in „%s“.\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Datei gelöscht, bevor sie gelesen wurde."
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "Kindprozess"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "Interprocess-Kanal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Zeichen für Musterüberdeckung im Dateinamen benutzt"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie --wildcards, um Musterüberdeckung zu ermöglichen oder\n"
+"--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken."
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nicht im Archiv gefunden."
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Erforderliches Auftreten nicht im Archiv gefunden."
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Kennzeichnung des Archivs passt nicht"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Option -C in Dateiliste ist nicht erlaubt mit --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "In --listed-incremental ist nur eine Option -C erlaubt"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Die beiden Optionen „-%s“ und „-%s“ verlangen Standard-Eingabe."
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Ungültiges Archivformat"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-Erweiterungen bei einem inkompatiblen Archiv-Format verlangt."
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Unbekannter Zitatstil „%s“. Versuchen Sie „%s --quoting-style=help“ für eine Liste."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU „tar“ fasst viele Dateien in einem einzigen Archiv auf Platte oder Band zusammen und kann einzelne Dateien aus dem Archiv wieder herstellen.\n"
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" tar -cf archiv.tar foo bar # archiv.tar mit den Dateien foo und bar erzeugen\n"
+" tar -tvf archiv.tar # Inhalt von archiv.tar ausführlich anzeigen\n"
+" tar -xf archiv.tar # alle Dateien aus archiv.tar extrahieren\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Die Namenserweiterung für Sicherheitskopien ist „~“, wenn nicht mit --suffix\n"
+"oder der Umgebungsvariablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX etwas anderes eingestellt ist.\n"
+"Die Versionskontrolle kann mit --backup oder der Umgebungsvariablen\n"
+"VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
+"\n"
+" none, off niemals Sicherheitskopien anlegen\n"
+" t, numbered nummerierte Sicherheitskopien\n"
+" nil, existing nummerierte Sicherheitskopien, wenn schon nummerierte\n"
+" vorhanden sind, sonst einfache\n"
+" never, simple immer einfache Sicherheitskopien\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Hauptsächlicher Arbeitsmodus:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "den Inhalt eines Archivs auflisten"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "Dateien aus einem Archiv extrahieren"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "ein neues Archiv anlegen"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "Unterschiede zwischen Archiv und Dateisystem suchen"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "Dateien hinten an das Archiv anfügen"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "nur Dateien anfügen, die neuer als die Kopie im Archiv sind"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tar-Dateien an ein Archiv anfügen"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "aus dem Archiv löschen (nicht auf Magnetband!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "den Archiv-Teil-Namen überprüfen und beenden"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Feineinstellungen:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "löchrige Dateien („sparse files“) effizient behandeln"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "zu benutzende Version des Sparse-Formats setzen (impliziert --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "inkrementelle Sicherung im alten GNU-Format"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "inkrementelle Sicherung im neuen GNU-Format"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "Niveau für erzeugte Archive mit --listed-incremental ausgeben"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "kein Abbruch mit Existatus!=0 bei unlesbaren Dateien"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "nur das ZAHLte Auftreten jeder Datei im Archiv bearbeiten; diese Option kann nur zusammen mit einem der Arbeitsmodi --delete, --diff, --extract oder --list und wenn eine Dateiliste entweder auf der Kommandozeile oder mittels der Option -T angegeben wurde benutzt werden; Zahl ist standardmäßig 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "im Archiv kann positioniert werden"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "im Archiv kann nicht positioniert werden"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "Gerätenummer bei Erstellung inkrementeller Archive nicht prüfen"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "Gerätenummer bei Erstellung inkrementeller Archive prüfen (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Steuerung des Überschreibens:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "Archiv nach dem Schreiben prüfen"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "Dateien nach dem Hinzufügen zum Archiv löschen"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "vorhandene Dateien beim Extrahieren nicht überschreiben"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "vorhandene Dateien, die neuer als die Archivkopie sind, nicht überschreiben"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "vorhandene Dateien beim Extrahieren überschreiben"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "zu überschreibende Dateien vor dem Extrahieren löschen"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "Verzeichnishierarchien rekursiv vor dem Extrahieren eines Verzeichnisses löschen"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "Metadaten existierender Verzeichnisse erhalten"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "Metadaten existierender Verzeichnisse beim Extrahieren überschreiben (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Wahl des Ausgabestroms:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "Dateien auf die Standardausgabe extrahieren"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "BEFEHL"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "extrahierte Dateien an ein anderes Programm weiterreichen"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "Exitstatus der Kinder ignorieren"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "Exitstatus!=0 von Kindern als Fehler ansehen"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Behandlung der Datei-Attribute:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "Eigentümer für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "Gruppe für hinzugefügte Dateien auf NAME setzen"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM-ODER-DATEI"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "Änderungszeit für hinzugefügte Datei aus DATUM-ODER-DATEI beziehen"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ÄNDERUNGEN"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "den (symbolischen) Modus ÄNDERUNGEN für hinzugefügte Dateien erzwingen"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METHODE"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "Zugriffszeit für abgespeicherte Dateien erhalten, entweder durch Zurücksetzen der Zeiten nach dem Lesen (METHODE=„replace“, Voreinstellung) oder dadurch, dass die Zeiten gar nicht erst neu gesetzt werden (METHODE=„system“)"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "die geänderte Zeit nicht extrahieren"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "versuchen, die Dateien mit denselben Eigentumsverhältnisse zu extrahieren (für den Admin ist dies die Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "Dateien als aktueller Nutzer extrahieren (für normale Nutzer die Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "immer Zahlen für Nutzer-/Gruppennamen verwenden"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "Informationen über Dateizugriffsrechte mit extrahieren (Voreinstellung für Root)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "die Umask des Nutzers anwenden beim Extrahieren von Dateizugriffsrechte aus dem Archiv (Voreinstellung für normale Nutzer)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "zu entpackende Dateinamen wie im Archiv sortieren"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "wie -p und -s zusammen"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "das Setzen von Zugriffszeiten und Rechten von extrahierten Verzeichnissen verschieben bis zum Ende des Entpackens"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "den Effekt von --delay-directory-restore aufheben"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Geräteauswahl und -umschaltung:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "Archivdatei oder Gerät ARCHIV benutzen"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "Archivdatei ist lokal, auch wenn der Name einen Doppelpunkt enthält"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "statt „rmt“ den gegebenen BEFEHL benutzen"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "statt „rsh“ den entfernten BEFEHL benutzen"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "Laufwerk und Schreibdichte angeben"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "mehrteiliges Archiv anlegen/listen/extrahieren"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "Medium wechseln, wenn ZAHL × 1024 Bytes geschrieben wurden"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "am Ende jedes Mediums das Skript ausführen (impliziert -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "Teil-Nummer in DATEI benutzen/aktualisieren"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blockung des Gerätes:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLÖCKE"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLÖCKE × 512 Bytes pro Record"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ZAHL Bytes pro Record, Vielfaches von 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "Blöcke mit Nullen im Archiv ignorieren (heißt EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "erneut Blocken beim Lesen (für 4.2BSD‐Pipes)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Auswahl des Archiv-Formats:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "Archiv mit dem gegebenen Format anlegen"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT ist eines der folgenden:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "altes V7-tar-Format"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-Format wie mit tar <=1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU-tar-1.13.x-Format"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "Format von POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "Format von POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "wie pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "wie --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "wie --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "Schlüsselwort[[:]=Wert][,Schlüsselwort[[:]=Wert]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "Pax-Schlüsselwörter steuern"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "Archiv mit dem Teilnamen TEXT anlegen; beim Listen/Extrahieren, TEXT als Muster für den Teilnamen benutzen"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Kompressionsoptionen:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Archiverweiterung nehmen, um Kompressionsprogramm zu bestimmen"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Archiverweiterung nicht nehmen, um Kompressionsprogramm zu bestimmen"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "durch PROG filten (muss -d akzeptieren)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Auswahl der lokalen Dateien:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "angegebene Datei zum Archiv hinzufügen (nützlich, wenn Datei mit einem Strich beginnt)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "VERZEICHNIS"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "zu VERZEICHNIS wechseln"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "Namen der zu bearbeitenden Dateien aus DATEI lesen"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T liest null-terminierte Namen, verbiete -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "die Wirkung der vorangehenden Option --null aufheben"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "Dateinamen, die mit -T gelesen werden, von Zitat befreien (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "Dateinamen, die mit -T gelesen werden, nicht von Zitat befreien"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MUSTER"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "Dateien auslassen, auf die MUSTER passt"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "Dateien auslassen, auf die in DATEI angegebene Muster passen"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "Inhalt von Verzeichnissen auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten, außer der Markierungsdatei selbst"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "alles unterhalb von Verzeichnissen auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Verzeichnisse auslassen, die CACHEDIR.TAG enthalten"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "Inhalt von Verzeichnissen auslassen, die DATEI enthalten, außer DATEI selbst"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "alles unterhalb von Verzeichnissen auslassen, die DATEI enthalten"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "Verzeichnisse auslassen, die DATEI enthalten"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "Verzeichnisse von Versionskontrollsystemen auslassen"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "Backup- und Lock-Dateien ausschließen"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "automatischen Abstieg in Vezeichnisse vermeiden"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "beim Anlegen eines Archivs im lokalen Dateisystem bleiben"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "in Verzeichnisse absteigen (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "führende „/“-Zeichen in den Dateinamen erhalten"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "symbolischen Verknüpfungen folgen; die Dateien archivieren und abspeichern, auf die sie zeigen"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "harten Verknüpfungen folgen; die Dateien archivieren und abspeichern, auf die sie sich beziehen"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "ELEMENT-NAME"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "mit ELEMENT-NAME im Archiv beginnen"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "nur Dateien ablegen, die neuer als DATUM-ODER-DATEI sind"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "Datum und Zeit nur überprüfen, wenn Daten geändert wurden"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROLLE"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "Sicherung vor dem Entfernen, wähle Versions-KONTROLLE"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "ZEICHENKETTE"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "Sicherung vor dem Entfernen, übliches Suffix ersetzen („~“, wenn nicht durch Umgebungsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX anders gesetzt)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Dateinamentransformationen:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "ZAHL führende Komponenten beim Extrahieren von Dateinamen entfernen"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "AUSDRUCK"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "den sed-AUSDRUCK zur Dateinamentransformation benutzen"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Dateinamenauswahloptionen (sowohl für ein- als auch ausschließende Muster):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "Muster am Dateinamensanfang ausrichten"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "Muster passen nach jedem „/“ (Voreinstellung beim Ausschluss)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten (Voreinstellung)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "Muster benutzen (Voreinstellung für Ausschluss)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "Zeichenketten sind buchstabengetreu"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "Jokerzeichen passen nicht auf „/“"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "Jokerzeichen passen auf „/“ (Voreinstellung für Ausschluss)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informationen:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "bearbeitete Dateien ausführlich listen"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "SCHLÜSSELWORT"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "Warnungssteuerung"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "Fortschrittsnachrichten bei jedem ZAHLten Record (Voreinstellung 10) anzeigen"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKTION"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "AKTION bei jedem Kontrollpunkt ausführen"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "eine Nachricht ausgeben, wenn nicht alle Verknüpfungen abgespeichert werden"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "Gesamtzahl der Bytes nach dem Bearbeiten des Archivs anzeigen; mit einem Argument – Gesamtzahl der Bytes anzeigen, wenn dieses SIGNAL ausgeliefert wird; erlaubte Signale sind: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 und SIGUSR2; die Namen ohne das Präfix SIG sind auch erlaubt"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "Dateiänderungszeiten in UTC anzeigen"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "Dateizeit in voller Auflösung anzeigen"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "ausführliche Ausgabe in DATEI schreiben"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "bei jeder Nachricht die Blocknummer innerhalb des Archivs mit anzeigen"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "für jede Aktion um Bestätigung bitten"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "Voreinstellungen von tar anzeigen"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "beim Listen oder Extrahieren jedes Verzeichnis auflisten, dass nicht den Suchkriterien entspricht"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Datei- oder Archivnamen nach der Transformation anzeigen"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STIL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "Zitatstil setzen; siehe unten für gültige STIL-Werte"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "zusätzliche Zeichen aus ZEICHENKETTE zitieren"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "Zeichen aus ZEICHENKETTE nicht zitieren"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Kompatibilitätsoptionen:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "beim Anlegen wie --old-archive; beim Extrahieren wie --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Weitere Optionen:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "möglicherweise schädliche Optionen deaktivieren"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Von den Optionen „-Acdtrux“ oder „--test-label“ ist jeweils nur eine erlaubt"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Kompressionsoptionen schließen sich gegenseitig aus."
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Unbekannter Signalname: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Datumsdatei nicht gefunden"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Ersetze %s für unbekanntes Datumsformat %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Option %s: Behandle Datum „%s“ als %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: Dateiliste schon gelesen"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: gelesener Dateiname enthält ein NULL-Zeichen"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "Archiv durch %s filtern"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Gültige Argumente für die Option --quoting-style sind:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Dieses* „tar“ hat als Voreinstellung:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Ungültige Blockgröße"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Ungültige Bandlänge"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "unzulässiger Wert für inkrementelles Niveau"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mehr als ein Datum angegeben."
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Ungültiger Wert für Sparse-Version (für löchrige Dateien)"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "Wert für --checkpoint ist keine ganze Zahl"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Ungültige Gruppe"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ungültige Zugriffsrechte angegeben."
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ungültige Zahl"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Ungültiger Benutzer"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Die Option --preserve ist veraltet, benutzen Sie stattdessen --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ungültiger Wert für Recordgröße."
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Die Recordgröße muss ein Vielfaches von %d sein."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Ungültige Elementanzahl"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Nur eine Option --to-command erlaubt"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Fehlgeformtes Dichteargument: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Unbekannte Dicht: „%c“"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Die Optionen „-[0-7][lmh]“ unterstützt *dieses* „tar“ nicht."
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[DATEI]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Die alte Option „%c“ benötigt einen Parameter."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence ist ohne Dateiliste bedeutungslos"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence kann im angeforderten Operationsmodus nicht benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Mehrere Archivdateien verlangen die Option „-M“."
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental kann nicht mit --newer benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level ist ohne --listed-incremental bedeutungslos"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist ein Byte)."
+msgstr[1] "%s: Band-Nummer ist zu lang (Maximum ist %lu Bytes)."
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Kann mehrteilige Archive nicht prüfen."
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Kann komprimierte Archive nicht prüfen"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kann keine mehrteiligen komprimierten Archive verwenden."
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Kann komprimierte Archive nicht aneinanderhängen"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option kann nur mit POSIX-Archiven benutzt werden"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Teillänge kann nicht unter der Recordgröße liegen"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order ist nicht kompatibel mit --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Anlegen eines leeren Archivs wird feige verweigert."
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Die Optionen „-Aru“ sind nicht kompatibel mit „-f -“."
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Eine der Optionen „-Acdtrux“ oder „--test-label“ ist notwendig."
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Beende mit Fehlerstatus aufgrund vorheriger Fehler"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Datei ist um ein Byte geschrumpft."
+msgstr[1] "%s: Datei ist um %s Bytes geschrumpft."
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Schlüsselwort %s ist unbekannt oder noch nicht implementiert"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Zeitstempel außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Muster %s kann nicht benutzt werden"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Schlüsselwort %s kann nicht überschrieben werden"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlende Länge"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Länge des erweiterten Kopfteils ist außerhalb des erlaubten Bereichs"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Länge %*s des erweiterten Kopfteils ist außerhalb des Bereichs"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlender Leerraum nach der Länge"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlendes Gleichheitszeichen"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: fehlender Zeilenvorschub"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ignoriere unbekanntes Schlüsselwort „%s“ für erweiterten Kopfteil"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Generiertes Schlüsselwort/Wert-Paar ist zu lang (Schlüsselwort=%s, Länge =%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Erweiterter Kopfteil %s=%s ist außerhalb des Bereichs %s..%s."
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: überzähliges %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s: unerwarteter Trenner %c"
+
+# Ist „odd“ hier ungerade oder merkwürdig?
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Fehlgeformter erweiterter Kopfteil: ungültiges %s: ungewöhnliche Anzahl von Werten"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: kein gültiger Zeitüberschreitungswert"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: unbekannte Kontrollpunkt-Aktion"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "lesen"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "schreiben"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Schreib-Kontrollpunkt %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Lese-Kontrollpunkt %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile manipuliert Datendateien für die Testsuite der GNU paxutils.\n"
+"OPTIONEN sind:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Optionen beim Anlegen von Dateien:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "GRÖßE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Datei der gegebenen GRÖßE anlegen"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "in Datei NAME anstelle der Standardausgabe schreiben"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Dateinamenlist aus DATEI lesen"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T liest null-terminierte Namen"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Die Datei mit dem gegebenen MUSTER füllen. MUSTER ist „default“ oder „zeros“."
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Größe eines Blocks für löchrige Dateien"
+
+# „map“: Karte, Abbildung?
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Löchrige („sparse“) Datei erzeugen. Der Rest der Kommandozeile gibt die die Dateibildungsvorschrift an."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POSITION"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "vor dem Schreiben zur gegebenen Position springen"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Dateistatistikoptionen:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Inhalt des „struct stat“ für jede gegebene Datei ausgeben. Standard-FORMAT ist:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Optionen für synchrone Ausführung:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "ARGUMENTE ausführen. Nützlich mit --checkpoint und einem aus --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "gegebene Aktion (siehe unten) beim Erreichen des Kontrollpunkts ZAHL ausführen"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Datum für nächste „--touch“-Operation setzen"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "ausgeführte Kontrollpunkte und Beendigungsstatus von BEFEHL anzeigen"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Aktionen für synchrone Ausführung. Diese werden beim Erreichen des Kontrollpunkts, der mit der Option --checkpoint gesetzt wurde, ausgeführt."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "DATEI kürzen auf die Länge, die mit einer vorhergehenden Option --length (oder 0 bei Abwesenheit) gesetzt wurde"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "GRÖßE Bytes an DATEI anfügen. GRÖßE wird mit einer vorhergehenden Option --length gesetzt."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Zugriffs- und Änderungszeiten der DATEI neu setzen"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "BEFEHL ausführen"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "FILE entfernen (unlink)"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ungültige Größe: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Zahl außerhalb des zulässigen Bereichs: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negative Größe: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) fehlgeschlagen"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "Dateilänge %lu verlangt, tatsächlich %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "erzeugte Datei ist nicht löchrig"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Fehler beim Parser der Zahl in der Nähe von „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTE...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "kann „%s“ nicht öffnen"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "kann nicht positionieren"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "Dateiname enthält Null-Zeichen"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "kann auf der Standardausgabe keine löchrige Datei erstellen, benutzen Sie die Option --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "inkorrekte Maske (nahe „%s“)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "unbekannte Feld „%s“"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "kann an „%s“ keine Zeit setzen"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "kann „%s“ nicht entfernen (unlink)"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Befehl erfolgreich ausgeführt\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Befehl schlug mit Beendigungsstatus %d fehl.\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Befehl beendete sich bei Signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Befehl hieltb bei Signal %d an\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Befehl erzeugte einen Core-Dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Befehl beendet\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat erfordert Dateinamen"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Verzeichnis gelöscht, bevor es gelesen wurde."
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Kann aktuelles Verzeichnis nicht sichern."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: Unzulässige Option -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Melden Sie Fehler (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Eingabezeichenkette zu lang"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Syntaxfehler in der Zahl"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Kann Speicherplatz für Puffer nicht reservieren.\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Kann keinen Speicher für Puffer reservieren."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "„%s --help“ zeigt weitere Informationen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]\n"
+#~ "Arbeiten mit einem Bandlaufwerk, Befehle können von einem anderen Prozess stammen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Versionsinformation ausgeben\n"
+#~ " --help diesen Hilfetext ausgeben\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Fehler bei der Positionierungsangabe."
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Vorzeitiges Dateiende."
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Lese %s.\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Nicht behebbarer Fehler: Programmabbruch. "
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "--no-wildcards, um diese Warnung zu unterdrücken."
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "Archiv durch bzip2 filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "Archiv durch gzip filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "Archiv durch compress filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "Archiv durch lzma filtern"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "Archiv durch lzop filtern"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Warnung: Die Option -I ist nicht unterstützt, meinen Sie -j oder -T?"
+
+# Was ist hier genau gemeint? ke
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Fehler beim Beenden, verursacht durch vorhergehende Fehler."
+
+#~ msgid "[.]NUMBER"
+#~ msgstr "[.]ZAHL"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "Blockgröße"
+
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] "%s: Lesefehler bei Byte %s, lese ein Byte"
+#~ msgstr[1] "%s: Lesefehler bei Byte %s, lese %lu Bytes"
+
+#~ msgid "--Mangled file names--\n"
+#~ msgstr "––Verstümmelte Dateinamen––\n"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "%s in %s umbenannt"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Kann nicht zu „%s“ linken."
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "Symbolische Verknüpfung von %s auf %s."
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Unbekanntes Befehl „%s“ beim Zusammensetzen von Namen."
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 00000000..705b96d2
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,1366 @@
+# Greek translation of tar
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Μπαλάσκας Ευάγγελος (Balaskas Euaggelos) <ebalaskas@cs.teiath.gr>, 2004.
+# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25 \n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-08 14:44+0200\n"
+"Last-Translator: Μπαλάσκας Ευάγγελος (Balaskas Euaggelos) <ebalaskas@cs.teiath.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "άκυρο όρισμα %s για %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "αμφιλεγόμενο όρισμα %s για %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Έγκυρα ορίσματα είναι:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Άγνωστο σφάλμα συστήματος"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: η επιλογή`%s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί όρισμα\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: παράνομη επιλογή -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί όρισμα -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι αμφιλεγόμενη\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' δεν επιτρέπει όρισμα\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "μέγεθος μπλοκ"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Συνολικά byte που γράφτηκαν: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(σωλήνωση)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Δεν είναι δυνατό το κλείσιμο"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση της dup"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση συμπιεσμένων ή απομακρυσμένων αρχειοθηκών"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (θυγατρική)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (εγγόνι)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Άκυρη τιμή για record_size"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Δεν δόθηκε όνομα αρχειοθήκης"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση πολλαπλών αρχειοθηκών"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση μνήμης για τον συντελεστή ομαδοποίησης %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η χρήση πολλαπλών συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση των συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η ανανέωση των συμπιεσμένων αρχειοθηκών"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επαλήθευση των κανονικών εισόδων/εξόδων της αρχειοθήκης"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Η αρχειοθήκη δεν έχει ετικέτα για ταίριασμα %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Ο τόμος %s δεν ταιριάζει %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Εγγραφή σημείου ελέγχου %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Στην αρχή της ταινίας, τερματισμός τώρα"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Πάρα πολλά σφάλματα, τερματισμός"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Ανάγνωση σημείου ελέγχου %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Ανάγνωση %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Καμία κεφαλίδα του πλήθους"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s δεν συνεχίζεται σε αυτόν τον τόμο"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s είναι το εσφαλμένο μέγεθος (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Αυτός ο τόμος είναι εκτός συνέχειας"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Μη ευθυγραμμισμένο μπλοκ (%lu byte) στην αρχειοθήκη"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Μέγεθος εγγραφής = %lu block"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε με το σήμα %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Η θυγατρική διεργασία επέστρεψε την κατάσταση %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: περιέχει άκυρο αριθμό τόμου"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Υπερχήλιση αριθμού τόμου"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "`%s' η εντολή απέτυχε"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Προετοίμασε τον τόμο #%d για %s και πάτα το πλήκτρο επιστροφής γραμμής"
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF (Τέλος Αρχείου) ενώ η απάντηση του χρήστη αναμενότανε"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Η αρχειοθήκη είναι ημιτελής"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [όνομα] Δώσε ένα νέο όνομα για τον επόμενο (και τον επακόλουθο) τόμο\n"
+" q Εγκατάλειψη tar\n"
+" ! Παραγωγή νέου υπό-φλοιού\n"
+" ? Εκτύπωση αυτής της λίστας\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Κανένας νέος τόμος; έξοδος\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "Δυνατή μόνο η ανάγνωση %lu από %lu byte"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Τα περιεχόμενα διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
+#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
+#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
+#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στην αρχειοθήκη"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Επαλήθευση "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου '%c', εκτέλεση της diff ως κανονικό αρχείο"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "Οι τύποι αρχείων διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Οι καταστάσεις διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Ταυτότητες χρήστη διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Ταυτότητες ομάδας διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Ώρες τροποποίησης διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Τα μεγέθη διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Δεν είναι συνδεδεμένο με %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Οι σύνδεσμοι διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Οι αριθμοί των συσκευών διαφέρουν"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "Η ΕΠΑΛΎΘΕΥΣΗ ΑΠΈΤΥΧΕ: ανιχνεύτηκαν %d άκυρη(ες) επικεφαλίδα(δες)"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Παράχθηκαν αρνητικές οκταδικές επικεφαλίδες"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "η τιμή %s είναι εκτός του %s εύρος %s..%s; αντικαταστήθηκε από %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "η τιμή %s είναι εκτός του %s εύρους %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Τα ονόματα των μελών περιέχουν `..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Απομακρύνονται τα αρχικά `%.*s' από τα ονόματα των μελών"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: δεν μπορεί να τροποποιηθεί το αρχείο; δεν αποθηκεύτηκε"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: το αρχείο είναι η αρχειοθήκη; δεν αποθηκεύτηκε"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: το αρχείο είναι σε διαφορετικό σύστημα αρχείων; δεν αποθηκεύτηκε"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Το αρχείο απομακρύνθηκε πριν το διαβάσουμε"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: Το αρχείο συρρικνώθηκε σε %s bytes; συμπλήρωση με μηδενικά"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: αρχείο τροποποιήθηκε κατά την ανάγνωση"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: η υποδοχή αγνοήθηκε"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: η πόρτα αγνοήθηκε"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου; το αρχείο αγνοήθηκε"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Αυτό δεν φαίνεται ως αρχειοθήκη tar"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Παραλείποντας στην επόμενη επικεφαλίδα"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Διαγραφή μη-επικεφαλίδων από την αρχειοθήκη"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: η ένδειξη χρόνου %s είναι %lu s στο μέλλον"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Μη αναμενόμενη ανακολουθία κατά την δημιουργία του καταλόγου"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Ο κατάλογος μετονομάστηκε πριν η κατάστασή του γίνει μη εξαγώγιμη"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: Τα ονόματα των μελών περιέχουν `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση αυτού του αρχείου"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Εξαγωγή συνεχόμενων αρχείων ως κανονικών αρχείων"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Προσπάθεια εξαγωγής των συμβολικών συνδέσμων ως σθεναρών συνδέσμων"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή -- το αρχείο συνεχίζεται σε άλλο τόμο"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Ορατό σφάλμα μεγάλων ονομάτων"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Άγνωστος τύπος αρχείου '%c', εξαγωγή ως κανονικό αρχείο"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Το σφάλμα δεν είναι επανορθώσιμο: τερματισμός τώρα"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Ο κατάλογος έχει μετονομαστεί"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Ο κατάλογος είναι καινούριος"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Άκυρη ένδειξη χρόνου"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Η ένδειξη χρόνου είναι εκτός εύρους"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Άκυρος αριθμός συσκευής"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Ο αριθμός της συσκευής είναι εκτός εύρους"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Άκυρος αριθμός i-κόμβου"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Ο αριθμός του i-κόμβου είναι εκτός εύρους"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Διαγραφή %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Παράλειψη"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "μπλοκ %s: ** Μπλοκ με χαρακτήρες NUL **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "μπλοκ %s: ** Τέλος Αρχείου **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Κενά στην επικεφαλίδα ενώ αναμενόταν αριθμητική τιμή %s"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Αρχειοθήκη οκταδικής τιμής %.*s είναι εκτός του %s εύρους; Υποθέτω δυαδικά συμπληρώματα"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Αρχειοθήκη οκταδικής τιμής %.*s είναι εκτός του %s εύρους"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Η αρχειοθήκη περιέχει απαρχαιωμένες επικεφαλίδες κωδικοποίησης base64"
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Η αρχειοθήκη είναι υπογεγραμμένη με αλφαριθμητικά base-64 %s είναι εκτός του %s εύρους"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Η αρχειοθήκη με base-256 τιμές είναι εκτός του %s εύρους"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Η αρχειοθήκη περιέχει %.*s όπου αριθμητικές %s τιμές αναμένονται"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Η τιμή της αρχειοθήκης %s είναι εκτός του %s εύρους %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "μπλοκ %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Ορατό σφάλμα μεγάλων ονομάτων"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " σύνδεσμος σε %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " άγνωστος τύπος αρχείου %s\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Επικεφαλίδα Τόμου--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Συνέχιση στο byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Κατακερματισμένα ονόματα αρχείων--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Δημιουργία καταλόγου:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Μη αναμενόμενο EOF (Τέλος Αρχείου) στα κατακερματισμένα ονόματα"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η μετονομασία σε %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Μετονομάστηκε %s σε %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η συμβολική σύνδεση στο %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Συμβολικός δεσμός %s στο %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Άγνωστη εντολή ανασύνταξης %s"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Μετονομασία %s σε %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Μετονομασία %s πίσω στο %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση του τρέχοντος καταλόγου"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η τροποποίηση του τρέχοντος καταλόγου"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αλλαγή κατάστασης σε %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αλλαγή ιδιοκτησίας σε uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η σύνδεση υλικού σε %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %s, διαβάζοντας %lu byte"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Προειδοποίηση: Σφάλμα ανάγνωσης στο byte %s, διαβάζοντας %lu byte"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Προειδοποίηση: Δεν είναι δυνατή η αναζήτηση σε %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία συμβολικού δεσμού στο %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Γράφτηκαν μόνο %lu από %lu byte"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "θυγατρική διεργασία"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "κανάλι μεταξύ διεργασιών"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Λείπει όνομα αρχείου μετά -C"
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Δεν βρέθηκε στην αρχειοθήκη"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Δεν είναι δυνατή η δέσμευση προσωρινού αποθηκευτικού χώρου \n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η δέσμευση προσωρινού αποθηκευτικού χώρου"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Προσπαθήστε `%s --help' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]\n"
+"Διαχείριση συσκευής αποθήκευσης ταινίας, αποδοχή εντολών από απομακρυσμένη διεργασία.\n"
+"\n"
+" --version Εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης.\n"
+" --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Αναφορά σφαλμάτων στο <bug-tar@gnu.org>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Αυτό το πρόγραμμα παρέχεται χωρίς ΚΑΜΜΙΑ ΕΓΓΎΗΣΗ, στον βαθμό που επιτρέπεται από τον νόμο.\n"
+"Μπορείτε να το αναδιανέμεται υπό τους όρους της GNU General Public License;\n"
+"δείτε το αρχείο με όνομα COPYING για λεπτομέρειες."
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Η μετατόπιση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Η κατεύθυνση αναζήτησης είναι εκτός εύρους"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Πρόωρο eof (τέλος αρχείου)\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Πρόωρο τέλος αρχείου"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Εντολή απορριμμάτων %c\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Εντολή απορριμμάτων"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Μη διαθέσιμη υπηρεσία"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "κανονική είσοδος"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "κανονική έξοδος"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση απομακρυσμένου κελύφους (φλοιού)"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Οι επιλογές `-%s' και `-%s' απαιτούν κανονική είσοδο"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"Η εντολή GNU `tar' αποθηκεύει πολλά αρχεία μαζί σε μία μόνο ταινία (tape) ή σε μία αρχειοθήκη δίσκου (disk archive),\n"
+" και μπορεί να επαναφέρει ξεχωριστά αρχεία από την αρχειοθήκη.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΈΣ]... [ΑΡΧΕΊΟ]...\n"
+"\n"
+"Παραδείγματα:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Δημιουργεί το archive.tar από τα αρχεία foo και bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # Εμφανίζει σε λίστα όλα τα αρχεία από το archive.tar με λεπτομέρειες.\n"
+" %s -xf archive.tar # Εξάγει όλα τα αρχεία από το archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Εάν μία μεγάλη επιλογή παρουσιάζει ένα όρισμα ως υποχρεωτικό,\n"
+"τότε αυτό είναι υποχρεωτικό και για την αντίστοιχη σύντομη επιλογή επίσης.\n"
+"Παρομοίως για προαιρετικά ορίσματα.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Κύρια κατάσταση λειτουργίας:\n"
+" -t, --list εμφανίζει λίστα τα περιεχόμενα μίας αρχειοθήκης\n"
+" -x, --extract, --get εξάγει τα αρχεία από μία αρχειοθήκη\n"
+" -c, --create δημιουργεί μία νέα αρχειοθήκη\n"
+" -d, --diff, --compare βρίσκει διαφορές μεταξύ μίας αρχειοθήκης και ενός συστήματος αρχείων\n"
+" -r, --append προσθέτει αρχεία στο τέλος μίας αρχειοθήκης\n"
+" -u, --update μόνο προσθέτει αρχεία νεότερα από ότι αυτά στο αντίγραφο της αρχειοθήκης\n"
+" -A, --catenate προσθέτει αρχεία tar σε μία αρχειοθήκη\n"
+" --concatenate ίδιο όπως -A\n"
+" --delete διαγράφει από μία αρχειοθήκη (όχι γιαμαγνητικές ταινίες)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Τροποποιητές λειτουργίας:\n"
+" -W, --verify προσπάθεια για επιβεβαίωση της αρχειοθήκης μετά από την εγγραφή της\n"
+" --remove-files απομακρύνει τα αρχεία μετά την προσθήκη τους στην αρχειοθήκη\n"
+" -k, --keep-old-files δεν αντικαθιστά τα υπάρχοντα αρχεία κατά την εξαγωγή τους\n"
+" --overwrite αντικαθιστά τα υπάρχοντα αρχεία κατά την εξαγωγή τους\n"
+" --overwrite-dir αντικαθιστά καταλόγους με τα δεδομένα κατά την εξαγωγή τους\n"
+" -U, --unlink-first απομακρύνει κάθε σύνδεσμο αρχείου για να τα εξάγει\n"
+" --recursive-unlink καθορίζει τις ιεραρχικότητες των συνδέσμων των αρχείων για να τα εξάγει\n"
+" -S, --sparse χειρίζεται τα αραιά αρχεία αποτελεσματικά\n"
+" -O, --to-stdout εξάγει τα αρχεία στην κανονική έξοδο\n"
+" -G, --incremental χειρίζεται τα παλιά GNU-format αυξανόμενα αντίγραφα\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" χειρίζεται τα νέα GNU-format αυξανόμενα αντίγραφα\n"
+" --ignore-failed-read αποφυγή τερματισμού κατά μη-μηδενικά ή μη-αναγνώσιμα αρχεία\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Χειρισμός αρχείων ιδιοτήτων:\n"
+" --owner=ΌΝΟΜΑ ρύθμιση ΌΝΟΜΑ ως ιδιοκτήτης για τα πρόσθετα αρχεία\n"
+" --group=ΌΝΟΜΑ εξαναγκασμός ΌΝΟΜΑ ως ομάδα για τα πρόσθετα αρχεία\n"
+" --mode=ΑΛΛΑΓΈΣ εξαναγκασμός (συμβολικών) κατάστασης ΑΛΛΑΓΈΣ για τα πρόσθετα αρχεία\n"
+" --atime-preserve να μην αλλάξει η ώρα προσπέλασης στα αποθηκευμένα αρχεία\n"
+" -m, --modification-time να μην γίνει εξαγωγή της ώρας τροποποίησης αρχείου\n"
+" --same-owner προσπάθεια εξαγωγής αρχείων με την ίδια ιδιοκτησία\n"
+" --no-same-owner εξαγωγή αρχείων ως ο εαυτός σου\n"
+" --numeric-owner πάντα να χρησιμοποιείται αριθμούς για τα ονόματα χρήστη/ομάδα\n"
+" -p, --same-permissions εξαγωγή πληροφοριών δικαιωμάτων\n"
+" --no-same-permissions να μην γίνει εξαγωγή πληροφοριών δικαιωμάτων\n"
+" --preserve-permissions ίδιο όπως -p\n"
+" -s, --same-order ταξινόμηση ονομάτων για εξαγωγή για ταίριασμα με αρχειοθήκη\n"
+" --preserve-order ίδιο όπως -s\n"
+" --preserve ίδιο όπως -p και -s\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογή συσκευής και εναλλαγή:\n"
+" -f, --file=ΑΡΧΕΙΟΘΉΚΗ χρησιμοποίησε αρχείο αρχειοθήκης ή συσκευή ΑΡΧΕΙΟΘΉΚΗς\n"
+" --force-local το αρχείο αρχειοθήκης είναι τοπικό ακόμα και εάν είχε άνω στιγμή\n"
+" --rsh-command=ΕΝΤΟΛΉ χρησιμοποίησε απομακρυσμένη ΕΝΤΟΛΉ αντί για rsh\n"
+" -[0-7][lmh] καθόρισε συσκευή και πυκνότητα\n"
+" -M, --multi-volume δημιουργία/λίστα/εξαγωγή πολλαπλών αρχειοθηκών\n"
+" -L, --tape-length=ΑΡΙΘΜ αλλαγή ταινίας αφού γραφτούν ΑΡΙΘΜ x 1024 byte\n"
+" -F, --info-script=ΑΡΧΕΊΟ εκτέλεσε ΑΡΧΕΊΟ στο τέλος κάθε ταινίας (υπονοείται -M)\n"
+" --new-volume-script=ΑΡΧΕΊΟ ίδιο όπως -F ΑΡΧΕΙΟ\n"
+" --volno-file=ΑΡΧΕΊΟ χρησιμοποιεί/ανανεώνει τον αριθμό του τόμου στο ΑΡΧΕΊΟ\n"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Διάταξη ομαδοποίησης:\n"
+" -b, --blocking-factor=ΜΠΛΟΚ ΜΠΛΟΚ x 512 byte ανά εγγραφή\n"
+" --record-size=ΜΈΓΕΘΟΣ ΜΈΓΕΘΟΣ byte ανά εγγραφή, πολλαπλάσιο του 512\n"
+" -i, --ignore-zeros παράβλεψη μηδενικών μπλοκ στην αρχειοθήκη (δηλαδή EOF)\n"
+" -B, --read-full-records δημιουργία ξανά μπλοκ κατά την ανάγνωση (για σωληνώσεις σε 4.2BSD)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογή μορφής αρχείοθήκης:\n"
+" -V, --label=ΌΝΟΜΑ δημιουργία αρχειοθήκης με όνομα τόμου ΌΝΟΜΑ\n"
+" ΣΧΈΔΙΟ κατά την ώρα λίστας/εξαγωγής,ένα ΣΧΈΔΙΟ ταιριάσματος\n"
+" -o, --old-archive, --portability γράφω μία αρχειοθήκη μορφής V7\n"
+" --posix γράφω μία αρχειοθήκη μορφής POSIX\n"
+" -j, --bzip2 φιλτράρισμα αρχειοθήκης μέσα από bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip φιλτράρισμα αρχειοθήκης μέσα από gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress φιλτράρισμα αρχειοθήκης μέσα από compress\n"
+" --use-compress-program=ΠΡΟΓΡ φιλτράρισμα μέσα από ΠΡΟΓΡ (πρέπει να δεχτεί -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Επιλογές τοπικών αρχείων:\n"
+" -C, --directory=ΚΑΤΑΛ άλλαξε στον κατάλογο ΚΑΤΑΛ\n"
+" -T, --files-from=ΌΝΟΜΑ πάρε ονόματα από το αρχείο ΌΝΟΜΑ για εξαγωγή/δημιουργία\n"
+" --null -T διαβάζει κενά-τελικά ονόματα, απενεργοποιεί με -C\n"
+" --exclude=ΣΧΈΔΙΟ αποκλείει αρχεία, δοσμένα ως ΣΧΈΔΙΟ\n"
+" -X, --exclude-from=ΑΡΧΕΊΟ αποκλείει σχέδια που εμφανίζονται στο FILE\n"
+" --anchored αποκλείει σχέδια που ταιριάζουν τα ονόματα των αρχικών αρχείων (προεπιλογή)\n"
+" --no-anchored αποκλείει σχέδια που ταιριάζουν με καθένα /\n"
+" --ignore-case παράληψη αγνοώντας τα πεζά\n"
+" --no-ignore-case παράληψη σε διάκριση πεζών-κεφαλαίων (προεπιλογή)\n"
+" --wildcards αποκλείει σχέδια χρησιμοποιώντας σύμβολα (προεπιλογή)\n"
+" --no-wildcards αποκλείει σχέδια που είναι απλά κείμενα\n"
+" --wildcards-match-slash αποκλείει σχέδια που ταιριάζουν σε σύμβολα '/' (προεπιλογή)\n"
+" --no-wildcards-match-slash αποκλείει σχέδια που δεν ταιριάζουν σε σύμβολα '/'\n"
+" -P, --absolute-names δεν αφαιρεί αρχικό `/'s από τα ονόματα των αρχείων\n"
+" -h, --dereference αποθηκεύει αντί για τα αρχεία συμβολικούς δεσμούς που δείχνουν σε αυτά\n"
+" --no-recursion αποφεύγει αυτόματη κάθοδος στους καταλόγους\n"
+" -l, --one-file-system μένει στο τοπικό σύστημα αρχείων κατά την δημιουργία αρχειοθήκης\n"
+" -K, --starting-file=ΌΝΟΜΑ αρχίζει στο αρχείο ΌΝΟΜΑ μέσα στην αρχειοθήκη\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑ αποθήκευσε μόνο αρχεία νεώτερα από την ΗΜΕΡΟΜΉΝΙΑ\n"
+" --newer-mtime=ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑ σύγκρινε ημερομηνία και ώρα μόνο όταν τα δεδομένα τροποποιούνται\n"
+" --after-date=ΗΜΕΡΟΜΗΝΊΑ ίδιο όπως -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] αποθήκευση πριν τη διαγραφή, επέλεξε τον έλεγχο έκδοσης\n"
+" --suffix=ΚΑΤΆΛΗΞΗ αποθήκευση πριν τη διαγραφή, παράκαμψη συνηθισμένης κατάληξης\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Εμφάνιση πληροφοριών:\n"
+" --help τύπωμα αυτής της βοήθειας, έπειτα έξοδος\n"
+" --version τύπωμα αριθμού έκδοσης του προγράμματος tar, έπειτα έξοδος\n"
+" -v, --verbose εμφάνιση ονομάτων αρχείων κατά την επεξεργασία τους\n"
+" --checkpoint τύπωσε τα ονόματα των καταλόγων κατά την ανάγνωση της αρχειοθήκης\n"
+" --totals τύπωσε συνολικά byte γραμμένα κατά την δημιουργία της αρχειοθήκης\n"
+" -R, --block-number εμφάνισε αριθμό μπλοκ μέσα στην αρχειοθήκη σε κάθε μήνυμα\n"
+" -w, --interactive ρώτησε για επιβεβαίωση για κάθε ενέργεια\n"
+" --confirmation ίδιο όπως -w\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Η κατάληξη αντιγράφου είναι `~', εκτός εάν τεθεί --suffix ή με SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Ο έλεγχος της έκδοσης μπορεί να τεθεί με --backup ή με VERSION_CONTROL, οι τιμές είναι:\n"
+"\n"
+" t, numbered κάνε αριθμημένα αντίγραφα\n"
+" nil, existing αρίθμησε-τα ακόμα και εάν είναι αριθμημένα, απλά διαφορετικά\n"
+" never, simple πάντα κάνε απλά αντίγραφα\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Το GNU tar δεν μπορεί να αναγνώσει είτε να παράγει αρχειοθήκες `--posix'.\n"
+"Εάν στο περιβάλλον έχει τεθεί POSIXLY_CORRECT, οι επεκτάσεις GNU δεν επιτρέπονται με `--posix'.\n"
+"Η υποστήριξη για POSIX είναι μόνο μερικών υλοποιημένη, μην βασίζεστε πάνω σε αυτήν ακόμα.\n"
+"Η ΑΡΧΕΙΟΘΉΚΗ μπορεί να είναι ΑΡΧΕΊΟ, ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΉΣ:ΑΡΧΕΊΟ ή ΧΡΉΣΤΗΣ@ΔΙΑΚΟΜΙΣΤΉΣ:ΑΡΧΕΊΟ; \n"
+"Η ΗΜΕΡΟΜΉΝΙΑ μπορεί να είναι σε μορφή κειμένου ή ένα όνομα αρχείου\n"
+"όπου αρχίζει με `/' ή `.', στην οποία περίπτωση η ημερομηνία του αρχείου χρησιμοποιείτε.\n"
+"*Τούτη* η εντολή `tar' χρησιμοποιεί εξ ορισμού `-f%s -b%d'.\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Ίσως δεν καθορίσατε παραπάνω από μία επιλογή `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Συγκρουόμενες επιλογές συμπίεσης"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Παλιά επιλογή `%c' απαιτεί όρισμα."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Εκτός χρήσης επιλογή, τώρα συνεπάγεται από το --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Άκυρος συντελεστής ομαδοποίησης"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Προειδοποίηση: η -I επιλογή δεν υποστηρίζεται; ίσως εννοούσατε την -j ή την -T;"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Άκυρο μέγεθος ταινίας"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Παραπάνω από ένα όριο ημερομηνίας"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Το αρχείο ημερομηνίας δεν βρέθηκε"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Αντικατάσταση %s για άγνωστη διαμόρφωση ημερομηνίας %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Συγκρουόμενες επιλογές διαμόρφωσης αρχειοθήκης"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Προειδοποίηση: η επιλογή -y δεν υποστηρίζεται; ίσως εννοούσατε -j;"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Εκτός χρήσης όνομα επιλογής αντικαταστάθηκε από το --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Άκυρη ομάδα"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Άκυρη κατάσταση δόθηκε σε επιλογή"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Άκυρος ιδιοκτήτης"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Άκυρο μέγεθος εγγραφής"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Το μέγεθος της εγγραφής πρέπει να είναι πολλαπλάσιο του %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Οι επιλογές `-[0-7][lmh]' δεν υποστηρίζονται από *αυτήν* την εντολή tar"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Γράφτηκε από τους John Gilmore και Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Τα χαρακτηριστικά GNU απαιτούν μη συμβατή διαμόρφωση αρχειοθήκης"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Πολλαπλά αρχεία αρχειοθηκών απαιτούν την επιλογή `-M'"
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Δεν είναι δυνατός ο συνδυασμός --listed-incremental με --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: Η ετικέτα του τόμου είναι πολύ μεγάλη (το όριο είναι %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Αρνούμαι δειλά στη δημιουργία μίας κενής αρχειοθήκης"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Οι επιλογές `-Aru' δεν είναι συμβατές με `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Πρέπει να καθορίσεις μία από τις επιλογές `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στην κανονική έξοδο"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Καθυστέρησε το σφάλμα εξόδου από προηγούμενα σφάλματα"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: Το αρχείο συρρικνώθηκε κάτα %s byte"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Παράγει αρχεία δεδομένων για δοκιμαστική πλατφόρμα GNU tar.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΉ]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Εάν μία μεγάλη επιλογή εμφανίζει ένα όρισμα ως υποχρεωτικό, τότε αυτό\n"
+"είναι υποχρεωτικό και για την αντίστοιχη μικρή επιλογή επίσης.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=ΜΉΚΟΣ Το ΜΉΚΟΣ του παραγομένου αρχείου\n"
+" -p, --pattern=ΜΟΤΊΒΟ Το ΜΟΤΊΒΟ είναι το `default' ή `zeros'\n"
+" --help εμφάνισης αυτής της βοήθειας και τερματισμός\n"
+" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και τερματισμός\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr ""
+"Γράφτηκε από τον F. Pinard.\n"
+"Μεταφράστηκε από τον Μπαλάσκα Ευάγγελο."
diff --git a/po/en@boldquot.header b/po/en@boldquot.header
new file mode 100644
index 00000000..fedb6a06
--- /dev/null
+++ b/po/en@boldquot.header
@@ -0,0 +1,25 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
+# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
+# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
+#
diff --git a/po/en@quot.header b/po/en@quot.header
new file mode 100644
index 00000000..a9647fc3
--- /dev/null
+++ b/po/en@quot.header
@@ -0,0 +1,22 @@
+# All this catalog "translates" are quotation characters.
+# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
+# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
+# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
+# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
+#
+# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
+# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
+# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
+# and pairs of quotation mark (0x22) to
+# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
+#
+# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
+# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
+# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
+# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
+# transliterated to 0x22.
+#
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 00000000..8c3b33dd
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,2776 @@
+# Mensajes en espaol para GNU tar.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Federico Rivas <frivas@arrakis.es>, 1997.
+# Enrique Melero <melero@iprolink.ch>, 1997.
+# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.15.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:45+0100\n"
+"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s invlido para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:138
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:157
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Los argumentos vlidos son:"
+
+#: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error del sistema desconocido"
+
+#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opcin `%s' es ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opcin `--%s' no admite ningn argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opcin `%c%s' no admite ningn argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opcin `%s' requiere un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opcin no reconocida `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opcin no reconocida `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opcin ilegal -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opcin invlida -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opcin requiere un argumento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opcin `-W %s' es ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opcin `-W %s' no admite ningn argumento\n"
+
+#: lib/human.c:484
+msgid "block size"
+msgstr "tamao del bloque"
+
+#: lib/quotearg.c:240
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:241
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/rtapelib.c:297
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servicio no disponible"
+
+#: lib/rtapelib.c:301
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada estndar (stdin)"
+
+#: lib/rtapelib.c:304
+msgid "stdout"
+msgstr "salida estndar (stdout)"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "No se puede ejecutar un shell remoto"
+
+#: lib/argp-help.c:194
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: El parmetro ARGP_HELP_FMT necesita un valor"
+
+#: lib/argp-help.c:203
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parmetro ARGP_HELP_FMT desconocido"
+
+#: lib/argp-help.c:215
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Incongruencia en ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1188
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas son tambin\n"
+"obligatorios u opcionales para las opciones cortas correspondientes."
+
+#: lib/argp-help.c:1575
+msgid "Usage:"
+msgstr "Modo de empleo:"
+
+#: lib/argp-help.c:1579
+msgid " or: "
+msgstr " o bien: "
+
+#: lib/argp-help.c:1591
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPCIN...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1618
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' o `%s --usage' para ms informacin.\n"
+
+# Por favor, no me digis cmo se traduce bug.
+# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo
+# lo he visto como "chinche" en la "Investigacin y Ciencia".
+# Est claro que as no vamos a ninguna parte.
+# Yo dira simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad,
+# en el contexto informtico, razones histricas aparte de bichos anidando
+# al calorcito de los tubos de vaco de los primeros computadores. gerardo
+# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, vale? sv
+# T mandas, pero cmo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra-
+# ma no vera la luz an, no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre
+# corchetes. Yo pondra "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo
+# Que no vera la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja...
+# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs.
+# No tendra sentido catalogarlos entonces?
+#
+# Vase "A Bug's life".
+#: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Comunicar bichos a %s.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:144
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: No se puede asignar espacio para el bfer\n"
+
+#: rmt/rmt.c:146
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "No se puede asignar espacio para el bfer"
+
+#: rmt/rmt.c:256
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' para ms informacin.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Modo de empleo: %s [OPCIN]\n"
+"Manipula una unidad de cinta, aceptando rdenes de un proceso remoto.\n"
+"\n"
+" --version Muestra la versin.\n"
+" --help Muestra esta ayuda.\n"
+
+# Por favor, no me digis cmo se traduce bug.
+# Gerardo lo ha visto traducido en un libro como "pulgas", y yo
+# lo he visto como "chinche" en la "Investigacin y Ciencia".
+# Est claro que as no vamos a ninguna parte.
+# Yo dira simplemente `fallos [ocultos]'. Es lo que significa, en realidad,
+# en el contexto informtico, razones histricas aparte de bichos anidando
+# al calorcito de los tubos de vaco de los primeros computadores. gerardo
+# De "ocultos" nada... Este vamos a dejarlo, vale? sv
+# T mandas, pero cmo que de ocultos nada? Si no fueran ocultos, el progra-
+# ma no vera la luz an, no? Pero observa que he puesto el `ocultos' entre
+# corchetes. Yo pondra "bug -> fallo" simplemente. Comunicar fallos a... gerardo
+# Que no vera la luz si no fueran ocultos? Ja, ja, ja, ja...
+# Mira por ejemplo en http://nl.debian.org/Bugs.
+# No tendra sentido catalogarlos entonces?
+#
+# Vase "A Bug's life".
+#: rmt/rmt.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comunicar bichos a <%s>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:301
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Este programa viene sin NINGUNA GARANTA, hasta donde permite la ley.\n"
+"Puede redistribuirse bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU;\n"
+"vea el fichero llamado COPYING para ms informacin."
+
+#: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Desplazamiento fuera de rango"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direccin de desplazamiento fuera de rango"
+
+# FIXME. Este es el nico eof en minsculas.
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fin de fichero prematuro\n"
+
+#: rmt/rmt.c:454
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fin de fichero prematuro"
+
+# "no reconocida" me pareca muy suave para "garbage". sv
+# OJO: Casi el mismo mensaje.
+#: rmt/rmt.c:562
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Orden ininteligible %c\n"
+
+#: rmt/rmt.c:564
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Orden ininteligible"
+
+# No es mejor "Total de bytes escritos: "?
+# Suena ms directo y ms similar al original,
+# "bytes escritos en total" suena demasiado complejo... Nicols Lichtmaier.
+# Suena algo extrao eso de "total de bytes". "en total" me suena
+# mucho ms natural. sv
+#: src/buffer.c:263
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
+msgstr "Bytes escritos en total: %s (%s, %s/s)\n"
+
+# Antes de que nadie diga nada:
+#
+# Si a alguien no le gusta la palabra tubera (que aparece en algunos
+# libros sobre MS-DOS y es la que venimos usando desde el principio) que
+# haga una propuesta seria de cambio, pero que sepa que abriramos la caja
+# de Pandora, pues hay muchas palabras posibles para pipe: tubera,
+# conducto, caera, canal, etc.
+#
+# En cuanto a poner (pipe) entre parntesis, es una mala costumbre que
+# deberamos desterrar ya. Eso se hace en los libros la primera vez, pero
+# aqu no slo no hay primera vez, sino que el mismo mensaje puede
+# aparecer *varias* veces, y entonces s que es una paliza.
+# Ejemplo de paliza: "tubera rota" en libc. Sale muchsimo y no es
+# cuestin de ver (pipe) cuarenta veces al da...
+#: src/buffer.c:340
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(tubera)"
+
+# No queda ms bonita la 1 comilla abierta as: `record_size'?
+# S. FIXME. Comunicar al autor. sv
+#: src/buffer.c:388
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "El valor de `record_size' no es vlido"
+
+#: src/buffer.c:391
+msgid "No archive name given"
+msgstr "No se ha especificado ningn nombre de archivo"
+
+# FIXME: Si la entrada/salida estndar no es un archivo, por qu el
+# original se refiere a ella como tal?
+#
+# En cierto sentido, s es un archivo, o se puede emplear como tal.
+# Tar al menos la trata as, en `tar -f -' (o sin la opcin -f en este
+# GNU tar)'; luego la E/S std. puede ser un archivo "real" de disco:
+# tar ... -f - > arch.tar gerardo
+#
+# Esto corresponde a la opcin --verify.
+# Ejemplos: "tar cWf - ." y "tar xWf -"
+# o sea que una traduccin correcta se vera ms como:
+# "No se puede verificar un archivo desde/hacia la entrada/salida estndar"
+# o algo as. Quiz "No se puede verificar un archivo tomado de la entrada
+# estndar o escrito hacia la salida estndar", pero es un poco largo.. =)
+#
+#: src/buffer.c:441
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "No se puede verificar la entrada/salida estndar"
+
+#: src/buffer.c:454
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "El archivo est comprimido. Utilice la opcin %s"
+
+# Ojo que esto podra referirse a "is not being labelled NOW" en vez de
+# "isn't labelled". Pero no tengo los fuentes para ver la intencin
+# original. nl
+# Si no se sabe eso, se podra dejar de forma ms neutra como
+# "Archivo no etiquetado para concordancia con `%s'" - gerardo (gag)
+# FIXME: Preguntar.
+#: src/buffer.c:526
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "El archivo no est etiquetado para que coincida con %s"
+
+#: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "El volumen %s no coincide con %s"
+
+#: src/buffer.c:567
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Punto de comprobacin de escritura %d"
+
+#: src/buffer.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header"
+msgstr ""
+"%s: el nombre del fichero es demasiado largo para almacenarse en una cabecera\n"
+"multivolumen de GNU"
+
+#: src/buffer.c:733
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Al principio de la cinta, se terminar ahora"
+
+#: src/buffer.c:739
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Demasiados errores, abandono"
+
+#: src/buffer.c:765
+#, c-format
+msgid "Read %s bytes from %s"
+msgstr "Ledos %s bytes como %s"
+
+#: src/buffer.c:777
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloque no alineado (%lu byte) dentro del archivo"
+msgstr[1] "Bloque no alineado (%lu bytes) dentro del archivo"
+
+#: src/buffer.c:797
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Tamao del registro = %lu bloque"
+msgstr[1] "Tamao del registro = %lu bloques"
+
+#: src/buffer.c:814
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Punto de comprobacin de lectura %d"
+
+#: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Leyendo %s\n"
+
+#: src/buffer.c:909
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "ATENCIN: No hay cabecera de volumen"
+
+#: src/buffer.c:917
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s no contina en este volumen"
+
+#: src/buffer.c:931
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s tiene un tamao errneo (%s != %s + %s)"
+
+# Sugerencia: est fuera de secuencia -> no est en orden. sv
+# Creo recordar que en el CPBackup de Central Point pona lo de "fuera de
+# secuencia". fr
+# Buena referencia :-).
+# El comentario habr que conservarlo en la versin final. sv
+# Bueno, la verdad es que ahora que lo pienso, me parece una mala
+# traduccin... opiniones? sv
+# Me parece correcta la traduccin "literal", pero me gusta
+# ms tu sugerencia - gerardo
+# El problema es que un volumen individual no puede estar desordenado.
+# Lo que est ordenado o no es la sucesin entera.
+# Un volumen individual puede estar fuera de lugar, pero no desordenado
+# l solito.
+# Todava espero una solucin mgica que sea mejor que las dos
+# que tenemos hasta ahora.
+#: src/buffer.c:943
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Este volumen est fuera de secuencia"
+
+#: src/buffer.c:1025
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "No se puede ir hacia atrs en el archivo; puede ser ilegible sin -i"
+
+#: src/buffer.c:1057
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek no par en los lmites de un registro"
+
+#: src/buffer.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: contiene un nmero de volumen invlido"
+
+#: src/buffer.c:1160
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Desbordamiento en el nmero de volumen"
+
+#: src/buffer.c:1179
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "La orden `%s' fall"
+
+#: src/buffer.c:1188
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepare el volumen #%d para %s y pulse intro: "
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Se encontr un final de fichero mientras se esperaba respuesta del usuario"
+
+#: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ATENCIN: El archivo est incompleto"
+
+# Antes de que nadie diga nada:
+# shell admite muchas traducciones, caparazn, concha, envoltorio, coraza,
+# etc. pero ninguna ha prosperado. Adems, algunos nombres son innombrables
+# en ciertos pases, as que mejor dejarlo como est.
+# Y si no se traduce, se queda en *el* shell, es decir, *neutro*.
+#
+# Ya que volmenes se acenta, habra que poner "volumen/volmenes"
+# en lugar de "volumen(es)"?
+# No me gusta, ya que slo es plural con la parte entre parntesis "(y consecutivos)". fr
+# Creo que esta bien as Gerardo. em+
+# # Cuidadn. El nombre de archivo se le da *al* volumen? Literalmente
+# # dice que da un nuevo nombre *para* el sgute. volumen, pero ese
+# # nombre es el del volumen? No entiendo bien el contexto; quiz
+# # habra que mirar el cdigo fuente o ver cundo sale este
+# # mensaje.
+# # Otra cosa es eso de "abortar". No s si se habr tratado en
+# # spanglish o en es@li.org, pero suena muy feo, no? Quiz "Sale
+# # inmediatamente de tar".
+#
+# "Print this list" es exactamente "Imprime esta lista" o a lo sumo "Muestra
+# esta lista". No veo que diga ayuda en ninguna parte, no creo que un
+# traductor deba ser ms inteligente que el escritor original.. =) nl
+# Yo creo que a veces s :-) sv
+# S, un programador no tiene por qu ser buen escritor :-) En un fortune me
+# sali una vez: "Los que no saben escribir, escriben manuales". :-)
+# A m aqu me da igual lista que ayuda, de las dos formas se entiende. Manda
+# el traductor original. gerardo
+# A alguien ms le parece mal que ponga ayuda en vez de lista? sv
+#: src/buffer.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nombre] Da un nuevo nombre de archivo al siguiente\n"
+" (y consecutivos) volumen(es)\n"
+" q Aborta tar\n"
+" ! Lanza un subshell\n"
+" ? Muestra esta ayuda\n"
+
+# "saliendo"->"finalizando". jmg
+# Je, je, no has ledo, Santiago, el `dardo' de Fdo. Lzaro Carreter sobre
+# finalizar? No s por qu quitar lo de salir, to exit es salir, no acabar.
+# Uno se sale del programa, y ste acaba. En realidad, tambin da igual, de
+# cualquier forma se entiende, pero mejor acabar o terminar que finalizar,
+# total, son sinnimos. gerardo
+#: src/buffer.c:1224
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "No hay volumen nuevo; finalizando.\n"
+
+#: src/compare.c:105
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Slo se pudieron leer %lu de %lu byte"
+msgstr[1] "Slo se pudieron leer %lu de %lu bytes"
+
+#: src/compare.c:116 src/compare.c:132
+msgid "Contents differ"
+msgstr "El contenido es distinto"
+
+#: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235
+#: src/list.c:412 src/list.c:1282
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Fin de fichero inesperado en el archivo"
+
+# "Verifica ". Supongo que depende de si se concatena en algn
+# mensaje. jmg
+# FUZZY. Es verdad, habr que verlo.
+#: src/compare.c:212
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificar "
+
+# # Quiz diffed es el participio de diff, siendo esto un verbo tomado
+# # del nombre del programa diff? Entonces querra decir que se ha
+# # efectuado un diff como si el *fichero* hubiera sido normal. Yo slo
+# # cambiara "se toma" por "se ha tomado". gag
+# Es norma habitual convertir un pasado en un presente en estos casos.
+# Realmente, dice lo que hace y no lo que ha hecho. sv
+# FIXME. Decirle al autor que estandarice las comillas: '%c' o `%c'?
+# De momento lo estandarizo en la traduccin.
+#: src/compare.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr ""
+"%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se toma la diferencia\n"
+"como fichero normal"
+
+#: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443
+msgid "File type differs"
+msgstr "El tipo de fichero es distinto"
+
+# El autor quera un mensaje muy conciso, y en la traduccin se expande a una
+# oracin completa.. Por qu? Debera ser "Distinto modo".
+# Porque el idioma ingls es ms corto. Si a cada frase corta le hago
+# corresponder siempre una frase corta espaola, el resultado sonar a indio
+# completamente (me refiero a los indios esos de las pelculas del oeste,
+# que solamente hablan con sustantivos, verbos y adjetivos). sv
+#: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422
+msgid "Mode differs"
+msgstr "El modo es distinto"
+
+#: src/compare.c:252
+msgid "Uid differs"
+msgstr "El uid es distinto"
+
+#: src/compare.c:254
+msgid "Gid differs"
+msgstr "El gid es distinto"
+
+#: src/compare.c:257
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "La fecha de modificacin es distinta"
+
+#: src/compare.c:261 src/compare.c:451
+msgid "Size differs"
+msgstr "El tamao es distinto"
+
+# Creo que este enlace se efecta al descomprimir un archivo tar.
+# No es que nos diga si est enlazado o no lo est, sino si l hace
+# el enlace o no lo hace. sv
+#: src/compare.c:319
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "No se enlaza a %s"
+
+#: src/compare.c:342
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "El enlace simblico es distinto"
+
+#: src/compare.c:372
+msgid "Device number differs"
+msgstr "El nmero de dispositivo es distinto"
+
+#: src/compare.c:500
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "El archivo contiene nombres de fichero con los prefijos iniciales eliminados."
+
+#: src/compare.c:502
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Puede que la verificacin no encuentre los ficheros originales."
+
+#: src/compare.c:572
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "FALLO DE VERIFICACIN: %d cabecera invlida detectada"
+msgstr[1] "FALLO DE VERIFICACIN: %d cabeceras invlidas detectadas"
+
+#: src/create.c:145
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generando cabeceras octales negativas"
+
+#: src/create.c:196
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s; se sustituye %s"
+
+#: src/create.c:202
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valor %s fuera del rango %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:481 src/create.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: el nombre del fichero es demasiado largo (mx %d); no se vuelca"
+
+#: src/create.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: el nombre del fichero es demasiado largo (no se puede dividir); no se vuelca"
+
+#: src/create.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: el nombre del enlace es demasiado largo; no se vuelca"
+
+# "se rellena" debera ser "rellenando". "se rellena" puede entenderse como
+# varias cosas, no queda claro que es lo que se esta haciendo, podra indicar
+# lo que se suele hacer.. =) "rellenando con ceros" es perfecto y es
+# exactamente lo que est escrito en el original. sv
+#
+# Que s, reconozco que la traduccin es un poco libre.
+# Pero mi intencin es que el programa diga lo que va haciendo, no lo que ya
+# ha hecho. Ni siquiera el original es consistente en los modos verbales. sv
+#: src/create.c:884
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: El tamao del fichero ha disminuido en %s byte, se rellena con ceros"
+msgstr[1] "%s: El tamao del fichero ha disminuido en %s bytes, se rellena con ceros"
+
+#: src/create.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: el fichero cambi mientras se estaba leyendo"
+
+#: src/create.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: el fichero est en un sistema de ficheros distinto; no se vuelca"
+
+#: src/create.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
+msgstr "%s: contiene una marca de directorio cach; no se vuelca"
+
+# ignore no es ignorar, es "no hacer caso"
+# se puede usar: no tener en cuenta, descartar, no tener efecto,
+# pasar por alto,
+# ignorar es "not to know". sv
+# Y cuando se ignora a una persona ;-)? fr
+# Lo mismo: Est mal dicho, se dice que no le haces caso a esa persona.
+# Si no me crees busca "ignore" en algn buen diccionario.
+# O mira la lista de pifias de ngel lvarez directamente.
+# La tengo en ftp.unex.es.
+# Lo siento, Santiago, hemos sido derrotados; "ignorar" ya viene en los
+# diccionarios de espaol, y creo que hasta en el DRAE, con el significado
+# que tiene en ingls "to ignore"; aunque nosotros podemos ignorarlo ;-)
+# y seguir en la ortodoxia castellana :-) gerardo
+# Seguiremos en la ortodoxia, pero an as, no puedo creerme que venga
+# en el DRAE. Ests seguro? sv
+# No, no me compr el DRAE. Pregntalo a spanglish (si te atreves ;-) gerardo
+#: src/create.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipo de fichero desconocido; no se tendr en cuenta"
+
+#: src/create.c:1320
+#, c-format
+msgid "Missing links to '%s'.\n"
+msgstr "Faltan enlaces a '%s'.\n"
+
+#: src/create.c:1387
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: el fichero no ha cambiado; no se vuelca"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#: src/create.c:1395
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: el fichero es el propio archivo; no se vuelca"
+
+#: src/create.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: El fichero fue borrado antes de leerlo"
+
+#: src/create.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: el `socket' no se tendr en cuenta"
+
+#: src/create.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: no se tendr en cuenta la puerta"
+
+#: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Esto no parece un archivo tar"
+
+#: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Saltando a la siguiente cabecera"
+
+#: src/delete.c:280
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Borrando no-cabecera del archivo"
+
+#: src/extract.c:208
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: marca de fecha sospechosamente antigua %s"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: la marca de tiempo %s est %lu s en el futuro"
+
+#: src/extract.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsistencia inesperada al crear el directorio"
+
+#: src/extract.c:478
+#, c-format
+msgid "Current `%s' is newer"
+msgstr "El `%s' actual es ms reciente"
+
+#: src/extract.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: El directorio fue renombrado antes de que se pudiera extraer su estado"
+
+#: src/extract.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: No se pudo hacer copia de seguridad de este fichero"
+
+# Nota: En Unix, se llama fichero *regular* al que no es ni un directorio,
+# ni un dispositivo (de bloques o de caracteres) ni un fifo, etc.
+# Uno puede pensar que son los ficheros "normales", pero eso depende,
+# pues un directorio es de lo ms "normal"...
+#: src/extract.c:722
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extrayendo ficheros contiguos como ficheros regulares"
+
+# Enlaces fuertes? Aqu los profes. de Sistemas Operativos y otros
+# dicen "enlaces duros", y creo que los libros tambin lo ponen as. gag
+# Es una cuestin todava no dirimida.
+# Tienes algn dato ms? Qu dicen los libros? sv
+# Enlaces duros. Lo acabo de mirar en un libro. gag
+#: src/extract.c:908
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Intentando la extraccin de enlaces simblicos como enlaces duros"
+
+#: src/extract.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: No se puede extraer -- el fichero es continuacin de otro volumen"
+
+# Me queda la duda de si lo que es visible es el error o el nombre largo... sv
+#: src/extract.c:1118
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Error de nombre largo visible"
+
+# FIXME. Lo de las comillas '%c'.
+# Como antes, lo estandarizo en la traduccin a pesar de todo.
+#: src/extract.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de fichero `%c' desconocido, se extrae como fichero normal"
+
+#: src/extract.c:1211
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "El error no es recuperable: salida ahora"
+
+#: src/extract.c:1218
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: src/incremen.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: El directorio ha sido renombrado"
+
+#: src/incremen.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: El directorio es nuevo"
+
+#: src/incremen.c:354
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Marca de tiempo invlida"
+
+#: src/incremen.c:357
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Marca de tiempo fuera de rango"
+
+#: src/incremen.c:381
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Nmero de dispositivo invlido"
+
+#: src/incremen.c:385
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Nmero de dispositivo fuera de rango"
+
+#: src/incremen.c:393
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Nmero de nodo-i invlido"
+
+#: src/incremen.c:397
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Nmero de nodo-i fuera de rango"
+
+#: src/incremen.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: No se purga el directorio: no se puede efectuar `stat'"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: el directorio est en un dispositivo distinto: no se purga"
+
+#: src/incremen.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Borrando %s\n"
+
+#: src/incremen.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: No se puede borrar"
+
+#: src/list.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Se omite"
+
+#: src/list.c:135
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloque %s: ** Bloque de NULos **\n"
+
+#: src/list.c:148
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Un bloque de ceros aislado en %s"
+
+#: src/list.c:159
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloque %s: ** Fin de Fichero **\n"
+
+#: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloque %s: "
+
+#: src/list.c:644
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Hay blancos en la cabecera cuando se esperaba el valor numrico %s"
+
+#: src/list.c:698
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr ""
+"El valor octal %.*s del archivo est fuera del rango %s;\n"
+"se supone complemento a dos"
+
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "El valor octal %.*s del archivo est fuera del rango %s"
+
+#: src/list.c:725
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "El archivo contiene cabeceras base 64 obsoletas"
+
+#: src/list.c:738
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "La cadena firmada en base 64 %s del archivo est fuera del rango %s"
+
+#: src/list.c:769
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "El valor en base 256 del archivo est fuera del rango %s"
+
+#: src/list.c:797
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "El archivo contiene %.*s donde se esperaba el valor numrico %s"
+
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
+msgstr "El valor del archivo %s est fuera del rango %s %s.%s"
+
+# FIXME. Hay otro que se parece muchsimo. sv
+#: src/list.c:1048
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Error de nombre largo visible"
+
+#: src/list.c:1175
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " enlace a %s\n"
+
+#: src/list.c:1183
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipo de fichero desconocido %s\n"
+
+#: src/list.c:1201
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Enlace largo--\n"
+
+#: src/list.c:1205
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nombre largo--\n"
+
+#: src/list.c:1209
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Cabecera de Volumen--\n"
+
+#: src/list.c:1217
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Contina en el byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1221
+#, c-format
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Nombres de fichero modificados--\n"
+
+#: src/list.c:1249
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Creando el directorio:"
+
+# No se referir al autor a "mangled filenames"?... jmg
+# FIXME. Preguntrselo.
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fin de fichero inesperado en los nombres modificados"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: No se puede renombrar a %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Se renombra %s como %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: No se puede crear un enlace simblico a %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Se enlaza %s simblicamente a %s"
+
+# desmutilador? sv. (Perdona mi ignorancia: qu significa?)
+# No lo s, tengo que consultar. Lo encontr en un diccionario raro. fr
+# Bueno, yo tampoco s lo que es, pero "mangling" me suena a:
+# "proceso mediante el cual se codifican ciertos nombres de cierta manera."
+# Por ejemplo, "name mangling" es lo que hace Linux cuando se instala
+# con umsdos. (Lo has visto alguna vez?).
+# Tambin se habla de "mangling" a la forma que tiene el C++ de incluir
+# los nombres de las funciones (o de las clases quiz) en un archivo
+# objeto ( .o ).
+# Bueno, en realidad no lo s, pero espero haberte dado alguna idea.
+# A ver qu dice Enrique u otro revisor. sv
+# Sigo en blanco. fr
+# La traduccin mas acertada creo que es esta :) , el uso que conozco
+# de mangled esta relacionado con codificar o transformar el nombre de una
+# funcin C++ dentro de una biblioteca, de manera que se pueda deshacer la
+# referencia a la funcin al compilar o enlazar dinmicamente, obteniendo
+# la funcin que corresponde al aplicar la sobrecarga de operadores. em+
+# # Todo eso es as, lo malo es encontrar la palabra simple ms
+# # adecuada y mantenerla. Por ejemplo, antes hemos dicho "mutilar", en
+# # otros mensajes; y ahora "desenredar".
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Orden desconocida para recuperar el nombre original de %s"
+
+#: src/misc.c:390
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Se renombra %s como %s\n"
+
+#: src/misc.c:422
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Se vuelve a renombrar %s como %s\n"
+
+#: src/misc.c:502
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "No se puede guardar el directorio de trabajo"
+
+#: src/misc.c:508
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "No se puede cambiar el directorio de trabajo"
+
+# FIXME: Intraducible.
+#: src/misc.c:552 src/misc.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: No se puede %s"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Atencin: No se puede %s"
+
+#: src/misc.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: No se puede cambiar el modo a %s"
+
+#: src/misc.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario a uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: No se puede crear un enlace duro a %s"
+
+#: src/misc.c:689 src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:702
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Atencin: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Atencin: Error de lectura en el byte %s, leyendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:790
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: No se puede desplazar a %s"
+
+#: src/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Atencin: No se puede desplazar a %s"
+
+#: src/misc.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: No se puede crear el enlace simblico a %s"
+
+#: src/misc.c:892
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Slo se escribieron %lu de %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Slo se escribieron %lu de %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:918
+msgid "child process"
+msgstr "proceso hijo"
+
+#: src/misc.c:927
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal de interproceso"
+
+#: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Falta el nombre del fichero despus de -C"
+
+#: src/names.c:642 src/names.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: No se encuentra en el archivo"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: El elemento solicitado no se encuentra en el archivo"
+
+# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
+#: src/names.c:1093
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los nombres"
+
+#: src/names.c:1094
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Eliminando la `%s' inicial de los objetivos de los enlaces"
+
+# FIXME. This might not always work. Is `%.*s' male or female? sv
+#: src/names.c:1107
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Se sustituye `.' por el nombre vaco"
+
+#: src/names.c:1108
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Se sustituye `.' por un objetivo vaco de enlace duro"
+
+#: src/tar.c:71
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Las opciones `-%s' y `-%s' requieren entrada estndar"
+
+#: src/tar.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Formato de archivo invlido"
+
+#: src/tar.c:167
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Se requieren caractersticas de GNU en formato de archivo incompatible"
+
+# Yo usara "recuperar", en vez de "restablecer". Lo de repetir "archivo"
+# dos veces en la misma frase no me suena bien, as que pondra "... a
+# partir de aqul". jmg
+# El original tambin repite. sv
+#
+# CUIDADO! slo no debe llevar tilde en ".. juntos en un solo archivo..."
+# `Solo' slo lleva acento cuando equivale al adverbio de modo `solamente',
+# y aun as no es obligatorio ponrselo si no hay ambigedad (lo siento,
+# muchachos, pero saqu sobresaliente en Lingstica de COU :-D ) gerardo
+# Lo cambio, pero "no es obligatorio" no es lo mismo que "est mal". sv
+#
+# # la versin de control -> el control de versin
+# # nil: numeradas... simples... (en plural)
+# # never, simPle (falta una pe): backup -> copia de seguridad. gag
+# Estoy de acuerdo con lo de gag (ms arriba usas eso mismo). jmg
+#: src/tar.c:241
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+" The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' guarda varios ficheros juntos en un solo archivo en cinta o disco, y\n"
+"puede restablecer ficheros individuales a partir del archivo.\n"
+"\n"
+"Ejemplos:\n"
+" tar -cf archivo.tar fu fa # Crea archivo.tar con los ficheros fu y fa.\n"
+" tar -tvf archivo.tar # Lista los ficheros de archivo.tar con detalle.\n"
+" tar -xf archivo.tar # Extrae todos los ficheros de archivo.tar.\n"
+" El sufijo de respaldo es `~', a menos que se especifique con --suffix\n"
+"o con SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versiones puede establecerse\n"
+"con --backup o con VERSION_CONTROL, los valores son:\n"
+"\n"
+" t, numbered hace copias de seguridad numeradas\n"
+" nil, existing numerada si existen copias de seguridad numeradas, simples\n"
+" en otro caso\n"
+" never, simple siempre hace copias de seguridad simples\n"
+
+#: src/tar.c:270
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Modo principal de operacin:"
+
+#: src/tar.c:273
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "lista el contenido de un archivo"
+
+#: src/tar.c:275
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "extrae ficheros de un archivo"
+
+#: src/tar.c:278
+msgid "create a new archive"
+msgstr "crea un nuevo archivo"
+
+#: src/tar.c:280
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "encuentra las diferencias entre un archivo y el sistema de ficheros"
+
+#: src/tar.c:283
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "aade ficheros al final de un archivo"
+
+#: src/tar.c:285
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "solamente aade ficheros ms recientes que la copia del archivo"
+
+#: src/tar.c:287
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "aade ficheros tar a un archivo"
+
+#: src/tar.c:290
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "borra del archivo (no en cintas magnticas!)"
+
+#: src/tar.c:293
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificadores de operacin:"
+
+#: src/tar.c:296
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "intenta verificar el archivo despus de escribirlo"
+
+#: src/tar.c:298
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "borra los ficheros despus de aadirlos al archivo"
+
+#: src/tar.c:300
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "no reemplaza ficheros que existan al extraer"
+
+#: src/tar.c:302
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "no reemplaza los ficheros que existan que sean ms recientes que sus copias en el archivo"
+
+#: src/tar.c:304
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "conserva los metadatos de los directorios que existan"
+
+#: src/tar.c:306
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "sobreescribe los ficheros que existan al extraer"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "borra cada fichero antes de extraer sobre l"
+
+#: src/tar.c:310
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "vaca jerarquas antes de extraer directorios"
+
+#: src/tar.c:312
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "maneja ficheros dispersos de forma eficiente"
+
+#: src/tar.c:314
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "extrae los ficheros a la salida estndar"
+
+#: src/tar.c:316
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "maneja el formato GNU antiguo de respaldo incremental"
+
+#: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
+
+#: src/tar.c:318
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "maneja el nuevo formato GNU de respaldo incremental"
+
+# archivos nonzero? sv
+# Estupendo Gerardo, se me haba pasado, como tantas cosas em+
+# # Nooorl! Quiere decir que el programa tar no acaba o sale (exit())
+# # devolviendo al sistema un "status" distinto de cero cuando
+# # encuentre ficheros ilegibles. (Uf! Ahora a ver cmo se pone esto en
+# # media lnea.) gag
+#
+#: src/tar.c:320
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "no sale con estado distinto de cero cuando hay ficheros ilegibles"
+
+#: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NMERO"
+
+#: src/tar.c:322
+msgid "process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via -T option. NUMBER defaults to 1."
+msgstr "procesa nicamente la NUM-sima aparicin de cada fichero en el archivo. Esta opcin solamente es vlida junto con una de las subrdenes --delete, --diff, --extract o --list y cuando se da una lista de ficheros en la lnea de rdenes o con la opcin -T. El valor predeterminado de NUM es 1."
+
+# Mejor eso que inventarse un palabro, digo yo. sv
+#: src/tar.c:324
+msgid "Archive is seekable"
+msgstr "El archivo admite `seek'"
+
+#: src/tar.c:327
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Manejo de los atributos del fichero:"
+
+#: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387
+msgid "NAME"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: src/tar.c:330
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "fuerza NOMBRE como propietario de los ficheros que se aaden"
+
+#: src/tar.c:332
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "fuerza NOMBRE como grupo para los ficheros que se aaden"
+
+#: src/tar.c:333
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CAMBIOS"
+
+#: src/tar.c:334
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "fuerza CAMBIOS (simblicos) de modo para los ficheros que se aaden"
+
+#: src/tar.c:336
+msgid "don't change access times on dumped files"
+msgstr "no cambia la fecha de acceso en los ficheros volcados"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "no extrae la fecha de modificacin del fichero"
+
+#: src/tar.c:340
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "intenta extraer los ficheros con el mismo propietario"
+
+#: src/tar.c:342
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "extrae los ficheros como usted mismo"
+
+#: src/tar.c:344
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "utiliza siempre nmeros para los nombres de usuarios/grupos"
+
+#: src/tar.c:346
+msgid "extract permissions information"
+msgstr "extrae la informacin de los permisos"
+
+#: src/tar.c:349
+msgid "do not extract permissions information"
+msgstr "no extrae la informacin de los permisos"
+
+#: src/tar.c:351
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "ordena los nombres que se extraen para que coincidan con el archivo"
+
+#: src/tar.c:354
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "lo mismo que -p y -s"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Seleccin de dispositivo y opciones:"
+
+#: src/tar.c:359
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "utiliza un archivo o el dispositivo ARCHIVO"
+
+#: src/tar.c:362
+msgid "archive file is local even if has a colon"
+msgstr "el archivo es local incluso si tiene dos puntos"
+
+#: src/tar.c:363 src/tar.c:365
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDEN"
+
+#: src/tar.c:364
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "utiliza la ORDEN rmt dada en vez de rmt"
+
+#: src/tar.c:366
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "utiliza la ORDEN remota en vez de rsh"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "especifica la unidad y la densidad"
+
+#: src/tar.c:384
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "crea/lista/extrae un archivo multivolumen"
+
+# Una chorradita, si se me permite; estamos usando ISO-8859-1,
+# verdad? Y en ISO-Latin1 existe un carcter que representa la
+# multiplicacin, verdad? Ya saben , el aspa: '' ('\327'). Pues
+# por qu no usarlo (est bien, "utilizarlo" ;-) en vez de la equis
+# en NUM x 1024 -> NUM 1024?
+# En otra parte dices que pones (C) en vez de porque no se ve bien en
+# la consola. Pues no dirs eso del aspa, que se ve mejor an que la equis:
+# x - gerardo
+# Efectivamente, pero no es transportable, el que use tar bajo DJGPP
+# le saldra un churro pues el aspa no existe en la tabla 850. sv
+#: src/tar.c:386
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "cambia la cinta despus de escribir NMERO x 1024 bytes"
+
+#: src/tar.c:388
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "ejecuta un script al final de cada cinta (implica -M)"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "usa/actualiza el nmero de volumen en FICHERO"
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Bloques en los dispositivos:"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOQUES"
+
+# Sigo en mis 13 y en esto no hay quien me baje del burro: BLOQUES x 512 bytes
+# debe ser BLOQUES 512 bytes. gerardo
+#: src/tar.c:397
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOQUES x 512 bytes por registro"
+
+#: src/tar.c:399
+msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "TAMAO bytes por registro, mltiplo de 512"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "no tiene en cuenta los bloques convertidos en ceros dentro de un archivo (significa fin de fichero)"
+
+# rebloquea? existe esa palabra? sv
+# Que opine el pueblo, no lo s. fr
+# # Existe bloquear? Pues si es as, tambin existe rebloquear =
+# # volver a bloquear. Y requetebloquear, etc. En un artculo de Martin
+# # Gardner se preguntaba cul era la palabra espaola ms larga, y la
+# # respuesta era que cualquiera que pudiera ir precedida por
+# # requetequetequete... (longitud infinita). Peln ssagerao, no? gag
+#
+# Bueno, al final he puesto lo que se ve, un poco menos raro que rebloquear. sv
+#: src/tar.c:403
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "rehace los bloques conforme se lee (para tuberas de 4.2BSD)"
+
+# Qu ser esto? Quizs un fallo en el mensaje original? Porque "to"
+# no es "desde", sino "hacia", que yo sepa. Pero `archivo hacia la
+# salida estndar' no pega mucho. Est en otros mensajes, como el
+# siguiente; no lo entiendo. - gerardo
+# FIXME. Tienes razn. Es muy raro.
+#: src/tar.c:406
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Seleccin del formato de archivo:"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATO"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "create archive of the given format."
+msgstr "crea un archivo en el formato dado."
+
+#: src/tar.c:411
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMATO es uno de los siguientes:"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "formato tar V7 antiguo"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "formato GNU de tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "formato GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "formato POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "Same as pax"
+msgstr "Lo mismo que pax"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "lo mismo que --format=v7"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "lo mismo que --format=posix"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]"
+msgstr "palabra[[:]=valor][,palabra[[:]=valor], ...]"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "palabras clave de control de pax"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTO"
+
+#: src/tar.c:431
+msgid "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a globbing pattern"
+msgstr "crea un archivo con nombre de volumen NOMBRE. En el momento de listar/extraer, utiliza TEXTO como patrn expandible"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "filtra el archivo a travs de bzip2"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#: src/tar.c:435
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "filtra el arhivo a travs de gzip"
+
+# FIXME: Decir al autor que ponga el "itself". sv
+#: src/tar.c:439
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "filtra el archivo a travs de compress"
+
+#: src/tar.c:441
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtra a travs de PROG (debe aceptar -d)"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Seleccin del fichero local:"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "cambia al directorio DIR"
+
+#: src/tar.c:449
+msgid "FILE-OF-NAMES"
+msgstr "FICHERO-DE-NOMBRES"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "get names to extract or create from file NAME"
+msgstr "obtiene los nombres que se van a extraer o crear del fichero NOMBRE"
+
+#: src/tar.c:452
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T lee nombres terminados en nulo, desactiva -C"
+
+# Nota: La diferencia entre un PATRN y una EXPREG es que
+# el primero se refiere a un "globbing pattern", es decir, patrones
+# de expansin de nombres de ficheros, como * y ?, mientras que
+# el segundo se refiere a expresiones regulares como las de grep,
+# es decir, ^, $, ., *, etc.
+#: src/tar.c:453
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRN"
+
+#: src/tar.c:454
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "excluye ficheros, dados como un PATRN"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "excluye los patrones listados en FICHERO"
+
+#: src/tar.c:458
+msgid "exclude directories containing a cache tag"
+msgstr "excluye los directorios que contienen una marca de cach"
+
+#: src/tar.c:460
+msgid "exclusion ignores case"
+msgstr "la exclusin no distingue maysculas de minsculas"
+
+#: src/tar.c:462
+msgid "exclude patterns match file name start"
+msgstr "los patrones de exclusin encajan con el comienzo del nombre del fichero"
+
+#: src/tar.c:464
+msgid "exclude patterns match after any / (default)"
+msgstr "los patrones de exclusin encajan despus de cualquier / (por omisin)"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "exclusion is case sensitive (default)"
+msgstr "la exclusin distingue maysculas de minsculas (por omisin)"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "exclude patterns are plain strings"
+msgstr "los patrones de exclusin son cadenas normales"
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
+msgstr "los comodines de patrones de exclusin no encajan con '/'"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "evita descender automticamente en los directorios"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "permanece en el sistema de ficheros locales al crear el archivo"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "opera recursivamente sobre los directorios (por omisin)"
+
+#: src/tar.c:479
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "no elimina la `/' inicial de los nombres de ficheros"
+
+#: src/tar.c:481
+msgid "dump instead the files symlinks point to"
+msgstr "vuelca los ficheros a los que apuntan los enlaces simblicos, en lugar de los enlaces"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NOMBRE-DE-MIEMBRO"
+
+#: src/tar.c:483
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "comienza por el miembro NOMBRE-DE-MIEMBRO dentro del archivo"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "strip NUMBER leading components from file names"
+msgstr "elimina NMERO componentes iniciales de los nombres de ficheros"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "FECHA-O-FICHERO"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "almacena solamente ficheros ms recientes que FECHA-O-FICHERO"
+
+#: src/tar.c:488 src/tar.c:490
+msgid "DATE"
+msgstr "FECHA"
+
+#: src/tar.c:489
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "compara la fecha y hora solamente cuando cambian los datos"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "same as -N"
+msgstr "lo mismo que -N"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:493
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "se hace un respaldo antes de borrar, escoja el CONTROL de versin"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "STRING"
+msgstr "CADENA"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
+msgstr ""
+"se hace un respaldo antes de borrar, cambiando el sufijo usual ('~' a menos que se\n"
+"cambie con la variable de entorno SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:497
+msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+msgstr "los patrones de exclusin usan comodines (por omisin)"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
+msgstr "los comodines de los patrones de exclusin encajan con '/' (por omisin)"
+
+#: src/tar.c:502
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Salida informativa:"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "lista los ficheros procesados detalladamente"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "display progress messages every 10th record"
+msgstr "muestra mensajes de progreso cada 10 registros"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "print total bytes written while creating archive"
+msgstr "muestra el total de bytes escritos cuando se crea un archivo"
+
+#: src/tar.c:513
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "muestra las fechas de modificacin de los ficheros en UTC"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "enva la salida detallada a FICHERO"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "muestra el nmero de bloque dentro del archivo con cada mensaje"
+
+#: src/tar.c:519
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "pide confirmacin para cada accin"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "Show tar defaults"
+msgstr "Muestra los valores predeterminados de tar"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "When listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "Cuando se lista o extrae, lista cada directorio que no coincida con el criterio de bsqueda"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Opciones de compatibilidad:"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "al crear, lo mismo que --old-archive. Al extraer, lo mismo que --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "Other options:"
+msgstr "Otras opciones:"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Da esta lista de ayuda"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Da un mensaje de uso corto"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "Print license and exit"
+msgstr "Muestra la licencia y finaliza"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "Print program version"
+msgstr "Muestra la versin del programa"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "No se puede especificar ms de una opcin `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opciones de compresin en conflicto"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid ""
+"Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+"for complete list of authors.\n"
+msgstr ""
+"Basado en el trabajo de John Gilmore y Jay Fenlason. Vea AUTHORS\n"
+"para una lista completa de autores.\n"
+
+#: src/tar.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+" GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" GNU tar es software libre; puede redistribuirse y/o modificarse\n"
+" bajo los trminos de la Licencia Pblica General de GNU tal y como\n"
+" se publica por la Free Software Foundation; bien en la versin 2\n"
+" de la Licencia, o (a su eleccin) cualquier versin posterior.\n"
+"\n"
+" GNU tar se distribuye con la esperanza de que sea til, pero\n"
+" SIN NINGUNA GARANTA; ni siquiera la garanta implcita de\n"
+" COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Vase la\n"
+" Licencia Pblica General de GNU para ms detalles.\n"
+"\n"
+" Usted debera haber recibido una copia de la Licencia Pblica General\n"
+" de GNU junto con GNU tar; en caso contrario, escriba a la Free Software\n"
+" Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE.UU.\n"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Factor de bloqueo invlido"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Atencin: no se admite la opcin -I; no ser -j o -T?"
+
+#: src/tar.c:738
+msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+msgstr "El significado de la opcin -l cambiar en versiones posteriores."
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "Please use --one-file-system option instead."
+msgstr "Por favor utilice la opcin --one-file-system en su lugar."
+
+#: src/tar.c:753
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Longitud de cinta invlida"
+
+# No s cmo traducir threshold. fr
+# Yo tampoco (los diccionarios los tengo en casa...). sv
+# Lo buscar en un diccionario "geno". fr
+# Es "umbral", pero no s qu c$%&# es la fecha umbral. :-( gag
+# A ver si te vale as. sv
+# Qu tal os suena "fecha lmite"?. jmg
+#: src/tar.c:781
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Se ha especificado ms de una fecha tope"
+
+#: src/tar.c:791
+msgid "Date file not found"
+msgstr "No se encontr la fecha del fichero"
+
+#: src/tar.c:800
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Sustituyendo %s por el formato de fecha desconocido %s"
+
+#: src/tar.c:905
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Atencin: no se admite la opcin -y; no ser -j?"
+
+#: src/tar.c:981
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grupo invlido"
+
+#: src/tar.c:990
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Se ha especificado un modo no vlido en la opcin"
+
+#: src/tar.c:1033
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Nmero invlido"
+
+#: src/tar.c:1051
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Propietario invlido"
+
+#: src/tar.c:1075
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "El tamao del registro es invlido"
+
+#: src/tar.c:1078
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "El tamao del registro debe ser mltiplo de %d."
+
+#: src/tar.c:1110
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Nmero invlido de elementos"
+
+#: src/tar.c:1185
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: '%s'"
+msgstr "Argumento de densidad mal formado: '%s'"
+
+#: src/tar.c:1221
+#, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "Densidad desconocida: '%c'"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "*Esta* versin de tar no admite las opciones `-[0-7][lmh]'"
+
+#: src/tar.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Las opciones predeterminadas de *esta* versin de tar son:\n"
+
+#: src/tar.c:1278
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FICHERO]..."
+
+#: src/tar.c:1375
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "La opcin antigua `%c' requiere un argumento"
+
+#: src/tar.c:1458
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence no tiene sentido sin una lista de ficheros"
+
+#: src/tar.c:1464
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "no se puede usar --occurrence en el modo de operacin solicitado"
+
+# requieren -> necesitan. gerardo
+#: src/tar.c:1494
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Los archivos mltiples requieren la opcin `-M'"
+
+#: src/tar.c:1499
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "No se puede combinar --listed-incremental con --newer"
+
+#: src/tar.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el lmite es %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: La etiqueta de volumen es demasiado larga (el lmite es %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:1524
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "No se pueden verificar archivos multivolumen"
+
+#: src/tar.c:1526
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "No se pueden verificar archivos comprimidos"
+
+#: src/tar.c:1532
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "No se pueden utilizar archivos multivolumen comprimidos"
+
+#: src/tar.c:1534
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "No se pueden actualizar archivos comprimidos"
+
+#: src/tar.c:1546
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option solamente se puede usar en archivos POSIX"
+
+# Me gusta ms al verrs: cobarde rechazo [de la pradera] a... gerardo
+#: src/tar.c:1563
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Rechazo cobarde a crear un archivo vaco"
+
+#: src/tar.c:1584
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Las opciones `-Aru' son incompatibles con `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1607
+#, c-format
+msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
+msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
+msgstr[0] "Se trata la fecha `%s' como %s + %ld nanosegundo"
+msgstr[1] "Se trata la fecha `%s' como %s + %ld nanosegundos"
+
+#: src/tar.c:1663
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Debe especificar una de las opciones `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:1715
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Error al escribir en la salida estndar"
+
+# Antes deca:
+# "La salida con error se demora por los errores anteriores
+#
+# Quiere decir que hubo errores, pero tar pudo seguir adelante, sin
+# embargo va a salir con un estado de error por esos errores que ya pasaron.
+# Una traduccin:
+# "Salida con error demorada desde errores anteriores" (Nicols L.)
+#: src/tar.c:1717
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Salida con error demorada desde errores anteriores"
+
+# Eso de vaya tela! es una interjeccin que se entiende en todo el mundo
+# hispanoparlante? No vaya a ser especfico de Andaluca/Extremadura y...
+# oye, djalo, as expandimos nuestra lengua! gerardo
+# Inaceptable, alguien fuera de Espaa no tiene idea de que diablos quiere
+# decir vaya tela!. Habr que buscar alguna interheccin de asco/sorpresa
+# que sea ms `portable'. nl
+# Tenis razn. Habr que preguntar.
+# Ya lo tengo! "Carajo!" X-D Eso se utiliza en Colombia, Mxico y otros
+# sitios de por ah a troche y moche, y creo que ni siquiera se entiende como
+# "miembro viril masculino". Y en Espaa creo que tambin se emplea, no?
+# (Vaale, vaaale, y qu tal su eufemismo `caramba' o `caray', ms neutros
+# y cursis, para que no se enfade nadie? Aunque para cursis: `cspita',
+# `caracoles', `cnchales'; no diris que no os doy opciones.) Por cierto,
+# creo que la coma sobra (incluso en el original). gerardo
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: El tamao del fichero ha disminuido en %s byte"
+msgstr[1] "%s: El tamao del fichero ha disminuido en %s bytes"
+
+# FIXME: Imlemented
+#: src/xheader.c:140
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
+msgstr "La palabra clave %s es desconocida o no est implementada todava"
+
+#: src/xheader.c:166
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "No se puede usar el patrn %s"
+
+#: src/xheader.c:176
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "La palabra clave %s no se puede sustituir"
+
+#: src/xheader.c:490
+msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
+msgstr "Cabecera extendida errnea: falta un espacio en blanco despus de la longitud"
+
+#: src/xheader.c:501
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Cabecera extendida errnea: falta un signo igual"
+
+# Sugerencia: para archivos -> para los archivos. sv
+# Sugerencia: Estandarizar la traduccin de "added files". sv
+# En el --mode=CHANGES no s qu poner... sv
+# En vez de "force"->"establece", yo dejara el significado
+# original ->"fuerza". jmg
+# force es forzar, no establecer! nl
+# Gerardo, qu opinas de "forzar"? sv
+# Hombre, desde luego to force es forzar u obligar; la verdad es que no s
+# por qu el autor original dice "force" y no "set". Quiz porque si no se
+# pusieran estas opciones los ficheros tendran otros atributos que vendran
+# impuestos por el umask, el UID/GID del usuario, etc., y con esto se "fuerza",
+# se cambia esta situacin. No es lo mismo que establecer, que sera poner
+# esos atributos partiendo de cero. Creo que se es el matiz, y para conservar-
+# lo habra que poner "fuerza NOMBRE como propietario...", etc., o bien
+# "obliga a que sea NOMBRE el propietario...", etc. gerardo
+# # usa -> emplea - gerardo
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Manejo de los atributos de los ficheros:\n"
+#~ " --owner=NOMBRE establece NOMBRE como propietario para los\n"
+#~ " ficheros que se aaden\n"
+#~ " --group=NOMBRE establece NOMBRE como grupo para los ficheros que\n"
+#~ " se aaden\n"
+#~ " --mode=CAMBIOS establece CAMBIOS como modo (simblico) para los\n"
+#~ " ficheros que se aaden\n"
+#~ " --atime-preserve no cambia la fecha de acceso en los ficheros\n"
+#~ " volcados\n"
+#~ " -m, --modification-time no extrae la fecha de modificacin de ficheros\n"
+#~ " --same-owner intenta extraer ficheros con el mismo propietario\n"
+#~ " --no-same-owner extrae los ficheros como uno mismo\n"
+#~ " --numeric-owner siempre utiliza nmeros para nombres de\n"
+#~ " usuario/grupo\n"
+#~ " -p, --same-permissions extrae la informacin de los permisos\n"
+#~ " --no-same-permissions no extrae la informacin de los permisos\n"
+#~ " --preserve-permissions igual que -p\n"
+#~ " -s, --same-order ordena los nombres a extraer para coincidir con\n"
+#~ " el archivo\n"
+#~ " --preserve-order igual que -s\n"
+#~ " --preserve igual que -p y -s a la vez\n"
+
+# globbing = globales? sv
+# Me parece una buena traduccin, es algo que engloba a un grupo. fr
+#
+# globbing es, por ejemplo, lo que hace el shell cuando pones asteriscos:
+# Cuando haces "cat *", el shell se encarga de expandir el *
+# en lo que corresponda, y se lo da a cat ya traducido.
+# Esto ms que globalizar me suena a expandir, no s.
+# Si quieres djalo que lo vea otro. sv
+# Vid. mi comentario del mensaje anterior. gerardo
+# quita -> elimina. sv
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n"
+#~ " before extraction\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Seleccin de fichero local:\n"
+#~ " -C, --directory DIR cambia al directorio DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NOMBRE obtiene los nombres a extraer o crear del\n"
+#~ " archivo NOMBRE\n"
+#~ " --null -T lee nombres terminados en cero, deshabilita -C\n"
+#~ " --exclude=PATRN excluye ficheros, dados como un PATRN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FICHERO excluye patrones listados en FICHERO\n"
+#~ " --anchored los patrones de exclusin encajan desde el\n"
+#~ " comienzo del nombre de fichero (predeterminado)\n"
+#~ " --no-anchored los patrones de exclusin encajan despus de\n"
+#~ " cualquier /\n"
+#~ " --ignore-case la exclusin considera iguales minsculas y\n"
+#~ " maysculas\n"
+#~ " --no-ignore-case la exclusin distingue minsculas de maysculas\n"
+#~ " (predeterminado)\n"
+#~ " --wildcards los patrones de exclusin incluyen comodines\n"
+#~ " (predeterminado)\n"
+#~ " --no-wildcards los patrones de exclusin son cadenas normales\n"
+#~ " --wildcards-match-slash los comodines de los patrones de exclusin\n"
+#~ " encajan con '/' (predeterminado)\n"
+#~ " --wildcards-match-slash los comodines de los patrones de exclusin\n"
+#~ " no encajan con '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names no elimina las '/'s iniciales de los nombres de\n"
+#~ " fichero\n"
+#~ " -h, --dereference vuelca en su lugar los ficheros a los que apuntan\n"
+#~ " los enlaces simblicos.\n"
+#~ " --no-recurse evita descender automticamente en directorios\n"
+#~ " -l, --one-file-system permanece en el sistema de ficheros local\n"
+#~ " cuando se crea el archivo\n"
+#~ " -K, --starting-file=NOMBRE comienza en el fichero NOMBRE del archivo\n"
+#~ " --strip-path=NM elimina NM componentes iniciales de los nombres\n"
+#~ " de los ficheros antes de la extraccin\n"
+
+# # "ms nuevos"->"ms recientes". En el info de tar1.11.8 explica un poco ms las
+# # opciones --newer-*, sin limitar a "store", sino hablando en general de
+# # cualquier operacin. En el --newer-mtime debera ser --newer-mtime=DATE, y
+# # dice que "limita la operacin a los ficheros modificados despus de la
+# # fecha DATE"... ?. jmg
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=FECHA-O-FICHERO slo almacena los ficheros ms recientes que FECHA-O-FICHERO\n"
+#~ " --newer-mtime=FECHA compara la fecha y hora en que los datos cambiaron\n"
+#~ " --after-date=FECHA igual que -N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=CONTROL] copia de seguridad antes de eliminar, elige\n"
+#~ " el control de versin\n"
+#~ " --suffix=SUFIJO copia de seguridad antes de eliminar, pasa por\n"
+#~ " alto el sufijo habitual\n"
+
+# # print -> muestra o imprime? Prefiero muestra, pero mantngase
+# # siempre; al menos en un mismo mensaje! gag
+# Lo de "prolijamente" suena regular. En diffutils hay una laaarga discusin
+# sobre ello. Yo usara "verbosely"->"detalladamente" o "con detalle". jmg
+# los bytes totales escritos -> el total de bytes escritos. nl
+# O los bytes escritos en total, bien. gerardo
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
+#~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Salida de informacin:\n"
+#~ " --help muestra esta ayuda, y finaliza\n"
+#~ " --version informa de la versin y finaliza\n"
+#~ " -v, --verbose lista prolijamente los ficheros procesados\n"
+#~ " --checkpoint muestra los nombres de directorio al leer el archivo\n"
+#~ " --check-links muestra un mensaje si no se vuelcan todos los enlaces\n"
+#~ " --totals muestra los bytes escritos en total al crear el archivo\n"
+#~ " --index-file=FICHERO enva una salida detallada a FICHERO\n"
+#~ " --utc muestra las fechas de modificacin en UTC\n"
+#~ " -R, --block-number muestra el nmero de bloque en el archivo con cada mensaje\n"
+#~ " -w, --interactive pide confirmacin para cada accin\n"
+#~ " --confirmation igual que -w\n"
+
+# por defecto -> por omisin, de forma predeterminada
+# HOST -> HUSPED, ANFITRIN (aqu estoy ms perdido que el barco 'el
+# arroz, ya lo s; como con shell y script). gag
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar no puede leer ni generar archivos `--posix'. Si POSIXLY_CORRECT est\n"
+#~ "definido en el entorno, las extensiones GNU se deshabilitan con `--posix'.\n"
+#~ "El soporte para POSIX est slo parcialmente implementado, no se debe contar \n"
+#~ "con l an.\n"
+#~ "ARCHIVO puede ser FICHERO, HOST:FICHERO o USUARIO@HOST:FICHERO; FECHA puede ser\n"
+#~ "una fecha textual, o un nombre de fichero que comience con `/' o con `.', en\n"
+#~ "cuyo caso se utiliza la fecha del fichero.\n"
+#~ "*Este* `tar' utiliza `--format=%s -f%s -b%d' por omisin.\n"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Escrito por John Gilmore y Jay Fenlason."
+
+#~ msgid "Cannot close"
+#~ msgstr "No se puede cerrar"
+
+# FIXME. Comunicar al autor. Con suerte quedar como un mensaje
+# parecido que hay en fileutils: "fork system call failed".
+# La solucin de fileutils no me acaba de convencer (era "llamada
+# a fork()" ). Yo pondra: "No se puede crear proceso hijo (fork)"
+# que responde a la idea del fork y el parntesis aclara. jmg
+# Pero eso sera "Cannot create child process"...
+# Yo creo que la solucin de fileutils es la mejor.
+# Tanto es as que lo pongo igual que all. sv
+# Literalmente es "No puedo bifurcar", pero como sabemos que
+# `bifurcar' se refiere a la primitiva `fork()', est bien como est,
+# salvo que se debera conservar la mayscula inicial, y para mi gusto,
+# simplificar, respetando el mensaje original: "Fallo en fork()" - gerardo
+# Pongo la mayscula inicial, pero antes de ser tan respetuoso con el original
+# consultar con el autor. sv
+#~ msgid "Cannot dup"
+#~ msgstr "Fall la llamada al sistema `dup'"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "No se pueden usar archivos comprimidos ni remotos"
+
+# Por qu en todo lugar donde dice "child" se traduce como "proceso hijo" y
+# no como "hijo" directamente? nl
+# Para que est ms claro. es demasiado libre la traduccin? sv
+# Gerardo?
+# Hola. Hay dos posturas a la hora de traducir:
+# a) respetar escrupulosamente el mensaje original y traducir
+# literalmente, o casi.
+# b) buscar la mejor interpretacin de forma que un hispanohablante lo
+# entienda lo mejor posible, aunque se "corrija" al autor; siempre
+# sin cambiar el sentido o la idea del mensaje, claro.
+# Yo prefiero (b) generalmente. Est claro que aqu child se refiere a un
+# proceso, un proceso derivado de otro, proceso hijo. Dara igual dejar hijo
+# solamente, pero as est mejor expresado. Me gusta ms.
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (proceso hijo)"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (proceso nieto)"
+
+#~ msgid "Child died with signal %d"
+#~ msgstr "El proceso hijo termin con la seal %d"
+
+#~ msgid "Child returned status %d"
+#~ msgstr "El proceso hijo devolvi el estado %d"
+
+#~ msgid "Member names contain `..'"
+#~ msgstr "Los nombres contienen `..'"
+
+#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
+#~ msgstr "%s: El nombre contiene `..'"
+
+# Nota aclaratoria: (Gerardo)
+# Incluida no lleva tilde.
+# Ni ruido ni huida ni giro (un instrumento musical cubano).
+# S se parte en in-clu-i-da, pero sin tilde. No existe el hiato.
+# Mira en un diccionario `ruido' a ver si tiene tilde, y considera si
+# no es el mismo caso (Rui-do no: ru-i-do).
+#
+# Ms arriba has usado "implies"->"implica", as que aqu
+# sera "implied by"->"implicada por", o modificar lo otro. jmg
+# Pero es que implica suena bien pero implicada por suena fatal. sv
+#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Opcin obsoleta, ahora incluida en --blocking-factor"
+
+# Pregunta: qu es reemplazado/a el nombre o la opcin? sv
+# Creo que es el nombre. fr
+# # El nombre de la opcin; lo que pasa es que en el mensaje en espaol
+# # no se entiende muy bien. Quiz: nombre obsoleto de la opcin
+# # remplazado por -- ... gag
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --blocking-factor"
+
+# # Ver msj. anterior
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --read-full-records"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --touch"
+
+#~ msgid "Conflicting archive format options"
+#~ msgstr "Opciones de formato de archivo en conflicto"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --absolute-names"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --block-number"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+#~ msgstr "Nombre de opcin obsoleta reemplazado por --backup"
+
+# Acepto sugerencias para el `test suite'. sv
+# "test suite"="paquete/conjunto de pruebas/anlisis", en cualquier
+# combinacin. jmg
+#~ msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+#~ msgstr "Genera ficheros de datos para el conjunto de pruebas de GNU tar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los argumentos obligatorios para las opciones largas son tambin obligatorios\n"
+#~ "para las opciones cortas.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LONGITUD LONGITUD del fichero generado\n"
+#~ " -p, --pattern=PATRN PATRN es `default' o `zeros'\n"
+#~ " --help muestra esta ayuda y sale\n"
+#~ " --version informa de la versin y finaliza\n"
+
+#~ msgid "Written by F. Pinard."
+#~ msgstr "Escrito por Franois Pinard."
+
+#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+#~ msgstr "El patrn `%s' es ambiguo"
+
+# Me encantara poder incluir tos propuestas de usar el \372 ( aspa ) y
+# el (C) , veremos si lo hacemos algn da. em+
+# Estara bien cambiar el '(C)' por '', que es otro carcter de
+# ISO-Latin1. Como los yanquis usan el ASCII (US ISO-646), que es de
+# 7 bits, no lo pueden usar; nosotros s. gerardo
+# Pues eso: que si os encanta, por qu no lo hacis? Cul es el problema?
+# Bueno, vale, de acuerdo... sv
+#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr " %d Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto es software libre; vea el cdigo fuente para las condiciones de copia.\n"
+#~ "No hay NINGUNA garanta; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
+#~ "FIN DETERMINADO.\n"
+
+#~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
+#~ msgstr "La escritura al programa de compresin acorta %lu bytes"
+
+#~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
+#~ msgstr "Eliminando el prefijo `%.*s' de los nombres"
+
+#~ msgid "Archive contains future timestamp %s"
+#~ msgstr "El archivo contiene la marca de tiempo en el futuro %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
+#~ msgstr "%s: No se puede crear el enlace simblico %s %s"
+
+#~ msgid "Invalid group given on option"
+#~ msgstr "Se ha especificado un grupo no vlido en la opcin"
+
+#~ msgid "Invalid owner given on option"
+#~ msgstr "Se ha especificado un propietario no vlido en la opcin"
+
+#~ msgid "Cannot close file descriptor"
+#~ msgstr "No se puede cerrar el descriptor de fichero"
+
+#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
+#~ msgstr "No se puede duplicar %s correctamente"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(proceso hijo) Se abre una tubera desde la entrada estndar"
+
+#~ msgid "Archive to stdout"
+#~ msgstr "Archivo hacia la salida estndar"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "((proceso hijo)) Se abre una tubera hacia la salida estndar"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(proceso nieto) Se abre una tubera desde la entrada estndar"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(proceso hijo) Se vuelca el resultado por la salida estndar"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "((proceso hijo)) Se abre una tubera desde la entrada estndar"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(proceso nieto) Se abre una tubera hacia la salida estndar"
+
+#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s"
+#~ msgstr "Slo se escribieron %lu de %lu bytes en %s"
+
+# FIXME: No queda claro si es al cerrar, cerrando, cierre, o qu. sv
+#~ msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)"
+#~ msgstr "ATENCIN: %s: se cierra (%d, %d)"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes"
+#~ msgstr "No se puede asignar memoria para el bfer de diferencias de %lu bytes"
+
+# Lo mismo que con stat() em+
+# seek() es otra funcin. seek = "hacer seek()" Estos
+# angloparlantes!
+#~ msgid "Cannot seek to %s in file %s"
+#~ msgstr "No se puede acceder a la posicin %s en el fichero %s"
+
+#~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
+#~ msgstr "Se escribieron %s de %s bytes en el fichero %s"
+
+#~ msgid "lseek error at byte %s in file %s"
+#~ msgstr "Error de lectura en el byte %s en el fichero %s"
+
+# "se rellena" debera ser "rellenando". "se rellena" puede entenderse como
+# varias cosas, no queda claro que es lo que se esta haciendo, podra indicar
+# lo que se suele hacer.. =) "rellenando con ceros" es perfecto y es
+# exactamente lo que est escrito en el original. sv
+#
+# Que s, reconozco que la traduccin es un poco libre.
+# Pero mi intencin es que el programa diga lo que va haciendo, no lo que ya
+# ha hecho. Ni siquiera el original es consistente en los modos verbales. sv
+#~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros"
+#~ msgstr "El tamao del fichero %s ha disminuido, se rellena con ceros"
+
+# OK em+
+# Can't = no se puede; couldn't: no se ha podido. gag
+# O no se pudo. sv
+# Esa forma verbal se debera usar para cosas ocurridas hace mucho ms tiempo.
+# No pude hacer la Primera Comunin vestido de hombre-rana, no he podido
+# escribir esta frase en caracteres jeroglficos. gag
+#
+#~ msgid "Cannot reposition archive file"
+#~ msgstr "No se puede reposicionar el archivo"
+
+#~ msgid "%s: Cannot change access and modification times"
+#~ msgstr "%s: No se pueden cambiar las fechas de acceso y modificacin"
+
+#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu"
+#~ msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario y grupo con `lchown' a uid %lu gid %lu"
+
+#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu"
+#~ msgstr "%s: No se puede cambiar el propietario y grupo con `chown' a uid %lu gid %lu"
+
+#~ msgid "%s: lseek error at byte %s"
+#~ msgstr "%s: error de desplazamiento en el byte %s"
+
+#~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes"
+#~ msgstr "%s: Slo se pudieron escribir %s de %s bytes"
+
+#~ msgid "Error while deleting %s"
+#~ msgstr "Error al borrar %s"
+
+#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s"
+#~ msgstr "Slo se escribieron %lu de %lu bytes al archivo %s"
+
+#~ msgid "Renaming previous %s to %s\n"
+#~ msgstr "Se renombra el anterior %s como %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Cannot rename for backup"
+#~ msgstr "%s: No se puede renombrar para hacer una copia de seguridad"
+
+#~ msgid "%s: Cannot rename from backup"
+#~ msgstr "%s: No se puede renombrar de la copia de seguridad"
+
+# FIXME. No es traducible.
+#~ msgid "Cannot %s %s"
+#~ msgstr "No se puede %s %s"
+
+#~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
+#~ msgstr "Error de lectura en el byte %s leyendo %lu bytes en el fichero %s"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe"
+#~ msgstr "No se puede abrir la tubera"
+
+#~ msgid "Cannot open archive %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo %s"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar %s"
+
+# lo mismo de antes. sv
+#~ msgid "Child cannot fork"
+#~ msgstr "El proceso hijo no puede bifurcarse"
+
+#~ msgid "Cannot read from compression program"
+#~ msgstr "No se puede leer del programa de compresin"
+
+#~ msgid "Cannot write to compression program"
+#~ msgstr "No se puede escribir al programa de compresin"
+
+#~ msgid "Cannot write to %s"
+#~ msgstr "No se puede escribir en %s"
+
+#~ msgid "Read error on %s"
+#~ msgstr "Error de lectura en %s"
+
+#~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s"
+#~ msgstr "ATENCIN: No se puede truncar %s"
+
+#~ msgid "While waiting for child"
+#~ msgstr "Mientras se esperaba al hijo"
+
+# Estos errores son para el debug del programa. A quien le pueda
+# interesar sabe lo que quiere decir em+
+# Otras veces se ha puesto bifurcar sin el (fork)! Esto es difcil,
+# porque tambin podra ponerse: "No se puede hacer fork()", ya que
+# fork() es un punto de entrada a una primitiva Unix; vaya, una
+# funcin. gag
+# FIXME. Hablar con el autor.
+# en fileutils-3.16.es.po, el autor cambi el "Cannot fork" por "fork
+# system call failed", con lo que podra pasar lo mismo ahora. Si no
+# hay cambios, yo preferira: "No se puede crear proceso hijo (fork)!"
+# jmg
+#~ msgid "Cannot fork!"
+#~ msgstr "No se puede bifurcar!"
+
+#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
+#~ msgstr "No se puede ejecutar un shell %s"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir %s"
+
+#~ msgid "Cannot read %s"
+#~ msgstr "No se puede leer %s"
+
+#~ msgid "Error while closing %s"
+#~ msgstr "Error al cerrar %s"
+
+#~ msgid "Cannot read link %s"
+#~ msgstr "No se puede leer el enlace %s"
+
+#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
+#~ msgstr "No se pudo rebobinar el archivo para verificar"
+
+#~ msgid "Cannot add file %s"
+#~ msgstr "No se puede aadir el fichero %s"
+
+#~ msgid "Cannot add directory %s"
+#~ msgstr "No se puede aadir el directorio %s"
+
+#~ msgid "Cannot open directory %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el directorio %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not write to file"
+#~ msgstr "%s: No se pudo escribir en el fichero"
+
+#~ msgid "%s: Could not create file"
+#~ msgstr "%s: No se pudo crear el fichero"
+
+#~ msgid "%s: Error while closing"
+#~ msgstr "%s: Error al cerrar"
+
+#~ msgid "%s: Could not make node"
+#~ msgstr "%s: No se pudo crear el nodo"
+
+# Pongo comitas porque no es una palabra espaola.
+# A quien no le guste que abra el debate sobre cundo s y cundo no
+# deben ponerse comitas en es@li.org.
+#~ msgid "%s: Could not make fifo"
+#~ msgstr "%s: No se pudo crear el `fifo'"
+
+#~ msgid "%s: Could not create directory"
+#~ msgstr "%s: No se pudo crear el directorio"
+
+#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+#~ msgstr "Aadidos permisos de escritura y ejecucin al directorio %s"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s"
+#~ msgstr "No se puede abrir el fichero %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIN]... [FICHERO]...\n"
+
+# Me encantara poder incluir tos propuestas de usar el \372 ( aspa ) y
+# el (C) , veremos si lo hacemos algn da. em+
+# Estara bien cambiar el '(C)' por '', que es otro carcter de
+# ISO-Latin1. Como los yanquis usan el ASCII (US ISO-646), que es de
+# 7 bits, no lo pueden usar; nosotros s. Incluso "Copyright" por
+# "Derechos de copia". Ya lo de FSF por Fundacin del Logical Libre
+# es demasiado, verdad? :-) gag
+# < Puede alguien explicarme por qu no se hace ya, o no se ha hecho
+# antes? Qu diferencia hay, bajo el punto de vista de ser caracteres
+# vlidos, entre '' y '' o entre '' y '' o entre '' y '' o entre
+# '' y ''? Lo nico que se me ocurre es que es algo difcil introducir
+# esos caracteres porque no estn en el teclado del PC. No hay ms que
+# irse a una terminal o teclado con tecla de Componer o usar el Emacs con
+# C-q ooo (ooo = nmero octal) con la tabla (man iso_8859_1) al lado.
+# Alguien tiene otra explicacin?
+#
+# Se ven peor. Estas cosas deben ser bien legibles desde consola, y el
+# Copyright ese no se ve demasiado bien. sv
+# Nostoy dacuerdo. Protesto enrgicamente. gerardo
+# No tendra ningn inconveniente en usar ese carcter si el objetivo final
+# fuera que apareciese por una lser de 300ppp, pero el objetivo es que se
+# vea por consola, y con la poca resolucin que tiene no es un Copyright
+# hecho y derecho sino una C dentro de algo que parece ms bien un cuadrado
+# con los bordes redondeados. Incluso el (C) Sinclair Research...
+# se vea mejor que el de los PCs. sv
+# Bueno, eso es un problema del tipo de letra, no del traductor. Adems (C)
+# es el sucedneo legal del , como TeX cuando no se puede poner como \TeX{}.
+# Pero es un sucedneo, no el original. Es un copyright light. A ms a ms,
+# como dicen los catalanes, que ya aparece delante la palabra Copyright, por
+# lo que no debe haber ambigedad. gerardo
+#
+# Hombre, el objetivo del traductor es que se entienda, y por ser (C)
+# el "sucedneo legal", como t le dices, es razonable usarlo.
+# En cambio la "" no tiene sucedneo legal, por lo que poner
+# "espagna" o "espa~na" sera completamente inaceptable.
+# Y si lo miras bien, todos son sucedneos, pues las letras no "son"
+# pixelizadas. Lo que yo digo es que no es un sucedneo ms bonito que (C)
+# para el smbolo de copyright. sv
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright 1988, 92,93,94,95,96,97,98, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+# Segn gag y jmg, hay que decir: "no est en un lmite de bloque", pues
+# no estamos hablando de un bloque concreto (el bloque) sino de uno cualquiera.
+# FIXME: Entonces tal vez el original debera decir "on a block boundary". sv
+#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+#~ msgstr "El fin del archivo %s no est en un lmite de bloque"
+
+# por qu convertir las oraciones unimembres en bimembres? Ya vi
+# otro caso en donde se hace y no veo por qu. Bien podra quedar como:
+# "Nombre de fichero %s%s demasiado largo". nl
+# Algunas de esas frases suenan a "indio" sv
+# Hombre, esto no es una novela (del Oeste :-), la forma "india" es
+# ms literal y ms corta, lo que quiz sea ms apropiado para mensajes
+# concisos como stos; pero en realidad es ms agradable de leer as.
+# El traductor manda. gerardo
+#~ msgid "File name %s%s too long"
+#~ msgstr "El nombre de fichero %s%s es demasiado largo"
+
+#~ msgid "Skipping to next file header"
+#~ msgstr "Saltando a la siguiente cabecera de fichero"
+
+#~ msgid "Cannot determine initial working directory"
+#~ msgstr "No se puede determinar el directorio de trabajo inicial"
+
+#~ msgid "Could not get current directory"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el directorio actual"
+
+#~ msgid "Could not get current directory: %s"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el directorio actual: %s"
+
+#~ msgid "File name %s/%s too long"
+#~ msgstr "El nombre del fichero %s/%s es demasiado largo"
+
+#~ msgid "%s: out-of-range timestamp `%s' ignored"
+#~ msgstr "%s: no se tendr en cuenta la marca de fecha `%s' fuera de rango"
+
+#~ msgid "Cannot chdir to %s"
+#~ msgstr "No se puede cambiar al directorio %s"
+
+#~ msgid "Arithmetic overflow"
+#~ msgstr "Sobrepasamiento aritmtico"
+
+# Se vuelca la *memoria* del proceso en un fichero llamado `core'.
+#~ msgid " (core dumped)"
+#~ msgstr " (memoria volcada)"
+
+#~ msgid "Data differs"
+#~ msgstr "Los datos son distintos"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "El fichero no existe"
+
+# Uff, a lo mejor se asusta el usuario si ponemos 'no se pudo leer con stat()
+# el estado del fichero em+
+# stat() es una primitiva Unix que acaba de fallar; tambin podra
+# ser: "No se puede hacer stat() del fichero %s", o "stat() ha fallado..."
+# Aunque tal como est es ms descriptivo para el nefito, desde
+# luego. gag
+#~ msgid "Cannot stat file %s"
+#~ msgstr "No se puede leer el estado del fichero %s"
+
+#~ msgid "Not a regular file"
+#~ msgstr "No es un fichero regular"
+
+#~ msgid "Does not exist"
+#~ msgstr "No existe"
+
+#~ msgid "No such file or directory"
+#~ msgstr "No existe el fichero o el directorio"
+
+#~ msgid "Mode or device-type changed"
+#~ msgstr "El modo o el tipo de dispositivo ha cambiado"
+
+#~ msgid "No longer a directory"
+#~ msgstr "Ya no es un directorio"
+
+# Lo mismo. sv
+# Sugerencia: Sendero -> Ruta, camino. sv
+# Lo siento, no me sala la palabra. Esperaba correcin. fr
+# Siempre he estado usando ruta en otras traducciones em+
+# # Esta vez sugiero "camino", por seguir la terminologa de
+# # Microsoft, ya que da lo mismo, no? gag
+# Quedara igualmente claro si no se hace referencia a ruta:
+# "... de los nombres absolutos en el archivo". jmg
+#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+#~ msgstr "Borrando la `/' inicial de los nombres absolutos de ruta en el archivo"
+
+#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+#~ msgstr "La cantidad realmente escrita (esperemos) es %d.\n"
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 00000000..9ad9d480
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,2614 @@
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Estonian translations for GNU tar.
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2011.
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:29+0200\n"
+"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
+"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "vigane argument %s (`%s')"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "segane argument %s (`%s')"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Lubatud argumendid on:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s vrtus on viksem vi vrdne kui %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter nuab vrtust"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameeter peab olema positiivne"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Tundmatu ARGP_HELP_FMT parameeter"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Prgi ARGP_HELP_FMT parameetrites: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Kohustuslikud vi mittekohustuslikud argumendid pikkadele vtmetele on ka kohustuslikud vi mittekohustuslikud vastavatele lhikestele vtmetele."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Kasutamine:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " vi: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [VTI...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "`%s --help' vi `%s --usage' annab rohkem infot.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Teated vigadest saatke palun aadressil %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Tundmatu ssteemi viga"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "nita seda abiinfot"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "nita lhikest kasutamise petust"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "sea programmi nimi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "oota SEK sekundeid (vaikimisi 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "esita programmi versioon"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Versioon pole teada!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Liiga palju argumente\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMMI VIGA) Vti peaks olema ra tuntud!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "viga kirjutamisel"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: vti '%s' on segane\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: vtmel '--%s' pole argumente\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: vtmel '%c%s' pole argumente\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: vti '--%s' nuab argumenti\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu vti '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu vti '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: vigane vti -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: vti nuab argumenti -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: vti '-W %s' on segane\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: vti '-W %s' ei luba argumenti\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: vti '-W %s' nuab argumenti\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mlu on otsas"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ei nnestu salvestada jooksvat tkataloogi"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "algsesse tkataloogi ei nnestu tagasi minna"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[eE]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paketi looja %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paketi looja %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 vi uuem <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
+"GARANTII PUUDUB, vastaval seadusega lubatud piiridele.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Kirjutanud %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s ja teised.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teated vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Teated %s vigadest saatke palun aadressil: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "ldine abiinfo GNU tarkvara kasutamisest: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: %s ei nnestu"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Hoiatus: %s ei nnestu"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Ei nnestu seada uueks moodiks %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ei nnestu seada omanikuks uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Viidet %s ei saa luua"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
+msgstr[1] "%s: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
+msgstr[1] "%s: Hoiatus: Lugemisviga baidil %s, loen %lu baiti"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Ei nnestu liikuda positsioonile %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Hoiatus: Ei saa positsioneerida %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ei saa luua %s nimeviidet"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
+msgstr[1] "%s: Sain kirjutada ainult %lu baiti (soovisin %lu)"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Eemaldan liikmete nimedelt prefiksi `%s'"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Eemaldan viidatavate nimedelt prefiksi `%s'"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Kasutan thjade nimede asemel `.'"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Kasutan thja viidatava nime asemel `.'"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Teenus pole kasutatav"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standard sisend"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standard vljund"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Ei nnestu luua hendust masinaga %s: nimelahendus ebannestus"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ei saa kivitada kaug ksuinterpretaatorit"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Otsimise suund on piiridest vljas"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Vigane seek suund"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Vigane seek indeks"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Otsimise indeks on piiridest vljas"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Vigane baitide arv"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Baitide arv on piiridest vljas"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Ootamatu faili lpp"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Vigane operatsiooni kood"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operatsioon ei ole toetatud"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Ootamatud argumendid"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Opereeri lindiseadet, aktsepteerib kske mittelokaalselt protsessilt"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "N"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "mra silumise tase"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FAIL"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "sea silumisteadete faili nimi"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s ei saa avada"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "liiga palju argumente"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Rmpsksk"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Hmm.... see ei tundu olema tar arhiiv"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Baite kirjutatud kokku"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Baite loetud kokku"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Baite kirjutatud kokku: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(toru)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Kirje suuruse vrtus on vigane"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arhiivi nime pole"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Ei saa kontrollida sisend/vljund arhiive"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arhiiv on tihendatud. Kasutage vtit %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Ei saa uuendada pakitud arhiive"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Lindi alguses, lpetan t"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Liig palju vigu, jtan t pooleli"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Kirje suurus = %lu blokki"
+msgstr[1] "Kirje suurus = %lu blokki"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
+msgstr[1] "Joondamata blokk (%lu baiti) arhiivis"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Arhiivi ei nnestu tagasi kerida; lugemiseks vib olla vajalik kasutada vtit -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek ei peatunud kirje piiril"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: sisaldab vigast volmi numbrit"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Volmi number on liiga suur"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Otsi volm #%d %s'le ja vajuta return klahvi: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF kasutaja vastuse asemel"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "HOIATUS: Arhiiv pole tielik"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nimi Anna jrgmistele volmidele uus nimi\n"
+" q Katkesta tar\n"
+" y vi reavahetus Jtka\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Loo alamshell\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Vljasta see info\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Pole uus volm; lpetan t.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Puudub faili nimi. Proovige uuesti.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Vigane sisend. ? annab abiinfot.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s ksklus sai vea"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "vimalik et %s jtkub sellel volmil: pises on lhendatud nimi"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ei jtku sellel volmil"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s on vale suurusega (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "See volm on vljaspoolt jrjekorda (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arhiivi mrgend ei sobi %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volm %s ei sobi volmiga %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: faili nimi on GNU mitmevolmi pisesse salvestamiseks liiga pikk, lhendan"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "kirjutamine ei peatunud bloki piiril"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
+msgstr[1] "Sain lugeda ainult %lu baiti (sooviti %lu)"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Sisu on erinev"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Ootamatu arhiivi lpp"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Failitbid on erinevad"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Moodid erinevad"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "UID on erinevad"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "GID on erinevad"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Muutmise ajad erinevad"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Suurused erinevad"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "ei viita %s-le"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Nimeviited erinevad"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Seadme numbrid on erinevad"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Kontroll "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tundmatu failitp '%c', vrdlen tavalise failina"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arhiiv sisaldab eemaldatud prefiksitega failinimesid."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Arhiiv sisaldab teisendatud faili nimesid."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Kontrollimine ei pruugi leida algseid faile."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast pist"
+msgstr[1] "VIGA KONTROLLIMISEL: leiti %d vigast pist"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "ksik null blokk kohal %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: sisaldab vahemlu kataloogi lipikut %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "vrtus %s on %s piiridest %s..%s vljas; asendan %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "vrtus %s on %s piiridest %s..%s vljas"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Genereerin negatiivsed kaheksand pised"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (maks. %d); ei salvesta"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: faili nimi on liiga pikk (ei saa poolitada); ei salvesta"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: viite nimi on liiga pikk; ei salvesta"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Fail lhenes %s baiti; tidan nullidega"
+msgstr[1] "%s: Fail lhenes %s baiti; tidan nullidega"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fail on teises failissteemis; ei salvesta"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "sisu ei salestata"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tundmatu failitp; ignoreerin seda faili"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "%s-le puudub viiteid."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: pole muutunud; ei salvesta"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s on arhiiv; ei salvesta"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "kataloogi ei salvestatud"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fail muutus lugemisel"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: ignoreerin pesa"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: ignoreerin ust"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hppan jrgmise piseni"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Kustutan arhiivist mitte-pise"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: ebatenoliselt vana ajatempel %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: ajatempel %s on %s sekundit tulevikus"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Ootamatu koosklalisuse probleem kataloogi loomisel"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Kataloog nimetati mber, enne kui sai loetud tema olek"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Taastan jtkuvad failid kui tavalised"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "ritan taastada nimeviiteid viidetena"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ei saa taastada -- fail jtkub teisel volmil"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Ootamatu pika nime pis"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tundmatu failitp `%c', taastan tavalise failina"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Olemasolev %s on uuem vi sama kuupevaga"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Selle faili varundamine ebannestus"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s ei nnestu mber nimetada %s-ks"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Kataloog %s on mber nimetatud"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Kataloog on mber nimetatud"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Kataloog on uus"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Vigane ajatempel"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Vigane muutmise aeg (sekundid)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Vigane muutmise aeg (nanosekundid)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Vigane seadmenumber"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Vigane i-kirje number"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Snapshoti faili lugemisel leiti liiga pikk vli"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Snapshoti failist lugemise viga"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Ootamatu snapshoti faili lpp"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Snapshoti failis on vljal ootamatu vrtus"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Puudub kirje lpetaja"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Inkrementaalse faili vorming on vigane"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Mittetoetatud inkrementaalse vormingu versioon: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: eeldasin '%c', sain %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: dubleeritud 'X'"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: thi nimi 'R' vljal"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'R' ei ole 'T' ees"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: thi nimi 'T' vljal"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: ootasin '%c', aga andmed said otsa"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Vigane taastamise kataloog: 'X' ei kasutata"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Vormiga %s ei saa ajutist kataloogi luua"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Ei puhasta kataloogi: stat ebannestus"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: kataloog on teisel seadmel; ei puhasta"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Kustutan %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ei saa eemaldada"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Jtan vahele"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blokk %s: ** NULlide blokk **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blokk %s: ** Faili lpp **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blokk %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Thjad vljad pises kohtadel, kus eeldati numbrit %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Arhiivi kaheksandvrtus %.*s on %s piiridest vljas; eeldan kahe tiendit"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Arhiivi kaheksandvrtus %.*s on %s piiridest vljas"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arhiiv sisaldab aegunuid base-64 piseid"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arhiivi mrgiga base-64 sne %s on %s piiridest vljas"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Arhiivi base-256 vrtus on %s piiridest vljas"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arhiiv sisaldab %.*s, eeldati numbrit %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arhiivi vrtus %s on %s piiridest %s..%s vljas"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " viide %s-le\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tundmatu failitp %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Pikk viide--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Pikk nimi--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Volmi pis--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Jtkub baidilt %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Loon kataloogi:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Ei nnestu lugeda tkataloogi"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Annan %s uueks nimeks %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: ei nnestu mber nimetada %s-ks"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Nimetan `%s' tagasi `%s'\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fail kustutati enne lugemist"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "alamprotsess"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "protsessidevaheline kanal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Failide nimedes on jokkersmbolid"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Jokkerite lubamiseks kasutage --wildcars vi --no-wildcards selle teate blokeerimiseks"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Puudub arhiivis"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Nutud eksemplar puudub arhiivis"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Arhiivi mrgend ei sobi"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "--listed-incremental ei luba faili loendis vtit -C kasutada"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Vti --listed-incremental lubab ainult hte -C kasutamist"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Mlemad vtmed - `-%s' ja `-%s' eeldavad standard sisendit"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Vigane arhiivi vorming"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Arhiivi formaat ei toeta GNU laiendusi"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Tundmatu kvootimise stiil `%s'. Loendi saate ksuga `%s --quoting-style=help'"
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' salvestab failid hte lindi vi ketta faili arhiivi ja taastab\n"
+"arhiivist ksikuid faile.\n"
+"\n"
+"Niteid:\n"
+" tar -cf arhiiv.tar foo bar # Loo arhiiv.tar failidest foo ja bar.\n"
+" tar -tvf arhiiv.tar # Anna arhiiv.tar sisust tielik levaade.\n"
+" tar -xf arhiiv.tar # Taasta kik failid arhiivist arhiiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Varukoopia lpp on `~', kui pole antud --suffix vi SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Versiooni kontrolli vib mrata --backup vi VERSION_CONTROL, vrtused on:\n"
+"\n"
+" none, off varukoopiat ei loo\n"
+" t, numbered tee nummerdatud koopiaid\n"
+" nil, existing nummerdatud kui koopiad on nummerdatud, muidu lihtne\n"
+" never, simple tee ainult lihtne koopia\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Philine t:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "nita arhiivi sisukorda"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "taasta failid arhiivist"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "loo uus arhiiv"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "otsi arhiivi ja failissteemi erinevusi"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "lisa failid arhiivi lppu"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "lisa arhiivi ainult failid uuemad kui arhiivis"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "lisa tar failid arhiivi"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "kustuta arhiivist (mitte magnetlindilt!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "testi arhiivi volmi mrgendit ja lpeta t"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "T tpsustamine:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "tta aukudega failidega efektiivsemalt"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "PHI[.ALAM]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "mra aukudega faili vormingu versioon (eeldab vtit --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "ksitle vana GNU vormingus inkrementaalset koopiat"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "ksitle uue GNU vormingu inkrementaalset koopiat"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "loodud listed-incremental arhiivi dump tase"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ra lpeta loetamatute failide korral veakoodiga"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+"ttle ainult N-dat esinemist arhiivi igast failist. See vti on lubatud ainult\n"
+"kskudega --delete, --diff, --extract vi --list ja kui failide loend on antud\n"
+"ksureal vi vtmega -T. Vaikimisi N on 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arhiiv on positsioneeritav"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "arhiiv ei ole positsioneeritav"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel ra kontrolli seadmete numbreid"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "inkrementaalsete arhiivide loomisel kontrolli seadmete numbreid (vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "lekirjutamise juhtimine:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "kontrolli arhiivi peale arhiivi kirjutamist"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "kustuta failid peale arhiveerimist"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "olemasolevaid faile taastamisel le ei kirjuta"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ra kirjuta le olemasolevaid faile, mis on uuemad kui arhiveeritud"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "kirjuta olemasolevad failid le"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "kustuta fail enne taastamist"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "kustuta hierarhia enne kataloogi taastamist"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "silita olemasolevate kataloogide metainfo"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "taastamisel kirjuta olemasolevate kataloogide metainfo le (vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Vali vljundvoog:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "taasta failid standardvljundisse"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KSK"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "taasta failid lbi toru teise programmi"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignoreeri alamprotsesside lpetamise koode"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "ksitle alamprotsesside nullist erinevaid lpetamise koode veana"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Faili atribuutide ksitlemine:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide omanikku"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "kasuta NIMEe kui lisatud failide gruppi"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "KUUP-VI-FAIL"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "sea lisatud failide muutmise ajaks KUUP-VI-FAIL"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "MUUTUSED"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "kasuta lisatud failidel smbol moodi MUUTUSED"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "MEETOD"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "silita salvestatud failide kasutamise aeg, kas taastades selle peale lugemist (METHOD='replace'; vaikimisi) vi ei muuda kasutamise aega ldse (METHOD='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "ra taasta faili muutmise aega"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "rita failide taastamisel silitada failide omanikud arhiivis (root kasutajal vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "taasta failid enda igustes (tavakasutajatel vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "kasuta kasutaja/grupp numbreid"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "taasta ka info failide igustest (vaikimisi superkasutaja korral)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "iguste taastamisel kasuta kasutaja umask vrtust (vaikimisi tavakasutajatel)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "taasta failid arhiveerimis jrjekorras"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "sama, kui -p ja -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "oota muutmise aegade ja iguste taastamisega taastamise lpuni"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "katkesta --delay-directory-restore vtme mju"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Seadme valik ja vahetamine:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARHIIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "kasuta arhiivi faili vi seadet ARHIIV"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "arhiivi fail on lokaalne isegi kui sisaldab koolonit"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "kasuta rmt asemel antud ksku"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "kasuta rsh asemel antud ksku"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "mra seade ja tihedus"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "loo/nita/taasta mitme volmilisi arhiive"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "vaheta peale NUMBER x 1024 baidi kirjutamist linti"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "kivita iga lindi lpus skript (eeldab vtit -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "kasuta/uuenda volmi numbrit failis FAIL"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Seadme blokkimine:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKKE"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKKE x 512 baiti kirjele"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NUMBER baiti kirjele, 512 kordne"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignoreeri null blokke arhiivis (thistab EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "bloki lugemisel uuesti (4.2BSD torude jaoks)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Arhiivi vormingu valikud:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "VORMING"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "loo arhiiv antud vormingus"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "VORMING on ks jrgnevaist:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "vana V7 tar vorming"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU vorming tar <= 1.12 korral"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x vorming"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) vorming"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) vorming"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "sama, kui pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "sama, kui --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "sama, kui --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "vtmesna[[:]=vrtus][,vtmesna[[:]=vrtus]...]"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "pax vtmesnade kasutamine"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "loo arhiivi volmi nimega NIMI. Listingu/taastamise ajal kasuta TEKSTi otsingumustrina"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Tihendamise vtmed:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks kasuta arhiivi sufiksit"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "tihendamisprogrammi tuvastamiseks ra kasuta arhiivi sufiksit"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtreeri lbi programmi (peab lubama vtit -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Lokaalse faili valik:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "lisa antud FAIL arhiivi (kasulik, kui faili nimi algab kriipsuga)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "KAT"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "mine kataloogi KAT"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "loe taastatavate vi varundatavate failide nimed failist NIMI"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T loeb nullidega lpetatud nimesid, blokeeri -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "blokeeri eelmise --null vtme mju"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "eemalda -T vtmega loetud failinimedest kvootimissmbolid (vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "ra eemalda -T vtmega loetud failinimedest kvootimissmboleid"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MUSTER"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "MUSTRI jrgi vlistatud failid"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "vlistavad mustrid on FAILIS"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "vlista kataloogide, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG, sisu, vlja arvatud mrgendi fail ise"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "vlista kik kataloogis, mis sisaldab CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "vlista kataloogid, mis sisaldavad CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "vlista kataloogide, mis sisaldavad faili FAIL, sisu, vlja arvatud FAIL ise"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "vlista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "vlista kataloogid, mis sisaldavad faili FAIL"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "vlista versiooni kontrolli ssteemi kataloogid"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "vlista varukoopiad ja lukufailid"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "ra sisene kataloogidesse"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "psi arhiivi loomise ajal kohalikus failissteemis"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "sisene kataloogidesse (vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ra eemalda faili nimedelt prefiksit `/'"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "jrgi nimeviiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "jrgi viiteid; arhiveeri ja taasta viidatavad failid"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "KOMPONENT"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "alusta arhiivi liikmest KOMPONENT"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "salvesta ainult failid mis on uuemad kui KUUP-VI-FAIL"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "KUUPEV"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "vrdle kuupevi ainult kui andmed on muutunud"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROLL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "loo enne eemaldamist varukoopia, vali versioonikontroll"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "SNE"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "varunda enne kustutamist, kasuta uut lppu (vaikimisi '~', kui pole le mratud keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Failide nimede muutmine:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "eemalda taastamisel failide nimede algusest NUMBER komponenti"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "AVALDIS"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "kasuta failide nimede muutmiseks sed asendus avaldist"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Failinimede otsimine (mjutab nii kaasamist, kui vlistamist):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "tstutundetu"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "mustrid alustavad faili nime algusest"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "mustrid toimivad iga / jrel (vlistamise korral vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "tstutundlik otsimine (vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "kasuta jokkersmboleid (vlistamise korral vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "tht-theline sne otsimine"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "jokkerid ei leia '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "jokkersmbolid leiavad '/' (vlistamise korral vaikimisi)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informatsioon:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "vljasta tdeldavate failide kohta infot"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "VTMESNA"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "hoiatuste juhtimine"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "anna t kohta infot iga NUMBER kirje jrel (vaikimisi 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "TEGEVUS"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "kivita tegevus igas kontrollpunktis"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "vljasta teade, kui kike viiteid pole salvestatud"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "vljasta peale arhiivi ttlemist baitide koguarv, argumendi korral - vljasta see info, kui saadetakse antud signaal. Lubatud signaalid on: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ja SIGUSR2; SIG prefiksi vib ra jtta"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "vljasta failide muutmise ajad UTC esituses"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "vljasta faili aeg tielikult"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "salvesta tiendav info FAILi"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "nita iga teatega ka arhiivi bloki numbrit"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "ksi iga tegevuse kohta kinnitust"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "nita tar vaikeseadeid"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "listingu vi taastamise ajal, nita igat kataloogi mis ei vasta otsingutingimustele"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "peale teisendamist nita faili vi arhiivi nime"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STIIL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "mra nimede kvootimise stiil; lubatud vrtused on toodud allpool"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "lisaks kvoodi snes nidatud smbolid"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "keela snes toodud smbolite kvootimine"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "hilduvuse vtmed:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "loomisel sama kui --old-archive. Taastamisel sama kui --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Muud vtmed:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "blokeeri potentsiaalselt ohtlikud vtmed"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Korraga vib kasutada ainult hte vtmetest `-Acdtrux' vi `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Konfliktsed pakkimisvtmed"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Tundmatu signaali nimi: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Kuupeva fail puudub"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Kasutan %s tundmatu ajaformaadi %s asemel"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Vti %s: Ksitlen aega `%s' kui %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: failide nimekiri on juba loetud"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: loetud faili nimi sisaldab smbolit nul"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtreeri arhiiv lbi %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Vtmega --quoting-style on lubatud jrgnevad argumendid:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*See* tar kasutab vaikimisi:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Vigane blokkimisfaktor"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Vigane lindi pikkus"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Inkrementaalse varunduse taseme vrtus on vigane"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Rohkem kui ks etteantud aeg"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Vigane aukudega faili versiooni vrtus"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' ei ole sellel platvormil toetatud"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint vrtus ei ole tisarv"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Vigane grupp"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Vtmega anti vigane mood"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Vigane number"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Vigane omanik"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Vti --preserve on mittesoovitatav, kasutage --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Vigane kirje suurus"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Kirje suurus peab olema %d kordne."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Vigane elementide arv"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Lubatud on ainult ks --to-command vti"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Vigane tiheduse argument: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Tundmatu tihedus: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "*See* tar ei toeta vtmeid `-[0-7][lmh]'"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FAIL]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Vana vti `%c' nuab argumenti."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence ei oma failide nimekirjata mtet"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence ei saa valitud treiimil kasutada"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Mitme arhiivifaili kasutamine nuab vtit `-M'"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental ja --newer ei saa koos kasutada"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level ei oma vtmeta --listed-incremental mtet"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Volmi mrgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
+msgstr[1] "%s: Volmi mrgend on liiga pikk (piirang on %lu baiti)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Ei suuda kontrollida mitme volmilisi arhiive"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Ei saa kontrollida pakitud arhiive"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Ei saa kasutada mitme volmilisi pakitud arhiive"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Tihendatud arhiive ei saa hendada"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option saab kasutada ainult POSIX arhiividega"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Volmi suurus ei saa olla viksem kirje suurusest"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order ei ole hilduv vtmega --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Ega ikka ei tee kll thja arhiivi"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Vtmeid `-Aru' ei saa kasutada vtmega `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Peab kasutama ht vtmetest `-Acdtrux' vi `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Kuna eelnevalt oli vigu, siis lpetan veakoodiga"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Fail on %s baiti lhem"
+msgstr[1] "%s: Fail on %s baiti lhem"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Vtmesna %s on tundmatu vi pole veel realiseeritud"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Ajatempel on piiridest vljas"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Mustrit %s ei saa kasutada"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Vtmesna %s ei saa mber mrata"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: puudub pikkus"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Laiendatud pise pikkus on piiridest vljas"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Laiendatud pise pikkus %*s on piiridest vljas"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: pikkuse jrel puudub thik"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: puudub vrdusmrk"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: puudub reavahetus"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ignoreerin tundmatud laiendatud pise vtmesna `%s'"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Genereeritud vti/vrtus paar on liiga pikk (vti=%s, pikkus=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Laiendatud pis %s=%s on piiridest %s..%s vljas"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: liigne %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: vigane %s: ootamatu eraldaja %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Vigane laiendatud pis: vigane %s: veider arv vrtuseid"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: ei ole korrektne taimout"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: tundmatu kontrollpunkti tegevus"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "kirjutamine"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "lugemine"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Kirjutamise kontrollpunkt %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Lugemise kontrollpunkt %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile manipuleerib GNU paxutils testipaketi andmefailidega.\n"
+"VTMED on:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Faili loomise vtmed:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "SUURUS"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Loo mratud suurusega fail"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Kirjuta standardvljundi asemel faili NIMI"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Loe failide nimed failist FAIL"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T loeb nullidega lpetatud nimesid"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Tida fail antud mustriga. Muster on 'default' vi 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Bloki suurus aukudega faili korral"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Loo aukudega fail. Jrgnev ksurida kirjeldab faili."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "INDEKS"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Enne kirjutamist liigu antud indeksile"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Statistika faili kohta:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Vljasta iga faili kohta stat struktuuri sisu. Vaikimisi VORMING on: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Snkroonse titmise vtmed:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "VTI"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Tida antud KSKLUS. Kasulik vtmetega --checkpoint ja --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Judes kontrollpunkti NUMBER, tida antud tegevus (vt. allpool)"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Mra jrgmise --touch vtme ajatempel"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Esita tidetud kontrollpunktid ja ksu lpetamise olek"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Snkroonse titmise tegevused. Neid tidetakse, kui saabub --checkpoint vtmega mratud kontrollpunkt."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Sea faili suuruseks --length vtmega nidatu (vi 0, kui suurust ei antud)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Lisa faili lppu --length parameetriga nidatud arv baite."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Uuenda faili kasutamise ja muutmise ajatempleid"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Kivita KSK"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Kustuta FAIL"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Vigane suurus: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Number on piiridest vljas: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negatiivne suurus: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) ebannestus"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "ksitud faili pikkus %lu, tegelik %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "loodud fail pole aukudega"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Viga `%s' juures numbri parsimisel"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Tundmatu kuupeva vorming"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENDID...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "`%s' ei saa avada"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "seek ebannestus"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "faili nimi sisaldab null smbolit"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "standard vljundis ei saa aukudega faili luua, kasutage vtit --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "vigane mask (`%s' lhedal)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Tundmatu vli `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "ei nnestu seada `%s' aega"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "`%s' ei saa kustutada"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Ksk lpetas t edukalt\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Ksk lpetas veakoodiga %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Ksk katkestati signaaliga %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Ksk peatati signaaliga %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Ksk salvestas mlupildi\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Ksk katkestas\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat nuab failinimesid"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
new file mode 100644
index 00000000..085b9de5
--- /dev/null
+++ b/po/eu.po
@@ -0,0 +1,2267 @@
+# Translation of tar messages to Basque.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2006.
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.15.91-eu\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 10:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-13 19:52+0100\n"
+"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
+"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: lib/argmatch.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%s argumentu baliogabea %s-rentzat"
+
+#: lib/argmatch.c:138
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%s argumentu anbiguoa %s-rentzat"
+
+#: lib/argmatch.c:157
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumentu erabilgarriak:"
+
+#: lib/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s balioa %s-ren berdina edo txikiagoa da"
+
+#: lib/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametroak balio bat behar du"
+
+#: lib/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametroa positibo izan behar da"
+
+#: lib/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametro ezezaguna"
+
+#: lib/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Zaborra ARGP_HELP_FMT-en: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1229
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Aukera luzeentzat beharrezko edo aukerako argumentuak modu berdinean beharrezko edo aukerakoak izango dira aukera luzeentzat ere."
+
+#: lib/argp-help.c:1616
+msgid "Usage:"
+msgstr "Erabilera:"
+
+#: lib/argp-help.c:1620
+msgid " or: "
+msgstr " edo: "
+
+#: lib/argp-help.c:1632
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [AUKERA...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1659
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "`%s --help' edo `%s --usage' saiatu argibide gehiagorako.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1687 src/tar.c:1066
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Arazoen berri %s-en eman.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1906 lib/error.c:121
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Sistema errore ezezaguna"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:709
+msgid "give this help list"
+msgstr "laguntza zerrenda hau eman"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:710
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "erabilera mezu labur bat eman"
+
+#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:443 src/tar.c:445 src/tar.c:512
+#: tests/genfile.c:126
+msgid "NAME"
+msgstr "IZENA"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "set the program name"
+msgstr "programa izen ezarri"
+
+#: lib/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr "SEG"
+
+#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:715
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "SEG segundu gelditu (lehenetsia 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:711
+msgid "print program version"
+msgstr "programa bertsioa bistarazi"
+
+#: lib/argp-parse.c:159
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMA ERROREA) Ez da bertsioa ezagutzen!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Argumentu gehiegi\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMA ERROREA) Aukera ezaguna izan beharko zen!?"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `--%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: `%s' aukerak argumentu bat behar du\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: `--%s' aukera ezezaguna\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: `%c%s' aukera ezezaguna\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: -- %c legezkanpoko aukera\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: -- %c ekintza baliogabea\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: aukerak -- %c argumentu bat behar du.\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argumenturik onartzen\n"
+
+#: lib/human.c:486
+msgid "block size"
+msgstr "bloke tamaina"
+
+#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/extract.c:1360
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria askieza"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Oharra: Ezin da %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Ezin da modua %s-ra aldatu"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ezin da jabetza uid %lu, gid %lu -ra aldatu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s-ra gogorki lotu"
+
+#: lib/paxerror.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"
+msgstr[1] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Oharra: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"
+msgstr[1] "%s: Oharra: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"
+
+#: lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, byte %lu irakurtzerakoan"
+msgstr[1] "%s: Irakurketa errorea %s byte-an, %lu byte irakurtzerakoan"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s-ra seek egin"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Oharra: Ezin da %s-ra seek egin"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s-ra lotura sinbolkoa sortu"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: lib/paxnames.c:132
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr ""
+
+#: lib/paxnames.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr ""
+
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "`.' partaide izen hutsagatik aldatzen"
+
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "`.' lotura gogor helburu hutsegatik aldatzen"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:245
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:246
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[bB]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[eE]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Zerbitzua ez da erabilgarria"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+msgid "stdin"
+msgstr "sarrera estandarra"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+msgid "stdout"
+msgstr "irteera estandarra"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ezin da urruneko shell-a abiarazi"
+
+#: rmt/rmt.c:143
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Sarrera kate luzeegia"
+
+#: rmt/rmt.c:162
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Zenbaki sintaxi errorea"
+
+#: rmt/rmt.c:181
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Ezin da buffer lekua esleitu\n"
+
+#: rmt/rmt.c:183
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Ezin da buffer lekua esleitu"
+
+#: rmt/rmt.c:305
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "`%s --help' saiatu argibide gehiagorako.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Erabilea: %s [AUKERA]\n"
+"Zinta gailu bat manipulatu, urruneko prozesu baten komandoak onartzen.\n"
+"\n"
+" --version Bertsio argibideak eman.\n"
+" --help Laguntza hau eman.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erroreen berri <%s>-ra eman.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:398
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Seek offset errorea"
+
+#: rmt/rmt.c:407 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:558
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Seek offset-a eremuz kanpo"
+
+#: rmt/rmt.c:429
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Seek norabidea eremuz kanpo"
+
+#: rmt/rmt.c:473
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fitxategi amaiera azkarregia\n"
+
+#: rmt/rmt.c:475
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fitxategi amaiera azkarregia"
+
+#: rmt/rmt.c:673
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Zabor komandoa"
+
+#: src/buffer.c:317 src/buffer.c:326
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Idatziriko byte-ak guztira"
+
+#: src/buffer.c:324 src/buffer.c:338
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Irakurritako byte-ak guztira"
+
+#: src/buffer.c:328
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Ezabaturiko byte-ak guztira: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:414
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(tutua)"
+
+#: src/buffer.c:447
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "balio baliogabea record_size-rentzat"
+
+#: src/buffer.c:450
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Ez da fitxategi izenik eman"
+
+#: src/buffer.c:493
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Ezin da sarrera/irteera estandar fitxategia egiaztatu"
+
+#: src/buffer.c:506
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Fitxategia konprimiturik dago. %s aukera erabili"
+
+#: src/buffer.c:551 src/tar.c:2067
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Ezin dira konprimituriko fitxategiak eguneratu"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:601
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Idazketa %u egiaztapen puntua"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:607
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Irakurketa %u egiaztapen puntua"
+
+#: src/buffer.c:659
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Zintaren hasieran, uzten"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Errore gehiegi, uzten"
+
+#: src/buffer.c:693
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Alineatu gabeko blokea (byte %lu) paketean"
+msgstr[1] "Alineatu gabeko blokea (%lu byte) paketean"
+
+#: src/buffer.c:713
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Grabazio tamaina = bloke %lu"
+msgstr[1] "Grabazio tamaina = %lu bloke"
+
+#: src/buffer.c:786
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:818
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: bolumen zenbaki baliogabea du"
+
+#: src/buffer.c:909
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Bolumen zenbaki gainezkatzea"
+
+#: src/buffer.c:924
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "#%d bolumena %s -rako prestatu eta enter sakatu: "
+
+#: src/buffer.c:930
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fitxategi amaiera erabiltzaile erantzuna espero zenean"
+
+#: src/buffer.c:935 src/buffer.c:967
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "Oharra: Paketea ez dago osaturik"
+
+#: src/buffer.c:949
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n name Eman izen berri bat hurrengo (eta hurrengo) bolumenentzat\n"
+" q tar utzi\n"
+" y edo intro Ekintza jarraitu\n"
+
+#: src/buffer.c:954
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Azpishell bat sortu\n"
+
+#: src/buffer.c:955
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Zerrenda hau inprimatu\n"
+
+#: src/buffer.c:962
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Ez dago bolumen berririk; uzten.\n"
+
+#: src/buffer.c:995
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Ez da fitxategi izenik ezarri. Berriz saiatu.\n"
+
+#: src/buffer.c:1008
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "SArrera baliogabea. ? idatzi laguntzarako.\n"
+
+#: src/buffer.c:1058
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s komandoak huts egin du"
+
+#: src/buffer.c:1120 src/delete.c:210 src/list.c:169 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Honek ez dirudi tar pakete bat"
+
+#: src/buffer.c:1212
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s posibleki bolumen honen jarraipena da: buruak mozturiko izena du"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ez da bolumen honen jarraipena"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s okerreko tamaina da (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1240
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Bolumen hau sekuentziatik kanpo dago"
+
+#: src/buffer.c:1286
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:1289
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "%s bolumena ez da %s-ren pareko"
+
+#: src/buffer.c:1385
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: fitxategi izen luzeegia GNU bolumen anitzeko buruan gordetzeko, mozturik"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%lu byte bakarrik irakurri daiteke %lu byte-tatik"
+msgstr[1] "%lu byte bakarrik irakurri daiteke %lu byte-tatik"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:122
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Eduki ezberdintasunak"
+
+#: src/compare.c:149 src/extract.c:773 src/incremen.c:1109 src/list.c:374
+#: src/list.c:1294
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Esperogabeko Fitxategi amaiaera paketean"
+
+#: src/compare.c:197 src/compare.c:213 src/compare.c:331 src/compare.c:395
+msgid "File type differs"
+msgstr "Fixtategi mota ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:200 src/compare.c:220 src/compare.c:345
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modu ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:223
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:225
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:229
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Eraldaketa data ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:233 src/compare.c:403
+msgid "Size differs"
+msgstr "Tamaina ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:287
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ez dago %s-ra loturik"
+
+#: src/compare.c:310
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Lotura sinboliko ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:339
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Gailu zenbaki ezberdinak"
+
+#: src/compare.c:445
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Egiaztatu "
+
+#: src/compare.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: `%c' fitxategi mota ezezaguna, fitxategi arrunt batez ezberdina"
+
+#: src/compare.c:508
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr ""
+
+#: src/compare.c:510
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Egiaztapenak huts egin dezake jatorrizko fitxategiak kokatzerakoan."
+
+#: src/compare.c:580
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "EGIAZTAPEN AKATSA: buru baliogabe %d aurkitu da"
+msgstr[1] "EGIAZTAPEN AKATSA: %d buru baliogabe aurkitu dira"
+
+#: src/create.c:162
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "%s eremua %s eremutik %s..%s kanpo: %s aldatzen"
+
+#: src/create.c:168
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "%s balioa %s eremutik %s..%s kanpo dago"
+
+#: src/create.c:228
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Zortzitar buru negatiboak sortzen"
+
+#: src/create.c:513 src/create.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: fitxategi izena luzeegia da (gehi. %d); ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: fitxategi izena luzeegia da (ezin da moztu); ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: lotura izena luzeegia da; ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:965
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/create.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fitxategia fitxategi sistema ezberdin batetan dago, ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:1115
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
+msgstr "%s: katxe direktorioa marka bat du; ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:1273
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Fitxategi mota ezezaguna; fitxategia alde batetara utziko da"
+
+#: src/create.c:1374
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "%s-ra lotura falta da.\n"
+
+#: src/create.c:1444
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: fitxategia ez da aldatu, ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:1452
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: fitxategia paketea da, ez da irauliko"
+
+#: src/create.c:1482
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fitxategia irakurri baino lehen ezabaturik"
+
+#: src/create.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fitxategia aldatu egin da irakurtzen ari zenean"
+
+#: src/create.c:1628
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket-a alde batetara utzi da"
+
+#: src/create.c:1633
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: atea alde batetara utzia"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:183 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hurrengoa burura salto egiten"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "paketetik burugabea ezabatzen"
+
+#: src/extract.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: Sinesgarri izateko zaharregia den denbora marka %s"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: %s denbora marka %s etorkizunean da"
+
+#: src/extract.c:383
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Esperogabeko inkonsistentziak direktorioa sortzerakoan"
+
+#: src/extract.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Direktorioa bere egoera atera aurretik berrizendatua izan da"
+
+#: src/extract.c:711
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Alboko fitxategiak fitxategi erregularrak bezala ateratzen"
+
+#: src/extract.c:979
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Lotura sinbolikoak lotura gogor bezala ateratzen saiatzen"
+
+#: src/extract.c:1037
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s irakurtzen\n"
+
+#: src/extract.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ezin da atera -- paketea beste bolumen baten jarraipena da"
+
+#: src/extract.c:1136 src/list.c:1057
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Buru izen luzera esperogabea"
+
+#: src/extract.c:1142
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: `%c' fitxategi mota ezezaguna, fitxategi arrunt bat bezala ateratzen"
+
+#: src/extract.c:1167
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Unekoa %s berriagoa edo data berdinekoa da"
+
+#: src/extract.c:1213
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Ez da gai fitxategi honen babeskopia egiteko"
+
+#: src/extract.c:1341
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Ezin da %s %s-ra berrizendatu"
+
+#: src/extract.c:1353
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Errorea berreskura ezina da: irteten"
+
+#: src/incremen.c:261 src/incremen.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Direktorioa %s-tik berrizendatua izan da"
+
+#: src/incremen.c:271
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Direktorioa berrizendatua izan da"
+
+#: src/incremen.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Direktorioa berria da"
+
+#: src/incremen.c:692 src/incremen.c:707
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "denbora marka baliogabea"
+
+#: src/incremen.c:697 src/incremen.c:712 src/incremen.c:857 src/incremen.c:867
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Denbora marka eremuz kanpo dago"
+
+#: src/incremen.c:742
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Eraldaketa denbora (segundu) baliogabea"
+
+#: src/incremen.c:746 src/incremen.c:890
+msgid "Modification time (seconds) out of range"
+msgstr "Eraldaketa denbora (segundu) eremuz kanpo dago"
+
+#: src/incremen.c:754
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Eraldaketa denbora (nanosegundu) baliogabea"
+
+#: src/incremen.c:758 src/incremen.c:898
+msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
+msgstr "Eraldaketa denbora (nanosegundu) eremuz kanpo dago"
+
+#: src/incremen.c:769
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "gailu zenbaki baliogabea"
+
+#: src/incremen.c:773 src/incremen.c:906
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Gailu zenbakia eremuz kanpo dago"
+
+#: src/incremen.c:781
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Inodo zenbaki baliogabea"
+
+#: src/incremen.c:785 src/incremen.c:914
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Inodo zenbakia eremuz kanpo dago"
+
+#: src/incremen.c:830
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Eremu luzeegia snapshot fitxategia irakurtzerakoan"
+
+#: src/incremen.c:836
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Eremu balio esperogabea snapshot fitxategian"
+
+#: src/incremen.c:852 src/incremen.c:862
+msgid "Error reading time stamp"
+msgstr "Errorea denbora marka irakurtzerakoan"
+
+#: src/incremen.c:926
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Gordetze amaiera falta da"
+
+#: src/incremen.c:934
+msgid "Unexpected EOF"
+msgstr "Fitxategi Amaiera Esperogabea"
+
+#: src/incremen.c:978 src/incremen.c:981
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Fitxategi inkremental formatu okerra"
+
+#: src/incremen.c:1000
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %d"
+msgstr "Onartugabeko inkremental formatu bertsioa: %d"
+
+#: src/incremen.c:1149
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: '%c'espero zen baina %#3o aurkitu da"
+
+#: src/incremen.c:1159
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: 'X' bikoizturik"
+
+#: src/incremen.c:1172
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: izen hutsa 'R'-en"
+
+#: src/incremen.c:1185
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: 'T' ez doa 'R' atzean"
+
+#: src/incremen.c:1191
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: izen hutsa 'T'-en"
+
+#: src/incremen.c:1211
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: '%c' espero zen baina data amaiera aurkitu da"
+
+#: src/incremen.c:1217
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Gaizki eratutako iraulketa direktorioa: 'X' ez da inoiz erabili"
+
+#: src/incremen.c:1260
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Ezin da aldiroko direktorioa sortu %s txantiloia erabiliaz"
+
+#: src/incremen.c:1312
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Ez da direktorioa garbituko: ezin da egoera eskuratu"
+
+#: src/incremen.c:1320
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: direktorioa gailu ezberdin batetan dago: ez da garbituko"
+
+#: src/incremen.c:1328
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s ezabatzen\n"
+
+#: src/incremen.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ezin da ezabatu"
+
+#: src/list.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Alde batetara uzten"
+
+#: src/list.c:133
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr ""
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr ""
+
+#: src/list.c:157
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "%s blokea: ** Fitxategi Amaiera **\n"
+
+#: src/list.c:180 src/list.c:1026 src/list.c:1262
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "%s blokea: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:634
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Zuriunea buruan zenbakizko %s balioa espero zenean"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:689
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Paketearen zortzitar %.*s balioa %s eremutik kanpo dago, biak bateragarriak direla pentsatuko da"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:700
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Paketearen zortzitar %.*s balioa %s eremutik kanpo dago"
+
+#: src/list.c:721
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Paketeak zaharkituriko base-64 buruak ditu"
+
+#: src/list.c:735
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr ""
+
+#: src/list.c:766
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:795
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Paketeak %.*s du zenbakizko %s balioa espero zenean "
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:817
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Pakete %s balioa %s eremutik kanpo dago %s.. %s"
+
+#: src/list.c:1193
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " %s-ra lotu\n"
+
+#: src/list.c:1201
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " %s fitxategi mota ezezaguna\n"
+
+#: src/list.c:1219
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lotura Luzea--\n"
+
+#: src/list.c:1223
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Izen Luzea--\n"
+
+#: src/list.c:1227
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Bolumen Burua--\n"
+
+#: src/list.c:1235
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--%s byte-an jarraitzen du--\n"
+
+#: src/list.c:1239
+#, c-format
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Kudeatutako fitxategi izenak--\n"
+
+#: src/list.c:1267
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Direktorioa sortzen:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fitxategi amaiera esperogabea kudeatutako izenetan"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:464 src/misc.c:482
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s-ra berrizendatu"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "%s %s-ra berrizendaturik"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Ezin da %s-ra lotura sinbolikoa egin"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s %s-ra sibolikoki lotua"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr ""
+
+#: src/misc.c:455
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s %s-ra berrizendatzen\n"
+
+#: src/misc.c:487
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s %s-ra atzera berrizendatzen\n"
+
+#: src/misc.c:587
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Ezin da lan direktorioa gorde"
+
+#: src/misc.c:593
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Ezin da lan direktorioa aldatu"
+
+#: src/misc.c:683
+msgid "child process"
+msgstr "ume prozesua"
+
+#: src/misc.c:692
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "prozesu arteko kanala"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:601
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:603
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr ""
+
+#: src/names.c:605
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "ohar hau kendu."
+
+#: src/names.c:620 src/names.c:638
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ez da paketean aurkitu"
+
+#: src/names.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:79
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "`-%s' eta `-%s' aukerek sarrera estandarra behar dute"
+
+#: src/tar.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Pakete formatu baliogabea"
+
+#: src/tar.c:180
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU ezaugarriak behar dira pakete formatu bateraezinean"
+
+#: src/tar.c:241
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "`%s' markatze estilo ezezaguna. Saiatu `%s --quoting-style=help' zerrenda eskuratzeko."
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+" The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar'-ek fitxategi anitz zinta edo disko pakete batetan gordetzen ditu, eta paketetetik banakako fitxategiak berreskuratu ditzake.\n"
+"\n"
+"Adibideak:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # paketea.tar paketea sortu foo eta bar fitxategiekin.\n"
+" tar -tvf archive.tar # paketea.tar-eko fitxategi guztiak modu luzean zerrendatu.\n"
+" tar -xf archive.tar # paketea.tar-eko fitxategi guztiak atera.\n"
+" Babeskopia aurrizkia `~', da --suffix edo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX bidez ezarri ezean.\n"
+"Bertsio kontrola --backup edo VERSION_CONTROL bidez ezarri daiteke, balioak hauek dira:\n"
+"\n"
+" none, off inoiz ez egin babeskopiarik\n"
+" t, numbered zenbakitutako babeskopiak egin\n"
+" nil, existing zenbakitutako zenbakitutakoak baleude bestela sinplea erabili\n"
+" never, simple beti babeskopia sinpleak egin\n"
+
+#: src/tar.c:353
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Ekintza nagusi modua:"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "pakete baten edukiak zerrendatu"
+
+#: src/tar.c:358
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "pakete batetako fitxategiak atera"
+
+#: src/tar.c:361
+msgid "create a new archive"
+msgstr "pakete berri bat sortu"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "paketea eta fitxategi sistema arteko ezberdintasunak bilatu"
+
+#: src/tar.c:366
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "fitxategiak paketearen amaieran gehitu"
+
+#: src/tar.c:368
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "paketean dauden kopiak baino berriagoak diren fitxategiak bakarrik gehitu"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "gehitu tar fitxategiak pakete batetara"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "paketetik ezabatu (ez mag zintetan!)"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "pakete bolumen etiketa egiaztatu eta irten"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Ekintza aldagaiak:"
+
+#: src/tar.c:383
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "sakabanatutako fitxategiak egoki kudeatu"
+
+#: src/tar.c:385
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "GNU basbeskopia inkremenetal formatu zaharra kudeatu"
+
+#: src/tar.c:386 src/tar.c:515 src/tar.c:579 src/tar.c:583 src/tar.c:593
+#: src/tar.c:671 tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:173 tests/genfile.c:177
+#: tests/genfile.c:180
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "GNU basbeskopia inkremenetal formatu berria kudeatu"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:390 src/tar.c:510 src/tar.c:525 src/tar.c:624 tests/genfile.c:159
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ZENBAKIA"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "paketeak `seek' onartzen du"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "Overwrite control:\n"
+msgstr "Gainidazketa kontrola:\n"
+
+#: src/tar.c:405
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "fitxategia egiaztatzen saiatu idatzi aurretik"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "ezabatu fitxategiak paketera gehitu aurretik"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "ez ordezkatu dauden fitxategiak ateratzerakoan"
+
+#: src/tar.c:411
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ez ordezkatu ateratzerakoan dauden fitxategiak paketeko kopiak baino berriagoak badira"
+
+#: src/tar.c:413
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "gainidatzi dauden fitxategiak ateratzerakoan"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "dauden direktorioen metadata mantendu"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "dauden direktorioen metadata gainidatzi ateratzerakoan (lehenetsia)"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Irteera korrontea hautatu:"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "fitxategiak irteera estandarrera atera"
+
+#: src/tar.c:431 src/tar.c:488 src/tar.c:490 tests/genfile.c:156
+#: tests/genfile.c:183
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "bideratu ateratako fitxategiak beste programa batetara"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "alde batetara utzi semeen irteera kodeak"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "zero ez diren semeen irteera kodeekin errore bat bezala jokatu"
+
+#: src/tar.c:441
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Fitxategi atributu kudeaketa:"
+
+#: src/tar.c:444
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "indartu IZENA jabe bezala gehituriko fitxategientzat"
+
+#: src/tar.c:446
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "indartu IZENA talde bezala gehituriko fitxategientzat"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ALDAKETAK"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "indartu (sinbolikoa) modu ALDAKETAK gehituriko lerroentzat"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODOA"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "ez atera fitxategi eraldaketa data"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "jabe berdinaren fitxategiak ateratzen saiatu"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "atera fitxategiak zure kabuz"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "beti erabili zenbakiak erabiltzaile/talde izenen ordez"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "fitxategi baimenei buruzko argibideak atera (lehenetsia root erabiltzailearentzat)"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "erabiltzailearen umask-a erabili paketetik baimenak ateratzerakoan (lehenetsia erabiltzaile arruntentzat)"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "-p eta -s bikotearen berdina"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "--delay-directory-restore aukeraren eragina ezeztatu"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "Device selection and switching:\n"
+msgstr "Gailu hautapen eta aldaketa:\n"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "PAKETEA"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "pakete fitxategia edo gailu PAKETEA erabili"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "pakete fitxategi lokala da nahiz bi puntu izan"
+
+#: src/tar.c:489
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "Emandako rmt KOMANDOA erabili rmt ordez"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Urruneko KOMANDOA erabili rsh ordez"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "Gailu eta dentsitatea ezarri"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "sortu/zerrendatu/atera bolumen-anitzeko paketea"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "zinta aldatu ZENBAKIA x 1024 byte idatzi ondoren"
+
+#: src/tar.c:513
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "scipt-a abiarazi zinta bakoitzaren amaieran (-M behar du)"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "erabili/eguneratu FITXATEGI bolumen zenbakia"
+
+#: src/tar.c:521
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Gailu blokeak:"
+
+#: src/tar.c:523
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKE"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKE x 512 byte grabazio bakoitzeko"
+
+#: src/tar.c:526
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "grabazio bakoitzeko byte ZENBAKIA, 512-ren multiploa"
+
+#: src/tar.c:528
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "paketean zeroz betetako blokeak alde batetara utzi"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "irakurri ahala berriz bloke egin (4.2BSD tutuentzat)"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Pakete formatu hautapena:"
+
+#: src/tar.c:537 tests/genfile.c:146
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATUA"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "emandako formatuko pakete bat sortu"
+
+#: src/tar.c:540
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMATUA hauetako bat da:"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "V7 tar formatu zaharra"
+
+#: src/tar.c:544
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU formatua tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:546
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x formatua"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) formatua"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) formatua"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "same as pax"
+msgstr "pax-en berdina"
+
+#: src/tar.c:554
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "--format=v7-ren berdina"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "--format=posix-ren berdina"
+
+#: src/tar.c:558
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "gakoa[[:]=balioavalue][,gakoa[[:]=balioa]]..."
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "control pax keywords"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "TEXT"
+msgstr "TESTUA"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "fitxategia bzip2 bidez iragazi"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "fitxategia gzip bidez iragazi"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "fitxategia konpresorearen bidez iragazi"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "PROG bidez iragazi (-d onartu behar du)"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Fixtategi lokal hautapena:"
+
+#: src/tar.c:580
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "Emandako FITXATEGIA paketera gehitu /Erabilgarri izena asaterisko batez asten bada)"
+
+#: src/tar.c:581
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:582
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "DIR direktoriora aldatu"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "ateratzeko edo sortzeko izenak FITXATEGIA-tik eskuratu"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:590
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:591 tests/genfile.c:132
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATROIA"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "fixtategiak utzi, PATROIA bezala emandakoak"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "FITXATEGIAN zerrendaturiko patroiak alde batetara utzi"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "exclude directories containing a cache tag"
+msgstr "katxe marka duten direktorioak alde batetara utzi"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "sahiestu automatikoki direktorioetan zehar jeistea"
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "fitxategi sistema lokalean egon paketea sortzerakoan"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "direktorioetan barrena (lehenetsia)"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "Ez kendu hasierako `/' fitxategi izenetatik"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "lotura sinbolikoak jarraitu; lotzen dituzten fitxategiak irauli eta paketean sartu"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "PARTAIDE IZEN"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATA-EDO-FITXATEGIA"
+
+#: src/tar.c:610
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:611 src/tar.c:613
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/tar.c:612
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "data eta ordua parekatu data bakarrik aldatzen denean"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "same as -N"
+msgstr "-N -ren berdina"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROL"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "babeskopia egin ezabatu aurretik, KONTROL bertsioa hautatu"
+
+#: src/tar.c:617 src/tar.c:688 src/tar.c:690 tests/genfile.c:162
+msgid "STRING"
+msgstr "KATEA"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Fitxategi izen eraldaketak:"
+
+#: src/tar.c:625
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:627
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ESPRESIOA"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "Use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "Sed-en ordezko EXPRESIOA erabili fitxategi izenak eraldatzeko"
+
+#: src/tar.c:633
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:636
+msgid "ignore case"
+msgstr "kasua alde batetara utzi"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "verbatim kate parekatzea"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:655
+msgid "Informative output:"
+msgstr "irteera informatiboa:"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:659
+msgid "[.]NUMBER"
+msgstr "[.]ZENBAKIA"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "Aurrerapen mezuak bistarazi grabaketa ZENBAKI bakiotzagatik (lehenetsia 10 da)"
+
+#: src/tar.c:663
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "mezu bat inprimatu lotura guztiak ez badira iraultzen"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SEINALEA"
+
+#: src/tar.c:665
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "eraldaketa datak UTC orduan bistarazi"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "irteera luzea FITXATEGIRA bidali"
+
+#: src/tar.c:674
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "Bloke zenbakia bistarazu pakete bakoitzeko mezu bakoitzagatik"
+
+#: src/tar.c:676
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "berrespena eskatu ekintza bakoitzean"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "tar lehenespenak bistarazi"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "fixtategi edo pakete izenak bistarazi eraldaketaren aurretik"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "STYLE"
+msgstr "ESTILOA"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "Gako karaktere gehigarriak KATE-tik"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "gakoak kendu karaktereentzat KATE-tik"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Bateragarritasun aukerak:"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "Other options:"
+msgstr "Beste aukerak:"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "ezgaitu arriskutsu izan daitezken zenbait aukera"
+
+#: src/tar.c:810
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Ezin duzu `-Acdtrux' aukera bat baino gehiago ezarri"
+
+#: src/tar.c:820
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Elkarjotzen duten konpresio aukerak"
+
+#: src/tar.c:876
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Seinale izen ezezaguna: %s"
+
+#: src/tar.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: fitxategi zerrenda irakurria dagoeneko"
+
+#: src/tar.c:998
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1060
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "--quoting-style-entzat balio erabilgarriak:"
+
+#: src/tar.c:1063
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1096
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Blokeo faktore baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1168
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Oharra: -l aukera ez da onartzen; agian -j edo -T egin nahi zenuen?"
+
+#: src/tar.c:1201
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Zinta luzera baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1228
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Atari data bat baino gehiago"
+
+#: src/tar.c:1238
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Data adibide fitxategia ez da aurkitu"
+
+#: src/tar.c:1246
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "%s %s data formatu ezezagunagatik aldatzen"
+
+#: src/tar.c:1377
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' ez da onartzen plataforma honetan"
+
+#: src/tar.c:1394
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint balioa ez da zenbaki oso bat"
+
+#: src/tar.c:1464
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Talde baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1471
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Modu baliogabea eman da aukeran"
+
+#: src/tar.c:1524
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Zenbaki baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1546
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Jabe baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1580
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Grabazio tamaina baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1583
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Grabaszio tamaina %d-ren multiplo bat izan behar da."
+
+#: src/tar.c:1620
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Elementu kopuru baliogabea"
+
+#: src/tar.c:1640
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "--to-command aukera bat bakarrik onartzen da"
+
+#: src/tar.c:1716
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Gaizki eratutako dentsitate argumentua: %s"
+
+#: src/tar.c:1742
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Dentsitate Ezezaguna: `%c'"
+
+#: src/tar.c:1759
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr " `-[0-7][lmh]' aukerak ez dira onartzen tar *honetan*"
+
+#: src/tar.c:1794
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FITXATEGIA]..."
+
+#: src/tar.c:1895
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "`%c' zaharkituriko aukerak argumentu bat behar du"
+
+#: src/tar.c:1978
+msgid "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-length (-L) option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1984
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1990
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2020
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Pakete fitxategi anitzentzat `-M' aukera erabili behar da"
+
+#: src/tar.c:2025
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Ezin dira --listed-incremental eta --newer batera erabili"
+
+#: src/tar.c:2042
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Bolumen etiketa luzeegia da (muga %lu byte da)"
+msgstr[1] "%s: Bolumen etiketa luzeegia da (muga %lu byte da)"
+
+#: src/tar.c:2055
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Ezin dira bolumen-anitzeko paketeak egiaztatu"
+
+#: src/tar.c:2057
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Ezin dira konprimituriko fitxategiak egiaztatu"
+
+#: src/tar.c:2063
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Ezin dira bolumen anitzeko konprimituriko paketeak erabaili"
+
+#: src/tar.c:2069
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Ezin dira konprimituriko paketeak kateatu"
+
+#: src/tar.c:2081
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option POSIX paketeekin bakarrik erabili daiteke"
+
+#: src/tar.c:2106
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2127
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr " `-Aru' aukerak bateraezinak dira `-f -' rekin"
+
+#: src/tar.c:2153
+#, c-format
+msgid "Treating date `%s' as %s"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2208
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Behintzat `-Acdtrux' aukeretako bat ezarri behar duzu"
+
+#: src/tar.c:2262
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Errore irteera aurreko erroreak direla eta"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/xheader.c:160
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "%s gakoa ezezaguna da edo ez dago inplementaturik oraindik"
+
+#: src/xheader.c:186
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "%s patroia ezin da erabili"
+
+#: src/xheader.c:196
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "%s gakoa ezin da gainidatzi"
+
+#: src/xheader.c:499
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: luzera falta da"
+
+#: src/xheader.c:509
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr " %*s buru luzapen luzera eremuz kanpo dago"
+
+#: src/xheader.c:521
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: luzera ondoren hutsunea falta da"
+
+#: src/xheader.c:529
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: berdin ikurra falta da"
+
+#: src/xheader.c:535
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: lerro berria falta da"
+
+#: src/xheader.c:572
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "alde batetara utzi gako buru luzapen ezezaguna `%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:800
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "buru luzapena %s=%s eremuz kanpo dago %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:931 src/xheader.c:961 src/xheader.c:1244
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: baliogabea %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1200 src/xheader.c:1223 src/xheader.c:1272
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: gehiegizkoa %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1285
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: %s baliogabea: %c mugatzaile esperodageba"
+
+#: src/xheader.c:1295
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Gaizki eratutako buru luzapena: %s baliogabea: balio kopuru bitxia"
+
+#: tests/genfile.c:109
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:123
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Pakete sortze aukerak:"
+
+#: tests/genfile.c:124 tests/genfile.c:135
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMAINA"
+
+#: tests/genfile.c:125
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Emandako TAMAINAko paketea sortu"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Fitxategi IZENEAN idatzi irteera estandarren ordez"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Fitxategi izenak PAKETEtik irakurri"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Bloke tamaina fitxategi sakabanatuentzat"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Fitxategi sakabanatuak sortu. Komanod lerroaren besteak fitxategi mapa dakar."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Fixtategi estatistika aukerak:"
+
+#: tests/genfile.c:147
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Eduki eta egitura estatusa inprimatu emandako fitxategi bakoiztarentzat. Lehenetsiriko FORMATUA: "
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Sinkronizatutako exekuzio aukerak:"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Emandako KOMANDOA exekutatu. Erabilgarri --checkpoint eta hauetako batekin; --cut, --append, --touch"
+
+#: tests/genfile.c:160
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Ezarri data hurrengo --touch aukerarentzat"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "FITXATEGIAREN irakurketa eta eraldaketa denborak aldatu"
+
+#: tests/genfile.c:184
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "KOMANDOA exekutatu"
+
+#: tests/genfile.c:227
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Tamaina baliogabea: %s"
+
+#: tests/genfile.c:241 tests/genfile.c:531
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) -ek huts egin du"
+
+#: tests/genfile.c:331
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Errorea zenbakia analizatzean hemendi gertu: `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:337
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Data formatu ezezaguna"
+
+#: tests/genfile.c:360
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARG...]"
+
+#: tests/genfile.c:398 tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:485
+#: tests/genfile.c:637 tests/genfile.c:651
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Ezin da `%s' ireki"
+
+#: tests/genfile.c:418
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "fitxategia izenak karaktere baliogabea du"
+
+#: tests/genfile.c:482
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "ezin dira sakabanaturiko fitxategiaksortu irteera estandarrean. --file erabili"
+
+#: tests/genfile.c:558
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "maskara baliogabea (`%s'-etik gertu)"
+
+#: tests/genfile.c:566 tests/genfile.c:599
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "`%s' eremu ezezaguna"
+
+#: tests/genfile.c:626
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "ezin da `%s'-ren denbora ezarri"
+
+#: tests/genfile.c:780
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Komandoa behar bezala irten da\n"
+
+#: tests/genfile.c:782
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Komandoa %d egoerarekin huts egin du\n"
+
+#: tests/genfile.c:786
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Komandoa %d seinalearekin amaitu da\n"
+
+#: tests/genfile.c:788
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Komandoa %d seinalearekin geratu da\n"
+
+#: tests/genfile.c:791
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Komando iraulketa nagusia\n"
+
+#: tests/genfile.c:794
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Komandoa amaitua\n"
+
+#: tests/genfile.c:826
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat -ek fitxategi izenak behar ditu"
+
+#: tests/genfile.c:839
+msgid "too many arguments"
+msgstr "argumentu gehiegi"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 00000000..a59e6135
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,2890 @@
+# Finnish messages for GNU tar.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.16.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-08 13:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-09 18:58+0200\n"
+"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumentti %s on virheellinen %s:lle"
+
+#: lib/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumentti %s on moniselitteinen %s:lle"
+
+#: lib/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Kelvolliset argumentit ovat:"
+
+#: lib/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
+
+#: lib/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
+
+#: lib/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
+
+#: lib/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Roskaa ARGP_HELP_FMT:ssä: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1229
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Pitkien valitsinten pakolliset tai valinnaiset argumentit ovat pakollisia tai valinnaisia myös vastaaville lyhyille."
+
+#: lib/argp-help.c:1622
+msgid "Usage:"
+msgstr "Käyttö:"
+
+#: lib/argp-help.c:1626
+msgid " or: "
+msgstr " tai: "
+
+#: lib/argp-help.c:1638
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [VALITSIN...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1665
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Komennot ”%s --help” ja ”%s --usage” antavat lisää tietoa.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1693 src/tar.c:1154
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1912 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:721
+msgid "give this help list"
+msgstr "näytä tämä ohje"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:722
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "näytä lyhyt käyttöohje"
+
+#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:452 src/tar.c:454 src/tar.c:523
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "set the program name"
+msgstr ""
+
+#: lib/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr ""
+
+#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:727
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr ""
+
+#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:723
+msgid "print program version"
+msgstr "näytä ohjelman versio"
+
+#: lib/argp-parse.c:159
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr ""
+
+#: lib/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr ""
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valitsin ”%s” on moniselitteinen\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ”%c%s” ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ”%s” vaatii argumentin\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”--%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: virheellinen valitsin -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valitsin ”-W %s” on moniselitteinen\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valitsin ”-W %s” ei salli argumenttia\n"
+
+#: lib/human.c:477
+msgid "block size"
+msgstr "lohkokoko"
+
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1373
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "muisti lopussa"
+
+# Onpa taas NIIN hyvin lokalisoitavissa tämä.
+# Käytännössä saattaa esiintyä esim. muodossa
+# "tar: Cannot mkfifo: File exists"
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Varoitus: Toimintoa %s ei voi suorittaa"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Oikeuksien muuttaminen tilaan %s ei onnistu"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Tiedoston omistusta ei voi muuttaa arvoon uid=%lu, gid=%lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Kovaa linkkiä tiedostoon %s ei voi luoda"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
+msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
+msgstr[1] "%s: Varoitus: Lukuvirhe tavun %s kohdalla luettaessa %lu tavua"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Varoitus: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Tiedostoon %s ei voida luoda symlinkkiä"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
+msgstr[1] "%s: Kirjoitettiin vain %lu tavua %lu tavusta"
+
+#: lib/paxnames.c:132
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Poistetaan ”%s” tiedostonimien alusta"
+
+#: lib/paxnames.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Poistetaan ”%s” kovien linkkien kohdenimien alusta"
+
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä tiedostonimellä"
+
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Korvataan ”.” tyhjällä kovan linkin kohteella"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:245
+msgid "`"
+msgstr "”"
+
+#: lib/quotearg.c:246
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[kKyY]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[eEnN]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Palvelu ei ole käytettävissä"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "vakiosyöte"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "vakiotuloste"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Etäkuorta ei voi käynnistää"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr ""
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Puskuritilaa ei voi varata\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Puskuritilaa ei voi varata"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Käyttö: %s [VALITSIN]\n"
+"Käsittele nauha-asemaa, hyväksyen komentoja etäprosessilta.\n"
+"\n"
+" --version Näytä versiotiedot.\n"
+" --help Näytä tämä ohje.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohjelmistovioista voi ilmoittaa (englanniksi) osoitteeseen\n"
+"<%s>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+#, fuzzy
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Siirtymä sallitun välin ulkopuolella"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Siirtymän suunta sallitun välin ulkopuolella"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Ennenaikainen tiedoston loppu\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Ennenaikainen tiedoston loppu"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Roskakomento"
+
+#: src/buffer.c:317 src/buffer.c:326
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Kirjoitettuja tavuja yhteensä"
+
+#: src/buffer.c:324 src/buffer.c:338
+msgid "Total bytes read"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:328
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Poistettuja tavuja yhteensä: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:417
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(putki)"
+
+#: src/buffer.c:440
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Virheellinen arvo kentälle record_size"
+
+#: src/buffer.c:443
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arkiston nimeä ei ole annettu"
+
+#: src/buffer.c:487
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Vakiosyötteessä/tulosteessa olevaa arkistoa ei voi varmistaa"
+
+#: src/buffer.c:500
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arkisto on tiivistetty. Käytä valitsinta %s"
+
+#: src/buffer.c:547 src/tar.c:2153
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi päivittää"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:597
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Kirjoituksen tarkistuspiste %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:603
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Lukemisen tarkistuspiste %u"
+
+#: src/buffer.c:655
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Nauhan alussa, lopetetaan"
+
+#: src/buffer.c:661
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Liian monta virhettä, lopetetaan"
+
+#: src/buffer.c:689
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Kohdistamaton lohko (%lu tavu) arkistossa"
+msgstr[1] "Kohdistamaton lohko (%lu tavua) arkistossa"
+
+#: src/buffer.c:709
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Tietueen koko = %lu lohko"
+msgstr[1] "Tietueen koko = %lu lohkoa"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Arkistossa ei voi siirtyä taaksepäin; sitä ei ehkä voi lukea ilman valitsinta -i"
+
+#: src/buffer.c:814
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek ei pysähtynyt tietueen rajalle"
+
+#: src/buffer.c:870
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: sisältää virheellisen arkiston osan järjestysnumeron"
+
+#: src/buffer.c:905
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Arkisto-osan järjestysnumeron ylivuoto"
+
+#: src/buffer.c:920
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Valmistele osa #%d arkistolle %s ja paina return: "
+
+#: src/buffer.c:926
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Tiedoston loppu odotetun käyttäjän syötteen sijaan"
+
+#: src/buffer.c:931 src/buffer.c:963
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "VAROITUS: Arkisto on epätäydellinen"
+
+#: src/buffer.c:945
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nimi Anna uusi tiedostonimi seuraavalle (ja tuleville) arkiston\n"
+" osalle/osille\n"
+" q Keskeytä tar\n"
+" y tai rivinv. Jatka suoritusta\n"
+
+#: src/buffer.c:950
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Käynnistä alikuori\n"
+
+#: src/buffer.c:951
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Näytä tämä lista\n"
+
+#: src/buffer.c:958
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Ei uutta arkiston osaa, poistutaan.\n"
+
+#: src/buffer.c:991
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Tiedostonimeä ei annettu. Yritä uudelleen.\n"
+
+#: src/buffer.c:1004
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Komento %s epäonnistui"
+
+#: src/buffer.c:1117 src/delete.c:210 src/list.c:168 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Tämä ei näytä tar-arkistolta"
+
+#: src/buffer.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s jatkuu mahdollisesti tällä arkiston osalla: otsake sisältää typistetyn nimen"
+
+#: src/buffer.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ei jatku tällä arkiston osalla"
+
+#: src/buffer.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s on väärän kokoinen (%s ≠ %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1239
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Tämä arkiston osa ei ole järjestyksessä"
+
+#: src/buffer.c:1285
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arkistoa ei ole nimetty täsmää nimiöön %s"
+
+#: src/buffer.c:1288
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Arkiston osa %s ei täsmää nimiöön %s"
+
+#: src/buffer.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä tallennettavaksi moniosaisen GNU-arkiston otsakkeeseen; nimi typistetty"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
+msgstr[1] "Voitiin lukea vain %lu tavua %lu tavusta"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:122
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Sisällöt eroavat"
+
+#: src/compare.c:149 src/extract.c:790 src/incremen.c:1191 src/list.c:373
+#: src/list.c:1285
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
+
+#: src/compare.c:197 src/compare.c:213 src/compare.c:331 src/compare.c:395
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tiedoston tyyppi eroaa"
+
+#: src/compare.c:200 src/compare.c:220 src/compare.c:345
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Tila eroaa"
+
+#: src/compare.c:223
+msgid "Uid differs"
+msgstr "UID eroaa"
+
+#: src/compare.c:225
+msgid "Gid differs"
+msgstr "GID eroaa"
+
+#: src/compare.c:229
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Muutosaika eroaa"
+
+#: src/compare.c:233 src/compare.c:403
+msgid "Size differs"
+msgstr "Koko eroaa"
+
+#: src/compare.c:287
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ei ole linkitetty tiedostoon %s"
+
+#: src/compare.c:310
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symlinkki eroaa"
+
+#: src/compare.c:339
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Laitenumero eroaa"
+
+#: src/compare.c:445
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Tarkasta "
+
+#: src/compare.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, vertailtu normaalina tiedostona"
+
+# Mitäh?
+#: src/compare.c:508
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arkisto sisältää tiedostonimiä, joiden etuliitteet on poistettu."
+
+#: src/compare.c:510
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Tarkastus ei ehkä löydä alkuperäisiä tiedostoja."
+
+#: src/compare.c:580
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellinen otsake"
+msgstr[1] "TARKASTUSVIRHE: havaittu %d virheellistä otsaketta"
+
+#: src/create.c:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; not dumped"
+msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:226
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella, korvataan arvolla %s"
+
+#: src/create.c:232
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
+
+#: src/create.c:292
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Luodaan otsakkeet negatiivisilla oktaaleilla"
+
+#: src/create.c:578 src/create.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (maksimi %d), ei lisätä"
+
+#: src/create.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: tiedostonimi on liian pitkä (ei voida jakaa), ei lisätä"
+
+#: src/create.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: linkin nimi on liian pitkä, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
+msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran, tasataan nollilla"
+
+#: src/create.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: tiedosto ei ole samalla tiedostojärjestelmällä, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:1327
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi, tiedostoa ei huomioida"
+
+#: src/create.c:1428
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "Puuttuvat linkit tiedostoon %s.\n"
+
+#: src/create.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: tiedosto on muuttumaton, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:1507
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Tiedosto oli poistettu ennen sen lukemista"
+
+#: src/create.c:1555
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
+msgstr "%s: näyttää välimuistihakemistolta, ei lisätä"
+
+#: src/create.c:1625
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: tiedosto muuttui lukemisen aikana"
+
+#: src/create.c:1704
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: pistoketta ei huomioida"
+
+#: src/create.c:1709
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: ovea ei huomioida"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:182 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Siirrytään seuraavaan otsakkeeseen"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Poistetaan epäotsake arkistosta"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: epätodennäköisen vanha aikaleima %s"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: aikaleima %s on %s sekuntia tulevaisuudessa"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Odottamaton ristiriita luotaessa hakemistoa"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Hakemisto nimettiin uudelleen ennen kuin sen tilaa voitiin purkaa"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Puretaan jatkuvat tiedostot normaaleiksi tiedostoiksi"
+
+#: src/extract.c:996
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Yritetään purkaa symboliset linkit koviksi linkeiksi"
+
+#: src/extract.c:1053
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Luetaan %s\n"
+
+#: src/extract.c:1142
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ei voi purkaa -- tiedosto on jatkoa toisesta arkiston osasta"
+
+#: src/extract.c:1149 src/list.c:1052
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
+
+#: src/extract.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tuntematon tiedostotyyppi ”%c”, purettiin normaaliksi tiedostoksi"
+
+#: src/extract.c:1180
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Nykyinen %s on uudempi tai yhtä vanha"
+
+#: src/extract.c:1226
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Tätä tiedostoa ei voitu varmuuskopioida"
+
+#: src/extract.c:1354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
+
+#: src/extract.c:1366
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Virhe ei ole korjattavissa, poistutaan nyt"
+
+#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Hakemisto %s on nimetty uudelleen"
+
+#: src/incremen.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Hakemisto on nimetty uudelleen"
+
+#: src/incremen.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Hakemisto on uusi"
+
+#: src/incremen.c:697 src/incremen.c:714
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Virheellinen aikaleima"
+
+#: src/incremen.c:753
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Virheellinen muutosaika (sekunnit)"
+
+#: src/incremen.c:768
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Virheellinen muutosaika (nanosekunnit)"
+
+#: src/incremen.c:788
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Virheellinen laitenumero"
+
+#: src/incremen.c:803
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Virheellinen i-solmun numero"
+
+#: src/incremen.c:854 src/incremen.c:891
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:861 src/incremen.c:899
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:903 src/incremen.c:955
+#: src/incremen.c:1013
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
+
+#: src/incremen.c:870 src/incremen.c:910
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1005
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1056 src/incremen.c:1059
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1078
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1231
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1241
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1254
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
+
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: ”%s”"
+
+#: src/incremen.c:1293
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1299
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr ""
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Väliaikaishakemiston luominen %s-mallia käyttäen ei onnistu"
+
+#: src/incremen.c:1390
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Ei poisteta hakemistoa: stat ei onnistu"
+
+#: src/incremen.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: hakemisto on eri laitteella, ei poisteta"
+
+#: src/incremen.c:1411
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Poistetaan %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ei voi poistaa"
+
+#: src/list.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Jätetään pois"
+
+#: src/list.c:132
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "lohko %s: ** NUL-lohko **\n"
+
+#: src/list.c:145
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Yksinäinen nollalohko kohdassa %s"
+
+#: src/list.c:156
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "lohko %s: ** Tiedoston loppu **\n"
+
+#: src/list.c:179 src/list.c:1025 src/list.c:1253
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "lohko %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:633
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Tyhjiä merkkejä otsakkeessa, odotettiin numeerista %s-arvoa"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:688
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella, oletetaan kahden komplementiksi"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:699
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Arkiston oktaaliarvo %.*s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
+
+#: src/list.c:720
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arkisto sisältää käytöstä poistuvia base-64-otsakkeita"
+
+#: src/list.c:734
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
+
+#: src/list.c:765
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Arkiston base-256-arvo on sallitun %s-välin ulkopuolella"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:794
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arkisto sisältää merkkijonon %.*s, odotettiin numeerista %s-arvoa"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:816
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arkiston arvo %s on sallitun %s-välin %s..%s ulkopuolella"
+
+#: src/list.c:1188
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " linkki tiedostoon %s\n"
+
+#: src/list.c:1196
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
+
+#: src/list.c:1214
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Pitkä linkki--\n"
+
+#: src/list.c:1218
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Pitkä nimi--\n"
+
+#: src/list.c:1222
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Arkiston osan otsake--\n"
+
+#: src/list.c:1230
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Jatkuu tavusta %s--\n"
+
+#: src/list.c:1258
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Luodaan hakemisto:"
+
+#: src/misc.c:458
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Nimetään uudelleen %s -> %s\n"
+
+#: src/misc.c:467 src/misc.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Uudelleennimeäminen nimelle %s ei onnistu"
+
+#: src/misc.c:490
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Nimetään %s takaisin nimelle %s\n"
+
+#: src/misc.c:632
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Työhakemistoa ei voi tallentaa"
+
+#: src/misc.c:638
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Työhakemistoa ei voi vaihtaa"
+
+#: src/misc.c:728
+msgid "child process"
+msgstr "lapsiprosessi"
+
+#: src/misc.c:737
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "prosessienvälinen kanava"
+
+# ... ja sen pitää päätyä kääntäjien ongelmaksi?
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:600
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Tiedostonimissä on käytetty jokerimerkkejä. Käytä"
+
+#: src/names.c:602
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "valitsinta --wildcards täsmäyksen käyttöön ottamiseksi, tai"
+
+#: src/names.c:604
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "--no-wildcards tämän varoituksen vaientamiseksi."
+
+#: src/names.c:619 src/names.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ei löytynyt arkistosta"
+
+#: src/names.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Vaadittua esiintymää ei löytynyt arkistosta"
+
+#: src/tar.c:80
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Kumpikin valitsimista ”-%s” ja ”-%s” käyttää vakiosyötettä"
+
+#: src/tar.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Virheellinen arkistomuoto"
+
+#: src/tar.c:181
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Haluttiin käyttää GNU-ominaisuuksia yhteensopimattoman arkistomuodon kanssa"
+
+#: src/tar.c:242
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:325
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, ja\n"
+"pystyy palauttamaan yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
+"\n"
+"Esimerkkejä:\n"
+" %s -cf arkisto.tar foo bar # Luo arkisto.tar tiedostoista foo ja bar.\n"
+" %s -tvf arkisto.tar # Listaa kaikki arkisto.tar:in tiedostot.\n"
+" %s -xf arkisto.tar # Pura kaikki tiedostot arkisto.tar:ista.\n"
+
+#: src/tar.c:334
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Varmuuskopion jälkiliite on ”~”, ellei sitä ole asetettu valitsimella\n"
+"--suffix tai muuttujalla SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionhallintaa voidaan\n"
+"säätää valitsimella --backup tai muuttujalla VERSION_CONTROL; arvot ovat:\n"
+"\n"
+" none, off älä tee varmuuskopioita koskaan\n"
+" t, numbered tee numeroituja varmuuskopioita\n"
+" nil, existing numeroituja, jos numeroituja varmuuskopioita on olemassa,\n"
+" muuten yksinkertaisia\n"
+" never, simple tee aina yksinkertaisia varmuuskopioita\n"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Päätoimintatila:"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "listaa arkiston sisältö"
+
+#: src/tar.c:365
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "pura tiedostoja arkistosta"
+
+#: src/tar.c:368
+msgid "create a new archive"
+msgstr "luo uusi arkisto"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "etsi arkiston ja tiedostojärjestelmän väliset erot"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "lisää tiedostoja arkiston loppuun"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "lisää vain arkistokopiota uudemmat tiedostot"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "lisää tar-tiedostoja arkistoon"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "poista tiedostoja arkistosta (ei toimi magneettinauhoilla!)"
+
+#: src/tar.c:382
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Toimintovalinnat:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "käsittele harvat tiedostot tehokkaasti"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
+
+#: src/tar.c:395 src/tar.c:526 src/tar.c:590 src/tar.c:594 src/tar.c:604
+#: src/tar.c:608 src/tar.c:683 tests/genfile.c:130 tests/genfile.c:178
+#: tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:185
+msgid "FILE"
+msgstr "TIED"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä varmuuskopio"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta"
+
+#: src/tar.c:399 src/tar.c:521 src/tar.c:536 src/tar.c:636 tests/genfile.c:164
+msgid "NUMBER"
+msgstr "MÄÄRÄ"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "käsittele vain kunkin tiedoston MÄÄRÄ-järjestyslukuinen esiintymä arkistossa; tämä valitsin on kelvollinen vain yhdessä alikomentojen --delete, --diff, --extract tai --list kanssa, ja kun luettelo tiedostoista on annettu komentirivillä tai -T-valitsimella; oletusMÄÄRÄ on 1"
+
+# Muualla seek on siirtymistä...
+#: src/tar.c:406
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arkisto on selattava"
+
+#: src/tar.c:411
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat arkistokopioitaan uudempia"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "poista jokainen tiedosto ennen sen päälle purkamista"
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "säilytä olemassaolevien hakemistojen metatiedot"
+
+#: src/tar.c:430
+#, fuzzy
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Valitse tulostusvirta:"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
+
+#: src/tar.c:440 src/tar.c:499 src/tar.c:501 tests/genfile.c:161
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMENTO"
+
+#: src/tar.c:441
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "putkita puretut tiedostot toiselle ohjelmalle"
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "jätä lapsiprosessien paluuarvot huomiotta"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "käsittele lapsiprosessien nollasta poikkeavat paluuarvot virheinä"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi"
+
+#: src/tar.c:456 src/tar.c:622
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "PÄIVÄYS-TAI-TIED"
+
+#: src/tar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
+
+#: src/tar.c:458
+msgid "CHANGES"
+msgstr "MUUTOS"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "METHOD"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:462
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "älä pura tiedoston muutosaikaa"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella"
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "pura tiedostot itsenäsi"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "lajittele purettavat tiedostonimet täsmäämään arkistoon"
+
+#: src/tar.c:483
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "sama kuin -p ja -s yhdessä"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:488
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARKISTO"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi kaksoispiste"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "käytä rmt-KOMENTOA rmt:n sijaan"
+
+#: src/tar.c:502
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "käytä etäKOMENTOa rsh:n sijaan"
+
+#: src/tar.c:506
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "anna asema ja tiheys"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "luo/listaa/pura moniosainen arkisto"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun jälkeen"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M tulee käyttöön)"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Laitteen lohkot:"
+
+#: src/tar.c:534
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "LOHKOT"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa (merkitsee tiedoston loppua)"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "suorita lohkominen uudelleen luettaessa (4.2BSD-putkia varten)"
+
+#: src/tar.c:546
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Arkistomuodon valinta:"
+
+#: src/tar.c:548 tests/genfile.c:151
+msgid "FORMAT"
+msgstr "MUOTO"
+
+#: src/tar.c:549
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "luo annetun muotoinen arkisto"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "MUOTO on yksi seuraavista:"
+
+#: src/tar.c:552
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "vanha V7-tar-muoto"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-muoto tar-versioilla ≤ 1.12"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x -muoto"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto"
+
+#: src/tar.c:562
+msgid "same as pax"
+msgstr "sama kuin pax"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "sama kuin --format=v7"
+
+#: src/tar.c:568
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "sama kuin --format=posix"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo]]..."
+
+#: src/tar.c:570
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "määrittele pax-avainsanoja"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKSTI"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "luo arkisto nimiöllä TEKSTI. Listattaessa/purettaessa käytä TEKSTIä nimiönhakulausekkeena"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi"
+
+#: src/tar.c:580
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi"
+
+#: src/tar.c:582
+msgid "PROG"
+msgstr "OHJ"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Paikallisten tiedostojen valinta:"
+
+#: src/tar.c:591
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "lisää annettu TIEDosto arkistoon (hyödyllinen, jos nimi alkaa viivalla)"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "DIR"
+msgstr "HAK"
+
+#: src/tar.c:593
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "siirry hakemistoon HAK"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "hae purettavat/luotavat nimet TIEDOSTOsta"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T lukee nollaan päättyviä nimiä, poistaa käytöstä -C:n"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:601
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:602 tests/genfile.c:134
+msgid "PATTERN"
+msgstr "HAHMO"
+
+#: src/tar.c:603
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "exclude directories containing a cache tag"
+msgstr "jätä pois välimuistihakemistot"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "jätä pois TIEDOSTOn sisältävät hakemistot"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "pysy nykyisessä tiedostojärjestelmässä arkistoa luotaessa"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "etene alihakemistoihin (oletus)"
+
+#: src/tar.c:617
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "älä poista ”/”-merkkiä tiedostonimien alusta"
+
+#: src/tar.c:619
+#, fuzzy
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "seuraa symlinkkejä; "
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "TIED-NIMI"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "aloita arkiston tiedostosta TIED-NIMI"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot"
+
+#: src/tar.c:625
+msgid "DATE"
+msgstr "PÄIVÄYS"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "vertaa vain tiedoston muutosaikaa"
+
+#: src/tar.c:627
+msgid "CONTROL"
+msgstr "HALLINTA"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse versionHALLINTA"
+
+#: src/tar.c:629 src/tar.c:700 src/tar.c:702 tests/genfile.c:167
+msgid "STRING"
+msgstr "MERKKIJONO"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä tavanomaista jälkiliitettä (joka on ”~”, ellei muuttujaa SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ole asetettu)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "File name transformations:"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:637
+#, fuzzy
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta"
+
+#: src/tar.c:639
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:645
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:648
+#, fuzzy
+msgid "ignore case"
+msgstr "poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa"
+
+#: src/tar.c:650
+#, fuzzy
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun"
+
+#: src/tar.c:652
+#, fuzzy
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/”:n jälkeen"
+
+#: src/tar.c:654
+#, fuzzy
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:660
+#, fuzzy
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit eivät täsmää ”/”-merkkiin"
+
+#: src/tar.c:662
+#, fuzzy
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”"
+
+#: src/tar.c:667
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Tietoja antava tuloste:"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "listaa käsiteltävät tiedostot"
+
+#: src/tar.c:671
+#, fuzzy
+msgid "[.]NUMBER"
+msgstr "MÄÄRÄ"
+
+#: src/tar.c:672
+#, fuzzy
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "näytä edistymisviesti 10 sekunnin välein"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty"
+
+#: src/tar.c:676
+msgid "SIGNAL"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:682
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina"
+
+#: src/tar.c:684
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "näytä tarin oletukset"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "luettele hakuehtoihin täsmäämättömät hakemistot luetellessa tai purettaessa"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "STYLE"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Yhteensopivuusvalitsimet:"
+
+#: src/tar.c:711
+#, fuzzy
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "luotaessa sama kuin --old-archive purettaessa sama kuin --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:716
+msgid "Other options:"
+msgstr "Muut valitsimet:"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "poista käytöstä joitakin potentiaalisesti vahingollisia valitsimia"
+
+#: src/tar.c:823
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Vain yhtä valitsimista ”-Acdtrux” voi käyttää kerrallaan"
+
+#: src/tar.c:833
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Ristiriitaiset pakkausvalitsimet"
+
+#: src/tar.c:889
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Tuntematon signaalin nimi: %s"
+
+#: src/tar.c:913
+#, fuzzy
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Päiväystiedostoa ei löytynyt"
+
+#: src/tar.c:921
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Korvataan tuntematon päiväysmuoto %2$s arvolla %1$s"
+
+#: src/tar.c:946
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Valitsin %s: Käsittellään päiväys %s arvona %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: tiedosto on arkistossa, ei lisätä"
+
+#: src/tar.c:1083
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: tiedostonimi sisältää nul-merkin"
+
+#: src/tar.c:1148
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "Kelvolliset argumentit --quoting-style -valitsimille ovat:"
+
+#: src/tar.c:1151
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Tämä* tar käyttää oletuksena:\n"
+
+#: src/tar.c:1184
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Virheellinen lohkomiskerroin"
+
+#: src/tar.c:1256
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Varoitus: valitsin -I ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j tai -T?"
+
+#: src/tar.c:1289
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Virheellinen nauhan pituus"
+
+#: src/tar.c:1321
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Annettu useampi kuin yksi kynnyspäiväys"
+
+#: src/tar.c:1376 src/tar.c:1379
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1464
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' ei ole tuettu tällä alustalla"
+
+#: src/tar.c:1481
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1555
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Virheellinen ryhmä"
+
+#: src/tar.c:1562
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Valitsimelle annettiin virheellinen tila"
+
+#: src/tar.c:1615
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Virheellinen määrä"
+
+#: src/tar.c:1637
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Virheellinen omistaja"
+
+#: src/tar.c:1671
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Virheellinen tietueen koko"
+
+#: src/tar.c:1674
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Tietueen koon on oltava %d:n monikerta."
+
+#: src/tar.c:1711
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Virheellinen osien määrä"
+
+#: src/tar.c:1731
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1807
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Kelvoton tiheysargumentti: %s"
+
+#: src/tar.c:1833
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Tuntematon tiheys: ”%c”"
+
+#: src/tar.c:1850
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "*Tämä* tar ei tue valitsimia ”-[0-7][lmh]”"
+
+#: src/tar.c:1885
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[TIEDOSTO]..."
+
+#: src/tar.c:1988
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Vanha valitsin ”%c” vaatii argumentin."
+
+#: src/tar.c:2070
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "valitsin --occurence on merkityksetön ilman tiedostoluetteloa"
+
+#: src/tar.c:2076
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "valitsinta --occurence ei voi käyttää pyydetyssä toimintatilassa"
+
+#: src/tar.c:2106
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Usean arkistotiedoston käyttäminen vaatii valitsimen ”-M”"
+
+#: src/tar.c:2111
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Valitsimia --listed-incremental ja --newer ei voi käyttää yhdessä"
+
+#: src/tar.c:2128
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavu)"
+msgstr[1] "%s: Arkiston osan nimiö on liian pitkä (raja on %lu tavua)"
+
+#: src/tar.c:2141
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Moniosaisia arkistoja ei voi tarkastaa"
+
+#: src/tar.c:2143
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi varmistaa"
+
+#: src/tar.c:2149
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Pakattuja moniosaisia arkistoja ei voi käyttää"
+
+#: src/tar.c:2155
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Pakattuja arkistoja ei voi liittää toisiinsa"
+
+#: src/tar.c:2167
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Valitsinta --pax-option voi käyttää vain POSIX-arkistoille"
+
+#: src/tar.c:2192
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Kieltäydytään pelkurimaisesti luomasta tyhjää arkistoa"
+
+#: src/tar.c:2213
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Valitsimet ”-Aru” eivät ole yhteensopivia valitsinten ”-f -” kanssa"
+
+#: src/tar.c:2302
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Vähintään yhtä valitsimista ”-Acdtrux” on käytettävä"
+
+#: src/tar.c:2353
+#, c-format
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Viivästetty virhepoistuminen johtuu aikaisemmista virheistä"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
+msgstr[1] "%s: Tiedosto kutistui %s tavun verran"
+
+#: src/xheader.c:160
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Avainsana %s on tuntematon tai sillä ei vielä ole toteutusta"
+
+#: src/xheader.c:186
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Hahmoa %s ei voi käyttää"
+
+#: src/xheader.c:196
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Avainsanaa %s ei voi ohittaa"
+
+#: src/xheader.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
+
+#: src/xheader.c:508
+#, fuzzy
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
+
+#: src/xheader.c:515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Arkiston etumerkillinen base-64-merkkijono %s on sallitun %s-välin ulkopuolella"
+
+#: src/xheader.c:527
+#, fuzzy
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: tyhje puuttuu pituuden jälkeen"
+
+#: src/xheader.c:535
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
+
+#: src/xheader.c:541
+#, fuzzy
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
+
+#: src/xheader.c:578
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/xheader.c:783
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Muodostettu avainsana-arvo-pari on liian pitkä (avainsana=%s, pituus=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:815
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Laajennettu otsake %s=%s on sallitun välin %s..%s ulkopuolella"
+
+#: src/xheader.c:946 src/xheader.c:976 src/xheader.c:1290
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1243 src/xheader.c:1268 src/xheader.c:1318
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
+
+#: src/xheader.c:1331
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: virheellinen %s: odottamaton rajoitin %c"
+
+#: src/xheader.c:1341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Väärän muotoinen laajennettu otsake: yhtäsuuruusmerkki puuttuu"
+
+#: tests/genfile.c:110
+#, fuzzy
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr "Luo datatiedostot GNU tar:in testausta varten.\n"
+
+#: tests/genfile.c:125
+#, fuzzy
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Muut valitsimet:"
+
+#: tests/genfile.c:126 tests/genfile.c:137
+msgid "SIZE"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:127
+#, fuzzy
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "luo annetun muotoinen arkisto."
+
+#: tests/genfile.c:129
+#, fuzzy
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "pura tiedostot vakiotulosteeseen"
+
+#: tests/genfile.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Luettiin %s tavua arkistosta %s"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T lukee nollatavuun päättyviä nimiä"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "OFFSET"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen"
+
+#: tests/genfile.c:149
+msgid "File statistics options:"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:159
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:162
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:176
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:179
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:183
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Suorita KOMENTO"
+
+#: tests/genfile.c:239
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Virheellinen koko: %s"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "I-solmun numero ei ole sallitulla välillä"
+
+#: tests/genfile.c:247
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Virheellinen koko: %s"
+
+#: tests/genfile.c:260 tests/genfile.c:559
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) epäonnistui"
+
+#: tests/genfile.c:354
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
+
+#: tests/genfile.c:383
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARG...]"
+
+#: tests/genfile.c:420 tests/genfile.c:460 tests/genfile.c:513
+#: tests/genfile.c:663 tests/genfile.c:677
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:426
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot seek: %s"
+msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
+
+#: tests/genfile.c:443
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "tiedostonimi sisältää nollatavun"
+
+#: tests/genfile.c:508
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:586
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:592 tests/genfile.c:625
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr " tuntematon tiedostotyyppi %s\n"
+
+#: tests/genfile.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "%s: Siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
+
+#: tests/genfile.c:806
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Komennon suoritus päättyi onnistuneesti\n"
+
+#: tests/genfile.c:808
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Lapsiprosessi kuoli signaalilla %d"
+
+#: tests/genfile.c:812
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Komento keskeytyi signaaliin %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:814
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Komento pysähtyi signaaliin %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:817
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:820
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Komento keskeytyi\n"
+
+#: tests/genfile.c:852
+#, fuzzy, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
+
+#: tests/genfile.c:865
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "liian monta argumenttia"
+
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavu"
+#~ msgstr[1] "%s: Lukuvirhe tavun %s kohdalla, luetaan %lu tavua"
+
+#~ msgid "--Mangled file names--\n"
+#~ msgstr "--Sovitetut tiedostonimet--\n"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+#~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu sovitetuissa nimissä"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Nimettiin uudelleen %s -> %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Symlinkittäminen tiedostoksi %s ei onnistu"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "Symlinkitettiin %s -> %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Tuntematon takaisinsovituskomento %s"
+
+#~ msgid "Time stamp out of range"
+#~ msgstr "Aikaleima ei ole sallitulla välillä"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Laitenumero ei ole sallitulla välillä"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error reading time stamp"
+#~ msgstr "Virheellinen aikaleima"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unexpected EOF"
+#~ msgstr "Odottamaton tiedoston loppu arkistossa"
+
+#~ msgid "same as -N"
+#~ msgstr "sama kuin -N"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tällä ohjelmalla EI lain sallimissa rajoissa OLE TAKUUTA.\n"
+#~ "Ohjelmaa saa levittää GNU:n General Public Licensen mukaisesti;\n"
+#~ "katso lisätietoja tiedostosta COPYING."
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Roskakomento %c\n"
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "VAROITUS: Arkisto-osan otsake puuttuu"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Näkyvän pitkän nimen virhe"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "Puuttuva tiedostonimi valitsimen -C jälkeen"
+
+#~ msgid "don't change access times on dumped files"
+#~ msgstr "älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja"
+
+#~ msgid "extract permissions information"
+#~ msgstr "pura tiedostojen oikeudet"
+
+#~ msgid "do not extract permissions information"
+#~ msgstr "älä pura tiedostojen oikeuksia"
+
+#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
+#~ msgstr "TIEDOSTO"
+
+#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
+#~ msgstr "poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja"
+
+#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
+#~ msgstr "lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä"
+
+#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+#~ msgstr "poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)"
+
+#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
+#~ msgstr "näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa"
+
+#~ msgid "Print license and exit"
+#~ msgstr "Näytä lisenssi ja poistu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+#~ "for complete list of authors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perustuu John Gilmoren ja Jay Fenlasonin tekemään työhön. Tarkka lista\n"
+#~ "tekijöistä on AUTHORS-tiedostossa.\n"
+
+# HUOM: Osoitetiedot suomennoksessa ajan tasalla, alkuperäisessä ei.
+#~ msgid ""
+#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GNU tar on vapaaohjelmisto; voitte levittää edelleen ja/tai muuttaa\n"
+#~ " sitä Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public\n"
+#~ " License'in ehtojen mukaisesti; joko version 2, tai (valintanne mukaan)\n"
+#~ " minkä tahansa myöhemmän version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU taria levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
+#~ " mutta TAKUUTA EI OLE; ei edes KAUPALLISESTI HYVÄKSYTTÄVÄSTÄ LAADUSTA\n"
+#~ " tai SOPIVUUDESTA TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katsokaa lisätietoja GNU\n"
+#~ " General Public License'istä.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Olette saaneet kopion GNU General Public License'istä tämän\n"
+#~ " ohjelman mukana. Ellette saaneet, kirjoittakaa Free Software Foundation,\n"
+#~ " Inc.:ille osoitteeseen 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+#~ " Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+#~ msgstr "Valitsimen -l merkitys muuttuu tulevissa versioissa."
+
+#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
+#~ msgstr "Käytä valitsinta --one-file-system."
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Varoitus: valitsin -y ei ole tuettu, ehkä tarkoitit -j?"
+
+#~ msgid "Error in writing to standard output"
+#~ msgstr "Virhe kirjoitettaessa vakiotulosteeseen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+#~ "can restore individual files from the archive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU ”tar” tallentaa useita tiedostoja yhteen nauha- tai levyarkistoon, sekä\n"
+#~ "palauttaa yksittäisiä tiedostoja arkistosta.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
+#~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa. Sama koskee valinnaisia argumentteja.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Main operation mode:\n"
+#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+#~ " -c, --create create a new archive\n"
+#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
+#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+#~ " --concatenate same as -A\n"
+#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Päätoimintatila:\n"
+#~ " -t, --list listaa arkiston sisältö\n"
+#~ " -x, --extract, --get pura tiedostoja arkistosta\n"
+#~ " -c, --create luo uusi arkisto\n"
+#~ " -d, --diff, --compare etsi erot arkiston ja tied.järjestelmän välillä\n"
+#~ " -r, --append lisää tiedostoja arkiston loppuun\n"
+#~ " -u, --update lisää vain arkistossa olevia uudemmat tiedostot\n"
+#~ " -A, --catenate lisää tar-tiedostoja arkistoon\n"
+#~ " --concatenate sama kuin -A\n"
+#~ " --delete poista arkistosta (ei toimi nauhoilla!)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+#~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
+#~ " than their archive copies\n"
+#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+#~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
+#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+#~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file in\n"
+#~ " the archive. This option is valid only in\n"
+#~ " conjunction with one of the subcommands --delete,\n"
+#~ " --diff, --extract or --list and when a list of\n"
+#~ " files is given either on the command line or\n"
+#~ " via -T option.\n"
+#~ " NUM defaults to 1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Toimintovalinnat:\n"
+#~ " -W, --verify yritä varmistaa arkisto kirjoittamisen jälkeen\n"
+#~ " --remove-files poista tiedostot arkistoon lisäämisen jälkeen\n"
+#~ " -k, --keep-old-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja purettaessa\n"
+#~ " --keep-newer-files älä korvaa olemassaolevia tiedostoja, jotka ovat\n"
+#~ " arkistokopioitaan uudempia\n"
+#~ " --overwrite ylikirjoita olemassaolevat tiedostot purettaessa\n"
+#~ " --overwrite-dir ylikirjoita hakemiston metadata purettaessa\n"
+#~ " -U, --unlink-first poista jokainen tiedosto ennen sen päälle\n"
+#~ " purkamista\n"
+#~ " --recursive-unlink tyhjennä rakenne ennen hakemiston purkamista\n"
+#~ " -S, --sparse käsittele harvat tiedostot tehokkaasti\n"
+#~ " -O, --to-stdout pura tiedostot vakiotulosteeseen\n"
+#~ " -G, --incremental käsittele vanha GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
+#~ " varmuuskopio\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=TIEDOSTO\n"
+#~ " käsittele uusi GNU-muotoinen lisääntyvä\n"
+#~ " varmuuskopio\n"
+#~ " --ignore-failed-read jatka lukukelvottomista tiedostoista huolimatta\n"
+#~ " --occurrence[=N] käsittele vain kunkin tiedoston N:s esiintymä\n"
+#~ " arkistossa. Tämä valitsin on kelvollinen vain\n"
+#~ " yhdessä alikomennon --delete, --diff, --extract\n"
+#~ " tai --list, kun tiedostoluettelo on annettu\n"
+#~ " komentoriviltä tai valitsimella -T.\n"
+#~ " N on oletuksena 1.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tiedostojen ominaisuuksien käsittely:\n"
+#~ " --owner=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen omistajaksi\n"
+#~ " --group=NIMI pakota NIMI lisättyjen tiedostojen ryhmäksi\n"
+#~ " --mode=MUUTOS pakota (symbolinen) tila MUUTOS lisätyille\n"
+#~ " tiedostoille\n"
+#~ " --atime-preserve älä muuta lisättyjen tiedostojen käyttöaikoja\n"
+#~ " -m, --modification-time älä pura tiedoston muutosaikaa\n"
+#~ " --same-owner yritä purkaa tiedostot samalla omistajuudella\n"
+#~ " --no-same-owner pura tiedostot itsenäsi\n"
+#~ " --numeric-owner käytä aina numeroita käyttäjän/ryhmän nimissä\n"
+#~ " -p, --same-permissions pura tiedostojen oikeudet\n"
+#~ " --no-same-permissions älä pura tiedostojen oikeuksia\n"
+#~ " --preserve-permissions sama kuin -p\n"
+#~ " -s, --same-order lajittele purettavat tiedostonimet vastaamaan\n"
+#~ " arkistoa\n"
+#~ " --preserve-order sama kuin -s\n"
+#~ " --preserve sama kuin -p ja -s yhdessä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device selection and switching:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+#~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Laitteen valinta ja vaihtaminen:\n"
+#~ " -f, --file=ARKISTO käytä arkistotiedostoa tai -laitetta ARKISTO\n"
+#~ " --force-local arkisto on paikallinen vaikka nimessä olisi\n"
+#~ " kaksoispiste\n"
+#~ " --rmt-command=KOMENTO käytä KOMENTOA /etc/rmt:n sijaan\n"
+#~ " --rsh-command=KOMENTO käytä KOMENTOa rsh:n sijaan\n"
+#~ " -[0-7][lmh] anna asema ja tiheys\n"
+#~ " -M, --multi-volume luo/listaa/pura moniosainen arkisto\n"
+#~ " -L, --tape-length=MÄÄRÄ vaihda nauhaa MÄÄRÄ × 1024 kirjoitetun tavun\n"
+#~ " jälkeen\n"
+#~ " -F, --info-script=TIED aja skripti joka nauhan lopussa (valitsin -M\n"
+#~ " tulee käyttöön)\n"
+#~ " --new-volume-script=TIED sama kuin -F TIED\n"
+#~ " --volno-file=TIED käytä/päivitä arkiston osan numero TIEDostossa\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blocking:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Laitteen lohkot:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=LOHKOT LOHKOT × 512 tavua tietuetta kohti\n"
+#~ " --record-size=MÄÄRÄ MÄÄRÄ tavua tietuetta kohti, 512:n monikerta\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros älä huomioi nollattuja lohkoja arkistossa\n"
+#~ " (merkitsee tiedoston loppua)\n"
+#~ " -B, --read-full-records suorita lohkominen uudelleen luettaessa\n"
+#~ " (4.2BSD-putkia varten)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
+#~ " FMTNAME is one of the following:\n"
+#~ " v7 old V7 tar format\n"
+#~ " oldgnu GNU format as per tar <= 1.12\n"
+#~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
+#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) format\n"
+#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) format\n"
+#~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
+#~ " --posix same as --format=posix\n"
+#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
+#~ " control pax keywords\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Arkistomuodon valinta:\n"
+#~ " --format=MUOTO luo annetun muotoinen arkisto.\n"
+#~ " MUOTO on jokin seuraavista:\n"
+#~ " v7 vanha V7-tar-muoto\n"
+#~ " oldgnu GNU-muoto tar-versioilla <= 1.12\n"
+#~ " gnu GNU tar 1.13 -muoto\n"
+#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) -muoto\n"
+#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) -muoto\n"
+#~ " --old-archive, --portability sama kuin --format=v7\n"
+#~ " --posix sama kuin --format=posix\n"
+#~ " -pax-option avainsana[[:]=arvo][,avainsana[[:]=arvo], ...]\n"
+#~ " määrittele pax-avainsanoja\n"
+#~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
+#~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-HAHMO\n"
+#~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi\n"
+#~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n"
+#~ " before extraction\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Paikallisten tiedostojen valinta:\n"
+#~ " -C, --directory=HAK siirry hakemistoon HAK\n"
+#~ " -T, --files-from=TIEDOSTO hae purettavat/lisättävät nimet TIEDOSTOsta\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=HAHMO jätä pois HAHMOn mukaiset tiedostot\n"
+#~ " -X, --exclude-from=TIEDOSTO jätä pois TIEDOSTOssa listatut hahmot\n"
+#~ " --anchored poisjättöhahmoja verrataan nimen alkuun (oletus)\n"
+#~ " --no-anchored poisjättöhahmoja verrataan jokaisen ”/” jälkeen\n"
+#~ " --ignore-case poisjättäminen ei huomioi kirjainkokoa\n"
+#~ " --no-ignore-case poisjättäminen huomioi kirjainkoon (oletus)\n"
+#~ " --wildcards poisjättöhahmot käyttävät jokerimerkkejä (oletus)\n"
+#~ " --no-wildcards poisjättöhahmot ovat tavallisia merkkijonoja\n"
+#~ " --wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit vastaavat merkkiä ”/”\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash poisjättöhahmon jokerimerkit eivät vastaa\n"
+#~ " merkkiä ”/”\n"
+#~ " -P, --absolute-names älä poista merkkiä ”/” tiedostonimien alusta\n"
+#~ " -h, --dereference lisää symlinkin kohdetiedostot, ei linkkejä\n"
+#~ " --no-recursion estä automaattinen eteneminen alihakemistoihin\n"
+#~ " -l, --one-file-system pysy nykyisessä tied.järjestelmässä arkistoa\n"
+#~ " luotaessa\n"
+#~ " -K, --starting-file=NIMI aloita arkiston tiedostosta NIMI\n"
+#~ " --strip-path=MÄÄRÄ poista MÄÄRÄn verran osia tiedostonimien alusta\n"
+#~ " ennen purkamista\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=PÄIVÄYS-TAI-TIED tallenna vain PÄIVÄYS-TAI-TIEDostoa uudemmat tiedostot\n"
+#~ " --newer-mtime=PÄIVÄYS vertaa vain tiedoston muutosaikaa\n"
+#~ " --after-date=PÄIVÄYS sama kuin -N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=HALLINTA] varmuuskopiointi ennen poistoa, valitse\n"
+#~ " versionhallinta\n"
+#~ " --suffix=JÄLKILIITE varmuuskopiointi ennen poistoa, älä käytä\n"
+#~ " tavanomaista jälkiliitettä\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
+#~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Tietoja antava tuloste:\n"
+#~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+#~ " --version näytä tar-ohjelman versionumero ja poistu\n"
+#~ " -v, --verbose listaa käsiteltävät tiedostot\n"
+#~ " --checkpoint näytä hakemistojen nimet luettaessa arkistoa\n"
+#~ " --check-links näytä viesti, ellei kaikkia linkkejä lisätty\n"
+#~ " --totals näytä kirj. tavujen yhteismäärä luotaessa arkistoa\n"
+#~ " --index-file=TIED ohjaa monisanainen tuloste TIEDostoon\n"
+#~ " --utc näytä tiedostojen muutosajat UTC-aikoina\n"
+#~ " -R, --block-number näytä lohkonumero arkistossa viestien yhteydessä\n"
+#~ " -w, --interactive kysy varmistusta jokaiselle toiminnolle\n"
+#~ " --confirmation sama kuin -w\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Compatibility options:\n"
+#~ " -o when creating, same as --old-archive\n"
+#~ " when extracting, same as --no-same-owner\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Yhteensopivuusvalitsimet:\n"
+#~ " -o luotaessa sama kuin --old-archive\n"
+#~ " purettaessa sama kuin --no-same-owner\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ARKISTO voi olla TIEDOSTO, ISÄNTÄ:TIEDOSTO tai KÄYTTÄJÄ@ISÄNTÄ:TIEDOSTO;\n"
+#~ "PÄIVÄYS voi olla tekstimuotoinen, tai merkillä ”/” tai ”.” alkava\n"
+#~ "tiedoston nimi, jolloin käytetään tiedoston päiväystä.\n"
+#~ "*Tämä* ”tar” käyttää oletuksena ”--format=%s -f %s -b%d”.\n"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Kirjoittaneet John Gilmore ja Jay Fenlason."
+
+#~ msgid "Cannot close"
+#~ msgstr "Ei voi sulkea"
+
+#~ msgid "Cannot dup"
+#~ msgstr "Tiedostokahvaa ei voi kopioida"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Pakattuja tai etäarkistoja ei voi käyttää"
+
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (lapsiprosessi)"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (lapsenlapsiprosessi)"
+
+#~ msgid "Child returned status %d"
+#~ msgstr "Lapsiprosessi palautti tilan %d"
+
+#~ msgid "Member names contain `..'"
+#~ msgstr "Tiedostonimet sisältävät ”..”"
+
+#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
+#~ msgstr "%s: Tiedostonimi sisältää ”..”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+#~ " --posix write a POSIX format archive\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Arkiston muodon valinta:\n"
+#~ " -V, --label=NIMI luo arkisto nimiöllä NIMI\n"
+#~ " HAHMO listattaessa/purettaessa jokeri-HAHMO\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability kirjoita V7-muodon arkisto\n"
+#~ " --posix kirjoita POSIX-muotoinen arkisto\n"
+#~ " -j, --bzip2 ohjaa arkisto bzip2-ohjelman läpi\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip ohjaa arkisto gzip-ohjelman läpi\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress ohjaa arkisto compress-ohjelman läpi\n"
+#~ " --use-compress-program=OHJ ohjaa OHJelman läpi (on hyväksyttävä -d)\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsin, seuraa nyt valitsimesta --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --read-full-records"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --touch"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --absolute-names"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --block-number"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsimen nimi, uusi on --backup"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos argumentti on pakollinen pitkän valitsimen kanssa, se on pakollinen\n"
+#~ "myös vastaavan lyhyen valitsimen kanssa.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=PITUUS luotavan tiedoston PITUUS\n"
+#~ " -p, --pattern=HAHMO HAHMO on ”default” tai ”zeros”\n"
+#~ " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
+#~ " --version näytä versiotiedot ja poistu\n"
+
+#~ msgid "Written by F. Pinard."
+#~ msgstr "Kirjoittanut François Pinard."
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 00000000..fc60b496
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2694 @@
+# Messages français pour GNU concernant tar.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, jusqu'en 2004
+# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 12:51+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "Argument %s non valable pour %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "Argument %s ambigu pour %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Les arguments valables sont :"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT : la valeur %s est inférieure ou égale à %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT a besoin d'une valeur"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT doit être positif"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s : le paramètre ARGP_HELP_FMT est inconnu"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Déchet dans ARGP_HELP_FMT : %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Les arguments obligatoires ou facultatifs pour les formes longues des options le sont également pour les formes courtes qui leur correspondent."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Utilisation :"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " ou : "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPTION...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Pour en savoir davantage, faites : « %s --help » ou « %s --usage ».\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Rapportez toute anomalie à %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "Afficher cette aide-mémoire"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Afficher un court mode d'emploi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "définit le nom du programme"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Bloquer pendant SECS secondes (3600 par défaut)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "Afficher la version du programme"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAM ERROR) Aucune version connue !?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s : trop d'arguments\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAM ERROR) L'option devrait avoir été reconnue !?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "erreur d'écriture"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » n'a pas d'argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » n'a pas d'argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » doit avoir un argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s : l'option « --%s » est inconnue\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s : l'option « %c%s » est inconnue\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option -- '%c' n'est pas valable\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s : l'option -- '%c' a besoin d'un argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s : l'option « -W %s » doit avoir un argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Impossible d'enregistrer le répertoire de travail actuel"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail initial"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "« "
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr " »"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[oO]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Packagé par %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Packagé par %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Ceci est un logiciel libre : vous êtes libre de le modifier et de le redistribuer.\n"
+"Il est fourni SANS GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s et %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Écrit par %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s et d'autres personnes.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Signalez toute anomalie à : %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Signalez les anomalies de %s à : %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Page d'accueil de %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Aide générale sur l'utilisation des programmes GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s : %s impossible"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s : AVERTISSEMENT : %s impossible"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s : le mode ne peut pas être changé en %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s : le propriétaire ne peut pas être changé en uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s : impossible de créer un lien physique vers %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octet"
+msgstr[1] "%s: erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octets"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s : AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octet"
+msgstr[1] "%s: AVERTISSEMENT : erreur de lecture à l'octet %s, à la lecture de %lu octets"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s : Positionnement à %s impossible"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s : AVERTISSEMENT : positionnement à %s impossible"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s : un lien symbolique ne peut pas être créé vers %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s : seulement %lu octet sur %lu a été écrit"
+msgstr[1] "%s: seulement %lu octets sur %lu ont été écrits"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Suppression de « %s » au début des noms des membres"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Suppression de « %s » au début des liens physiques"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Remplacement des noms vides par « . » pour les membres"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Remplacement des cibles vides par « . » pour les liens physiques"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp : service non disponible."
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s : échec de résolution"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Impossible de lancer un interpréteur de commandes distant"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direction de positionnement hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Direction de recherche non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Décalage de recherche non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Positionnement relatif hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Nombre d'octets non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Nombre d'octets hors plage"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Fin de fichier prématurée"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Code d'opération non valable"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Opération non prise en charge"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Arguments inattendus"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Manipule un lecteur de cartouches en acceptant des commandes d'un processus distant"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMBRE"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "définit le niveau de débogage"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHIER"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "définit le nom de fichier de sortie de débogage"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Commande rejetée"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ceci ne ressemble pas à une archive de type « tar »"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Nombre total d'octets écrits"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Nombre total d'octets lus"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Nombre total d'octets effacés : %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(tube)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valeur incorrecte pour « record_size »"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Aucun nom d'archive donné"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Une archive utilisant l'entrée/sortie standard ne peut pas être vérifiée"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "L'archive est compressée. Utilisez l'option %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Une archive compressée ne peut pas être mise à jour"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Début de la cartouche atteinte ; arrêt du programme."
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Trop d'erreurs, arrêt du programme."
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Taille de l'enregistrement = %lu bloc"
+msgstr[1] "Taille de l'enregistrement = %lu blocs"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc non aligné (%lu octet) dans l'archive"
+msgstr[1] "Bloc non aligné (%lu octets) dans l'archive"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Impossible de reculer dans le fichier d'archive ; il se peut qu'il soit illisible sans l'option « -i »"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek ne s'est pas arrêté à une limite d'enregistrement"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s : contient un numéro de volume non valable"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Débordement du numéro de volume"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Préparez le volume n°%d pour %s et appuyez sur Entrée : "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fin de fichier rencontrée alors qu'une réponse de l'utilisateur était attendue"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVERTISSEMENT : l'archive est incomplète"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nom Donner un nouveau nom de fichier pour les prochains volumes\n"
+" q Arrêter tar\n"
+" y ou newline Continuer le traitement\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Générer un sous-shell\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Afficher cette liste\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Pas de nouveau volume ; fin du traitement.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Nom de fichier non spécifié. Essaye encore :).\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Données non valables en entrée. Tapez « ? » pour obtenir de l'aide.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Échec de la commande %s"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "La suite de %s est probablement sur ce volume : l'en-tête contient un nom tronqué."
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "La suite de %s n'est pas sur ce volume."
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s a une taille incorrecte (%s != %s + %s)."
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Ce volume est hors séquence (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Archive non étiquetée pour correspondre à %s."
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Le volume %s ne correspond pas à %s."
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s : nom de fichier tronqué, car trop long pour être stocké dans un en-tête GNU multi-volumes"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "l'écriture ne s'est pas arrêté sur une limite de bloc"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Seulement %lu octet sur %lu a pu être lu"
+msgstr[1] "Seulement %lu octets sur %lu ont pu être lus"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Les contenus sont différents."
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Fin prématurée rencontrée dans l'archive."
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Le type de fichier est différent."
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Le mode est différent."
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "L'UID est différent."
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Le GID est différent."
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "La date de modification est différente."
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "La taille est différente."
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "N'est pas lié à %s."
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Le lien symbolique est différent."
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Le numéro de périphérique est différent."
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Vérification "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s : type de fichier inconnu « %c », recherche de différence comme pour un fichier normal"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "L'archive contient des noms de fichiers dont le préfixe a été enlevé"
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "L'archive contient des noms de fichiers transformés"
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "La vérification peut échouer lors de la localisation des fichier originaux."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-tête non valable détecté."
+msgstr[1] "ÉCHEC DE VÉRIFICATION : %d en-têtes non valables détectés."
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Bloc zéro solitaire repéré à %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s : contient une étiquette de répertoire cache %s ; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s ; remplacement par %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "Valeur %s en dehors de la plage de %s : %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Génération d'en-têtes octaux négatifs"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s : le nom de fichier est trop long (%d max) ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s : le nom de fichier est trop long (ne peut être scindé) ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s : le nom du lien est trop long ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet ; remplissage avec des zéros"
+msgstr[1] "%s : fichier réduit de %s octets ; remplissage avec des zéros"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s : le fichier est sur un système de fichiers différent ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "contenu non archivé"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s : type de fichier inconnu ; fichier ignoré"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Liens manquants vers %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s : le fichier n'est pas modifié ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s : le fichier est l'archive elle-même ; fichier non archivé"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "répertoire non archivé"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s : fichier modifié pendant sa lecture"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s : socket ignorée"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s : porte ignorée"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "On saute à l'en-tête suivant"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Suppression d'un « non en-tête » de l'archive"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s : l'horodatage %s est trop vieux pour être plausible"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s : l'horodatage %s est situé %s secondes dans le futur."
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s : incohérence inattendue lors de la création du répertoire"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s : répertoire renommé avant l'extraction de son état"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extraction des fichiers contigus comme des fichiers réguliers"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Tentative d'extraction des liens symboliques comme des liens physiques"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s : extraction impossible (morceau de fichier issu d'un autre volume)"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "En-tête à nom long inattendu"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s : type de fichier inconnu « %c », extrait comme un fichier normal."
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Le %s actuel est au moins aussi récent"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s : impossible d'archiver ce fichier."
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de renommer %s en %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s : le répertoire a été renommé depuis %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s : le répertoire a été renommé."
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s : le répertoire est nouveau."
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Horodatage non valable"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Temps de modification non valable (secondes)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Temps de modification non valable (nanosecondes)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Numéro de périphérique non valable"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Numéro d'inode non valable"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Champ trop long rencontré pendant la lecture du fichier d'instantané"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Erreur de lecture du fichier d'instantané"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Fin prématurée du fichier d'instantané"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Valeur de champ inattendue dans le fichier d'instantané"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Terminaison de champ manquante"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Mauvais format de fichier incrémental"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Version non prise en charge pour le format incrémental : %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "dumpdir incorrect : « %c » était attendu mais %#3o a été trouvé"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "dumpdir incorrect : « X » en double"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « R »"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "dumpdir incorrect : « T » non précédé de « R »"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "dumpdir incorrect : nom vide dans « T »"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "dumpdir incorrect : fin des données trouvées au lieu de « %c »"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "dumpdir incorrect : « X » n'a jamais été utilisé"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire utilisant le modèle %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s : répertoire non purgé : impossible d'évaluer par stat()"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s : le répertoire est sur un autre périphérique : répertoire non purgé"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s : suppression de %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s : suppression impossible"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s : omis"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloc %s : ** Bloc de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloc %s : ** Fin de fichier **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloc %s : "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Blancs dans l'en-tête alors qu'une valeur numérique de type %s était attendue"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "La valeur octale de l'archive %.*s est en dehors de la plage de %s ; complément à 2 supposé"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "La valeur octale de l'archive %.*s est en dehors de la plage de %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "L'archive contient des en-têtes obsolètes en base 64."
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Une chaîne en base 64 signée %s de l'archive est hors de la plage %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Une valeur en base 256 de l'archive est en dehors de la plage %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "L'archive contient %.*s alors qu'une valeur numérique de type %s est attendue."
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "La valeur de l'archive %s est hors des limites de %s : %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " lien vers %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " type de fichier inconnu %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lien long--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nom long--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--En-tête de volume--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Suite à l'octet %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Création du répertoire :"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Impossible de connaître le répertoire de travail"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s renommé en %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s : impossible de renommer en %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s finalement renommé en %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s : fichier supprimé avant d'avoir été lu"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "processus enfant"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal inter-processus"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Caractères de correspondance de motif utilisé dans les noms de fichiers."
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Utilisez « --wildcards » pour activer la correspondance de motif ou « --no-wildcards » pour supprimer cet avertissement"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s : non trouvé dans l'archive"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s : occurence requise non trouvée dans l'archive"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Mauvaise correspondance d'étiquette d'archive"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "L'utilisation de l'option -C à l'intérieur de la liste de fichiers n'est pas permise avec --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Une seule option -C est autorisée avec --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Les options « -%s » et« -%s » nécessitent toutes les deux l'entrée standard."
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s : format d'archive non valable"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Fonctionnalités de type GNU demandées pour un format d'archive incompatible."
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Type de protection de caractères inconnu « %s ». Essayez « %s --quoting-style=help » pour avoir une liste."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"Le programme « tar » de GNU permet de sauvegarder une grande quantité de fichiers dans une unique archive sur disque ou sur cartouche et de récupérer ces fichiers depuis l'archive de manière individuelle.\n"
+"\n"
+"Exemples :\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Crée le fichier archive.tar à partir de foo et bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Liste tous les fichiers de archive.tar de manière détaillée.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extrait tous les fichiers de archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Le suffixe de sauvegarde est « ~ », à moins qu'il ne soit défini avec « --suffix » ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Le contrôle de version peut être défini avec « --backup » ou VERSION_CONTROL, les valeurs sont :\n"
+"\n"
+" none, off Ne jamais faire de sauvegarde.\n"
+" t, numbered Faire des sauvegardes numérotées.\n"
+" nil, existing Numérotées si déjà numérotées, sinon simples.\n"
+" never, simple Faire toujours des sauvegardes simples.\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Mode d'opération principal :"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "Afficher le contenu de l'archive"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "Extraire les fichiers de l'archive"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "Créer une nouvelle archive"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "Trouver les différences entre l'archive et le système de fichiers"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "Ajouter des fichiers à la fin de l'archive"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "Ajouter seulement les fichiers plus récents que les copies présentes dans l'archive"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "Ajouter des fichiers tar à une archive"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "Effacer de l'archive (pas sur les bandes magnétiques !)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "Tester l'étiquette du volume d'archive et terminer"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificateurs d'opération :"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "Économiser efficacement l'espace dans les fichiers dispersés (fichiers à trous)"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJEUR[.MINEUR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "Définir la version du format de dispersion à utiliser (implique « --sparse »)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales à l'ancien format GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "Prendre en charge les sauvegardes incrémentales au nouveau format GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "niveau de vidage d'archive incrémentale au nouveau format GNU"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "Ne pas s'arrêter à cause des non-zéros sur les fichiers illisibles"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "Traiter seulement l'occurrence n°NOMBRE de chaque fichier dans l'archive ; cette option n'est valable qu'accompagnée de l'une des sous-commandes « --delete », « --diff », « --extract » ou « --list » et lorsqu'une liste de fichiers est fournie soit sur la ligne de commande, soit avec l'option « -T ». NOMBRE vaut 1 par défaut."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "L'archive peut être parcourue"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "L'archive ne peut pas être parcourue"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "Ne pas vérifier les numéros de périphériques lors de la création d'archives incrémentales"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "vérifier les numéros de périphériques lors de la création d'archives incrémentales (par défaut)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Contrôle de l'écrasement :"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "Tenter de vérifier l'archive après écriture"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "Supprimer les fichiers après les avoir ajoutés à l'archive"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "Ne pas écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "Ne pas écraser les fichier préexistants qui sont plus récents que leur copie dans l'archive"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "Écraser les fichiers préexistants lors de l'extraction"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "Effacer chaque fichier préexistant avant l'extraction"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "Vider les hiérarchies avant d'extraire les répertoires"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "Préserver les métadonnées des répertoires préexistants"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "Écraser les métadonnées des répertoires préexistants lors de l'extraction (comportement par défaut)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Choix du flux de sortie :"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "Extraire les fichiers vers la sortie standard"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMANDE"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "Renvoyer par tube les fichiers extraits vers un autre programme"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "Ignorer les codes de retour des processus enfants"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "Traiter les codes de retours non nuls des processus enfants comme des erreurs"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Traitement des attributs de fichiers :"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "Utiliser NOM comme propriétaire des fichiers ajoutés"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "Utiliser NOM comme groupe des fichiers ajoutés"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OU-FICHIER"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "Définir la date de modification des fichiers ajoutés avec DATE-OU-FICHIER"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CHANGEMENTS"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "Utiliser les CHANGEMENTS de mode (symboliques) pour les fichiers ajoutés"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "MÉTHODE"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "Préserve la date d'accès des fichiers archivés, soit en la restaurant après lecture (MÉTHODE = « replace » par défaut) ou en ne définissant pas les dates initialement (MÉTHODE = « system »)"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "Ne pas extraire la date de modification du fichier"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "essayer d'extraire les fichiers avec le même propriétaire que dans l'archive (par défaut pour le superutilisateur)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "S'approprier les fichiers lors de l'extraction (par défaut pour les utilisateurs ordinaires)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "Toujours utiliser les valeurs numériques des utilisateurs/groupes"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "Extraire les informations de permissions sur les fichiers (par défaut pour le superutilisateur)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "Appliquer l'umask de l'utilisateur lors de l'extraction des permissions (par défaut pour les utilisateurs normaux)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "Trier les noms à extraire dans le même ordre que l'archive"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "Équivalent à « -p -s » à la fois"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "Reporter à la fin de l'extraction le changement des dates de modification et des permissions des répertoires extraits"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "Annule l'effet de l'option « --delay-directory-restore »"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Sélection et option de périphérique :"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "Utiliser le fichier ou le périphérique ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "Le fichier d'archive est local même si « : » a été spécifié"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "Utiliser la COMMANDE rmt fournie au lieu de rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Utiliser la COMMANDE distante à la place de rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "Spécifier le lecteur et la densité"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "Créer/lister/extraire une archive multi-volumes"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "Changer de cartouche après avoir écrit NOMBRE x 1024 octets"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "Exécuter le script à la fin de chaque cartouche (implique « -M »)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "Utiliser/mettre à jour le numéro de volume dans le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocs du périphérique :"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCS"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOCS x 512 octets par enregistrement"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NOMBRE d'octets par enregistrement (multiple de 512)"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "Ignorer les blocs de zéros dans l'archive (càd EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "Refaire les blocs pendant la lecture (pour les tubes BSD 4.2)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Sélection du format d'archive :"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "Créer l'archive au format désiré."
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT peut prendre une des valeurs suivantes :"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "Vieux format tar V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "Format GNU issu de tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "Format GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "Format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "Format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "Identique à pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "Identique à « --format=v7 »"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "Identique à « --format=posix »"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "mot_clé[[:]=valeur][,mot_clé[[:]=valeur]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "Mots-clés de contrôle pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXTE"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "Créer l'archive en attribuant le TEXTE au nom de volume. À la lecture ou à l'extraction, utiliser le TEXTE comme motif de correspondance (glob) au nom de volume."
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Options de compression :"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Utiliser le suffixe de l'archive pour déterminer le programme de compression"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Ne pas utiliser l'extension du fichier d'archive pour déterminer le programme de compression"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "Filtrer à travers le PROG (doit accepter l'option « -d »)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Sélection des fichiers locaux :"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "Ajouter le FICHIER donné à l'archive (utile si son nom commence par un tiret)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "RÉP"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "Utiliser RÉP comme répertoire de travail"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "Lire depuis le FICHIER la liste des noms à extraire ou à créer"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "« -T » permet de lire les noms terminés par un NULL et désactive l'option « -C »"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "désactive l'effet de l'option --null précédente"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "Enlever la protection de caractères des noms de fichiers lus avec « -T » (par défaut)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "Ne pas enlever la protection de caractères des noms de fichiers lus avec « -T »"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MOTIF"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "Exclure les fichiers correspondant au MOTIF"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "Exclure les motifs listés dans le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "Exclure le contenu des répertoires contenant CACHEDIR.TAG, sauf le fichier de tag lui-même"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Exclure les répertoires contenant CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "Exclure le contenu des répertoires contenant le FICHIER, sauf le FICHIER lui-même"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "Tout exclure dans les répertoires contenant le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "Exclure les répertoires contenant le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "Exclure les répertoires de contrôle de version (CVS, .svn, etc.)"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "exclure les fichiers de sauvegarde et de verrou"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "Empêcher la descente automatique dans les sous-répertoires"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "Rester dans le système de fichiers local lors de la création de l'archive"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "Parcourir les sous-répertoires de manière récursive (par défaut)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "Ne pas enlever le « / » au début des noms de fichiers"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "Suivre les liens symboliques ; archiver les fichiers vers lesquels ils pointent"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "Suivre les liens physiques : archiver les fichiers vers lesquels ils pointent"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NOM-DE-MEMBRE"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "Débuter au NOM-DE-MEMBRE dans l'archive"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "Stocker seulement les fichiers plus récents que DATE-OU-FICHIER"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "Ne comparer que la date et l'heure de modification des données"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTRÔLE"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "Faire une copie de sauvegarde avant suppression, choisir le CONTRÔLE de version"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "CHAÎNE"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "Faire une copie de sauvegarde avant suppression, en remplaçant le suffixe habituel (« ~ » sauf s'il est définit par la variable d'environnement SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Transformation des noms de fichiers :"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "Supprimer NOMBRE composants au début des noms de fichiers à l'extraction"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSION"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "Utiliser l'EXPRESSION de remplacement « sed » pour transformer les noms de fichiers"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Options de correspondance de noms de fichiers (pour les motifs d'exclusion et d'inclusion)"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "Ignorer la casse (majuscules/minuscules)"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "Les motifs doivent correspondre au début des noms de fichiers"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "Les motifs peuvent correspondre après n'importe quel « / » (par défaut pour l'exclusion)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "Correspondance sensible à la casse (comportement par défaut)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "Utiliser des caractères de correspondance (par défaut pour l'exclusion)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "Correspondance exacte de chaîne"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "« / » ne correspond à aucun caractère de correspondance"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "« / » peut correspondre à un caractère de correspondance (par défaut pour l'exclusion)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Options d'affichage :"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "Afficher de manière détaillée les fichiers traités"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "MOTCLÉ"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "Contrôle d'avertissement"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "Afficher un message de progression tous les NOMBRE enregistrements (10 par défaut)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "exécuter l'ACTION à chaque point de contrôle"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "Afficher un message si tous les liens n'ont pas pu être suivis et archivés"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "Afficher le nombre total d'octets après traitement de l'archive. Avec un argument, afficher ce nombre si le SIGNAL est émis. Les signaux permis sont : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 et SIGUSR2. Les noms sans préfixe « SIG » sont aussi acceptés"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "Afficher les dates de modification de fichier en UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "afficher l'heure du fichier en pleine résolution"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "Envoyer la sortie détaillée vers le FICHIER"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "Afficher le numéro du bloc de l'archive avec chaque message"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "Demander confirmation pour chaque action"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "Afficher les paramètres par défaut de tar"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "Lors du listage ou de l'extraction, lister chaque répertoire qui ne concorde pas avec le critère de recherche"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Afficher les noms des fichiers ou des archives après transformation"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYLE"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "Définir le style de protection de caractères appliqués aux noms. Voir ci-dessous pour les valeurs du STYLE"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "Protéger aussi les caractères faisant partie de la CHAÎNE"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "Enlever la protection des caractères faisant partie de la CHAÎNE"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Options de compatibilité :"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "Lors de la création, identique à « --old-archive ». Lors de l'extraction, identique à « --no-same-owner »"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Autres options :"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "Désactiver certaines options potentiellement néfastes"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner plus d'une option parmi « -Acdtrux » ou « --test-label »"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Options de compression non compatibles entre elles"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Type de signal inconnu : %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Fichier d'échantillon de date non trouvé"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Remplacement par %s du format de date inconnu %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Option %s : date « %s » traitée comme %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s : la liste de fichiers est déjà lue"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s : le nom de fichier lu contient un caractère nul"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "Filtrer l'archive à travers %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Les arguments valables pour l'option « --quoting-style » sont :"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les valeurs par défaut de *ce* tar sont :\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Facteur de bloc non valable"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Longueur de cartouche non valable"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Mauvaise valeur pour le niveau incrémental"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Plus d'une date seuil"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Version de la dispersion non valable"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' n'est pas pris en charge sur cette plateforme"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "la valeur de « --checkpoint » n'est pas un entier"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Groupe non valable"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mode non valable donné en option"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Nombre non valable"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Propriétaire non valable"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "L'option --preserve est obsolète, utilisez --preserve-permissions --preserve-order à la place"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Taille d'enregistrement non valable"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "La taille d'un enregistrement doit être un multiple de %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Nombre d'éléments incorrect"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Une seule option « --to-command » est permise"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Argument de densité incorrect : %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Densité inconnue : « %c »"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Les options « -[0-7][lmh] » ne sont pas prises en charge par *ce* tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FICHIER]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "L'ancienne option « %c » a besoin d'un argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence n'a pas de sens sans une liste de fichiers"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "« --occurrence » ne peut être utilisée dans le mode d'opération demandé"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Les fichiers d'archives multiples ont besoin de l'option « -M »"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Impossible de combiner « --listed-incremental » avec « --newer »"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level n'a aucun sens sans --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s : l'étiquette du volume est trop longue (la limite est %lu octet)"
+msgstr[1] "%s: l'étiquette du volume est trop longue (la limite est %lu octets)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Impossible de vérifier des archives multi-volumes"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Impossible de vérifier des archives compressées"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Impossible d'utiliser des archives multi-volumes compressées"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Impossible de concaténer des archives compressées"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option peut être utilisée uniquement avec des archives POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "La longueur du volume ne peut pas être inférieure à la taille de l'enregistrement"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order n'est pas compatible avec --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Je refuse de créer un fichier d'archive vide (oui je suis lâche)"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Les options « -Aru » sont incompatibles avec « -f - »"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Vous devez choisir une option parmi « -Acdtrux » ou « --test-label »"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Arrêt avec code d'échec à cause des erreurs précédentes"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s : fichier réduit de %s octet"
+msgstr[1] "%s: fichier réduit de %s octets"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Le mot clé %s est inconnu ou n'est pas encore implémenté"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "L'horodatage est en dehors de la plage permise"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Le motif %s ne peut être utilisé"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Le mot clé %s ne peut pas être surdéfini"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : longueur manquante"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "La longueur de l'en-tête étendu est hors plage"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "La longueur de l'en-tête étendu %*s est hors plage"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : espace blanche manquante après la longueur"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : signe d'égalité manquant"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : retour à la ligne manquant"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Le mot clé inconnu « %s » pour l'en-tête étendu a été ignoré"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "La paire mot clé/valeur générée est trop longue (keyword=%s, length=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "L'en-tête étendu %s=%s est hors plage %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s non valable"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s=%s en trop"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : délimiteur %c non prévu"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "En-tête étendu incorrect : %s non valable : nombre impair de valeurs"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s : délai d'expiration non valable"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s : action de point de contrôle inconnue"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "écriture"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "lecture"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Point de contrôle d'écriture %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Point de contrôle de lecture %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile permet de manipuler des fichiers de données pour la suite de tests GNU paxutils.\n"
+"Les options sont :\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Options de création de fichier :"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAILLE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Créer le fichier à la TAILLE donnée"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Écrire dans le fichier NOM, plutôt que sur la sortie standard"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Lire les noms de fichier depuis le FICHIER"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T permet de lire les noms terminés par un NULL"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Remplir le fichier avec le MOTIF donné. MOTIF est « default » ou « zeros »"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Taille d'un bloc pour le fichier dispersé"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Générer un fichier dispersé (avec des trous). Le reste de la ligne de commande définit la carte du fichier."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "DÉCALAGE"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Se déplacer du DÉCALAGE donné avant d'écrire des données"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Options des statistiques de fichiers :"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Afficher le contenu des structures « stat » pour chaque fichier donné. Le FORMAT par défaut est :"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Options d'exécution synchrone :"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Exécuter les ARGS. Utile avec « --checkpoint » et l'une des options « --cut », « --append », « --touch » ou « --unlink »"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Exécuter l'action donnée (voir plus bas) dès qu'un point de contrôle NOMBRE est atteint"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Définir la date pour la prochaine option « --touch »"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Afficher les points de contrôle exécutés et les codes de sortie de la COMMANDE"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Actions d'exécution synchrone. Celles-ci sont exécutées lorsque le numéro du point de contrôle donné par « --checkpoint » est atteint."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Tronquer le FICHIER à la taille donnée par la précédente option « --length » (ou 0 si elle n'est pas fournie)."
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Ajouter TAILLE octets au FICHIER. La TAILLE est fournie par la précédente option « --length »"
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Mettre à jour les dates d'accès et de modification du FICHIER"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Exécuter la COMMANDE"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Supprimer FICHIER"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Taille non valable : %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Nombre en dehors de la plage permise : %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Taille négative : %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "La fonction stat(%s) a échoué"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "taille de fichier demandée : %lu, taille réelle : %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "le fichier créé n'est pas dispersé"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Erreur à la lecture du nombre près de « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de date inconnu"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Impossible à parcourir"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "Le nom de fichier contient un caractère nul"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "Un fichier dispersé ne peut pas être généré sur la sortie standard. Utilisez l'option « --file »"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "Masque incorrect (près de « %s »)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Champ inconnu « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "Impossible de définir la date de « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "Impossible de supprimer « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "La commande s'est terminée correctement\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "La commande a échoué avec le code %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "La commande s'est terminée sur le signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "La commande s'est interrompue sur le signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "La commande a généré un core dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "La commande s'est terminée\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat nécessite un nom de fichier"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s : Répertoire supprimé avant d'avoir été lu"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Le répertoire de travail ne peut pas être sauvegardé"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s : l'option « -- %c » n'est pas permise\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapportez toute anomalie à <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Chaîne trop longue en entrée"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Erreur de syntaxe de nombre"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd : impossible de réserver un espace tampon\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Impossible de réserver un espace tampon"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Pour en savoir davantage, tapez : « %s --help ».\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : %s [OPTION]\n"
+#~ "Ce programme permet de manipuler un lecteur de cartouches en recevant des commandes d'un processus distant.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version afficher le nom et la version du programme\n"
+#~ " --help afficher cette aide-mémoire\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Erreur de positionnement relatif"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Fin de fichier prématurée"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Lecture de %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Erreur non récupérable : arrêt du traitement"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "supprimer cet avertissement."
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « bzip2 »"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « gzip »"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « compress »"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « lzma »"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "Filtrer l'archive à travers « lzop »"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "AVERTISSEMENT : l'option « -I » n'est pas prise en charge. Vous vouliez peut-être utiliser « -j » ou « -T » ?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Des erreurs ont provoqué l'arrêt du programme"
+
+#~ msgid "[.]NUMBER"
+#~ msgstr "[.]NOMBRE"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 00000000..0365b93a
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,2724 @@
+# Irish translations for tar.
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-25 20:27-0600\n"
+"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 : (n>6 && n <11) ? 3 : 4;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Na hargóintí bailí:"
+
+#: lib/argp-help.c:147
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: luach %s níos lú ná nó cothrom le %s"
+
+#: lib/argp-help.c:220
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Ní mór luach a thabhairt ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:226
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Ní mór luach deimhneach a bheith ar an pharaiméadar ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:235
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Paraiméadar anaithnid ARGP_HELP_FMT"
+
+#: lib/argp-help.c:247
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Bruscar i ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Is riachtanach/roghnach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach/roghnach leis an rogha fhada."
+
+#: lib/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Úsáid:"
+
+#: lib/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " nó: "
+
+#: lib/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ROGHA...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' nó `%s --usage' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig %s.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Earráid anaithnid chórais"
+
+#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
+msgid "give this help list"
+msgstr "taispeáin an chabhair seo"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "taispeáin beagán eolais faoin úsáid"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "NAME"
+msgstr "AINM"
+
+#: lib/argp-parse.c:83
+msgid "set the program name"
+msgstr "socraigh ainm an chláir"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "SECS"
+msgstr "SOIC"
+
+#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "moill de SOIC soicind (réamhshocrú: 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
+msgid "print program version"
+msgstr "taispeáin leagan an chláir"
+
+#: lib/argp-parse.c:158
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Gan leagan!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: An iomarca argóintí\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:754
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(EARRÁID RÍOMHCHLÁIR) Ba chóir aitheantas a thabhairt ar an rogha seo!?"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "earráid sa scríobh"
+
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
+
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#: lib/openat-die.c:35
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a thaifeadadh"
+
+#: lib/openat-die.c:48
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "níorbh fhéidir an bhunchomhadlann oibre a aisfhilleadh"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Theip ar fheidhm %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Rabhadh: Theip ar fheidhm %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir an mód a athrú go %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ní féidir an t-úinéir a athrú go UID %lu, GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir nasc crua a dhéanamh le %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
+msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+msgstr[1] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[2] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+msgstr[3] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
+msgstr[4] "%s: Rabhadh: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Rabhadh: Ní féidir 'seek' a dhéanamh ag %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a chruthú le %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
+msgstr[1] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
+msgstr[2] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu bheart"
+msgstr[3] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu mbeart"
+msgstr[4] "%s: Níor scríobhadh ach %lu as %lu beart"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as ainmneacha baill"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Gach `%s' tosaigh á bhaint amach as spriocanna na nasc crua"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Ag cur `.' in ionad ainm baill folamh"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Ag cur `.' in ionad sprioc fholamh den nasc crua"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:249
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:250
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:147
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYiIsS]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:160
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Níl an tseirbhís ar fáil"
+
+# cf French -KPS
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+# cf French -KPS
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ní féidir cianbhlaosc a rith"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:65
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:67
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos nuaí <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
+"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:83
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:87
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:91
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, agus %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:182
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+msgstr "Leathanach baile %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:184
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr "Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Teaghrán ionchurtha rófhada"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Earráid chomhréire in uimhir"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Ní féidir maolán a dháileadh\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Ní féidir maolán a dháileadh"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]\n"
+"Láimhseáil tiomántán téipe, agus glac le horduithe ó chianphróiseas.\n"
+"\n"
+" --version Taispeáin eolas faoin leagan.\n"
+" --help Taispeáin an chabhair seo.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Earráid i bhfritháireamh 'seek'"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Fritháireamh 'seek' as raon"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Treo 'seek' as raon"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Comhadchríoch gan choinne\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ordú dramhaíola"
+
+#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
+#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ní cosúil le cartlann `tar' é seo"
+
+#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Bearta scríofa go hiomlán"
+
+#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Bearta léite go hiomlán"
+
+#: src/buffer.c:365
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Bearta scriosta go hiomlán: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:454
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(píopa)"
+
+#: src/buffer.c:477
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Luach neamhbhailí do record_size"
+
+#: src/buffer.c:480
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Ní thugtar ainm na cartlainne"
+
+#: src/buffer.c:524
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Ní féidir cartlann stdin/stdout a fhíorú"
+
+#: src/buffer.c:538
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Is cartlann chomhbhrúite í seo. Úsáid an rogha %s"
+
+#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a nuashonrú"
+
+#: src/buffer.c:672
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Tosach na téipe, ag scor anois"
+
+#: src/buffer.c:678
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "An iomarca earráidí, ag scor"
+
+#: src/buffer.c:697
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Méid taifid = %lu bloc"
+msgstr[1] "Méid taifid = %lu bhloc"
+msgstr[2] "Méid taifid = %lu bhloc"
+msgstr[3] "Méid taifid = %lu mbloc"
+msgstr[4] "Méid taifid = %lu bloc"
+
+#: src/buffer.c:718
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
+msgstr[1] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
+msgstr[2] "Bloc neamhailínithe (%lu bheart) sa chartlann"
+msgstr[3] "Bloc neamhailínithe (%lu mbeart) sa chartlann"
+msgstr[4] "Bloc neamhailínithe (%lu beart) sa chartlann"
+
+#: src/buffer.c:795
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Ní féidir an chartlann a chúlú; is dócha gur doléite í gan -i"
+
+#: src/buffer.c:827
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "Níor stopadh rmtlseek ag teorainn taifid"
+
+#: src/buffer.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: tá uimhir imleabhair neamhbhailí ann"
+
+#: src/buffer.c:916
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Uimhir imleabhair thar maoil"
+
+#: src/buffer.c:931
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Socraigh an t-imleabhar #%d le haghaidh %s agus brúigh an eochair iontrála: "
+
+#: src/buffer.c:937
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fuarthas comhadchríoch in áit freagra ón úsáideoir"
+
+#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "RABHADH: Tá an chartlann neamhiomlán"
+
+#: src/buffer.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n ainm Cuir comhadainm nua ar an chéad imleabhar eile (agus gach ceann ina dhiaidh)\n"
+" q Tobscoir tar\n"
+" y nó líne nua Lean ar aghaidh\n"
+
+#: src/buffer.c:961
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Sceith fobhlaosc\n"
+
+#: src/buffer.c:962
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Priontáil an liosta seo\n"
+
+#: src/buffer.c:969
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Níl aon imleabhar nua; ag scor.\n"
+
+#: src/buffer.c:1002
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Ainm an chomhaid gan sonrú. Bain triail eile as.\n"
+
+#: src/buffer.c:1015
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ionchur neamhbhailí. Iontráil ? chun cabhair a fháil.\n"
+
+#: src/buffer.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Theip ar ordú %s"
+
+#: src/buffer.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "Seans go leanann %s ar aghaidh ar an imleabhar seo: tá ainm teasctha sa cheanntásc"
+
+#: src/buffer.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "Ní leanann %s ar an imleabhar seo"
+
+#: src/buffer.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "Níl %s an méid ceart (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1253
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Tá an t-imleabhar seo as ord (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1303
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Lipéad ar chartlann nach comhoiriúnaithe le %s"
+
+#: src/buffer.c:1306
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Níl an t-imleabhar %s comhoiriúnaithe le %s"
+
+#: src/buffer.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: ní féidir an comhadainm seo a stóráil i gceanntásc il-imleabhar GNU; teasctha"
+
+#: src/buffer.c:1621
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "níor stop an scríobh ag teorainn bhloic"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
+msgstr[1] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
+msgstr[2] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu bheart a léamh"
+msgstr[3] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu mbeart a léamh"
+msgstr[4] "Níorbh fhéidir ach %lu de %lu beart a léamh"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Tá difríocht idir na hábhair"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
+#: src/list.c:1323
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Comhadchríoch gan choinne i gcartlann"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na cineálacha comhaid"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na móid"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na UIDanna"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na GIDanna"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na hamanna modhnaithe"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na méideanna"
+
+#: src/compare.c:270
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ní ceangailte le %s"
+
+#: src/compare.c:293
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na naisc shiombalacha"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Tá difríocht idir na huimhreacha gléis"
+
+#: src/compare.c:462
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Fíoraigh "
+
+#: src/compare.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', déan diff mar ghnáthchomhad"
+
+#: src/compare.c:524
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Tá comhaid sa chartlann agus a réimíreanna scriosta."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Nach féidir i gcónaí na bunchomhaid a aimsiú agus le linn fíoraithe."
+
+#: src/compare.c:596
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
+msgstr[1] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
+msgstr[2] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d cheanntásc neamhbhailí"
+msgstr[3] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d gceanntásc neamhbhailí"
+msgstr[4] "THEIP AR DHEIMHNIÚ: aimsíodh %d ceanntásc neamhbhailí"
+
+#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Bloc nialasach scoite ag %s"
+
+#: src/create.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: tá clib chomhadlainne taisce %s ann; %s"
+
+#: src/create.c:272
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s; ag cur %s ina ionad"
+
+#: src/create.c:278
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "tá an luach %s as raon %s: %s..%s"
+
+#: src/create.c:338
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Ceanntásca ochtnártha diúltacha á gcruthú"
+
+#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (uasmhéid %d); gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: ainm comhaid rófhada (ní féidir é a scoilt); gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: ainm naisc rófhada; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[1] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[2] "%s: %s bheart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[3] "%s: %s mbeart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+msgstr[4] "%s: %s beart níos lú sa chomhad; ag stuáil le nialais"
+
+#: src/create.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: is ar chóras comhad eile é an comhad; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "ábhar gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1361
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid; ag déanamh neamhshuim air"
+
+#: src/create.c:1464
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "Naisc le %s ar iarraidh.\n"
+
+#: src/create.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: comhad gan athrú; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1543
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: is ionann é agus an chartlann féin; gan dumpáil"
+
+#: src/create.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Scriosadh an comhad sular léadh é"
+
+#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "níor dumpáladh an chomhadlann"
+
+#: src/create.c:1659
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: athraíodh an comhad agus á léamh"
+
+#: src/create.c:1739
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an soicéad"
+
+#: src/create.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: rinneadh neamhshuim ar an doras"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Ag bogadh go dtí an chéad cheanntásc eile"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Comhad nach ceanntásc á scriosadh ón chartlann"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: ní dócha go bhfuil an stampa ama ársa %s ceart"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tá an stampa ama %s %s soicind amach anseo"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Bunoscionntacht gan choinne agus comhadlann á cruthú"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann sularbh fhéidir a stádas a bhaint amach"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Comhaid theorantacha á mbaint amach mar ghnáthchomhaid"
+
+#: src/extract.c:997
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Ag déanamh iarracht ar naisc shiombalacha a bhaint amach mar naisc chrua"
+
+#: src/extract.c:1054
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s á léamh\n"
+
+#: src/extract.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ní féidir an comhad a bhaint amach -- ar lean ó imleabhar eile"
+
+#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Ceanntásc ainm fada gan choinne"
+
+#: src/extract.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Cineál anaithnid comhaid `%c', á bhaint amach mar ghnáthchomhad"
+
+#: src/extract.c:1181
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Tá an %s reatha níos nuaí nó ar comhaois"
+
+#: src/extract.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Níorbh fhéidir cúltaca a dhéanamh"
+
+#: src/extract.c:1355
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Ní féidir %s a athainmniú go %s"
+
+#: src/extract.c:1367
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Ní féidir biseach a dhéanamh i ndiaidh earráid: ag scor"
+
+#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann ó %s"
+
+#: src/incremen.c:460
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Athainmníodh an chomhadlann"
+
+#: src/incremen.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Comhadlann nua"
+
+#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Stampa ama neamhbhailí"
+
+#: src/incremen.c:959
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (soicindí)"
+
+#: src/incremen.c:974
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Am neamhbhailí mionathraithe (nanashoicindí)"
+
+#: src/incremen.c:994
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Uimhir neamhbhailí gléis"
+
+#: src/incremen.c:1009
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Uimhir inode as raon"
+
+#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Réimse rófhada agus an comhad roghbhlúire á léamh"
+
+#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Earráid agus an comhad roghbhlúire á léamh"
+
+#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
+#: src/incremen.c:1219
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Comhadchríoch gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
+
+#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Luach réimse gan choinne sa chomhad roghbhlúire"
+
+#: src/incremen.c:1211
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Críochnaitheoir taifid ar iarraidh"
+
+#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Drochfhormáid incriminteach"
+
+#: src/incremen.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Ní thacaítear leis an leagan seo den fhormáid incriminteach: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1439
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1449
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "dumpdir míchumtha: 'X' faoi dhó"
+
+#: src/incremen.c:1462
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1475
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "dumpdir míchumtha: 'T' gan 'R' roimhe"
+
+#: src/incremen.c:1481
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "dumpdir míchumtha: ainm folamh i 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1501
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "dumpdir míchumtha: bhíothas ag súil le '%c' ach fuarthas deireadh na sonraí"
+
+#: src/incremen.c:1507
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "dumpdir míchumtha: níor úsáideadh 'X' riamh"
+
+#: src/incremen.c:1551
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Ní féidir comhadlann shealadach a chruthú le teimpléad %s"
+
+#: src/incremen.c:1613
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: ní féidir an chomhadlann a stat: gan ghlanadh"
+
+#: src/incremen.c:1626
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: tá an chomhadlann ar ghléas eile ar fad; gan ghlanadh"
+
+#: src/incremen.c:1634
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s á scriosadh\n"
+
+#: src/incremen.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ní féidir scriosadh a dhéanamh"
+
+#: src/list.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: ag fágáil ar lár"
+
+#: src/list.c:131
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloc %s: ** bloc de NULanna **\n"
+
+#: src/list.c:155
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Deireadh comhaid **\n"
+
+#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloc %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:671
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Bearnaí sa cheanntásc; ag súil le luach uimhriúil %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:726
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr ""
+"Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann;\n"
+"ag glacadh le comhlánú dénártha"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:737
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Tá an luach ochtnártha %.*s as raon %s sa chartlann"
+
+#: src/list.c:758
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Tá ceanntásca le bunuimhir 64 i léig sa chartlann"
+
+#: src/list.c:772
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Teaghrán %s le sín agus bunuimhir 64 as raon %s sa chartlann"
+
+#: src/list.c:803
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Tá an luach le bunuimhir 256 as raon %s sa chartlann"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:832
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Tá %.*s sa chartlann; ag súil le luach uimhriúil %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:854
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Tá an luach cartlainne %s as raon %s: %s..%s"
+
+#: src/list.c:1226
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " nasc le %s\n"
+
+#: src/list.c:1234
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " cineál anaithnid comhaid %s\n"
+
+#: src/list.c:1252
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Nasc Fada--\n"
+
+#: src/list.c:1256
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Ainm Fada--\n"
+
+#: src/list.c:1260
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Ceanntásc Imleabhair--\n"
+
+#: src/list.c:1268
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Ar lean ag beart %s--\n"
+
+#: src/list.c:1296
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Comhadlann á cruthú:"
+
+#: src/misc.c:456
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s á athainmniú go %s\n"
+
+#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Ní féidir athainmniú go %s"
+
+#: src/misc.c:488
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s á athainmniú go %s arís\n"
+
+#: src/misc.c:615
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a shábháil"
+
+#: src/misc.c:621
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Ní féidir an chomhadlann reatha a athrú"
+
+#: src/misc.c:711
+msgid "child process"
+msgstr "macphróiseas"
+
+#: src/misc.c:720
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "bealach idir próisis"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:593
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Aimsíodh saoróga in ainmneacha comhaid."
+
+#: src/names.c:595
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "Úsáid --wildcards chun comhoiriúnú patrún a chumasú, nó --no-wildcards"
+
+#: src/names.c:597
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "chun an rabhadh seo a mhúchadh."
+
+#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ní sa chartlann é"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Níl rud riachtanach sa chartlann"
+
+#: src/tar.c:79
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Tá an gnáth-ionchur de dhíth ar na roghanna `-%s' agus `-%s'"
+
+#: src/tar.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Formáid neamhbhailí chartlainne"
+
+#: src/tar.c:180
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Níl roghanna GNU ar fáil d'fhormáid neamh-chomhoiriúnach chartlainne"
+
+#: src/tar.c:241
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Stíl anaithnid athfhriotail `%s'. Bain triail as `%s --quoting-style=help' chun liosta a fheiceáil."
+
+#: src/tar.c:336
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"Sábhálann GNU tar comhaid le chéile i gcartlann aonair ar théip nó ar dhiosca, agus is féidir comhaid ar leith a athchóiriú as an gcartlann.\n"
+"\n"
+"Samplaí:\n"
+" tar -cf cartlann.tar fú barr # Cruthaigh cartlann.tar as comhaid fú 7 barr.\n"
+" tar -tvf cartlann.tar # Taispeáin gach comhad i cartlann.tar (foclach).\n"
+" tar -xf cartlann.tar # Bain gach comhad amach as cartlann.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:345
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó le hathróg\n"
+"timpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Is féidir an modh rialaithe foinsí a shocrú le --backup nó le hathróg\n"
+"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Is iad seo na luachanna bailí:\n"
+"\n"
+" none, off ná déan cúltaca riamh\n"
+" t, numbered déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
+" nil, existing 'numbered' má tá uimhreacha orthu anois, 'simple' mura bhfuil\n"
+" never, simple déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Príomh-mhód oibre:"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "taispeáin an t-ábhar i gcartlann"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "bain comhaid as cartlann"
+
+#: src/tar.c:378
+msgid "create a new archive"
+msgstr "cruthaigh cartlann nua"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "taispeáin difríochtaí idir cartlann agus córas comhaid"
+
+#: src/tar.c:383
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "iarcheangail le deireadh cartlainne"
+
+#: src/tar.c:385
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "ná hiarcheangail ach comhaid mhionathraithe leis an gcartlann"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "iarcheangail comhaid tar le cartlann"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "scrios as an gcartlann (nach ar théipeanna maighnéadacha!)"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "tástáil lipéad imleabhair na cartlainne agus scoir"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Mionathraitheoirí oibríochta:"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "caith le gannchomhaid go héifeachtach"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "PRÍOMH[.MION]"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "socraigh leagan fhormáid na ngannchomhad le húsáid (--sparse intuigthe)"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "déan cúltaca incriminteach de shean-nós GNU"
+
+#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
+#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
+#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr "COMHAD"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "déan cúltaca incriminteach nua-aoise GNU"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ná scoir le stádas earráide má tá comhad doléite ann"
+
+#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "NUMBER"
+msgstr "UIMHIR"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "ná próiseáil ach an UIMHIRú leagan de gach comhad sa chartlann; níl an rogha bhailí ach in éineacht le ceann de na fo-orduithe --delete, --diff, --extract nó --list agus nuair a thugtar liosta comhad ar líne na n-orduithe nó leis an rogha -T; de réir réamhshocraithe UIMHIR=1"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "tá an chartlann inchuardaithe"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "ná seiceáil uimhreacha gléasanna agus cartlanna incriminteacha á gcruthú"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "seiceáil uimhreacha gléasanna agus cartlanna incriminteacha á gcruthú (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Rialú forscríofa:"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "fíoraigh an chartlann i ndiaidh ag scríobh"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "scrios comhaid i ndiaidh iad a chur leis an gcartlann"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ná forscríobh comhaid atá ann má tá siad níos nuaí ná na cinn sa chartlann"
+
+#: src/tar.c:438
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "forscríobh comhaid atá ann le linn baint amach"
+
+#: src/tar.c:440
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "scrios gach comhaid sula scríobhtar air"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "folmhaigh géagchóras sula mbaintear comhadlann amach"
+
+#: src/tar.c:444
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "ná forscríobh meiteashonraí comhadlainne"
+
+#: src/tar.c:446
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "forscríobh meiteashonraí de chomhadlanna atá ann agus cartlanna á mbaint amach (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:452
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Roghnaigh sruth aschurtha:"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "bain comhaid amach agus scríobh ar an ngnáth-aschur"
+
+#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ORDÚ"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "píopaigh comhaid bhainte go ríomhchlár eile"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ná bac le cóid scortha na macphróiseas"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "láimhseáil cóid scortha nach nialas ó mhacphróisis mar earráidí"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Tréithe comhaid á láimhseáil:"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "éiligh AINM mar úinéir de chomhaid bhreise"
+
+#: src/tar.c:471
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "éiligh AINM mar ghrúpa de chomhaid bhreise"
+
+#: src/tar.c:472 src/tar.c:671
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DÁTA-NÓ-COMHAD"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "socraigh am mionathraithe na gcomhad nua de réir DÁTA-NÓ-COMHAD"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ATHRUITHE"
+
+#: src/tar.c:475
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "déan ATHRUITHE ar mhód de chomhaid bhreise"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "METHOD"
+msgstr "MODH"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "coimeád amanna rochtana de chomhaid dhumpáilte, trí athchóiriú na n-amanna i ndiaidh na comhaid a léamh (MODH='replace', réamhshocraithe), nó gan a bheith ag socrú na n-amanna sa chéad áit (MODH='system')"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "ná bain am mionathraithe an chomhaid"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "bain triail as úinéireacht a choinneáil"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "bain comhaid amach mar thusa féin"
+
+#: src/tar.c:488
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "bain úsáid as uimhreacha d'ainmneacha úsáideora/grúpa"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "bain eolas faoi cheadanna (réamhshocrú don fhorúsáideoir)"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "cuir umask an úsáideora i bhfeidhm agus ceadanna á mbaint ón chartlann (réamhshocrú do ghnáthúsáideoirí)"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sórtáil ainmneacha le cur in oiriúint"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "ar comhbhrí le -p agus -s araon"
+
+#: src/tar.c:501
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "ná socraigh amanna mionathraithe ná ceadanna de na comhadlanna go dtí go bhfuil an bhaint curtha i gcrích"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "cealaigh an éifeacht de rogha --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Roghnú gléis agus malartú:"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "CARTLANN"
+
+#: src/tar.c:512
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "bain úsáid as cartlann chomhaid nó gléas CARTLANN"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "is logánta í an chartlann fiú má tá idirstad ina hainm"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "bain úsáid as ORDÚ in ionad rmt"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "bain úsáid as ORDÚ cian in ionad rsh"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "sonraigh tiomántán agus a dhlús"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "cruthaigh/liostaigh/bain amach cartlann le hiliomad imleabhair"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "athraigh téip i ndiaidh UIMHIR × 1024 beart"
+
+#: src/tar.c:540
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "rith script i ndiaidh gach téip (-M intuigthe)"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "úsáid/nuashonraigh an uimhir imleabhair i gCOMHAD"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocáil ghléis:"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOIC"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOIC × 512 beart sa taifead"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "UIMHIR beart sa taifead, iolraí de 512"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "déan neamhshuim ar bhloic nialasacha sa chartlann (is ionann le EOF)"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "athbhlocáil le linn léimh (le píopaí 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:562
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Roghnú formáide:"
+
+#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMÁID"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "cruthaigh cartlann san fhormáid seo"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "Is FORMÁID ceann de na rudaí seo:"
+
+#: src/tar.c:568
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "seanfhormáid V7 tar"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "formáid de réir GNU tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "formáid de réir GNU tar 1.13"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "formáid POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "formáid POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "same as pax"
+msgstr "ar comhbhrí le pax"
+
+#: src/tar.c:581
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "is ionann le --format=v7"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "is ionann le --format=posix"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "lorgfhocal[[:]=luach][,lorgfhocal[[:]=luach]]..."
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "rialaigh lorgfhocail pax"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "TEXT"
+msgstr "TÉACS"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "cruthaigh cartlann le TÉACS mar ainm imleabhair; úsáid TÉACS mar phatrún globála ar an ainm imleabhair agus an chartlann á liostú/baint amach"
+
+#: src/tar.c:593
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Roghanna comhbhrúite:"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "úsáid iarmhír na cartlainne chun an modh comhbhrúite a dhéanamh amach"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "ná húsáid iarmhír na cartlainne chun an clár comhbhrúite a dhéanamh amach"
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "scag an chartlann le bzip2"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "scag an chartlann le gzip"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "scag an chartlann le compress"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "filter the archive through lzma"
+msgstr "scag an chartlann le lzma"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "filter the archive through lzop"
+msgstr "scag an chartlann le lzop"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "filter the archive through xz"
+msgstr "scag an chartlann le xz"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "PROG"
+msgstr "CLÁR"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "scag le CLÁR (ní foláir -d)"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Roghnú comhaid logánta:"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "cuir an COMHAD sainithe leis an gcartlann (is áisiúil an rogha seo nuair atá dais ag tosach an chomhadainm)"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "DIR"
+msgstr "COMHADLANN"
+
+#: src/tar.c:625
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "athraigh go dtí COMHADLANN"
+
+#: src/tar.c:627
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "tóg ainmneacha le baint/cruthú as comhad COMHAD"
+
+#: src/tar.c:629
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "léigh ainmneacha, foirceanta le NULanna; múch -C"
+
+#: src/tar.c:631
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "díchumasaigh an rogha --null roimhe seo"
+
+#: src/tar.c:633
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "ná bain comharthaí athfhriotail ó chomhadainmneacha a léadh le -T"
+
+#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATRÚN"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "fág comhaid as an áireamh, tugtha mar PHATRÚN"
+
+#: src/tar.c:639
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "fág as an áireamh aon phatrún atá i gCOMHAD"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "gabh thar ábhar na gcomhadlann ina bhfuil CACHEDIR.TAG, seachas an comhad clibe féin"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "gabh thar gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:647
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "gabh thar chomhadlanna ina bhfuil CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:649
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "gabh thar ábhar na gcomhadlann ina bhfuil COMHAD, seachas COMHAD féin"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "gabh thar gach rud faoi chomhadlanna ina bhfuil COMHAD"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhfuil COMHAD iontu"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "gabh thar chomhadlanna a bhaineann le córas rialaithe foinsí"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "ná téigh isteach i bhfochomhadlanna go huathoibríoch"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "ná fág an córas comhaid seo agus cartlann á cruthú"
+
+#: src/tar.c:662
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "téigh isteach i gcomhadlanna (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ná struipeáil `/' tosaigh ó ainmneacha comhaid"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "lean naisc shiombalacha; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na naisc leo"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "lean naisc chrua; cartlannaigh agus dumpáil na comhaid a nascann na naisc leo"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "AINM-BAILL"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "tosaigh ag ball AINM-BAILL sa chartlann"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "ná sábháil comhaid níos nuaí ná DÁTA-NÓ-COMHAD"
+
+#: src/tar.c:674
+msgid "DATE"
+msgstr "DÁTA"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "déan comparáid le dáta/am modhnaithe"
+
+#: src/tar.c:676
+msgid "CONTROL"
+msgstr "MODH"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "déan cúltaca sula scriostar, roghnaigh modh oibre maidir le leaganacha"
+
+#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
+msgid "STRING"
+msgstr "TEAGHRÁN"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "déan cúltaca roimh bhaint, agus sáraigh an gnáth-iarmhír ('~' mura dtugtar é leis an athróg thimpeallachta SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:684
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Trasfhoirmiú ainmneacha comhaid:"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "struipeáil UIMHIR comhpháirt tosaigh ó ainmneacha comhaid"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "SLONN"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "Úsáid ordú ionadaíochta SLONN, i bhformáid \"sed\", chun ainmneacha comhaid a thrasfhoirmiú"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Roghanna maidir le comhoiriúnú ainmneacha comhaid (cuirfear iad seo i bhfeidhm do phatrúin eisiata agus do phatrúin iniata araon):"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "ignore case"
+msgstr "ná bí cásíogair"
+
+# subject is "exclude patterns"
+#: src/tar.c:700
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "comhoiriúnaíonn patrúin do thosach ainm an chomhaid"
+
+#: src/tar.c:702
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "comhoiriúnaíonn patrúin tar éis gach `/' (réamhshocrú i gcás eisiata)"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "dealaigh idir litreacha beaga/móra (réamhshocrú)"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "úsáid saoróga (réamhshocrú do phatrúin eisiata)"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "comhoiriúnú teaghráin carachtar ar charachtar"
+
+#: src/tar.c:710
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "ní ghlacann saoróga le `/'"
+
+#: src/tar.c:712
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "comhoiriúnaíonn saoróga do `/' (réamhshocrú le patrúin eisiata)"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Aschur faisnéiseach:"
+
+#: src/tar.c:720
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "taispeáin gach comhad atá próiseáilte, go foclach"
+
+#: src/tar.c:722
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "cuir dul chun cinn ar taispeáint, gach UIMHIRú taifid (réamhshocrú 10)"
+
+#: src/tar.c:724
+msgid "ACTION"
+msgstr "GNÍOMH"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "déan GNÍOMH ag gach seicphointe"
+
+#: src/tar.c:728
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "taispeáin eolas mura bhfuil gach nasc dumpáilte"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "COMHARTHA"
+
+#: src/tar.c:730
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "taispeáin líon iomlán na mbeart tar éis na cartlainne a phróiseáil; le hargóint - taispeáin líon iomlán na mbeart nuair a thugtar an COMHARTHA seo; Ceadaítear na comharthaí seo a leanas: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 agus SIGUSR2; glacfar leis na hainmneacha céanna gan an réimír SIG freisin"
+
+#: src/tar.c:735
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "taispeáin dátaí mionathraithe de réir UTC"
+
+#: src/tar.c:737
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "scríobh aschur foclach i gCOMHAD"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "taispeáin bloc sa chartlann le gach teachtaireacht"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "iarr deimhniú ar gach gníomh"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "taispeáin réamhshocruithe tar"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "agus á liostú nó á bhaint amach, taispeáin gach comhadlann nach bhfuil comhoiriúnaithe don chuardach"
+
+#: src/tar.c:748
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid/cartlainne i ndiaidh trasfhoirmithe"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "STYLE"
+msgstr "STÍL"
+
+#: src/tar.c:752
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "socraigh stíl athfhriotail ainmneacha; féach thíos le haghaidh luachanna bailí do STÍL"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "cuir carachtair athfhriotail timpeall na carachtair ó TEAGHRÁN"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "ná húsáid comharthaí athfhriotail timpeall carachtair ó TEAGHRÁN"
+
+#: src/tar.c:761
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Roghanna Comhoiriúnachta:"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "is ionann le --old-archive le linn cruthaithe; is ionann le --no-same-owner le linn baint"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "Other options:"
+msgstr "Roghanna eile:"
+
+#: src/tar.c:772
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "cuir bac ar úsáid de roghanna gurbh fhéidir leo a bheith urchóideach"
+
+#: src/tar.c:920
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Ná tabhair ach ceann de na roghanna `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Roghanna contrártha comhbhrúite"
+
+#: src/tar.c:986
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Comhartha anaithnid: %s"
+
+#: src/tar.c:1010
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Comhad samplach dáta gan aimsiú"
+
+#: src/tar.c:1018
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Formáid dáta anaithnid; ag baint úsáid as %s in ionad %s"
+
+#: src/tar.c:1043
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Rogha %s: Ag caitheamh le dáta `%s' mar %s"
+
+#: src/tar.c:1120
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: léadh an liosta comhad cheana"
+
+#: src/tar.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: tá carachtar nialasach sa chomhadainm a léadh"
+
+#: src/tar.c:1250
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "Argóintí bailí do roghanna --quoting-style:"
+
+#: src/tar.c:1253
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Luachanna réamhshocraithe don tar *seo*:\n"
+
+#: src/tar.c:1294
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Fachtóir bacainneach neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1401
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Fad téipe neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1441
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Níos mó ná spriocdháta amháin"
+
+#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Leagan neamhbhailí ar fhormáid na ngannchomhad"
+
+#: src/tar.c:1584
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "ní thacaítear le --atime-preserve='system' ar an chóras seo"
+
+#: src/tar.c:1609
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "ní mór do luach --checkpoint a bheith ina slánuimhir"
+
+#: src/tar.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grúpa neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1717
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mód neamhbhailí ar rogha"
+
+#: src/tar.c:1774
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Uimhir neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1796
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Úinéir neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1822
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "tá an rogha --preserve dulta i léig, bain úsáid as --preserve-permissions --preserve-order ina háit"
+
+#: src/tar.c:1832
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Méid taifid neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1835
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Ní foláir méid taifid a bheith iolraí de %d."
+
+#: src/tar.c:1872
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Tá líon na mball neamhbhailí"
+
+#: src/tar.c:1892
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Ní cheadaítear ach aon rogha --to-command amháin"
+
+#: src/tar.c:1968
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Tá an argóint dlúis míchumtha: %s"
+
+#: src/tar.c:1994
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Dlús anaithnid: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2011
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Níl na roghanna `-[0-7][lmh]' ar fáil sa leagan seo tar"
+
+#: src/tar.c:2046
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[COMHAD]..."
+
+#: src/tar.c:2152
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Tá gá le hargóint ar an seanrogha `%c'."
+
+#: src/tar.c:2234
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "tá an rogha --occurrence gan bhrí in éagmais liosta comhad"
+
+#: src/tar.c:2240
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "níl an rogha --occurrence ar fáil sa mhód iarrtha"
+
+#: src/tar.c:2270
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Ní foláir an rogha `-M' le níos mó ná cartlann amháin"
+
+#: src/tar.c:2275
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Ní féidir --listed-incremental a úsáid le --newer"
+
+#: src/tar.c:2292
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
+msgstr[1] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
+msgstr[2] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu bheart ar a mhéad)"
+msgstr[3] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu mbeart ar a mhéad)"
+msgstr[4] "%s: Lipéad imleabhair rófhada (%lu beart ar a mhéad)"
+
+#: src/tar.c:2305
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna le hiliomad imleabhair a fhíorú"
+
+#: src/tar.c:2307
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a fhíorú"
+
+#: src/tar.c:2313
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Ní féidir úsáid a bhaint as cartlanna il-ranna comhbhrúite"
+
+#: src/tar.c:2319
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Ní féidir cartlanna comhbhrúite a iarcheangal"
+
+#: src/tar.c:2331
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "níl an rogha --pax-option le fáil ach le cartlanna POSIX"
+
+#: src/tar.c:2349
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Ní cheadaítear fad an imleabhair a bheith níos lú ná an mhéid taifid"
+
+#: src/tar.c:2352
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Níl --preserve-order comhoiriúnach do --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2363
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Ní chruthófar cartlann fholamh (go cladhartha)"
+
+#: src/tar.c:2388
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Níl na roghanna `-Aru' ar fáil in éineacht le `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2477
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Ní foláir rogha amháin de `-Acdtrux' ar a laghad"
+
+#: src/tar.c:2528
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Scor le stádas teipthe de bharr earráidí roimhe seo"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Chrap an comhad %s beart"
+msgstr[1] "%s: Chrap an comhad %s bheart"
+msgstr[2] "%s: Chrap an comhad %s bheart"
+msgstr[3] "%s: Chrap an comhad %s mbeart"
+msgstr[4] "%s: Chrap an comhad %s beart"
+
+#: src/xheader.c:156
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Tá an lorgfhocal %s anaithnid nó nach bhfuil sé curtha i bhfeidhm fós"
+
+#: src/xheader.c:182
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Ní féidir an patrún %s a úsáid"
+
+#: src/xheader.c:192
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ní féidir an lorgfhocal %s a shárú"
+
+#: src/xheader.c:496
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: fad ar iarraidh"
+
+#: src/xheader.c:504
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Fad an cheanntáisc breisithe as raon"
+
+#: src/xheader.c:511
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Fad %*s as raon sa cheanntásc breisithe"
+
+#: src/xheader.c:523
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: spás bán ar iarraidh tar éis an fhaid"
+
+#: src/xheader.c:531
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: sín chothroime ar iarraidh"
+
+#: src/xheader.c:537
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: líne nua ar iarraidh"
+
+#: src/xheader.c:574
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Lorgfhocal anaithnid `%s' sa cheanntásc breisithe; ag déanamh neamhshuim air"
+
+#: src/xheader.c:778
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Tá an péire a cruthaíodh (lorgfhocal/luach) rófhada (lorgfhocal=%s, fad=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:810
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Tá an ceanntásc breisithe %s=%s as raon %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s neamhbhailí"
+
+#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s=%s sa bhreis"
+
+#: src/xheader.c:1326
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: bhíothas ag súil le teormharcóir %c"
+
+#: src/xheader.c:1336
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Ceanntásc míchumtha breisithe: %s neamhbhailí: corruimhir de luachanna"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: teorainn ama neamhbhailí"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: gníomh anaithnid seicphointe"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "scríobh"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "léamh"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Seicphointe scríofa %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Seicphointe léimh %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"Láimhseálann genfile comhaid shonraí le haghaidh an tsratha tástála GNU paxutils.\n"
+"Is iad na ROGHANNA:\n"
+
+#: tests/genfile.c:126
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Roghanna - cruthú comhad:"
+
+#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+msgid "SIZE"
+msgstr "MÉID"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Cruthaigh comhad leis an MÉID seo"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Scríobh i gcomhad AINM, in ionad an ghnáth-aschuir"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Léigh ainmneacha comhaid ó COMHAD"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "Léann -T ainmneacha, foirceanta le NULanna"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Líon an comhad leis an PATRÚN sonraithe. Is é PATRÚN 'default' nó 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:139
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Méid bhloic sa gannchomhad"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Cruthaigh gannchomhad. Tugtar an mapa comhaid ar an chuid eile de líne na n-orduithe."
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "OFFSET"
+msgstr "FRITHÁIREAMH"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Léim go dtí an FRITHÁIREAMH roimh scríobh na sonraí"
+
+#: tests/genfile.c:150
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Roghanna - staitisticí comhaid"
+
+#: tests/genfile.c:153
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Taispeáin inneachar an struct stat le haghaidh gach comhad sonraithe. FORMÁID réamhshocraithe: "
+
+#: tests/genfile.c:160
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Roghanna - feidhmiú sioncrónach:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Rith an tORDÚ sonraithe. Is áisiúil an rogha seo le --checkpoint agus ceann de --cut, --append, nó --touch"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Déan an gníomh sonraithe (féach thíos) nuair a shroichtear seicphointe UIMHIR"
+
+#: tests/genfile.c:169
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Socraigh an dáta le haghaidh an chéad rogha --touch eile"
+
+#: tests/genfile.c:172
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Taispeáin na seicphointí a ritheadh agus stádas scortha den ORDÚ"
+
+#: tests/genfile.c:177
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Gníomhartha rite sioncrónaigh. Ritear iad seo nuair a shroichtear an uimhir sheicphointe a sonraíodh leis an rogha --checkpoint"
+
+#: tests/genfile.c:180
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Teasc COMHAD go dtí an mhéid a sonraíodh leis an rogha --length roimhe seo (nó teasc go dtí 0, mura sonraítear an rogha seo)"
+
+#: tests/genfile.c:184
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Iarcheangail MÉID beart le COMHAD. Tógtar MÉID ón rogha --length roimhe seo."
+
+#: tests/genfile.c:187
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe de CHOMHAD"
+
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Rith ORDÚ"
+
+#: tests/genfile.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Méid neamhbhailí: %s"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Uimhir as raon: %s"
+
+#: tests/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Méid diúltach: %s"
+
+#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "theip ar stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:264
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "fad iarrtha %lu, fíorfhad %lu"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "ní gannchomhad é an comhad cruthaithe"
+
+#: tests/genfile.c:353
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Earráid agus uimhir á parsáil i ngar do `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:359
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formáid anaithnid ar an dáta"
+
+#: tests/genfile.c:382
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGÓINTÍ...]"
+
+#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
+#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "ní féidir `%s' a oscailt"
+
+#: tests/genfile.c:425
+msgid "cannot seek"
+msgstr "ní féidir 'seek' a dhéanamh"
+
+#: tests/genfile.c:442
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "tá carachtar nialasach sa chomhadainm"
+
+#: tests/genfile.c:507
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "ní féidir gannchomhaid a chruthú ar an ngnáth-aschur; úsáid rogha --file"
+
+#: tests/genfile.c:585
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "masc mícheart (i ngar do `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Réimse anaithnid `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:651
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "ní féidir an t-am a shocrú ar `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:805
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "D'éirigh leis an ordú\n"
+
+#: tests/genfile.c:807
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Theip ar an ordú le stádas %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:811
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Stopadh an t-ordú le comhartha %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:813
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Stopadh an t-ordú ar chomhartha %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:816
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Rinne an t-ordú córdhumpa\n"
+
+#: tests/genfile.c:819
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Ordú críochnaithe\n"
+
+#: tests/genfile.c:851
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "Tá ainmneacha comhaid de dhíth ar --stat"
+
+#: tests/genfile.c:864
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "an iomarca argóintí"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -I ar fáil; ar mhaith leat -j nó -T?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Earráid; tobscor moillithe ó earráidí roimhe seo"
+
+#~ msgid "[.]NUMBER"
+#~ msgstr "[.]UIMHIR"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "méid bloc"
+
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+#~ msgstr[1] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+#~ msgstr[2] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu bheart á léamh"
+#~ msgstr[3] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu mbeart á léamh"
+#~ msgstr[4] "%s: Earráid léimh ag beart %s, agus %lu beart á léamh"
+
+#~ msgid "--Mangled file names--\n"
+#~ msgstr "--Ainmneacha comhaid coscartha--\n"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+#~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne in ainmneacha coscartha"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Athainmníodh %s go %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Ní féidir nasc siombalach a dhéanamh le %s"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "Nasctha %s le %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Ordú anaithnid díchoscartha %s"
+
+#~ msgid "Time stamp out of range"
+#~ msgstr "Stampa ama as raon"
+
+#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
+#~ msgstr "Am mionathraithe (soicindí) as raon"
+
+#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
+#~ msgstr "Am mionathraithe (nanashoicindí) as raon"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Uimhir ghléis as raon"
+
+#~ msgid "Error reading time stamp"
+#~ msgstr "Earráid agus stampa ama á léamh"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF"
+#~ msgstr "Comhadchríoch gan choinne"
+
+#~ msgid "same as -N"
+#~ msgstr "ar comhbhrí le -N"
+
+#~ msgid "creating multi-volume archives in posix format requires using --tape-length (-L) option"
+#~ msgstr "Ní mór an rogha --tape-length (-L) a úsáid agus cartlanna il-imleabhair á gcruthú i bhformáid posix"
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Ordú dramhaíola %c\n"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "Ainm comhaid ar iarraidh i ndiaidh -C"
+
+#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
+#~ msgstr "ná bain úsáid as saoróga i bpatrúin eisiata"
+
+#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+#~ msgstr "bain úsáid as saoróga i bpatrúin (réamhshocrú)"
+
+#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
+#~ msgstr "taispeáin líon na mbloc scríofa sa chartlann"
+
+#~ msgid "When creating archive in verbose mode, list member names as stored in the archive"
+#~ msgstr "Agus cartlann á cruthú sa mhód foclach, taispeáin ainmneacha na mball nuair a chuirtear iad sa chartlann"
+
+#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+#~ msgstr "Athróidh an bhrí den rogha -l i leaganacha amach anseo."
+
+#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
+#~ msgstr "Bain úsáid as --one-file-system ina ionad, le do thoil."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Níl baránta AR BITH leis an gclár seo, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
+#~ "Is féidir leat á scaipeadh de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License;\n"
+#~ "Féach ar an chomhad `COPYING' chun tuilleadh eolais a fháil."
+
+#~ msgid "Quitting now."
+#~ msgstr "Á scor anois."
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "RABHADH: níl ceanntásc imleabhair ann"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Earráid le hainm fada infheicthe"
+
+#~ msgid "don't change access times on dumped files"
+#~ msgstr "ná hathraigh amanna modhnaithe de chomhaid dhumpáilte"
+
+#~ msgid "extract permissions information"
+#~ msgstr "bain eolas faoina ceadanna"
+
+#~ msgid "do not extract permissions information"
+#~ msgstr "ná bain eolas faoina ceadanna"
+
+#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
+#~ msgstr "lean naisc shiombalacha le linn dumpála"
+
+#~ msgid "Print license and exit"
+#~ msgstr "Taispeáin an ceadúnas agus scoir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+#~ "for complete list of authors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bunaithe ar obair de John Gilmore agus Jay Fenlason. Tá an liosta údar\n"
+#~ "ina iomláine ar fáil sa chomhad AUTHORS.\n"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Rabhadh: níl an rogha -y ar fáil; ar mhaith leat -j?"
+
+#~ msgid "Error in writing to standard output"
+#~ msgstr "Earráid le linn scríobh ar aschur caighdeánach"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 00000000..16854624
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,1627 @@
+# Galician translation of GNU tar.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-26 19:17+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarro Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
+"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s non vlido para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambiguo para %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Os argumentos vlidos son:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro do sistema descoecido"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opcin \"%s\" ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin \"--%s\" non admite un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin \"%c%s\" non admite un argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin \"%s\" precisa dun argumento\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opcin \"--%s\" non recoecida\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opcin \"%c%s\" non recoecida\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opcin non admitida -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opcin non vlida -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opcin precisa dun argumento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opcin \"-W %s\" ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opcin \"-W %s\" non admite un argumento\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "tamao de bloque"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esgotada"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Bytes totais escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(canalizacin)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Non se pode pechar"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Non se pode duplicar"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Non se pode empregar arquivos comprimidos ou remotos"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (fillo)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (neto)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valor non vlido para record_size"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Non se proporcionou o nome do arquivo"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Non se pode verifica-los arquivos multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Non se pode reservar memoria para o factor de bloqueo %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Non se poden empregar arquivos comprimidos multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Non se poden verifica-los arquivos comprimidos"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Non se poden actualiza-los arquivos comprimidos"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Non se poden verifica-los arquivos da entrada/sada estndar"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "O arquivo non est etiquetado para coincidir con %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "O volume %s non coincide con %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Punto de control de escritura %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "No comezo da cinta, sando agora"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Demasiados erros, sando"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Punto de control de lectura %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Lendo %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "AVISO: Non hai unha cabeceira de volume"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s non contina neste volume"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s ten un tamao incorrecto (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Este volume est fora da secuencia"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Bloque desaliado (%lu bytes) no arquivo"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Tamao do rexistro = %lu bloques"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Non se pode recuar no arquivo; pode ser ilexible sen -i"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "O fillo morreu co sinal %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "O fillo devolveu o estado %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: contn un nmero de volume non vlido"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Desbordamento no nmero de volume"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "O comando \"%s\" fallou"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepare o volume #%d para %s e prema enter: "
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Chegouse fin de ficheiro onde se esperaba unha resposta do usuario"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVISO: O arquivo est incompleto"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nome] Dar un novo nome de ficheiro para os seguintes volumes\n"
+" q Abortar tar\n"
+" ! Executar outro intrprete de comandos\n"
+" ? Amosar esta lista\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Non hai novos volumes; sando.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "So se puido ler %lu de %lu bytes"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "O contido diferente"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Fin de ficheiro inesperado no arquivo"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificar "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoecido; trtase coma un ficheiro normal"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "O tipo de ficheiro diferente"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "O modo diferente"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Os uid son diferentes"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Os gid son diferentes"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "A data de modificacin diferente"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "O tamao diferente"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Non ligado a %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "A ligazn simblica diferente"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "O nmero de dispositivo diferente"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "FALLO NA VERIFICACION: detectronse %d cabeceiras non vlidas"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Xerando cabeceiras octais negativas"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valor %s fra do rango de %s %s..%s; substitundo %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valor %s fra do rango de %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Os nomes dos membros conteen \"..\""
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Eliminadndo o \"%.*s\" inicial dos nomes dos membros"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: ficheiro sen cambios; non se envorca"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: o ficheiro o arquivo; non se envorca"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: o ficheiro est nun sistema de ficheiros diferente; non se envorca"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Ficheiro eliminado antes da sa lectura"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: O ficheiro encolleu %s bytes; enchendo con ceros"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: o ficheiro cambiou mentres se la"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: ignrase o socket"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: ignrase a porta"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipo de ficheiro descoecido; ignrase este ficheiro"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Isto non semella un arquivo tar"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Pasando seguinte cabeceira"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Borrando o que non sexan cabeceiras do arquivo"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: a marca de tempo %s est %lu segundos no futuro"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsistencia inesperada ao crea-lo directorio"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Renomeouse o directorio antes de poder estrae-lo seu estado"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: O nome do membro contn \"..\""
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Non se puido copiar este ficheiro"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extraendo os ficheiros contiguos coma ficheiros normais"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Tentando extrae-las ligazns simblicas coma ligazns duras"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Non se pode extraer -- o ficheiro continuacin doutro volume"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Erro no nome longo visible"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de ficheiro \"%c\" descoecido, extrandoo coma ficheiro normal"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "O erro non recuperable: sese agora"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Renomeouse o directorio"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: O directorio novo"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Marca de tempo non vlida"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Marca de tempo fra de rango"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Nmero de dispositivo non vlido"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Nmero de dispositivo fra de rango"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Nmero de inode non vlido"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Nmero de inode fra de rango"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Borrando %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Non se pode eliminar"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Omitndoo"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloque %s: ** Bloque de nulos **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloque %s: ** Fin de Ficheiro **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Atopronse espacios na cabeceira onde se esperaba un valor nmerico de %s"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "O valor octal do arquivo %.*s est fra do rango de %s; suponse complemento a 2"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "O valor octal do arquivo %.*s est fra do rango de %s"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "O arquivo contn cabeceiras base-64 obsoletas"
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "A cadea base-64 asinada do arquivo %s est fra do rango de %s"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "O valor base-256 do arquivo est fra do rango de %s"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "O arquivo contn %.*s onde se esperaba un valor numrico de %s"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "O valor do arquivo %s est fra do rango de %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloque %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Erro de nome longo visible"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " ligazn a %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " Tipo de ficheiro %s descoecido\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Cabeceira de Volume--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Contina no byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Nomes de ficheiro alterados--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Creando o directorio:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fin de ficheiro inesperado nos nomes alterados"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Non se pode renomear a %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Renomeado %s a %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Non se pode crear unha ligazn simblica a %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Creada unha ligazn simblica de %s a %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Comando de correccin %s descoecido"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Renomeando %s a %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Renomeando %s a %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Non se pode armacena-lo directorio de traballo"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Non se pode cambia-lo directorio de traballo"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Non se pode %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Aviso: Non se pode %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Non se pode cambia-lo modo a %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Non se pode cambia-la propiedade ao uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Non se pode libar a %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Aviso: Erro de lectura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Non se pode saltar a %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Aviso: Non se pode saltar a %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Non se pode crear unha ligazn simblica a %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Gravronse s %lu de %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "proceso fillo"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canle interproceso"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Falta o nome de ficheiro despois de -C"
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Non atopado no arquivo"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Non se pode reservar espacio para o buffer\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Non se pode reservar espacio para o buffer"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para mis informacin.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Emprego: %s [OPCIN]\n"
+"Manipula unha unidade de fita, aceptando comandos dun proceso remoto.\n"
+"\n"
+" --version Amosar informacin da versin.\n"
+" --help Amosar esta axuda.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informe dos erros no programa a <bug-tar@gnu.org>.\n"
+"Informe dos erros na traduccin a <proxecto@trasno.net>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Este programa vn SEN GARANTA, ata o permitido pola lei. Pode redistribulo\n"
+"baixo os termos da Licencia Pblica Xeral de GNU; vexa o ficheiro chamado\n"
+"COPYING para mis detalles."
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Desprazamento fra de rango"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direccin de desprazamento fra de rango"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fin de ficheiro prematura\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fin de ficheiro prematura"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Comando lixo %c\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comando lixo"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servicio non dispoible"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada estndar"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "sada estndar"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Non se pode executar un intrprete de comandos remoto"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "As opcins \"-%s\" e \"-%s\" precisan da entrada estndar"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' armacena varios ficheiros xuntos nun s arquivo en fita ou disco, e\n"
+"pode restaurar ficheiros individuais do arquivo.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Emprego: %s [OPCIN]... [FICHEIRO]...\n"
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+" %s -cf arquivo.tar pepe xoan # Crear arquivo.tar dos ficheiros pepe e xoan.\n"
+" %s -tvf arquivo.tar # Listar tdolos ficheiros de arquivo.tar\n"
+" # dando moitos datos\n"
+" %s -xf arquivo.tar # Extraer tdolos ficheiros de arquivo.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se unha opcin longa ten un argumento obrigatorio, tamn o para a\n"
+"opcin curta equivalente. A mesma regra para os argumentos opcionais.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de operacin principal:\n"
+" -t, --list lista o contido dun arquivo\n"
+" -x, --extract, --get extrae ficheiros dun arquivo\n"
+" -c, --create crea un novo arquivo\n"
+" -d, --diff, --compare busca diferencias entre o arquivo e o sistema\n"
+" de ficheiros\n"
+" -r, --append engade ficheiros na fin do arquivo\n"
+" -u, --update s engade ficheiros mis novos c copia do arquivo\n"
+" -A, --catenate engade ficheiros tar a un arquivo\n"
+" --concatenate igual que -A\n"
+" --delete borra do arquivo (non en fitas!)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modificadores de operacin:\n"
+" -W, --verify tenta verifica-lo arquivo despois de escribilo\n"
+" --remove-files borra os ficheiros despois de engadilos no arquivo\n"
+" -k, --keep-old-files non sobrescribe ficheiros existentes ao extraer\n"
+" --overwrite sobrescribe os ficheiros existentes ao extraer\n"
+" --overwrite sobrescribe metadatos dos directorios ao extraer\n"
+" -U, --unlink-first borra cada ficheiro antes de extraer sobre el\n"
+" --recursive-unlink borra a rbore de directorios antes de extraer\n"
+" -S, --sparse manexa eficientemente os ficheiros dispersos\n"
+" -O, --to-stdout extrae os ficheiros sada estndar\n"
+" -G, --incremental trata os antigos arquivos incrementais GNU\n"
+" -g, --listed-incremental trata os novos arquivos incrementais GNU\n"
+" --ignore-failed-read non sar con erro polos ficheiros ilexibles\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Manexo dos atributos dos ficheiros:\n"
+" --owner=NOME forza NOME coma dono dos ficheiros engadidos\n"
+" --group=NOME forza NOME como grupo dos ficheiros engadidos\n"
+" --mode=CAMBIOS forza o modo CAMBIOS para os ficheiros engadidos\n"
+" --atime-preserve non cambia as datas de acceso dos ficheiros\n"
+" -m, --modification-time non extrae a data de modificacin dos ficheiros\n"
+" --same-owner tenta extrae-los ficheiros co mesmo propietario\n"
+" --no-same-owner extrae-los ficheiros coma o usuario actual\n"
+" --numeric-owner sempre usa nmeros para os nomes de dono/grupo\n"
+" -p, --same-permissions extrae toda a informacin dos permisos\n"
+" --no-same-permissions non extrae a informacin dos permisos\n"
+" --preserve-permissions igual que -p\n"
+" -s, --same-order ordea os nomes a extraer igual que os do arquivo\n"
+" --preserve-order igual que -s\n"
+" --preserve igual que -p e -s ao mesmo tempo\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccin e cambio de dispositivo:\n"
+" -f, --file=ARQUIVO usa o ficheiro ou o dispositivo ARQUIVO\n"
+" --force-local arquivo local incluso cun signo de dous puntos\n"
+" --rsh-command=COMANDO emprega-lo COMANDO remoto no canto de rsh\n"
+" -[0-7][lmh] especificar unidade e densidade\n"
+" -M, --multi-volume crear/listar/extraer un arquivo multi-volume\n"
+" -L, --tape-length=NUM cambia-la fita tras gravar NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FICH executa-lo script tras cada fita (implica -M)\n"
+" --new-volume-script=FICH o mesmo que -F FICH\n"
+" --volno-file=FICH usar/actualizar o nmero de volume en FICH\n"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bloqueo dos dispositivos:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOQUES BLOQUES x 512 bytes por rexistro\n"
+" --record-size=TAM TAM bytes por rexistro, mltiplo de 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignora-los bloques de ceros do arquivo\n"
+" -B, --read-full-records cambia-lo factor de blocaxe mentres se le\n"
+"\t\t\t (para canalizacins 4.2BSD)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccin do formato do arquivo:\n"
+" -V, --label=NOME crear un arquivo co nome de volume NOME\n"
+" PATRN ao listar/extraer, emprega-lo PATRN\n"
+" -o, --old-archive, --portability escribir un arquivo con formato V7\n"
+" --posix escribir un arquivo con formato POSIX\n"
+" -j, --bzip2 filtra-lo arquivo por bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filtra-lo arquivo por gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filtra-lo arquivo por compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filtra-lo arquivo polo PROGrama\n"
+" (debe aceptar -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleccin de ficheiros locais:\n"
+" -C, --directory=DIR cambiar directorio DIR\n"
+" -T, --files-from=FICH obte-los nomes a extraer ou engadir do FICHeiro\n"
+" --null -T le nomes terminados en nulo, desactiva -C\n"
+" --exclude=PATRN excluir ficheiros, dados coma un PATRN\n"
+" -X, --exclude-from=FICH patrns de exclusin listados no FICHeiro\n"
+" --anchored os patrns de exclusin encaixan no principio\n"
+" do nome do ficheiro (por defecto)\n"
+" --no-anchored os patrns de exclusin encaixan despois de /\n"
+" --ignore-case exclusin que ignora maisculas/minsculas\n"
+" --no-ignore-case exclusin que distingue maisculas/minsculas\n"
+" --wildcards os patrns de exclusin empregan comodns\n"
+" --wildcards-match-slash os patrns de exclusin encaixan en / (def.)\n"
+" --no-wildcards-match-slash os patrns de exclusin non encaixan en /\n"
+" -P, --absolute-names non elimina-las / iniciais dos nomes de ficheiro\n"
+" -h, --dereference envorca-los ficheiros aos que levan as ligazns\n"
+" --no-recursion evita-lo descenso pola rbore de directorios\n"
+" -l, --one-file-system quedar no sistema de ficheiros local\n"
+" ao crea-lo arquivo\n"
+" -K, --starting-file=NOME comeza-lo arquivo polo ficheiro NOME\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATA gravar s os ficheiros posteriores DATA\n"
+" --newer-mtime comparar data e hora s cando cambien os datos\n"
+" --after-date=DATA o mesmo que -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] copiar antes de borrar, escoller control\n"
+" de versins\n"
+" --suffix=SUFIXO copiar antes de borrar, ignora-lo sufixo normal\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaxes informativas:\n"
+" --help amosar esta axuda e sar\n"
+" --version amosa-lo nmero de versin de tar e sar\n"
+" -v, --verbose lista-los ficheiros procesados\n"
+" --checkpoint escribi-los nomes dos directorios ao le-lo arquivo\n"
+" --totals indica-los bytes totais escritos ao crea-lo arquivo\n"
+" -R, --block-number amosa-lo nmero do bloque no arquivo en cada mensaxe\n"
+" -w, --interactive pedir confirmacin para cada accin\n"
+" --confirmation o mesmo que -w\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O sufixo de copia de seguridade \"~\", ags se se cambia con --suffix ou\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O control de versins pode estabrecerse con --backup ou\n"
+"VERSION_CONTROL, os valores son:\n"
+"\n"
+" t, numbered crea copias de seguridade numeradas\n"
+" nil, existing numera se existen copias de seguridade numeradas\n"
+" never, simple sempre fai copias de seguridade sinxelas\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GNU tar non pode ler nin producir arquivos `--posix'. Se a variable de\n"
+"ambiente POSIXLY_CORRECT existe, as extensins GNU quedan desactivadas coa\n"
+"opcin `--posix'.\n"
+"\n"
+"O soporte de POSIX est s parcialmente implementado, non se fe dela anda.\n"
+"ARQUIVO pode ser un FICHEIRO, SERVIDOR:FICHEIRO ou USUARIO@SERVIDOR:FICHEIRO;\n"
+"DATA pode ser unha data textual ou un nome de ficheiro que comeza por \"/\" ou\n"
+"\".\"; neste caso emprgase a data do ficheiro.\n"
+"As opcins por defecto *deste* tar son \"-f%s -b%d\".\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Non pode especificar mis dunha das opcins \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opcins de compresin conflictivas"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "A antiga opcin \"%c\" precisa dun argumento."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Opcin obsoleta, agora implicada por --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Factor de bloqueo non vlido"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Aviso: a opcin -I non est soportada; quera dicir -j ou -T?"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Lonxitude da fita non vlida"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mis dunha data de umbral"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro de data"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Substitundo o formato de data descoecido %2$s por %1$s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Opcins de formato de arquivo conflictivas"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Aviso: a opcin -y non est soportada; quera dicir -j?"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Nome de opcin obsoleta substitudo por --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grupo non vlido"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Proporcionouse na opcin un modo non vlido"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Propietario non vlido"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Tamao de rexistro non vlido"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "O tamao do rexistro debe ser mltiplo de %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opcins `-[0-7][lmh]' non soportadas por *este* tar"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Qurense as caractersticas de GNU no formato de arquivo incompatible"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Varios ficheiros de arquivo requiren a opcin \"-M\""
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Non se pode combinar --listed-incremental con --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: A etiqueta do volume longa de mis (o lmite %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "De xeito cobarde rexitase crear un ficheiro baleiro"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "As opcins \"-Aru\" son incompatibles con \"-f -\""
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Debe especificar unha das opcins \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Erro ao gravar na sada estndar"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Sada por erro retrasada dos erros anteriores"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: O ficheiro encolleu %s bytes"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Xera-los ficheiros de datos para a suite de probas de GNU tar.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Emprego: %s [OPCIN]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Se unha opcin longa ten un argumento obrigatorio, tamn o para a opcin\n"
+"curta equivalente.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LONXIT LONXITude do ficheiro xerado\n"
+" -p, --pattern=PATRN PATRN \"default\" ou \"zeros\"\n"
+" --help amosar esta axuda e sa\n"
+" --version amosar informacin sobre a versin e sar\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Escrito por Franois Pinard"
+
+#~ msgid "Cannot close descriptor %d"
+#~ msgstr "Non se puido cerra-lo descriptor %d"
+
+#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
+#~ msgstr "Non se puido duplicar %s"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe"
+#~ msgstr "Non se puido crear unha canalizacin"
+
+#~ msgid "Cannot fork"
+#~ msgstr "Non se puido bifurcar"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(fillo) Canalizar da entrada estndar"
+
+#~ msgid "Cannot open archive %s"
+#~ msgstr "Non se puido abri-lo arquivo %s"
+
+#~ msgid "Archive to stdout"
+#~ msgstr "Arquivar sada estndar"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s"
+#~ msgstr "Non se puido executar %s"
+
+#~ msgid "Child cannot fork"
+#~ msgstr "O fillo non puido ser bifurcado"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "((fillo)) Canalizar sada estndar"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(neto) Canalizar da entrada estndar"
+
+#~ msgid "Cannot read from compression program"
+#~ msgstr "Non se puido ler dende o programa de compresin"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(fillo) Canalizar sada estndar"
+
+#~ msgid "Archive to stdin"
+#~ msgstr "Arquivar da entrada estndar"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "((fillo)) Canalizacin da entrada estndar"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(neto) Canalizacin sada estndar"
+
+#~ msgid "Cannot write to compression program"
+#~ msgstr "Non se puido escribir no programa de compresin"
+
+#~ msgid "Write to compression program short %d bytes"
+#~ msgstr "Quedan %d bytes por escribir ao programa de compresin"
+
+#~ msgid "Cannot open %s"
+#~ msgstr "Non se puido abrir %s"
+
+#~ msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
+#~ msgstr "S escritos %u dun total de %u bytes en %s"
+
+#~ msgid "Read error on %s"
+#~ msgstr "Erro de lectura en %s"
+
+#~ msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+#~ msgstr "A fin do ficheiro (EOF) do arquivo %s non se atopa no lmite do bloque"
+
+#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+#~ msgstr "So lidos %d bytes do arquivo %s"
+
+#~ msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+#~ msgstr "ATENCIN: Non se puido cerrar %s (%d, %d)"
+
+#~ msgid " (core dumped)"
+#~ msgstr " (memoria volcada)"
+
+#~ msgid "Cannot fork!"
+#~ msgstr "Non se puido bifurcar!"
+
+#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
+#~ msgstr "Non se puido executar un intrprete de comandos %s"
+
+#~ msgid "Removing drive spec from names in the archive"
+#~ msgstr "Borrando a especificacin de unidade dos nomes do arquivo"
+
+#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+#~ msgstr "Borrando o caracter '/' inicial das rutas absolutas do arquivo"
+
+#~ msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+#~ msgstr "Escritos %ld de %ld bytes no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+#~ msgstr "Actualmente escritos (espero) %d.\n"
+
+#~ msgid "Cannot add file %s"
+#~ msgstr "Non se puido engadi-lo ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Cannot add directory %s"
+#~ msgstr "Non se puido engadi-lo directorio %s"
+
+#~ msgid "Cannot open directory %s"
+#~ msgstr "Non se puido abri-lo directorio %s"
+
+#~ msgid "File name %s%s too long"
+#~ msgstr "O nome do ficheiro %s%s demasiado longo"
+
+#~ msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
+#~ msgstr "Non se puido reservar memoria para un buffer de diferencias de %d bytes"
+
+#~ msgid "Data differs"
+#~ msgstr "Datos diferentes"
+
+#~ msgid "Unexpected EOF on archive file"
+#~ msgstr "Fin de ficheiro (EOF) inesperado no arquivo"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "O ficheiro non existe"
+
+#~ msgid "Cannot stat file %s"
+#~ msgstr "Non se puido evalua-lo ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Not a regular file"
+#~ msgstr "Non un ficheiro normal"
+
+#~ msgid "Error while closing %s"
+#~ msgstr "Erro mentres se cerraba %s"
+
+#~ msgid "Does not exist"
+#~ msgstr "Non existe"
+
+#~ msgid "No such file or directory"
+#~ msgstr "Non se atopa o ficheiro ou directorio"
+
+#~ msgid "Mode or device-type changed"
+#~ msgstr "O modo ou o tipo do dispositivo cambiaron"
+
+#~ msgid "No longer a directory"
+#~ msgstr "Xa non un directorio"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s"
+#~ msgstr "Non se puido abrir o ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
+#~ msgstr "No se puido posicionar en %ld no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
+#~ msgstr "Non se puido rebobinar-lo ficheiro de arquivo para verificar"
+
+#~ msgid "Could not re-position archive file"
+#~ msgstr "Non se puido reposicionar o ficheiro de arquivo"
+
+#~ msgid "%s: Could not change access and modification times"
+#~ msgstr "%s: Non se puido cambia-la hora de acceso e modificacin"
+
+#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
+#~ msgstr "%s: Non se puido facer lchown a uid %d e gid %d"
+
+#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
+#~ msgstr "%s: Non se puido facer chown a uid %d e gid %d"
+
+#~ msgid "%s: Could not write to file"
+#~ msgstr "%s: Non se puido escribir no ficheiro"
+
+#~ msgid "%s: Could not create file"
+#~ msgstr "%s: Non se puido crea-lo ficheiro"
+
+#~ msgid "%d at %d\n"
+#~ msgstr "%d a %d\n"
+
+#~ msgid "%s: Error while closing"
+#~ msgstr "%s: Erro pechando"
+
+#~ msgid "%s: Could not link to `%s'"
+#~ msgstr "%s: Non se puido enlazar a %s"
+
+#~ msgid "%s: Could not make node"
+#~ msgstr "%s: Non se puido facer un nodo"
+
+#~ msgid "%s: Could not make fifo"
+#~ msgstr "%s: Non se puido facer un fifo"
+
+#~ msgid "%s: Could not create directory"
+#~ msgstr "%s: No se puido crear un directorio"
+
+#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+#~ msgstr "Engadidos permisos de lectura e escritura directorio %s"
+
+#~ msgid "Could not get current directory"
+#~ msgstr "Non se puido obte-lo directorio actual"
+
+#~ msgid "Could not get current directory: %s"
+#~ msgstr "Non se puido obte-lo directorio actual: %s"
+
+#~ msgid "File name %s/%s too long"
+#~ msgstr "O nome de ficheiro %s/%s demasiado longo"
+
+#~ msgid "Cannot chdir to %s"
+#~ msgstr "Non se puido ir ao directorio %s"
+
+#~ msgid "Error while deleting %s"
+#~ msgstr "Erro durante o borrado de %s"
+
+#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+#~ msgstr "Hum, isto non semella un arquivo tar"
+
+#~ msgid "Skipping to next file header"
+#~ msgstr "Pasando seguinte cabeceira de ficheiro"
+
+#~ msgid "EOF in archive file"
+#~ msgstr "Fin de ficheiro (EOF) no ficheiro de arquivo"
+
+#~ msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+#~ msgstr "S se escribiron %ld de %ld bytes no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Cannot read confirmation from user"
+#~ msgstr "Non se puido le-la confirmacin do usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso: %s [[OPTION]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#~ msgid "Invalid group given on option"
+#~ msgstr "Grupo incorrecto dado na opcin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Iso software libre; vexa o cdigo fonte para as condicins de copia. NON hai\n"
+#~ "garanta; nin sequera de MERCABILIDADE ou IDONEIDADE PARA UNHA FIN PARTICULAR.\n"
+
+#~ msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
+#~ msgstr "Erro de lectura no byte %ld lendo %d bytes no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Unknown pattern `%s'"
+#~ msgstr "Patrn descoecido `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Written by Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Escrito por Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 00000000..d045e95f
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,1419 @@
+# GNU tar .po message translation file for hr_HR locale
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>, 2002.
+# ... wishes to thank everybody who helped in good faith.
+#
+# Well, in 03:12 hrs (for 1st pass)!! who beats me I owe him a pizza ;-) -- TM
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-26 10:49+MET(DST)(UTC+2)\n"
+"Last-Translator: Mirsad Todorovac <mtodorov_69@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "pogrean argument %s za %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "nejednoznaan argument %s za %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Ispravni argumenti su:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nepoznata pogreka u sistemu"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcija `%s' nije jednoznana\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija `--%s' ne dozvoljava argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: za opciju `%s' neophodan je argument\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: ne prepoznajem opciju `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ilegalna opcija -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: pogrena opcija -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcija zahtijeva neophodan argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcija `-W %s' nije jednoznana\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dozvoljava argument\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "veliina bloka"
+
+#
+# MT -- FIXME -- for now this is left untranslated, until we
+# come to UTF-8 or something alike (20020412)
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "iscrpljena memorija"
+
+# FIXME -- ovo nee raditi ako je prevedeno -- Denis?
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Ukupno ispisano bajtova: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(cjevovod - pipe)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Ne mogu zatvoriti"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Neuspjeli dup"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Ne mogu koristiti komprimirane ili udaljene (remote) arhive"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (podproces)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (pod-podproces)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Pogrena vrijednost za record_size"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nije dano ime arhive"
+
+# FIXME -- volume -- find more suitable (ask others) -- TM
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Ne mogu verificirati viedjelne arhive"
+
+# FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Ne mogu koristiti viedjelne komprimirane arhive"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Ne mogu verificirati komprimirane arhive"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Ne mogu aurirati komprimirane arhive"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Ne mogu verificirati stdin/stdout arhive"
+
+# FIXME -- clean against source! (TM)
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arhiva nije oznaena labelom da odgovara %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Dio arhive %s ne odgovara %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Toka provjere ispisa %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Poetak trake, zavravam"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Previe pogreaka, zavravam"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Toka provjere itanja %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "itam %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "UPOZORENJE: Nema zaglavlja za dio arhive"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nije nastavljen za ovom dijelu arhive"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s je pogrene veliine (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Ovaj dio arhive je izvan slijeda"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Neporavnat (unaligned) blok (%lu bajtova) unutar arhive"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Veliina sloga = %lu blokova"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Ne mogu se pomicati unazad unutar arhive; moe biti neitljiva bez -i"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "Potproces zavrio uz signal %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Podproces zavrio uz status %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: sadri pogrean broj dijela arhive"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Prekoraenje u broju dijela arhive"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "Neuspjela `%s' naredba"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Pripremite dio arhive #%d za %s i pritisni <RETURN>:"
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Naen EOF gdje sam oekivao odgovor korisnika"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "UPOZORENJE: Arhiva nije kompletirana"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [ime] Daj novo ime datoteke za slijedei (i nadovezujue) dijelove\n"
+" q Zavri tar\n"
+" ! Pokreni podljusku operativnog sistema\n"
+" ? Ispii ovu listu\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nema novog dijela arhive; zavravam.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "Uspio proitati samo %lu od %lu bajtova"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Sadraji se razlikuju"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339 src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718 src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367 src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Neoekivani EOF u arhivi"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificiraj "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', diff-iran kao normalna datoteka"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tipovi datoteka se razlikuju"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Mod se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Mod time (vrijeme modifikacije) se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Veliina se razlikuje"
+
+# FIXME -- language purists might lynch me for this "polinkan" -- TM
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nije polinkan na %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Simboliki link se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Broj ureaja (device number) se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogrenih zaglavlja"
+
+# FIXME -- find `pade' here from source
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Imena lanova sadre `..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Uklanjam vodee `%.*s' iz imena lanova"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka je arhiva; ne arhiviram ju"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka je na drugom datotenom sustavu; ne arhiviram ju"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Datoteka uklonjena (removed) prije nego to smo ju proitali"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju itali"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket ignoriran"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door ignoriran"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ovo ne izgleda kao tar arhiva"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Preskaem do slijedeeg zaglavlja"
+
+# FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Briem neispravno zaglavlje iz arhive"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u budunost"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Neoekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego to mu je dobavljen status"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: Ime lana sadri `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Nisam uspio napraviti backup ove datoteke"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
+
+# FIXME -- 'hard links' -- TM
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Pokuavam ekstrakciju simbolikih linkova kao hard linkova"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
+
+# FIXME -- clarify this against source -- TM -- didn't help
+# Paul E. said this means:
+#
+# "tar" read a LONGNAME or LONGLINK header from the archive in a context
+# where it was not expected.
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Vidljiva pogreka u dugom imenu"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Greka iz koje se ne mogu oporaviti: zavravam s radom"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Novi direktorij"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Pogrena oznaka vremena"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Oznaka vremena izvan opsega"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Pogrean broj ureaja"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Broj ureaja izvan opsega"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Pogrean inode broj"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Inode broj izvan opsega"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Briem %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ne mogu obrisati"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Izostavljam"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok ispunjen NULama **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Kraj datoteke **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oekuje numerika %s vrijednost"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Oktalna vrijednost %.*s iz arhive je izvan %s opsega; pretpostavljam dvojni komplement"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Oktalna vrijednost iz arhive %.*s je izvan %s opsega"
+
+# FIXME -- obsolescent -- TM
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arhiva sadri base-64 zaglavlja zastarjelog formata"
+
+# FIXME??
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Base-64 vrijednost s predznakom %s iz arhive je izvan %s opsega"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Base-256 vrijednost iz arhive je izvan %s opsega"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arhiva sadri %.*s gdje je oekivana numerika %s vrijednost"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Vrijednost %s iz arhive je izvan %s opsega %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Vidljiva pogreka u dugom imenu"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link do %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " nepoznat tip datoteke %s\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Zaglavlje dijela arhive--\n"
+
+# FIXME -- clarify against source -- TM
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Nastavljeno s bajtom %s--\n"
+
+# FIXME -- 'mangled filenames'???
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Manglirana imena datoteka--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Kreiram direktorij:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Neoekivan EOF u mangliranim imenima"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Preimenovao %s u %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Ne mogu napraviti simboliki link prema %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Napravio simboliki link %s prema %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Nepoznata naredba za demangliranje %s"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Preimenujem %s u %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Preimenujem %s natrag u %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Ne mogu pohraniti radni direktorij"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Ne mogu promijeniti radni direktorij"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Ne mogu %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Upozorenje: Ne mogu %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Ne mogu promijeniti mod u %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ne mogu promijeniti vlasnitvo na uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Ne mogu napraviti hard link na %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Pogreka u itanju na bajtu %s, itam %lu bajtova"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Upozorenje: Pogreka u itanju na bajtu %s, itam %lu bajtova"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Neuspjeli seek na %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Upozorenje: Neuspjeli seek na %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ne mogu kreirati simboliki link prema %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Upsjeno zapisao samo %lu od %lu bajtova"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "podproces"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "meuprocesni kanal"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Nedostaje ime datoteke nakon -C"
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nije naeno u arhivi"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Ne mogu alocirati prostor za meuspremnik\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Ne mogu alocirati prostor za meuspremnik"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pokuajte `%s --help' za vie informacija.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Koritenje: %s [OPCIJA]\n"
+"Upravljaj jedinicom trake, prihvaajui naredbe od udaljenih procesa.\n"
+"\n"
+" --version Informacije o verziji programskih ispisa.\n"
+" --help Ispii ovu pomo.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prijavi greke i bugove na <bug-tar@gnu.org>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Ovaj program dolazi BEZ GARANCIJA, do granica dozvoljenih zakonom.\n"
+"Moete ga redistribuirati pod uvjetima GNU General Public License;\n"
+"vidi datoteku imena COPYING za detalje."
+
+# FIXME -- find xlation for 'seek offset' -- TM
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Seek ofset izvan opsega"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Seek smjer izvan opsega"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Prerani eof\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Prerani kraj datoteke"
+
+# FIXME -- now this is supposed to be funny
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: %c je neispravna naredba\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Neispravna naredba"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servis nije dostupan"
+
+# FIXME -- verify against source
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin -- standardni ulaz"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout -- standardni ulaz"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti udaljenu (remote) ljusku"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Opcije `-%s' i `-%s' obje zahtijevaju standardni ulaz"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' sprema mnogo datoteka zajedno u jednu arhivu na traci ili disku, i\n"
+"moe povratiti pojedinane datoteke iz arhive.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPCIJA]... [DATOTEKA]...\n"
+"\n"
+"Primjeri:\n"
+" %s -cf arhiva.tar foo bar # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
+" %s -tvf arhiva.tar # Ispii redom sve datoteke iz arhiva.tar opirno.\n"
+" %s -xf arhiva.tar # Ekstrahiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ako duga opcija pokazuje agument kao obavezan, onda je obavezan\n"
+"i za ekvivalentnu kratku opciju takoer. Jednako vrijedi i za opcionalne\n"
+"argumente.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Glavni mod rada:\n"
+" -t, --list ispii sadraje arhive\n"
+" -x, --extract, --get ekstrahiraj datoteke iz arhive\n"
+" -c, --create kreiraj novu arhivu\n"
+" -d, --diff, --compare nai razlike izmeu arhive i datotenog sustava\n"
+" -r, --append nadodaj datoteke na kraj arhive\n"
+" -u, --update nadodaj samo datoteke novije od kopije u arhivi\n"
+" -A, --catenate nadodaj tar datoteke na arhivu\n"
+" --concatenate isto kao -A\n"
+" --delete izbrii iz arhive (ne radi na magnetskim trakama!)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modifikatori operacija: -W, --verify pokuaj verificirati arhivu nakon pisanja\n"
+" --remove-files obrii datoteke nakon njihovog dodavanja arhivi\n"
+" -k, --keep-old-files ne zamjenjuj postojee datoteke kod ekstrakcije\n"
+" --overwrite prepisuj postojee datoteke kod ekstrakcije\n"
+" --overwrite-dir prepisuj meta-podatke direktorija kod ekstrakcije\n"
+" -U, --unlink-first obrii svaku datoteku prije ekstrakcije preko nje\n"
+" --recursive-unlink isprazni hijerarhije prije ekstrahiranja u\n"
+" direktorij\n"
+" -S, --sparse tretiraj efikasno 'sparse' datoteke\n"
+" (slabo popunjene datoteke)\n"
+" -O, --to-stdout ekstrahiraj datoteke na standardni izlaz\n"
+" -G, --incremental obradi inkrementalni backup starog GNU-formata\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" obradi inkrementalni backup novog GNU-formata\n"
+" --ignore-failed-read\n"
+" ne zavravaj uz ne-nula izlazni kod na\n"
+" neitljivim datotekama\n"
+
+# FIXME -- 'volume number' -- TM
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tretiranje atributa datoteka:\n"
+" --owner=NAME forsiraj NAME za vlasnika dodanih datoteka\n"
+" --group=NAME forsiraj NAME za grupu dodanih datoteka\n"
+" --mode=CHANGES forsiraj (symbolike) promjene pristupnog\n"
+" moda za dodane datoteke\n"
+" --atime-preserve ne mijenjaj vremena pristupa (access time)\n"
+" pohranjenim datotekama\n"
+" -m, --modification-time ne ekstrahiraj vremena modifikacije\n"
+" --same-owner pokuaj postaviti vlasnitvo datoteka\n"
+" kao u arhivi\n"
+" --no-same-owner ekstrahiraj datoteke pod svojim vlasnitvom\n"
+" --numeric-owner uvijek koristi numerika imena\n"
+" korisnika/grupa\n"
+" -p, --same-permissions ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
+" --no-same-permissions ne ekstrahiraj informacije o dozvolama\n"
+" --preserve-permissions isto kao -p\n"
+" -s, --same-order sortiraj imena kod ekstrakcije da odgovaraju\n"
+" arhivi\n"
+" --preserve-order isto kao -s\n"
+" --preserve isto kao -p i -s zajedno\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selektiranje i mijenjanje ureaja:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE koristi datoteku ili ureaj za arhiviranje\n"
+" ARCHIVE\n"
+" --force-local ime arhive je lokalno ak i ako sadri\n"
+" dvotoku\n"
+" --rsh-command=COMMAND koristi remote COMMAND umjesto rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specificiraj drive i density\n"
+" -M, --multi-volume kreiraj/izlistaj/ekstrahiraj viedjelne\n"
+" arhive\n"
+" -L, --tape-length=NUM promijeni traku nakon ispisivanja\n"
+" NUM x 1024 bajtova\n"
+" -F, --info-script=FILE pokreni skriptu na kraju svake trake\n"
+" (podrazumijeva -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE isto kao -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE koristi/nadopuni volume number u FILE\n"
+
+# FIXME -- clear this 'device blocking' xlation -- TM
+# FIXME -- vidi ovaj 'znai EOF' u man -- TM
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Faktor grupiranja u blokove na ureaju (device blocking):\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bajtova po zapisu (record)\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bajtova po zapisu, viekratnik od 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignoriraj blokove ispunjene nulama u arhivi\n"
+" (koji inae znae EOF)\n"
+" -B, --read-full-records pregrupiraj blokove dok ita\n"
+" (za 4.2BSD cjevovode -- pipes)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selekcija formata arhive:\n"
+" -V, --label=NAME kreiraj arhivu s imenom dijela arhive NAME\n"
+" PATTERN u vrijeme izlistavanja/ekstrakcije,\n"
+" koristi PATTERN za globbing\n"
+" -o, --old-archive, --portability ispii V7 format arhivu\n"
+" --posix ispii POSIX format arhivu\n"
+" -j, --bzip2 filtriraj arhivu kroz bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filtriraj arhivu kroz gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filtriraj arhivu kroz compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filtriraj kroz program PROG (moji mora\n"
+" prihvaati opciju -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selekcija lokalnih datoteka:\n"
+" -C, --directory=DIR promijeni direktorij u DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME dobavi imena za ekstrahirati ili kreirati\n"
+" iz datoteke NAME\n"
+" --null -T ita nul-terminirana imena, onemogui -C\n"
+" --exclude=PATTERN izostavi datoteke, dane s PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE izostavi uzorak datoteka: pobrojane u FILE\n"
+" --anchored - koje zapoinju tim imenom (default)\n"
+" --no-anchored - koje se podudaraju s uzorkom nakon nekog '/'\n"
+" --ignore-case izostavljanje ignorira razliku\n"
+" izmeu velikih i malih slova\n"
+" --no-ignore-case izostavljanje uzima u obzir razliku\n"
+" izmeu malih i velikih slova (default)\n"
+" --wildcards izostavi uzorke koristi wildcard (default)\n"
+" --no-wildcards uzorci za izostavljanje su obini nizovi\n"
+" --wildcards-match-slash izostavi uzorak wildcard podudara '/'\n"
+" (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash\n"
+" izostavi uzorak - wildcard ne podudara '/'\n"
+" -P, --absolute-names ne brii vodee `/' iz imena datoteka\n"
+" -h, --dereference ne arhiviraj simboliki link nego datoteku\n"
+" na koju pokazuje\n"
+" --no-recursion ne idi rekurzivno u poddirektorije\n"
+" -l, --one-file-system ne prelazi na drugi datoteni sustav\n"
+" kod kreiranja datoteka\n"
+" -K, --starting-file=NAME poni s imenom NAME u arhivi kod ekstrakcije\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATE pohranjuj samo datoteke novije od DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE usporedi datum i vrijeme samo\n"
+" ako su se promijenili podaci\n"
+" --after-date=DATE isto kao -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] backup-iraj prije brisanja, izaberi mehanizam\n"
+" kontrole verzije\n"
+" --suffix=SUFFIX backup-iraj prije brisanja, promijeni\n"
+" standardni sufiks.\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informativni ispis:\n"
+" --help ispii ovu pomo, potom zavri\n"
+" --version ispii broj verzije tar programa, potom zavri\n"
+" -v, --verbose opirno izlistaj imena datoteka kod procesiranja\n"
+" --checkpoint ispisuj imena direktorija dok ita arhivu\n"
+" --totals ispisuj ukupan broj ispisanih bajtova dok kreira\n"
+" arhivu\n"
+" -R, --block-number prikai broj bloka unutar arhive uz svaku poruku\n"
+" -w, --interactive trai odobrenje za svaku akciju\n"
+" --confirmation isto kao -w\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Backup sufiks je `~', osim ako je postavljen drugi s --suffix ili\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Kontrola verzije moe biti postavljena s --backup\n"
+"ili s VERSION_CONTROL, vrijednosti su:\n"
+"\n"
+" t, numbered radi pobrojane (numbered) backup-e\n"
+" nil, existing pobrojani ako pobrojani ve postoje, inae jednostavni\n"
+" never, simple uvijek radi jednostavne backupe\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GNU tar ne moe itati ili proizvoditi `--posix' arhive. Ako je\n"
+"POSIXLY_CORRECT definirano u environment okolini, GNU ekstenzije se\n"
+"onemoguuju pomou `--posix'. Podrka za POSIX je samo djelomino\n"
+"implementirana, ne raunajte jo na nju.\n"
+"ARCHIVE moe biti FILE, HOST:FILE ili USER@HOST:FILE; DATE moe biti\n"
+"tekstualni datum ili ime datoteke koje zapoinje s `/' ili `.',\n"
+"u kojem sluaju je koriten datum datoteke.\n"
+"*Ovaj* `tar' podrazumijeva `-f%s -b%d'.\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Ne moete navesti vie od jedne od `-Acdtrux' opcija"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Konfliktne opcije za kompresiju"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Stara opcija `%c' zahtijeva obavezan argument."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Zastarjela opcija, sada podrazumijevana s --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --blocking-factor"
+
+# FIXME -- clarify this against source and man -- TM
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Pogrean faktor pakiranja u blokove"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Upozorenje: opcija -I nije podrana; moda ste mislili -j ili -T?"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Pogrena duljina trake"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Vie od jednog datuma s pragom (threshold)"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Datoteka s datumom nije pronaena"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Substituiram %s za nepoznat format datuma %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Konfliktne opcije formata arhive"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Upozorenje: opcija -y nije podrana; moda ste eljeli -j?"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Zastarjelo ime opcije zamijenjeno s --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Pogrena grupa"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Pogrean mod dan opcijom"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Pogrean vlasnik"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Pogrena veliina sloga (record)"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Veliina sloga (record) mora biti viekratnik %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opcije `-[0-7][lmh]' nisu podrane od strane *ovog* tar-a"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Napisali John Gilmore i Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatraene na nekompatibilnom formatu arhive"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Viedjelne arhive zahtijevaju `-M' opciju"
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Ne mogu kombinirati --listed-incremental s --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: Oznaka dijela arhive je predugaka (limit je %lu bajtova)"
+
+# LOL -- TM
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Kukaviki odbijam kreirati praznu arhivu!"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Opcije `-Aru' nisu kompatibilne s `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Morate specificirati jednu od `-Acdtrux' opcija"
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Pogreka u pisanju na standardni izlaz"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Pogrean izlaz (naknadno) zbog prijanjih pogreaka"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Generiraj podatkovne datoteke za GNU tar skup test programa.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Koritenje: %s [OPCIJA]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Ako duga opcija pokazuje argument kao obavezan, tada je on obavezan\n"
+"takoer i za ekvivalentnu kratku verziju opcije.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH (duljina) generirane datoteke\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN je `default' ili `zeros'\n"
+" --help ispii ovu pomo i zavri\n"
+" --version ispii informaciju o verziji i zavri\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Napisao Franois Pinard."
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 00000000..7470c2fc
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,2619 @@
+# Hungarian translation of the GNU tar.
+# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+# Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#: src/create.c:1550
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 14:41+0200\n"
+"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "a(z) „%s” argumentum érvénytelen a következőhöz: %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "a(z) „%s” argumentum nem egyértelmű a következőhöz: „%s”"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Az érvényes argumentumok a következők:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s értéke nem nagyobb, mint %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméter egy értéket igényel"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Az ARGP_HELP_FMT paraméternek pozitívnak kell lennie"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Ismeretlen ARGP_HELP_FMT paraméter"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Szemét az ARGP_HELP_FMT-ben: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "A hosszú kapcsolók kötelező vagy elhagyható argumentumai a megfelelő rövid kapcsolókhoz is kötelezőek vagy elhagyhatóak."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Használat:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " vagy: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [KAPCSOLÓ...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "További információkért próbálja kiadni a „%s --help” vagy „%s --usage” parancsokat.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "ezen súgószöveg megjelenítése"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "rövid használati utasítás megjelenítése"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NÉV"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "a program nevének beállítása"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "MP"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "szünet MP másodpercre (alapértelmezetten 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "a programverzió kiírása"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMHIBA) A verziószám ismeretlen???"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: túl sok argumentum\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMHIBA) A kapcsolót fel kellett volna ismerni???"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "íráshiba"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a „-W %s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "elfogyott a memória"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "A munkakönyvtár nem jegyezhető fel"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "a visszatérés meghiúsult a kiinduló munkakönyvtárba"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "”"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[iIyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Csomagolta: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licenc: GPLv3+: A GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Ez egy szabad szoftver: terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
+"NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Írta: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Írta: %s és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Írta: %s, %s és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta: %s, %s, %s\n"
+"és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, és %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Írta %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, és mások.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "A(z) %s honlapja: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: a következő függvény meghiúsult: %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Figyelmeztetés: a következő függvény meghiúsult: %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Nem lehet %s módba váltani"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Nem módosítható a tulajdonos uid-ja %lu, gid-je %lu értékekre"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Nem hozható létre közvetlen link a következőre: %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása közben"
+msgstr[1] "%s: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása közben"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Figyelmeztetés: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása közben"
+msgstr[1] "%s: Figyelmeztetés: Olvasási hiba a(z) %s. bájtnál, %lu bájt beolvasása közben"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nem lehet a(z) %s helyre pozicionálni"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Figyelmeztetés: Nem lehet a(z) %s helyre pozicionálni"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Nem hozható létre szimbolikus link a következőre: %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Csak %lu bájt került kiírásra, összesen %lu bájtból"
+msgstr[1] "%s: Csak %lu bájt került kiírásra, összesen %lu bájtból"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "A kezdő „%s” eltávolítása a nevek elejéről"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "A kezdő „%s” eltávolítása a közvetlen linkek céljaiból"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Egy . helyettesítése az üres tagnév helyett"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Egy . helyettesítése a közvetlen link üres célja helyett"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/TCP: A szolgáltatás nem érhető el"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "szabványos bemenet"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "szabványos kimenet"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez: %s: a feloldás meghiúsult"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Nem futtatható távoli parancssor"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "A keresési irány kívül esik a tartományon"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Érvénytelen pozicionálási irány"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Érvénytelen pozicionálási eltolás"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "A keresési eltolás kívül esik a tartományon"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Érvénytelen bájtszám"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "A bájtszám kívül esik a tartományon"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Idő előtti fájlvége"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Érvénytelen működési kód"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "A művelet nem támogatott"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Váratlan paraméterek"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Szalagos meghajtó manipulálása, parancsok elfogadása távoli folyamattól"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SZÁM"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "hibakeresési szint beállítása"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FÁJL"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "hibakeresés kimeneti fájlnevének beállítása"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "túl sok argumentum"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Értelmetlen parancs"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
+#: src/update.c:198
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ez nem úgy néz ki, mint egy tar archívum"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Kiírt bájtok teljes száma"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Olvasott bájtok teljes száma"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Törölt bájtok teljes száma: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(cső)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "A record_size értéke érvénytelen"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nem adott meg archívumnevet"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Nem ellenőrizhető az archívum, ha a szabványos be/kimenetet használja"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Az archívum tömörített. Használja a(z) %s kapcsolót."
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Tömörített archívumok nem frissíthetők"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "A szalag eleje, most kilépek"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Túl sok hiba, kilépek"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Rekordméret = %lu blokk"
+msgstr[1] "Rekordméret = %lu blokk"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Kitöltetlen blokk (%lu bájt) az archívumban"
+msgstr[1] "Kitöltetlen blokk (%lu bájt) az archívumban"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Nem törölhető vissza az archív fájl, lehet hogy olvashatatlan lesz a -i nélkül"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "az rmtlseek nem állt meg egy rekord határán"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: érvénytelen kötetszámot tartalmaz"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Kötetszám-túlcsordulás"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Készítse elő a(z) %d kötetet %s számára és üssön entert:"
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fájlvége a várt felhasználói válasz helyett"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Az archívum befejezetlen"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n név Új fájlnév megadása a következő (és az azt követő) köteteknek\n"
+" q A Tar megszakítása\n"
+" y vagy újsor A művelet folytatása\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Új parancsértelmező hívása\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Ezen lista kiírása\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nincs új kötet, kilépés.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Nincs megadva fájlnév, próbálkozzon újra.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Érvénytelen bemenet. A súgó a ? beírásával kérhető le.\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "A(z) „%s” parancs meghiúsult"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s lehetséges, hogy ezen a köteten folytatódott: a fejléc csonkolt nevet tartalmaz"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nem folytatódik ezen a köteten"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s mérete hibás (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Ez a kötet kívül esik a sorozaton (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Az archívum nincs úgy címkézve, hogy megfeleljen a következőhöz: %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "A(z) %s kötet nem felel meg a következőnek: %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: a fájlnév túl hosszú egy GNU többkötetes fejlécben való tároláshoz, csonkításra került"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "az írás nem egy rekord határán fejeződött be"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Csak %lu bájt olvasható %lu bájtból"
+msgstr[1] "Csak %lu bájt olvasható %lu bájtból"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+msgid "Contents differ"
+msgstr "A tartalom eltér"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
+#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Váratlan fájlvége jel az archívumban"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+msgid "File type differs"
+msgstr "A fájltípus eltér"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+msgid "Mode differs"
+msgstr "A mód eltér"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Az Uid eltér"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "A Gid eltér"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "A módosítási idő eltér"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+msgid "Size differs"
+msgstr "A méret eltér"
+
+#: src/compare.c:263
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nincs a következőre linkelve: %s"
+
+#: src/compare.c:287
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "A szimbolikus link eltér"
+
+#: src/compare.c:316
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Az eszközszám eltér"
+
+#: src/compare.c:456
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Ellenőrzés "
+
+#: src/compare.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: A(z) „%c” fájltípus ismeretlen, a diffelés normális fájlként történt"
+
+#: src/compare.c:518
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Az archívum eltávolított előtagokkal rendelkező fájlneveket tartalmaz."
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Lehetséges, hogy az ellenőrzés nem fogja megtalálni az eredeti fájlokat."
+
+#: src/compare.c:593
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "AZ ELLENŐRZÉS SIKERTELEN: %d érvénytelen fejléc található"
+msgstr[1] "AZ ELLENŐRZÉS SIKERTELEN: %d érvénytelen fejléc található"
+
+#: src/compare.c:611 src/list.c:161
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Egy magányos nulla blokk %s helyen"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: fájl gyorsítótár-könyvtár címkét tartalmaz (%s); %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "a(z) %s érték a(z) %s %s...%s tartományán kívül esik, helyettesítve a következővel: %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "a(z) %s érték a(z) %s %s...%s tartományán kívül esik"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Negatív oktális fejlécek előállítása"
+
+#: src/create.c:611 src/create.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: a fájlnév túl hosszú (maximum: %d), nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: a fájlnév túl hosszú (nem darabolható), nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: a fájlnév túl hosszú, nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: a fájl zsugorítva %s bájtra, nullákkal kerül kitöltésre"
+msgstr[1] "%s: a fájl zsugorítva %s bájtra, nullákkal kerül kitöltésre"
+
+#: src/create.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: a fájl eltérő fájlrendszeren van, nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "a tartalom nem került kiírásra"
+
+#: src/create.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Ismeretlen fájltípus, fájl a figyelmen kívül hagyva"
+
+#: src/create.c:1527
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Hiányzó linkek a következőre: „%s”."
+
+#: src/create.c:1688
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: a fájl változatlan, nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:1697
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: a fájl az archívumban van, nem kerül kiírásra"
+
+#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "a könyvtár nem került kiírásra"
+
+#: src/create.c:1793
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: a fájl módosult olvasás közben"
+
+#: src/create.c:1855
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: a foglalat figyelmen kívül hagyva"
+
+#: src/create.c:1861
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: ajtó figyelmen kívül hagyva"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Ugrás a következő fejlécre"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "A nem fejlécek törlése az archívumból"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: valószínűtlenül régi időbélyeg: %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: a(z) %s időbélyeg %s másodperccel a jövőbe mutat"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Váratlan inkonzisztencia a könyvtár létrehozása során"
+
+#: src/extract.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: a könyvtár átnevezésre került az állapotának kinyerése előtt"
+
+#: src/extract.c:863
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "A folytonos fájlok kibontása normál fájlként"
+
+#: src/extract.c:1183
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Kísérlet a szimbolikus linkek kibontására közvetlen linkként"
+
+#: src/extract.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: nem lehet kibontani -- a fájl egy másik köteten folytatódik"
+
+#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Váratlan hosszú névfejléc"
+
+#: src/extract.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Ismeretlen fájltípus: „%c”, normál fájlként lesz kibontva"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "A jelenlegi „%s” újabb vagy egyező korú"
+
+#: src/extract.c:1431
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Nem sikerült biztonsági mentést készíteni erről a fájlról"
+
+#: src/extract.c:1568
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s: Nem nevezhető át a következőre: %s"
+
+#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: A könyvtár át lett nevezve a következőről: %s"
+
+#: src/incremen.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: a könyvtár át lett nevezve"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: a könyvtár új"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Érvénytelen időbélyeg"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Érvénytelen módosítási idő (másodperc)"
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Érvénytelen módosítási idő (nanomásodperc)"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Érvénytelen eszközszám"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Érvénytelen inode-szám"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Túl hosszú mező a pillanatképfájl olvasása közben"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Olvasási hiba a pillanatképfájlban"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Váratlan fájlvége a pillanatképfájlban"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Váratlan mezőérték a pillanatképfájlban"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Hiányzó rekordlezáró"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Hibás növekményes fájlformátum"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nem támogatott növekményes formátumverzió: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: a várt „%c” helyett %#3o található"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: az „X” többször szerepel"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: üres név az „R”-ben"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: a „T”-t nem előzi meg az „R”"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: üres név a „T”-ben"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: a várt „%c” helyett az adatok vége található"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Rosszul formázott kiíratási könyvtár: az „X” soha nem került felhasználásra"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Nem hozható létre ideiglenes könyvtár a következő sablon használatával: %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: a könyvtár nem kerül törlésre: nem érhető el"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: a fájl egy másik eszközön van: nem kerül törlésre"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s törlése\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: nem távolítható el"
+
+#: src/list.c:130
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: kihagyás"
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blokk %s: ** A blokk üres **\n"
+
+#: src/list.c:172
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blokk %s: ** Fájlvége **\n"
+
+#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blokk %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:704
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Üres értékek a fejléc azon részében, ahol a program a(z) %s számértéket várta"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:759
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Az archívum %.*s oktális értéke túllépi a(z) %s tartományt, a program feltételezi, hogy kettes komplemens"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:770
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Az archívum %.*s oktális értéke túllépi a(z) %s tartományt"
+
+#: src/list.c:791
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Az archívum elavulófélben levő base-64-es fejléceket tartalmaz"
+
+#: src/list.c:805
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Az archívum előjeles base-64 karakterlánca (%s) túllépi a(z) %s tartományt"
+
+#: src/list.c:836
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Az archívum base-256-os értéke túllépi a(z) %s tartományt"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:865
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Az archívum %.*s értéket tartalmaz, ahol a program %s számértéket vár"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:887
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Az archívum %s értéke túllépi a(z) %s %s..%s tartományát"
+
+#: src/list.c:1253
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link a következőre: %s\n"
+
+#: src/list.c:1261
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " ismeretlen fájltípus: %s\n"
+
+#: src/list.c:1279
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Hosszú link--\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Hosszú név--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Kötetfejléc--\n"
+
+#: src/list.c:1295
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Folytatva %s bájttól--\n"
+
+#: src/list.c:1357
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Könyvtár létrehozása:"
+
+#: src/misc.c:298
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "A munkakönyvtár nem kérdezhető le"
+
+#: src/misc.c:571
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s átnevezése a következőre: %s\n"
+
+#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Nem nevezhető át a következőre: %s"
+
+#: src/misc.c:604
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s helyreállítása a következő névre: %s\n"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: a fájl el lett távolítva a beolvasás előtt"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: a könyvtár el lett távolítva a beolvasás előtt"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "gyermekfolyamat"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "folyamatközi csatorna"
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Mintaillesztő karaktereket használt a fájlnevekben"
+
+#: src/names.c:596
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Használja a --wildcards kapcsolót a mintaillesztés engedélyezéséhez, vagy a --no-wildcards kapcsolót ezen figyelmeztetés letiltásához"
+
+#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nem található az archívumban"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: A szükséges előfordulás nem található az archívumban"
+
+#: src/names.c:649
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Hibás archívumcímke"
+
+#: src/names.c:953
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "A -C használata fájllistán belül nem engedélyezett a --listed-incremental kapcsolóval"
+
+#: src/names.c:959
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Csak egy -C engedélyezett a --listed-incremental kapcsolóval"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "A(z) „-%s” és a(z) „-%s” kapcsolók mind a szabványos bemenetet igénylik"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Érvénytelen archívumformátum"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU szolgáltatásokat kértél inkompatibilis az archívumformátumokon"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "A(z) „%s” idézési stílus ismeretlen. Próbálja a „%s --quoting-style=help” parancsot segítségért."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"A GNU „tar” több fájlt egyetlen szalagos vagy lemezes archívumba ment és képes az egyes fájlokat helyreállítani az archívumból.\n"
+"\n"
+"Például:\n"
+" tar -cf archívum.tar foo bar # Létrehozza az archívum.tar fájlt a foo\n"
+" és bar fájlokból.\n"
+" tar -tvf archívum.tar # Bőbeszédűen felsorolja az archívum.tar\n"
+" fájljait.\n"
+" tar -xf archívum.tar # Kibontja az összes fájlt az archívum.tar\n"
+" fájlból.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" A biztonsági mentés utótagja „~”, hacsak nem változtatja meg a „--suffix”\n"
+"vagy a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX segítségével.\n"
+"A verziófelügyelet a --backup vagy a VERSION_CONTROL segítségével kezelheti,\n"
+"az értékek:\n"
+" none, off soha ne mentsen\n"
+" t, numbered számozott mentések létrehozása\n"
+" nil, existing számozott, ha már létezik számozott mentés,\n"
+" egyébként egyszerű\n"
+" never, simple mindig egyszerű mentés létrehozása\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Fő működési mód:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "felsorolja egy archívum tartalmát"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "fájlok kibontása egy archívumból"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "új archívum létrehozása"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "különbségek keresése az archívum és a fájlrendszer között"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "fájlok hozzáfűzése egy archívum végéhez"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "csak az archívumban lévő másolatnál újabb fájlok hozzáfűzése"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tar fájlok hozzáfűzése egy archívumhoz"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "törlés az archívumból (szalagon nem működik!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "az archívum kötetcímkéjének tesztelése és kilépés"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Műveletmódosítók:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "ritka fájlok hatékony kezelése"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAGAS[.ALACSONY]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr ""
+"a használandó ritka formátum verziójának beállítása (magával vonja\n"
+" a --sparse kapcsolót)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "régi GNU formátumú növekményes mentés kezelése"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "új GNU formátumú növekményes mentés kezelése"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "kiíratási szint a létrehozott listázott növekményes archívumhoz"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ne lépjen ki nem nulla értékkel ha a fájl olvashatatlan"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "az archívum minden egyes fájljának csak a SZÁM-adik előfordulásának feldolgozása. Ez a kapcsoló csak a --delete, --diff, --extract vagy --list alparancsok egyikével használható és csak akkor, ha egy fájllista kerül átadásra a parancssoron vagy a -T kapcsolón keresztül. A SZÁM alapértelmezett értéke az 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "az archívum kereshető"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "az archívumban nem lehet pozicionálni"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "ne ellenőrizze az eszközszámokat növekményes archívumok létrehozásakor"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "eszközszámok ellenőrzése növekményes archívumok létrehozásakor (alapértelmezett)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Felülírás felügyelete:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "kísérlet az archívum ellenőrzésére annak kiírása után"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "fájlok eltávolítása azok archívumhoz adása után"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "ne cserélje a meglévő fájlokat kibontáskor"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ne cserélje az archív változatuknál újabb meglévő fájlokat"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "meglévő fájlok felülírása kibontáskor"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "minden egyes fájl eltávolítása a rá történő kibontás előtt"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "hierarchiák kiürítése könyvtár kibontása előtt"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "meglévő könyvtárak metaadatainak megőrzése"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "meglévő könyvtárak metaadatainak felülírása kibontáskor (alapértelmezett)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Kimeneti adatfolyam kiválasztása:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "fájlok kibontása a szabványos kimenetre"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PARANCS"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "kibontott fájlok továbbítása másik program számára"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "utódok kilépési kódjainak figyelmen kívül hagyása"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "az utódok nem nulla kilépési kódjainak kezelése hibaként"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Fájlattribútumok kezelése:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "a NÉV kényszerítése a hozzáadott fájlok tulajdonosaként"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "a NÉV kényszerítése a hozzáadott fájlok csoportjaként"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DÁTUM-VAGY-FÁJL"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "a DÁTUM-VAGY-FÁJL dátumnál újabb fájlok mtime értékének beállítása"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "MÓDOSÍTÁSOK"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "a (szimbolikus) mód módosítások kényszerítése a hozzáadott fájlokra"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "MÓDSZER"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "a kiíratott fájlok hozzáférési időpontjainak megőrzése, vagy az időpontok olvasás után történő visszaállításával (MÓDSZER='replace'; alapértelmezett) vagy az időpontok be nem állításával az első helyen (MÓDSZER='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "ne bontsa ki a fájl módosításának időpontját"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "próbálja az archívumban létezővel azonos tulajdonossal kibontani a fájlokat (alapértelmezett a rendszergazdának)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "fájlok kibontása a saját nevében (alapértelmezett normál felhasználóknak)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "mindig számok használata a felhasználó- vagy csoportnevekhez"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "a fájl jogosultságaival kapcsolatos információk kibontása (alapértelmezett a rendszergazda számára)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "a felhasználó umask értékének alkalmazása a jogosultságok kibontásakor az archívumból (alapértelmezett az egyszerű felhasználók számára)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "kibontandó nevek rendezése, az archívumnak való megfelelés érdekében"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "azonos, mint a -p és -s egyszerre"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "kibontott könyvtárak módosítási idői és jogosultságai beállításának késleltetése a kibontás befejeztéig"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "a --delay-directory-restore kapcsoló hatásának megszüntetése"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Eszköz kiválasztása és váltása:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHÍVUM"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "az ARCHÍVUM archívumfájl vagy -eszköz használata"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "az archívumfájl helyi, még ha tartalmaz is kettőspontot"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "az adott rmt PARANCS használata az rmt helyett"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "a távoli PARANCS használata az rsh helyett"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "meghajtó és sűrűség megadása"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "többkötetes archívum létrehozása/listázása/kibontása"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "szalagváltás a SZÁM x 1024 bájt kiírása után"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "parancsfájl futtatása minden egyes szalag végén (-M esetén)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "a FÁJLBAN található számú kötet használata/frissítése"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Eszközblokkolás:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKK"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "rekordonként BLOKK x 512 bájt"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "SZÁM bájt rekordonként, az 512 többszöröse"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "nullázott blokkok (EOF) mellőzése az archívumban"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "újrablokkolás olvasáskor (4.2BSD csövekhez)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Archívumformátum kiválasztása:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMÁTUM"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "az adott formátumú archívum létrehozása"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "A FORMÁTUM a következők egyike:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "régi V7 tar formátum"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "A tar <= 1.12 által használt GNU formátum"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x formátum"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) formátum"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) formátum"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "azonos a pax formátummal"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "azonos a --format=v7 formátummal"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "azonos a --format=posix formátummal"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "kulcsszó[[:]=érték][,kulcsszó[[:]=érték]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "a pax kulcsszavak irányítása"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "SZÖVEG"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "archívum létrehozása a SZÖVEG kötetnévvel. Listázáskor vagy kibontáskor használja a kötetnév keresési mintájaként a SZÖVEGET"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Tömörítési kapcsolók:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "archívum kiterjesztésének használata a tömörítőprogram meghatározására"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "ne használja az archívum kiterjesztését a tömörítőprogram meghatározására"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "tömörítése a PROG használatával (el kell fogadnia a -d kapcsolót)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Helyi fájlválasztás:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "az adott FÁJL hozzáadása az archívumhoz (hasznos, ha neve kötőjellel kezdődik)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "KÖNYVTÁR"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "váltás a KÖNYVTÁR könyvtárba"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "kibontandó nevek lekérdezése vagy létrehozás a FÁJLBÓL"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "a -T nullal lezárt neveket olvas, letiltja a -C kapcsolót"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "a korábbi --null kapcsoló hatásának letiltása"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "a -T segítségével beolvasott fájlnevek idézettségének megszüntetése (alapértelmezett)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "ne szüntesse meg a -T segítségével beolvasott fájlnevek idézettségét"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MINTA"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "a MINTAKÉNT megadott fájlok kihagyása"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "a FÁJLBAN megadott minták kihagyása"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "a CACHEDIR.TAG-et tartalmazó könyvtárak tartalmának kihagyása, a címkefájl kivételével"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "a CACHEDIR.TAG-et tartalmazó könyvtárak alatt minden kihagyása"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "a CACHEDIR.TAG-et tartalmazó könyvtárak kihagyása"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "a FÁJLT tartalmazó könyvtárak tartalmának kihagyása, a FÁJL kivételével"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "a FÁJLT tartalmazó könyvtárak alatt minden kihagyása"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "a FÁJLT tartalmazó könyvtárak kihagyása"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "verziókezelő-könyvtárak kihagyása"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "mentési és zárolási fájlok kihagyása"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "ne lépjen be automatikusan a könyvtárakba"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "az archívum létrehozásakor maradjon a helyi fájlrendszeren"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "belépés a könyvtárakba rekurzívan (alapértelmezett)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ne vágja le a kezdő „/” jelet a fájlnevekből"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "szimbolikus linkek követése; az általuk mutatott fájlok archiválása és kiíratása"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "közvetlen linkek követése; az általuk mutatott fájlok archiválása és kiíratása"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "TAGNÉV"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "kezdés a TAGNÉV tagnál az archívumban"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "csak a DÁTUM-VAGY-FÁJL dátumnál újabb fájlok tárolása"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DÁTUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "dátum és idő összehasonlítása ha csak a dátum módosult"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "FELÜGYELET"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "mentés eltávolítás előtt, a FELÜGYELET verzió kiválasztása"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "KARAKTERLÁNC"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "mentés eltávolítás előtt, a szokásos utótag („~”, hacsak a SIMPLE_BACKUP_SUFFIX környezeti változó nem bírálja felül) felülbírálása"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Fájlnév-átalakítások:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "a fájlnevek SZÁM darab kezdő összetevőjének levágása kibontáskor"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "KIFEJEZÉS"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "A KIFEJEZÉS sed helyettesítőkifejezés használata fájlnevek átalakítására"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Fájlnévillesztés beállításai (érintik mind a kihagyási, mind a felvételi mintákat):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "kis- és nagybetűk figyelmen kívül hagyása"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "a minták illesztése a fájlnevek elejére"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "a minták illesztése bármely / után (alapértelmezett kihagyáskor)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "kis- és nagybetűkre érzékeny illesztés (alapértelmezett)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "helyettesítő karakterek használata (alapértelmezett kihagyáskor)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "szó szerinti karakterlánc-illesztés"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "a helyettesítő karakterek nem illeszkednek a perjelre"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "a helyettesítőkarakterek illeszkednek a „/” jelre (alapértelmezett kihagyáskor)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informatív kimenet:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "feldolgozott fájlok bőbeszédű listázása"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KULCSSZÓ"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "figyelmeztetés felügyelete"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "előrehaladási üzenetek megjelenítése minden SZÁM. rekordnál (alapértelmezés: 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "MŰVELET"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "a MŰVELET végrehajtása minden ellenőrzőponton"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "üzenet kiírása, ha nem minden link került kiíratásra"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SZIGNÁL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "a bájtok teljes számának megjelenítése az archívum feldolgozása után egy argumentummal hívva kiírja a bájtok teljes számát ezen SZIGNÁL megkapásakor. Az engedélyezett szignálok: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 és SIGUSR2; a SIG előtag nélküli nevek is elfogadottak"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "a fájlmódosítási idők kiírása UTC szerint"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "fájl módosítási idejének kíiírása teljes pontossággal"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "bőbeszédű kimenet küldése a FÁJLBA"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "az archívumon belüli blokkszám megjelenítése minden egyes üzenettel"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "megerősítés kérése minden egyes művelethez"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "a tar alapértelmezéseinek megjelenítése"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "listázáskor vagy kibontáskor minden egyes, a keresési feltételnek meg nem felelő könyvtár listázása"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "fájl- vagy archívumnevek megjelenítése átalakítás után"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STÍLUS"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "az idézési stílus beállítása, az érvényes STÍLUS értékeket lásd alább"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "a KARAKTERLÁNCBÓL származó karakterek kiegészítő idézése"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "a KARAKTERLÁNCBÓL származó karakterek idézésének letiltása"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Kompatibilitási kapcsolók:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "létrehozáskor megegyezik a --old-archive kapcsolóval; kibontáskor a --no-same-owner kapcsolóval"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Egyéb kapcsolók:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "néhány potenciálisan káros kapcsoló használatának letiltása"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "A következő kapcsolók közül egynél többet nem használhat: „-Acdtrux” vagy „--test-label”"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "A tömörítési kapcsolók ütköznek"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Ismeretlen szignálnév: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "A dátummintafájl nem található"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "%s cseréje az ismeretlen %s dátumformátumhoz"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "„%s” kapcsoló: A(z) „%s” dátum kezelése mint %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: a fájllista már be van olvasva"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: a beolvasott fájlnév null karaktert tartalmaz"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "az archívum tömörítése a(z) %s használatával"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "A --quoting-style kapcsoló érvényes paraméterei:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Ezen* tar alapértelmezései:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Érvénytelen blokkolási tényező"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Érvénytelen szalagméret"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Hibás növekményszintérték"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Egynél több küszöbdátum"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Érvénytelen ritka verzió érték"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "Az --atime-preserve='system' nem támogatott ezen az operációs rendszeren"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "A --checkpoint értéke nem egy egész"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Érvénytelen csoport"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Érvénytelen mód került megadásra a kapcsolóban"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Érvénytelen szám"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Érvénytelen tulajdonos"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "A --preserve kapcsoló elavult, használja a --preserve-permissions --preserve-order kapcsolókat helyette"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Érvénytelen rekordméret"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "A rekordméretnek %d többszörösének kell lennie."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Érvénytelen elemszám"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Csak egy --to-command kapcsoló engedélyezett"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Rosszul formázott sűrűségargumentum: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Ismeretlen sűrűség: „%c”"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "A „-[0-7][lmh]” kapcsolókat *ez* a tar NEM támogatja"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FÁJL]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "A régi „%c” kapcsoló paramétert igényel."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "a --occurrence értelmetlen fájllista nélkül"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "a --occurrence nem használható a kért működési módban"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Több archívumfájl esetén szükséges a „-M” kapcsoló"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "A --listed-incremental és a --newer kapcsolók nem használhatók egyszerre"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "a --level értelmetlen a --listed-incremental nélkül"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: A kötetcímke túl hosszú (a korlát %lu bájt)"
+msgstr[1] "%s: A kötetcímke túl hosszú (a korlát %lu bájt)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "A többkötetes archívumok nem ellenőrizhetők"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "A tömörített archívumok nem ellenőrizhetők"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Nem használhatók többkötetes tömörített archívumok"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Tömörített archívumok nem fűzhetők össze"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "a --pax kapcsoló csak POSIX archívumokon használható"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "A kötet hossza nem lehet kisebb a rekord méreténél"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "a --preserve-order nem kompatibilis a --listed-incremental kapcsolóval"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Üres archívum létrehozása visszautasítva"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Az „-Aru” kapcsolók összeférhetetlenek a „-f” kapcsolóval"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Meg kell adnia a következő kapcsolók egyikét: „-Acdtrux” vagy „--test-label”"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Kilépés hibaállapottal a korábbi hibák miatt"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: A fájl zsugorítva %s bájttal"
+msgstr[1] "%s: A fájl zsugorítva %s bájttal"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "A(z) %s kulcsszó ismeretlen vagy még nincs megvalósítva"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Az időbélyeg kívül esik az engedélyezett tartományon"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "A(z) %s minta nem használható"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "A(z) %s minta nem bírálható felül"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: a hossz hiányzik"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "A kiterjesztett fejléc hossza kívül esik a tartományon"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "A kiterjesztett fejléc %*s hossza kívül esik a tartományon"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: a hossz után hiányzik egy üres hely karakter"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "A kiterjesztett fejléc hibás: egy egyenlőségjel hiányzik"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: az újsor hiányzik"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "A(z) „%s” ismeretlen kiterjesztett fejléc kulcsszó figyelmen kívül marad"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Az előállított kulcsszó/érték pár túl hosszú (kulcsszó: %s, hossz: %s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "A kiterjesztett fejléc %s=%s értéke túllépi a(z) %s..%s tartományát"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: érvénytelen %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: többlet %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: érvénytelen %s: váratlan határoló (%c)"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Rosszul formázott kiterjesztett fejléc: érvénytelen %s: az értékek száma páratlan"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: érvénytelen időtúllépés"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: ismeretlen ellenőrzőpont-művelet"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "írás"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "olvasás"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "%u. írási ellenőrzőpont"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "%u. olvasási ellenőrzőpont"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"a genfiles adatfájlokat kezel a GNU paxutils tesztcsomag számára.\n"
+"A KAPCSOLÓK:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Fájllétrehozási kapcsolók:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "MÉRET"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Az adott MÉRETŰ fájl létrehozása"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Írás a NÉV nevű fájlba a szabványos kimenet helyett"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Fájlnevek beolvasása a FÁJLBÓL"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "a -T nullal lezárt neveket olvas"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "A fájl feltöltése az adott MINTÁVAL. A MINTA a 'default' (alapértelmezett) vagy 'zeros' (nullák) egyike"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Egy blokk mérete ritka fájlhoz"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Ritka fájl előállítása. A parancssor többi része megadja a fájlleképezést."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ELTOLÁS"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Az adott eltolásra pozicionálás az adatok kiírása előtt"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Fájlstatisztika kapcsolói:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "A stat struktúra tartalmának kiírása minden egyes megadott fájlhoz. Az alapértelmezett FORMÁTUM: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Szinkron végrehajtási kapcsolók:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "KAPCSOLÓ"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Az adott ARGS végrehajtása. Hasznos a --checkpoint és a --cut, --append, --touch vagy --unlink egyikével"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Az adott művelet (lásd alább) végrehajtása a SZÁM-adik ellenőrzőpont elérése után"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Dátum beállítása a következő --touch kapcsoló számára"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Végrehajtott ellenőrzőpontok és a PARANCS kilépési állapotának megjelenítése"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Szinkron végrehajtási tevékenységek. Ezek a --checkpoint kapcsoló által megadott számú ellenőrzőpont elérésekor kerülnek végrehajtásra."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "A FÁJL csonkolása az előző --length kapcsoló által megadott méretre (vagy nullára, ha nincs megadva)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "MÉRET bájt hozzáfűzése a FÁJLHOZ. A MÉRETET az előző --length kapcsoló adja meg."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "A FÁJL hozzáférési és módosítási idejének frissítése"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "A PARANCS végrehajtása"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "A FÁJL törlése"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Érvénytelen méret: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "A szám kívül esik az engedélyezett tartományon: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negatív méret: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "a stat(%s) meghiúsult"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "a kért fájlhossz %lu, a tényleges %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "a létrehozott fájl nem ritka"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” közelében található szám elemzésekor"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ismeretlen dátumformátum"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTUMOK...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Nem lehet pozicionálni"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "a fájlnév null karaktert tartalmaz"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "nem állíthatók elő ritka fájlok a szabványos kimeneten, használja a --file kapcsolót"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "helytelen maszk (a(z) „%s” közelében)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Ismeretlen mező: „%s”"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "nem állítható be az idő a következőn: „%s”"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "a(z) „%s” nem törölhető"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "A parancs sikeresen befejeződött\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "A parancs meghiúsult a következő állapottal: %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "A parancs befejeződött a következő szignállal: %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "A parancs leállítva a következő szignállal: %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "A parancs hibakeresési kimenetet adott vissza\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "A parancs befejeződött\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "a --stat fájlneveket igényel"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 00000000..684b1580
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,3071 @@
+# Pesan bahasa indonesia untuk tar
+# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2002.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 22:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-14 10:00+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumen %s untuk %s tidak valid"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumen %s untuk %s ambigu"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumen yang valid adalah:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s nilai lebih kecil atau sama dengan %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter membutuhkan sebuah nilai"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter harus positif"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Parameter ARGP_HELP_FMT tidak diketahui"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Sampah dalam ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumen wajib atau opsional ke pilihan panjang juga wajib atau opsional untuk argumen pendek yang berkorespondennya."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Penggunaan:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " atau: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [PILIHAN...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Coba `%s --help' atau `%s --usage' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Laporkan bug ke %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "berikan daftar bantuan ini"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "berikan sebuah pesan penggunaan singkat"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMA"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "set nama aplikasi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "berhenti untuk DETIK detik (baku 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "tampilkan versi aplikasi"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(APLIKASI ERROR) Tidak ada versi yang dikenal!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Terlalu banyak argumen\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(APLIKASI ERROR) Pilihan seharusnya telah dikenali!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "error menulis"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pilihan '%s' ambigu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '--%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '%c%s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '--%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: pilihan tidak dikenal '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: pilihan -- '%c' tidak valid\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: pilihan membutuhkan sebuah argumen -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: pilihan '-W %s' ambigu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '-W %s' tidak mengijinkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: pilihan '-W %s' membutuhkan sebuah argumen\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "kehabisan memori"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "tidak dapat menyimpan direktori kerja sekarang"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "gagal untuk kembali ke direktori kerja inisial"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Dibungkus oleh %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Dibungkus oleh %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau selanjutnya <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Ini adalah aplikasi bebas: anda bebas untuk mengubah dan mendistribusikannya.\n"
+"TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, dan %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, dan yang lainnya.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Laporkan bug ke: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Laporkan %s bug ke: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s halaman rumah: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s halaman rumah: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Bantuan umum menggunakan aplikasi GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat mengganti mode ke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Tidak dapat merubah kepemilikan ke uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat membuat hard link ke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Peringatan: Error pembacaan di byte %s, ketika membaca %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat mencari ke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Peringatan: Tidak dapat mencari ke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Tidak dapat membuat symlink ke %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Hanya dapat menulis %lu dari %lu byte"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari nama anggota"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Menghilangkan awalan `%s' dari target hard link"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Mengganti `.' untuk nama anggota kosong"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Mengganti `.' untuk target hard link kosong"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Service tidak tersedia"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Tidak dapat menghubungi ke %s: penelusuran gagal"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Tidak dapat menjalankan remote shell"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Arah pencarian di luar jangkauan"
+
+#: rmt/rmt.c:419
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Arah pencarian tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:427
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ofset pencarian tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:433
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Offset pencarian di luar jangkauan"
+
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Jumlah byte tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Jumlah byte di luar jangkauan"
+
+#: rmt/rmt.c:539
+msgid "Premature eof"
+msgstr "EOF prematur"
+
+#: rmt/rmt.c:582
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Kode operasi tidak valid"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operasi tidak didukung"
+
+#: rmt/rmt.c:645
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Unexpected tidak terduga"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote"
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NOMOR"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr "tentukan tingkat penelusuran"
+
+#: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "BERKAS"
+
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "tentukan keluaran nama berkas penelusuran"
+
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "tidak dapat membuka %s"
+
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "terlalu banyak argumen"
+
+#: rmt/rmt.c:803
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Perintah sampah"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:170
+#: src/update.c:189
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ini sepertinya bukan sebuah tar archive"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Total byte ditulis"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Total byte dibaca"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Total byte dihapus: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Nilai record_size tidak valid"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Tidak diberikan nama archive"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Tidak dapat memverifikasi stdin/stdout archive"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archive terkompres. Gunakan %s pilihan"
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2440
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Berada pada awal tape, berhenti sekarang"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Terlalu banyak errors, berhenti"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Ukuran record = %lu blok"
+msgstr[1] "Ukuran record = %lu blok"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
+msgstr[1] "Blok tidak sesuai (%lu byte) dalam arsip"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Tidak dapat backspace file archives; kemungkinan tidak bisa dibaca tanpa -i"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek tidak dapat berhenti di sebuah batas rekaman"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: berisi nomor volum yang tidak valid"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Nomor volum overflow"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Mempersiapkan volume #%d untuk %s dan tekan return: "
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF pada saat user reply diharapkan"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "PERINGATAN: Archive tidak lengkap"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nama Memberi sebuah nama berkas baru untuk volume selanjutnya (dan seterusnya)\n"
+" q Batalkan tar\n"
+" y or newline Lanjutkan operasi\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Spawn sebuah subshell\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Tampilkan daftar ini\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Tidak ada new volume; keluar.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Nama berkas tidak dispesifikasikan. Coba lagi.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Masukan tidak valid. Ketik ? untuk bantuan.\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Perintah %s gagal"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s mungkin dilanjutkan di volume ini: header berisi nama terpotong"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s tidak dilanjutkan di volume ini"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s adalah ukuran yang salah (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Volume ini di luar urutan (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Label archive tidak cocok dengan %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volume %s tidak sesuai dengan %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang untuk diurutkan dalam sebuah GNU multivolume header, dipotong"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "tulis tidak berhenti di batas blok"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
+msgstr[1] "Hanya dapat membaca %lu dari %lu byte"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Isi berbeda"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:383
+#: src/list.c:1373 src/xheader.c:710
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Unexpected EOF dalam archive"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tipe berkas berbeda"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Mode berbeda"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid berbeda"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid berbeda"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Mod time berbeda"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Ukuran berbeda"
+
+#: src/compare.c:269
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Tidak dilink ke %s"
+
+#: src/compare.c:292
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symlink berbeda"
+
+#: src/compare.c:321
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Nomor perangkat berbeda"
+
+#: src/compare.c:461
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifikasi "
+
+#: src/compare.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tipe berkas '%c' tidak dikenal, lakukan diff sebagai berkas normal"
+
+#: src/compare.c:523
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archive berisi nama berkas dengan awalan dihapus."
+
+#: src/compare.c:525
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verifikasi mungkin gagal untuk menemukan berkas orisinil."
+
+#: src/compare.c:598
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
+msgstr[1] "GAGAL VERIFIKASI: header %d tidak valid terdeteksi"
+
+#: src/compare.c:616 src/list.c:147
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Sebuah lone blok nol di %s"
+
+#: src/create.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: berisi sebuah cache direktori tag %s; %s"
+
+#: src/create.c:273
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "nilai %s dari %s di luar jangkauan %s..%s; menggantikan %s"
+
+#: src/create.c:279
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "nilai %s dari %s di luar dari jangkauan %s..%s"
+
+#: src/create.c:339
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Membuat header oktal negatif"
+
+#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (maksimal %d); tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: nama berkas terlalu panjang (tidak dapat memisahkan); tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: nama link terlalu panjang; tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:1075
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
+msgstr[1] "%s: Berkas diperkecil %s byte; dipadding dengan nol"
+
+#: src/create.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: file berada pada filesistem yang berbeda; tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:1213 src/create.c:1224 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "isi tidak didump"
+
+#: src/create.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipe file tidak dikenal; file diabaikan"
+
+#: src/create.c:1466
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Hilang hubungan ke %s."
+
+#: src/create.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: berkas tidak berubah; tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: berkas adalah archive; tidak di-dump"
+
+#: src/create.c:1587 src/incremen.c:583
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "direktori tidak didump"
+
+#: src/create.c:1657
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: berkas berubah saat kita membacanya"
+
+#: src/create.c:1724
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: soket diabaikan"
+
+#: src/create.c:1730
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door diabaikan"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:184 src/update.c:194
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Skip ke header berikutnya"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Menghapus non-header dari archive"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: implausibly penanda waktu lama %s"
+
+#: src/extract.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: penanda %s adalah %s dalam masa datang"
+
+#: src/extract.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inkonsistensi tidak diharapkan ketika membuat direktori"
+
+#: src/extract.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Direktori diganti nama sebelum statusnya dapat diperoleh"
+
+#: src/extract.c:759
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Sedang extract contiguous file sebagai regular file"
+
+#: src/extract.c:1058
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Mencoba extract symbolic link sebagai hard link"
+
+#: src/extract.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Tidak dapat mengekstrak -- berkas adalah kelanjutan dari volume lain"
+
+#: src/extract.c:1222 src/list.c:1106
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Tidak terduga nama header panjang"
+
+#: src/extract.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipe berkas tidak dikenal '%c', diekstraksi sebagai berkas normal"
+
+#: src/extract.c:1255
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Saat ini %s adalah lebih baru atau berumuran sama"
+
+#: src/extract.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Tidak dapat melakukan backup berkas ini"
+
+#: src/extract.c:1434
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Tidak dapat mengubah nama %s ke %s"
+
+#: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Direktori telah diubah nama dari %s"
+
+#: src/incremen.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Direktori telah diganti nama"
+
+#: src/incremen.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Direktori adalah baru"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Time stamp tidak valid"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Waktu modifikasi (detik) tidak valid"
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "waktu modifikasi (nano detik) tidak valid"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Nomor perangkat tidak valid"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Nomor inode tidak valid"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Field terlalu panjang ketika membaca berkas snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Pembacaan error dalam berkas snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Tidak terduga EOF dalam berkas snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Tidak terduga nilai field dalam berkas snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Hilang pengakhir rekaman"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Format berkas incremental buruk"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Versi format incremental tidak didukung: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' terduplikasi"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'T' tidak diawali oleh 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: nama kosong dalam 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: diduga '%c' tetapi ditemukan akhir dari data"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Salah bentuk dumpdir: 'X' tidak pernah digunakan"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Tidak dapat membuat direktori sementara menggunakan template %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Tidak menghapus direktori: tidak dapat memperoleh statistik"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: direktori berada di perangkat yang berbeda: tidak menghapus"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Menghapus %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Tidak dapat menghapus"
+
+#: src/list.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Mengabaikan"
+
+#: src/list.c:132
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok dari KOSONG **\n"
+
+#: src/list.c:158
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Akhir dari Berkas **\n"
+
+#: src/list.c:181 src/list.c:1078 src/list.c:1341
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:686
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Kosong dalam header saat diharapkan nilai %s numerik"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:741
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s; asumsikan komplemen dua"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:752
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Nilai oktal arsip %.*s di luar batasan %s"
+
+#: src/list.c:773
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arsip berisikan header base-64 yang kadaluarsas"
+
+#: src/list.c:787
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arsip yang ditandatangahi dengan string base-64 %s di luar batasan %s"
+
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Nilai arsip base-256 di luar batasan %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:847
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arsip berisikan %.*s ketika nilai numerik %s diharapkan"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Nilai arsip %s dari %s di luar batasan %s..%s"
+
+#: src/list.c:1242
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link ke %s\n"
+
+#: src/list.c:1250
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipe file tidak dikenal %s\n"
+
+#: src/list.c:1268
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Link Panjang--\n"
+
+#: src/list.c:1272
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nama Panjang--\n"
+
+#: src/list.c:1276
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Volume Header--\n"
+
+#: src/list.c:1284
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Diteruskan pada byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1346
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Membuat direktori:"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Mengganti nama %s ke %s\n"
+
+#: src/misc.c:603 src/misc.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s:Tidak dapat mengganti nama ke %s"
+
+#: src/misc.c:626
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Mengganti nama %s kembali ke %s\n"
+
+#: src/misc.c:761
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Tidak dapat menyimpan direktori kerja"
+
+#: src/misc.c:767
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Tidak bisa pindah direktori kerja"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Berkas dihapus sebelum kita membacanya"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Direktori dihapus sebelum kita membacanya"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "proses anak"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "saluran interproses"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Pola pencocokan karakter digunakan dalam nama berkas."
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Gunakan --wildcards untuk mengaktifkan pencocokan pola, atau --no-wildcards untuk menekan peringatan ini"
+
+#: src/names.c:612 src/names.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Tidak ditemukan dalam archive"
+
+#: src/names.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Kejadian yang diinginkan tidak ditemukan dalam archive"
+
+#: src/names.c:647
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Label archive tidak cocok"
+
+#: src/names.c:921
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Menggunakan pilihan -C didalam daftar berkas tidak diijinkan dengan --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:927
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Hanya satu pilihan -C yang diijinkan dengan --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Pilihan `-%s' dan `-%s' membutuhkan standard masukan"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Format archive tidak valid"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Feature GNU dibutuhkan untuk format archive yang tidak kompatibel"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Gaya quoting `%s' tidak diketahui. Coba `%s --quoting-style=help' untuk memperoleh daftar."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' menyimpan beberapa berkas bersama dalam sebuah tape tunggal atau disk archive, dan dapat dikembalikan ke berkas individu dari archive tersebut.\n"
+"\n"
+"Contoh:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Buat archive.tar dari berkas foo dan bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Tampilkan semua berkas dalam archive.tar secara rinci.\n"
+" tar -xf archive.tar # Bongkar semua berkas dari archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Akhiran dari backup adalah `~', kecuali bila diset dengan --suffix atau SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Version control dapat diset dengan --backup atau VERSION_CONTROL, nilainya:\n"
+"\n"
+" none, off tidak pernah membuat backups\n"
+" t, numbered membuat backups bernomor\n"
+" nil, existing beri nomor bila nomor backup telah ada, sederhana sebaliknya\n"
+" never, simple selalu buat cadangan sederhana\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Mode operasi utama:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "daftar isi dari sebuah archive"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "ekstrak berkas dari sebuah archive"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "buat sebuah archive baru"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "cari perbedaan diantara archive dan sistem berkas"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "tambahkan berkas ke akhir dari sebuah archive"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "hanya tambahkan berkas yang lebih bari dari salinan dalam archive"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tambahkan berkas tar ke sebuah archive"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "hapus dari archive (bukan dalam pita mag!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "test label volume archive dan keluar"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Pemodifikasi operasi:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "tangani berkas sparse secara efisien"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "set versi dari format sparse untuk digunakan (mengimplikasikan --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "tangani format GNU lama incremental backup"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "tangani format GNU barus incremental backup"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "tingkat `dump' untuk pembuatan `listed-incremental archive'"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "jangan keluar dengan bukan nol dalam berkas tidak dapat dibaca"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "proses hanya JUMLAH pertemuan dari setiap berkas dalam archive; pilihan ini hanya berlaku dalam konjungsi dengan satu dari sub perintah --delete, --diff, --extract atau --list dan ketika sebuah daftar dari berkas diberikan baik dalam baris perintah atau melalui pilihan -T; JUMLAH baku ke 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "pencarian tidak dapat dilakukan dalam archive"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "tidak dapat memeriksa nomor perangkat ketika membuat archive incremental"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "periksa nomor perangkat ketika membuat incremental archive (baku)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Overwrite kontrol:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "mencoba untuk memverifikasi archive setelah menulisnya"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "hapus berkas setelah menambahkannya ke archive"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "jangan timpa berkas yang sudah ada yang lebih baru dari salinan archivenya"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "overwrite berkas yang sudah ada ketika mengekstrak"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "hapus setiap berkas sebelum mengekstrak diatasnya"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "kosongkan susunan sebelum mengekstrak ke direktori"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "jaga metadata dari direktori yang sudah ada"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "overwrite metadata dari direktori yang sudah ada ketika mengekstrak (baku)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Pilih stream keluaran:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "ekstrak berkas ke standar keluaran"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:191
+msgid "COMMAND"
+msgstr "PERINTAH"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "pipe berkas terekstrak ke aplikasi lain"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "abaikan kode keluaran dari anak"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "perlakukan kode keluaran bukan nol dari anak sebagai error"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Penanganan dari atribut berkas:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "paksa NAMA sebagai pemilik untuk berkas yang ditambahkan"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "paksa NAMA sebagai grup untuk berkas yang ditambahkan"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-ATAU-BERKAS"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "set mtime untuk berkas yang ditambahkan dari DATE-OR-FILE"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "PERUBAHAN"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "paksa PERUBAHAN (simbolik) mode untuk berkas yang ditambahkan"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODE"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "jaga waktu akses di berkas yang didump, baik dengan mengembalikan waktu setelah membaca (METODE='replace'; baku) atau dengan tidak menset waktu di tempat pertama (METODE='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "jangan ekstrak waktu modifikasi berkas"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "mencoba mengekstrak berkas dengan kepemilikan yang sama yang ada dalam archive (baku untuk pengguna super)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "ekstrak berkas seperti dirimu (baku untuk pengguna biasa)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "selalu gunakan nomor untuk nama pengguna/grup"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "ekstrak informasi mengenai ijin berkas (baku untuk superuser)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "aplikasikan umask pengguna ketika mengekstrak ijin dari archive (baku untuk pengguna biasa)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "urutkan nama untuk mengekstrak supaya cocok dengan archive"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "sama seperti baik -p dan -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "tunda konfigurasi waktu modifikasi dan ijin untuk direktori terekstrak sampai akhir dari ekstrasi"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "batalkan efek dari pilihan --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Pemilihan dan pengubahan perangkat:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "gunakan berkas archive atau perangkat ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "berkas archive adalah lokal walaupun ini memiliki sebuah kolon"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "gunakan PERINTAH rmt yang diberikan daripad rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "gunakan PERINTAH remote daripada rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "spesifikasikan drive dan kepadatan"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "buat/daftar/ekstrak multi-volume archive"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "ubah pita setelah menulis ANGKA x 1024 bytes"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "jalankan script di akhir dari setiap pite (mengimplikasikan -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "gunakan/update jumlah volume dalam BERKAS"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Bloking perangkat:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOK"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOK x 512 byte per detik"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "JUMLAH dari byte per rekaman, kelipatan dari 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "abaikan blok yang dinolkan dalam archive (berarti EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "reblok saat kita baca (untuk 4.2BSD pipes)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Pemilihan format archive:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:154
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "buat archive dari format yang diberikan"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT adalah satu dari berikut:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "format tar lama V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "format gnu tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "format GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "sama seperti pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "sama seperti --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "sama seperti --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "kata kunci[[:]=nilai][,kata kunci[[:]=nilai]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "kontrol kata kunci pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKS"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "buat archive dengan nama volume TEKS; di waktu daftar/ekstrak, gunakan TEKS sebagai sebuah pola globbing untuk nama volume"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Pilihan kompresi:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "gunaka nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "jangan gunakan nama akhiran archive untuk menentukan aplikasi kompresi"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "saring melalui PROG (harus menerima -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Pemilihan berkas lokal:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "tambahkan berkas yang diberikan ke archive (berguna jika namanya berawal dengan sebuah dash)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "pindah ke direktori DIR"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "dapatkan nama untuk ekstrak atau buat dari BERKAS"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T baca nama berakhiran kosong, non-aktifkan -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "non-aktifkan efek dari pilihan --null sebelumnya"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "unquote nama berkas baca dengan -T (baku)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "jangan unquote nama berkas baca dengan -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:137
+msgid "PATTERN"
+msgstr "POLA"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "jangan masukan berkas, berikan sebagai sebuah POLA"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "jangan masukan pola yang terdaftar dalam BERKAS"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "jangan masukan isi dari direktori berisi CACHEDIR.TAG, kecuali untuk berkas tag itu sendiri"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "jangan masukan direktori berisi CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "jangan masukan isi dari direktori berisi BERKAS, kecuali untuk BERKAS itu sendiri"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "jangan masukan apapun dibawah direktori berisi BERKAS"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "jangan masukan direktori berisi BERKAS"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "jangan masukan direktori sistem pengontrol direktori"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "abaikan berkas cadangan dan berkas kunci"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "hindari penurunan secara otomatis dalam direktori"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "tetap dalam sistem berkas lokal ketika membuat archive"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "rekursif kedalam direktori (baku)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "jangan hilangkan awalan `/' dari nama berkas"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "ikuti symlinks; berkas archive dan dump yang mereka tunjuk ke"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "ikuti hard links; berkas archive dan dump yang mereka refer ke"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NAMA-ANGGOTA"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "berawal di anggota NAMA-ANGGOTA dalam archive"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "hanya simpan berkas lebih baru dari DATE-OR-FILE"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "TANGGAL"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "bandingkan tanggal dan waktu hanya ketika data berubah"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "backup sebelum penghapusan, pilih PENGONTROL versi"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:170
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "backup sebelum penghapusan, override akhiran biasa ('~' kecuali di override oleh variabel lingkungan SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Transformasi nama berkas:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "hilangkan NOMOR yang mengawali komponen dari nama berkas di waktu ekstraksi"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EKSPRESI"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "gunakan sed EKSPRESI replace untuk mengubah nama berkas"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Pilihan nama berkas cocok (mempengaruhi baik pola exclude dan include):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "abaikan perbedaan huruf besar dan huruf kecil"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "pencocokan pola nama berkas mulai"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "pencocokan polah setelah `/' apapun (baku untuk exclusion)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "pencocokan dengan memperhatikan huruf besar dan huruf kecil (baku)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "gunakan wildcards (baku untuk exclusion)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "pencocok verbatim string"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "wildcards tidak cocok `/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "wildcards cocok `/' (baku untuk exclusion)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Keluaran informative:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "proses daftar berkas secara verbose"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KATA KUNCI"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "pengendali peringatan"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "tampilkan pesan perkembangan setiap rekaman ke ANGKA (baku 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKSI"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "jalankan AKSI disetiap titik pemeriksaan"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "tampilkan sebuah pesan jika tidak seluruh link didump"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SINYAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "tampilkan total bytes setelah memproses archive; dengan sebuah archive - tampilkan total bytes ketika SINYAL ini dikirimkan; Sinyal yang diijinkan adalah: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 dan SIGUSR2; nama tanpa awalah SIG juga diterima"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "tampilkan waktu modifikasi berkas dalam UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "tampilkan waktu berkas sampai ke resolusi penuh"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "kirim keluaran verbose ke BERKAS"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "tampilkan jumlah blok didalam archive dengan setiap pesan"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "minta konfirmasi untuk setiap aksi"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "tampilkan tar baku"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "ketika mendaftar atau mengekstrak, daftar setiap direktori yang tidak cocok dengan kriteria pencarian"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "tampilkan berkas atau nama berkas setelah transformasi"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "GAYA"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "set nama quoting gaya; lihat dibawah untuk nilai GAYA yang valid"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "sebagai tambahan karakter quote dari STRING"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "non-aktifkan quoting untuk karakter dari STRING"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Pilihan yang kompatibel:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "ketika membuat, sama seperti --old-archive; ketika mengekstrak, sama seperti --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Pilihan lain:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "non-aktifkan penggunaan dari pilihan berbahaya yang berpotensial"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Anda tidak bisa menspesifikasikan lebih dari satu pilihan `-Acdtrux' atau `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Pilihan kompresi konflik"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Nama sinyal: %s tidak dikenal"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Tanggal contoh berkas tidak ditemukan"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Menggantikan %s untuk format tanggal tidak dikenal %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Pilihan %s: memperlakukan tanggal `%s' sebagai %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: daftar berkas telah dibaca"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: nama berkas yang dibaca berisi karakter nul"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "saring archive melalui %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Argumen yang valid untuk pilihan --quoting-style adalah:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Ini* tar baku ke:\n"
+
+#: src/tar.c:1400
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Faktor bloking tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1511
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Panjang tape tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1522
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Nilai tingkat peningkatan tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1568
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Lebih dari satu treshold date"
+
+#: src/tar.c:1623 src/tar.c:1626
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Nilai versi sparse tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1711
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "pilihan --atime-preserve='system' tidak didukung di platform ini"
+
+#: src/tar.c:1736
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "nilai --checkpoint bukan sebuah integer"
+
+#: src/tar.c:1841
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Grup tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mode tidak tepat diberikan pada pilihan"
+
+#: src/tar.c:1905
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Nomor tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1927
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Pemilik tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1957
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Pilihan --preserve sudah ditinggalkan, lebih baik gunakan --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1967
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ukuran record tidak valid"
+
+#: src/tar.c:1970
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Jumlah record harus kelipatan dari %d."
+
+#: src/tar.c:2011
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Jumlah dari elemen tidak valid"
+
+#: src/tar.c:2031
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Hanya satu pilihan --to-command yang diijinkan"
+
+#: src/tar.c:2111
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Salah bentuk kepadatan argumen: %s"
+
+#: src/tar.c:2137
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Kepadatan tidak diketahui: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2154
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Pilihan `-[0-7][lmh]' tidak didukung oleh tar *ini*"
+
+#: src/tar.c:2167
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[BERKAS]..."
+
+#: src/tar.c:2285
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Pilihan 'lama' `%c' membutuhkan argument."
+
+#: src/tar.c:2366
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence tidak berarti tanpa sebuah daftar berkas"
+
+#: src/tar.c:2372
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence tidak dapat digunakan dalam mode operasi yang diminta"
+
+#: src/tar.c:2390
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Berkas multiple archive membutuhkan pilihan '-M'"
+
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Tidak dapat menggabungkan --listed-incremental dengan --newer"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level tidak berarti tanpa --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: Label volume terlalu panjang (batasnya adalah %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2428
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Tidak dapat verifikasi multi-volume archives"
+
+#: src/tar.c:2430
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Tidak dapat verify compressed archives"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Tidak dapat menggunakan multi-volume compressed archives"
+
+#: src/tar.c:2442
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Tidak dapat update compressed archives"
+
+#: src/tar.c:2454
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option hanya dapat digunakan dalam archive POSIX"
+
+#: src/tar.c:2472
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Panjang volume tidak dapat lebih kecil dari ukuran rekaman"
+
+#: src/tar.c:2475
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order tidak kompatibel dengan --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2486
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Secara takut menolak untuk membuat sebuah archive kosong"
+
+#: src/tar.c:2512
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Pilihan '-Aru' tidak kompatibel dengan `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2601
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Anda harus menspesifikasikan salah satu dari pilihan `-Acdtrux' atau `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:2655
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Keluar dengan status gagal karena error error sebelumnya"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
+msgstr[1] "%s: Berkas mengecil sebanyak %s byte"
+
+#: src/xheader.c:163
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Kata kunci %s tidak diketahui atau belum diimplementasikan"
+
+#: src/xheader.c:173
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Penanda waktu di luar dari jangkauan yang diijinkan"
+
+#: src/xheader.c:204
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Pola %s tidak dapat digunakan"
+
+#: src/xheader.c:218
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Kata kunci %s tidak dapat dioverride"
+
+#: src/xheader.c:541
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang panjang"
+
+#: src/xheader.c:549
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Ekstensi panjang header diluar dari jangkauan yang diijinkan"
+
+#: src/xheader.c:556
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Ekstensi panjang header %*s diluar dari jangkauan"
+
+#: src/xheader.c:568
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang blank setelah panjang"
+
+#: src/xheader.c:576
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang tanda sama dengan"
+
+#: src/xheader.c:582
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: hilang baris baru"
+
+#: src/xheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Mengabaikan kata kunci ekstensi `%s' yang tidak diketahui"
+
+#: src/xheader.c:830
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Pasangan kata kunci/nilai yang dihasilkan terlalu panjang (kata kunci=%s, panjang=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:862
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Ekstensi header %s=%s diluar dari jangkauan %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: kelebihan %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1378
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: tidak diduga pembatas %c"
+
+#: src/xheader.c:1388
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Salah bentuk ekstensi header: tidak valid %s: jumlah dari nilai ganjil"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: bukan sebuah kehabisan waktu yang valid"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: aksi titik pemeriksaan tidak diketahui"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "tulis"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "baca"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Menulis titik pemeriksaan %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Membaca titik pemeriksaan %u"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile memanipulasi berkas data untuk suite pemeriksaan GNU paxutils.\n"
+"PILIHAN adalah:\n"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Pilihan pembuatan berkas:"
+
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
+msgid "SIZE"
+msgstr "UKURAN"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Buat berkas dari UKURAN yang diberikan"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Tulis ke berkas NAMA, daripada ke standar keluaran"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Baca nama berkas dari BERKAS"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T baca nama berakhiran null"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Isi berkas dengan POLA yang diberikan. POLA adalah 'baku' atau 'nol'"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Ukuran dari sebuah blok untuk berkas sparse"
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Buat berkas sparse. Sisa dari baris perintah memberikan peta berkas."
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "OFFSET"
+msgstr "OFSET"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Cari ke ofset yang diberikan sebelum menulis data"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Pilihan statistik berkas:"
+
+#: tests/genfile.c:155
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Tampilkan isi dari statistik struk untuk setiap berkas yang diberikan. FORMAT baku adalah: "
+
+#: tests/genfile.c:162
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "pilihan eksekusi synchronous:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "OPTION"
+msgstr "PILIHAN"
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Jalankan ARG. Berguna dengan --checkpoint dan satu dari --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Lakukan aksi yang diberikan (lihat dibawah) ketika mencapai titik pemeriksaan NOMOR"
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Set tanggal untuk pilihan --touch selanjutnya"
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Tampilkan titik pemeriksaan yang dijalankan dan status keluar dari PERINTAH"
+
+#: tests/genfile.c:179
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Aksi eksekusi synchronous. Ini dijalankan ketika titik pemeriksaan nomor yang diberikan oleh pilihan --checkpoint dicapai."
+
+#: tests/genfile.c:182
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Potong BERKAS ke ukuran yang dispesifikasikan oleh pilihan --length sebelumnya (atau 0, jika ini tidak diberikan)"
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Tambahkan UKURAN bytes ke BERKAS. UKURAN yang diberikan oleh pilihan --length sebelumnya."
+
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Update waktu akses dan modifikasi dari BERKAS"
+
+#: tests/genfile.c:192
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Jalankan PERINTAH"
+
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Putus BERKAS"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ukuran: %s tidak valid"
+
+#: tests/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Jumlah diluar dari jangkauan yang diijinkan: %s"
+
+#: tests/genfile.c:253
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Ukuran negatif: %s"
+
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) gagal"
+
+#: tests/genfile.c:269
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "panjang berkas yang diminta %lu, sebenernya %lu"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "pembuatan berkas tidak sparse"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Error parsing nomor didekat `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:368
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format tanggal tidak diketahui"
+
+#: tests/genfile.c:392
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARG...]"
+
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "tidak dapat membuka `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:435
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Tidak dapat mencari"
+
+#: tests/genfile.c:452
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "nama berkas berisi karakter null"
+
+#: tests/genfile.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "tidak dapat menghasilkan berkas sparse di standar keluaran, gunakan pilihan --file"
+
+#: tests/genfile.c:595
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "mask tidak benar (didekat `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Field `%s' tidak diketahui"
+
+#: tests/genfile.c:661
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "tidak dapat menset waktu di `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "tidak dapat memutus `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:826
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Perintah keluar secara sukses\n"
+
+#: tests/genfile.c:828
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Perintah gagal dengan status %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:832
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Perintah berakhir di sinyal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:834
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Perintah berhenti di sinyal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Perintah memberika core dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:840
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Perintah berakhir\n"
+
+#: tests/genfile.c:872
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat membutuhkan nama berkas"
+
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "Tidak dapat menemukan alamat dari nama host %s"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "menekan peringatan ini."
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: pilihan -- %c tidak legal\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Laporkan bug ke <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Masukan string terlalu panjang"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Sintaks jumlah error"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Tidak dapat mengalokasi buffer space\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Tidak dapat mengalokasi buffer space"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Penggunaan: %s [PILIHAN]\n"
+#~ "Manipulasi sebuah tape drive, menerima perintah dari proses remote.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Tampilkan informasi versi.\n"
+#~ " --help Tampilkan bantuan ini.\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Offset pencarian error"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Akhir dari berkas prematur"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Membaca %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Error tidak dapat diperbaiki: keluar sekarang"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "saring archive melalui bzip2"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "saring archive melalui gzip"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "saring archive melalui compress"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "saring archive melalui lzma"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "saring archive melalui lzop"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Peringatan: option -l tidak didukung; mungkin maksud anda -j atau -T?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Kesalahan exit ditunda dari error sebelumnya"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "ukuran blok"
+
+#~ msgid "Cannot dup"
+#~ msgstr "Tidak dapat melakukan dup"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Tidak dapat menggunakan compressed atau remote archives"
+
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (child)"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (grandchild)"
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "PERINGATAN: Tidak ada volume header"
+
+#~ msgid "Child returned status %d"
+#~ msgstr "Child mengembalikan status %d"
+
+#~ msgid "Member names contain `..'"
+#~ msgstr "Nama anggota mengandung `..'"
+
+#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
+#~ msgstr "%s: Nama anggota berisikan `..'"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Kesalahan visible long file name"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Nomor device di luar batasan"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Kesalahan visible longname"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Berganti nama dari %s ke %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Tidak dapat symlink ke %s"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "Symlink %s ke %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Perintah demangling %s tidak dikenal"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "File name tidak ditemukan setelah -C"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Command tidak terpakai %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+#~ "can restore individual files from the archive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU `tar' menyimpan sejumlah file dalam sebuah tape atau disk archive, dan\n"
+#~ "dapat restore sebuah file dari archive.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan tersebut\n"
+#~ "adalah mandatory juga untuk short option. Hal yang sama berlaku untuk\n"
+#~ "optional argumen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Main operation mode:\n"
+#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+#~ " -c, --create create a new archive\n"
+#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
+#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+#~ " --concatenate same as -A\n"
+#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modus operasi utama:\n"
+#~ " -t, --list melihat isi archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get mengekstrak file archive\n"
+#~ " -c, --create membuat archive baru\n"
+#~ " -d, --diff, --compare mencari beda antara archive dan file system\n"
+#~ " -r, --append menambahkan file pada bagian akhir archive\n"
+#~ " -u, --update hanya menambahkan file yang lebih baru daripada yang ada di archive\n"
+#~ " -A, --catenate append file tar ke dalam archive\n"
+#~ " --concatenate sama seperti -A\n"
+#~ " --delete menghapus dari archive (tidak berlaku untuk mag tapes!)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+#~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Modifier operasi:\n"
+#~ " -W, --verify berusaha verifikasi archive setelah menulisnya\n"
+#~ " --remove-files hapus file setelah menambahkannya ke dalam archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files tidak menimpa file yang telah ada ketika membongkar\n"
+#~ " --overwrite timpa file yang ada ketika membongkar\n"
+#~ " --overwrite-dir timpa metadata direktori ketika membongkar\n"
+#~ " -U, --unlink-first hapus setiap file sebelum membongkar kepadanya\n"
+#~ " --recursive-unlink mengosongkan hierarchies sebelum membongkar direktori\n"
+#~ " -S, --sparse menangani file sparse dengan efisien\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract file ke standard output\n"
+#~ " -G, --incremental menangani old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " menangani new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read tidak keluar dengan nonzero pada file yang tidak terbaca\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Menangani atribut file:\n"
+#~ " --owner=NAME paksa NAME sebagai owner file yang ditambahkan\n"
+#~ " --group=NAME paksa NAME sebagai group file yang ditambahkan\n"
+#~ " --mode=CHANGES paksa modus (symbolic) CHANGES untuk file yang ditambahkan\n"
+#~ " --atime-preserve tidak mengganti access time pada dumped file\n"
+#~ " -m, --modification-time tidak extract modification time dari file\n"
+#~ " --same-owner mencoba extract file dengan ownership yang sama\n"
+#~ " --no-same-owner extract file sebagai anda sendiri\n"
+#~ " --numeric-owner selalu gunakan angka untuk nama user/group\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract semua informasi protection\n"
+#~ " --no-same-permissions jangan bongkar informasi permisi\n"
+#~ " --preserve-permissions sama seperti -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort name yang akan diextract sesuai dengan archive\n"
+#~ " --preserve-order sama seperti -s\n"
+#~ " --preserve sama seperti -p dan -s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device selection and switching:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pemilihan dan penggantian device:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE gunakan file atau device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local file archive local, walaupun memiliki colon\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND gunakan COMMAND remote selain rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] menentukan drive dan density\n"
+#~ " -M, --multi-volume buat/lihat/extract archive multi-volume\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM ganti tape setelah menulis NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE jalankan script pada akhir setiap tape (berlaku untuk -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE sama seperti -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE gunakan/update volume number dalam FILE\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blocking:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blok:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes setiap record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes setiap record, kelipatan dari 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros abaikan zeroed blocks dalam archive (berarti EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records block ulang pada saat baca (untuk 4.2BSD pipes)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+#~ " --posix write a POSIX format archive\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan format archive:\n"
+#~ " -V, --label=NAME buat archive dengan volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN saat list/extract, globbing PATTERN\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability tulis dalam format archive V7\n"
+#~ " --posix tulis dalam format archive POSIX\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter arsip menggunakan bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter archive menggunakan gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter archive menggunakan compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter menggunkan PROG (harus menggunakan -d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Pilihan local file:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR pindah ke directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME gunakan NAME untuk extract atau buat dari file\n"
+#~ " --null -T membaca null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN abaikan file dengan pola PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE abaikan pola yang ada dalam file FILE\n"
+#~ " --anchored abaikan pola yang cocok dengan awal nama file (default)\n"
+#~ " --no-anchored abaikan pola yang cocok setelah sembarang /\n"
+#~ " --ignore-case abaikan ignore-case\n"
+#~ " --no-ignore-case pengabaian adalah case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards abaikan pola yang menggunakan wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards abaikan pola yang string biasa\n"
+#~ " --wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang cocok dengan '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash abaikan pola wildcard yang tidak cocok dengan '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names tidak menghilangkan awalan `/'s dari nama file\n"
+#~ " -h, --dereference dump file yang ditunjuk oleh symlink\n"
+#~ " --no-recursion tidak otomatis menyertakan sub directory\n"
+#~ " -l, --one-file-system tetap pada local file system saat membuat archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME mulai dengan file NAME dalam archive\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=DATE hanya simpan files yang lebih baru dari DATE\n"
+#~ " --newer-mtime bandingkan date dan time hanya saat data berubah\n"
+#~ " --after-date=DATE sama seperti -N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup sebelum menghapus, pilih version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup sebelum menghapus, ganti akhiran SUFFIX\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Output informasi:\n"
+#~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
+#~ " --version menampilkan versi program tar dan keluar\n"
+#~ " -v, --verbose menampilkan keterangan file yang sedang diproses\n"
+#~ " --checkpoint menampilkan nama directory names saat membaca archive\n"
+#~ " --totals menampilkan jumlah byte yang ditulis saat membuat archive\n"
+#~ " -R, --block-number menampilkan nomor blok dalam archive dengan setiap pesan\n"
+#~ " -w, --interactive interaktif, meminta konfirmasi untuk setiap tindakan\n"
+#~ " --confirmation sama seperti -w\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar tidak dapat membaca atau menghasilkan archive `--posix' archives.\n"
+#~ "Bila POSIXLY_CORRECT telah diset pada environment, GNU extensions diabaikan\n"
+#~ "dengan `--posix'.\n"
+#~ "Support untuk POSIX baru sebagian diimplementasi, jangan bergantung pada hal ini.\n"
+#~ "ARCHIVE dapat berupa FILE, HOST:FILE atau USER@HOST:FILE; DATE mungkin berupa \n"
+#~ "tanggal tekstual atau sebuah nama file yang dimulai dengan `/' atau `', yang akan digunakan tanggal file.\n"
+#~ "Default `tar' *ini* adalah `-f%s -b%d'.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, gunakan --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --read-full-records"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --touch"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --absolute-names"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --block-number"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Peringatan: option -y tidak didukung; mungkin maksud anda -j?"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+#~ msgstr "Pilihan tidak berlaku lagi, digantikan oleh --backup"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bila long option menunjukkan argumen sebagai mandatory, maka pilihan tersebut\n"
+#~ "adalah mandatory juga untuk short option. \n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH dari file yang dihasilkan\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN adalah `default' atau `zeros'\n"
+#~ " --help menampilkan help ini dan keluar\n"
+#~ " --version menampilkan informasi versi dan keluar\n"
diff --git a/po/insert-header.sin b/po/insert-header.sin
new file mode 100644
index 00000000..b26de01f
--- /dev/null
+++ b/po/insert-header.sin
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Sed script that inserts the file called HEADER before the header entry.
+#
+# At each occurrence of a line starting with "msgid ", we execute the following
+# commands. At the first occurrence, insert the file. At the following
+# occurrences, do nothing. The distinction between the first and the following
+# occurrences is achieved by looking at the hold space.
+/^msgid /{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/m/m/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Read the file.
+r HEADER
+# Output the file's contents by reading the next line. But don't lose the
+# current line while doing this.
+g
+N
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..ec2c567c
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,2636 @@
+# Italian translation of GNU tar.
+# Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+# Lele Gaifax <lele@nautilus.eclipse.it>, 1996.
+# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998.
+#
+# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2008-2010, 2011.
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 12:09+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argomento %s non valido per %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gli argomenti validi sono:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: il valore %s è minore o uguale a %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT richiede un valore"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: il parametro ARGP_HELP_FMT deve essere positivo"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: parametro ARGP_HELP_FMT sconosciuto"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Spazzatura in ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Gli argomenti obbligatori o facoltativi per le opzioni estese lo sono anche per le corrispondenti opzioni brevi."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " o: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPZIONE...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Usare \"%s --help\" o \"%s --usage\" per ulteriori informazioni.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Segnalare i bug a %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "Mostra questo aiuto"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Mostra un breve messaggio sull'uso"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "Imposta il nome del programma"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEC"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "Resta in attesa per SEC secondi (predefinito 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "Stampa la versione del programma"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) Nessuna versione conosciuta."
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: troppi argomenti\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ERRORE DEL PROGRAMMA) L'opzione dovrebbe essere stata riconosciuta."
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "Errore di scrittura"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta un argomento\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta un argomento\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" richiede un argomento\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opzione non valida -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta un argomento\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" richiede un argomento\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Impossibile registrare la directory di lavoro corrente"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "Impossibile ritornare alla directory di lavoro iniziale"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[sSyY].*"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN].*"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pacchetto creato da %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pacchetto creato da %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Questo programma è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n"
+"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Scritto da %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s e %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Scritto da %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s e altri.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segnalare i bug a: %s\n"
+"Segnalare i bug di traduzione a: <tp@lists.linux.it>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Sito web di %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Aiuto per l'utilizzo di software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+# (ndt) metto tra virgolette visto che è
+# il nome di una funzione non traducibile
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: funzione \"%s\" non riuscita"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: attenzione: funzione \"%s\" non riuscita"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: impossibile cambiare il modo a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: impossibile cambiare il proprietario all'UID %lu e al GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: impossibile creare un collegamento fisico a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte"
+msgstr[1] "%s: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: attenzione: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte"
+msgstr[1] "%s: attenzione: errore di lettura al byte %s leggendo %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: impossibile fare seek a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: attenzione: impossibile fare seek a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: impossibile creare un collegamento simbolico a %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: scritto solo %lu byte su %lu"
+msgstr[1] "%s: scritti solo %lu byte su %lu"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Rimozione di \"%s\" iniziale dai nomi dei membri"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Rimozione di \"%s\" iniziale dagli obiettivi dei collegamenti fisici"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Sostituzione di \".\" al nome vuoto di un membro"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Sostituzione di \".\" all'obiettivo vuoto di un collegamento fisico"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: servizio non disponibile"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s: \"resolve\" non riuscita"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Impossibile eseguire la shell remota"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direzione di seek fuori dell'intervallo"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Direzione di seek non valida"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Offset di seek non valido"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Offset di seek fuori dell'intervallo"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Conteggio byte non valido"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Conteggio byte fuori dell'intervallo"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "EOF prematuro"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Codice d'operazione non valido"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operazione non supportata"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Argomenti non attesi"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Manipola un dispositivo a nastro, accettando comandi da un processo remoto"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMERO"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "Imposta il livello di debug"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "Imposta il nome del file di output per il debug"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "impossibile aprire %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "troppi argomenti"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comando spazzatura"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Questo non sembra un archivio tar"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Byte totali scritti"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Byte totali letti"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Byte totali eliminati: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valore di record_size non valido"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Non è stato indicato il nome di un archivio"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Impossibile verificare archivi su stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "L'archivio è compresso. Usare l'opzione %s."
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Impossibile aggiornare archivi compressi"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "All'inizio del nastro, uscita immediata"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Troppi errori, uscita"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Dimensioni del record = %lu blocco"
+msgstr[1] "Dimensioni del record = %lu blocchi"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Blocco non allineato nell'archivio (%lu byte)"
+msgstr[1] "Blocco non allineato nell'archivio (%lu byte)"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr ""
+"Impossibile muoversi all'indietro nel file dell'archivio; potrebbe non essere\n"
+"leggibile senza l'opzione -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek non si è fermata al limite di un record"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: contiene un numero di volume non valido"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Overflow del numero di volume"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Preparare il volume #%d per %s e premere Invio: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Ricevuto EOF quando era attesa la risposta dell'utente"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "Attenzione: l'archivio non è completo"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nome Cambia il nome del file per il prossimo volume (e i successivi)\n"
+" q Termina tar\n"
+" y o Invio Continua l'operazione\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Esegue una subshell\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Stampa questo elenco\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nessun nuovo volume; uscita.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Nome file non specificato. Riprovare.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Input non valido. Premere ? per l'aiuto.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "comando \"%s\" non riuscito"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s potrebbe continuare su questo volume: l'intestazione contiene un nome troncato"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s non continua su questo volume"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s è la dimensione sbagliata (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Questo volume è fuori sequenza (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "L'archivio non ha un'etichetta corrispondente a %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Il volume %s non corrisponde a %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: il nome del file è troppo lungo per essere scritto in un'intestazione GNU multi-volume, troncato"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "write non si è fermata al limite di un record"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "È stato possibile leggere solo %lu byte di %lu"
+msgstr[1] "È stato possibile leggere solo %lu byte di %lu"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "I contenuti sono differenti"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "EOF inatteso nell'archivio"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "I tipi dei file sono diversi"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "I modi sono diversi"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Gli UID sono diversi"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "I GID sono diversi"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Gli orari di modifica sono diversi"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Le dimensioni sono diverse"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Non è collegato a %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "I collegamenti simbolici sono diversi"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "I numeri dei device sono diversi"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifica "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: tipo di file \"%c\" sconosciuto, confrontato come un file normale"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "L'archivio contiene nomi di file con i prefissi iniziali rimossi."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "L'archivio contiene nomi di file trasformati."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "La verifica potrebbe non riuscire a trovare i file originali."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "Errore di verifica: trovata %d intestazione non valida"
+msgstr[1] "Errore di verifica: trovate %d intestazioni non valide"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Un singolo blocco di zeri a %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: contiene un'etichetta di directory cache %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valore %s fuori dall'intervallo (%s) %s..%s; sostituzione con %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valore %s fuori dall'intervallo (%s) %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generazione delle intestazioni ottali negative"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: il nome del file è troppo lungo (max %d); non archiviato"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: il nome del file è troppo lungo (impossibile dividerlo); non archiviato"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: il nome del collegamento è troppo lungo; non archiviato"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: file ristretto di %s byte; riempito con zeri"
+msgstr[1] "%s: file ristretto di %s byte; riempito con zeri"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: il file si trova su un altro file system; non archiviato"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "contenuti non archiviati"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: tipo di file sconosciuto; file ignorato"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Collegamenti mancanti a %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: il file non è modificato; non archiviato"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: il file è l'archivio; non archiviato"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "directory non archiviata"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: file modificato mentre era in lettura"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket ignorato"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door ignorata"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Passaggio alla prossima intestazione"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Eliminazione non-intestazione dall'archivio"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: orario %s inverosimilmente vecchio"
+
+# (ndt) problema del plurale...
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: l'orario %s è %s secondi nel futuro"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: incoerenza inaspettata nel creare la directory"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: directory rinominata prima di poterne estrarre lo stato"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Estrazione file contigui come file normali"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Tentativo di estrazione dei collegamenti simbolici come collegamenti fisici"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: impossibile estrarre -- il file continua da un altro volume"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Intestazione di nome lungo inattesa"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: tipo di file \"%c\" sconosciuto, estratto come file normale"
+
+# (ndt) questo è il pezzo di codice
+# if (file_newer_p (file_name, &current_stat_info))
+# {
+# WARN ((0, 0, _("Current %s is newer or same age"),
+# quote (file_name)));
+# return 0;
+# }
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Il file %s corrente è più recente o ha la stessa data"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: impossibile eseguire il backup di questo file"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Impossibile rinominare %s in %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: directory rinominata da %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: directory rinominata"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: directory nuova"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Orario non valido"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Orario di modifica non valido (secondi)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Orario di modifica non valido (nanosecondi)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Numero di device non valido"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Numero dell'inode non valido"
+
+# (ndt) oppure rendere snapshot come istantanea?
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Campo troppo lungo nel leggere il file di snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Errore di lettura nel file di snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "EOF inatteso nel file di snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Valore del campo inatteso nel file di snapshot"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Record finale mancante"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Formato file incrementale errato"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Versione formato incrementale non supportata: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "dumpdir malformata: atteso \"%c\", ma trovato %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "dumpdir malformata: \"X\" duplicata"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "dumpdir malformata: nessun nome in \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "dumpdir malformata: \"T\" non preceduta da \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "dumpdir malformata: nessun nome in \"T\""
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "dumpdir malformata: atteso \"%c\", ma trovata la fine dei dati"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "dumpdir malformata: \"X\" mai usata"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Impossibile creare la directory temporanea usando il modello %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: eliminazione directory non eseguita: impossibile fare stat"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: la directory si trova su un altro device: non eliminata"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: eliminazione di %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: impossibile rimuoverlo"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: omesso"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blocco %s: ** Blocco di NUL **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blocco %s: ** Fine del file **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blocco %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Trovati spazi nell'intestazione dove era atteso il valore numerico %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr ""
+"Il valore ottale %.*s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s; si suppone\n"
+"che sia in complemento a due"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Il valore ottale %.*s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "L'archivio contiene intestazioni base-64 obsolete"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "La stringa base-64 con segno %s dell'archivio è fuori dall'intervallo %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Il valore base-256 dell'archivio è fuori dall'intervallo %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "L'archivio contiene %.*s dove era atteso il valore numerico %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Il valore %s dell'archivio è fuori dall'intervallo (%s) %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " collegamento a %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipo di file sconosciuto %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Collegamento lungo--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nome lungo--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Intestazione del volume--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Continua al byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Creazione directory:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Impossibile recuperare la directory di lavoro"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Rinomina di %s in %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: impossibile rinominarlo in %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Rinomina di %s nuovamente in %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: file rimosso prima di poterlo leggere"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "il processo figlio"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "il canale tra processi"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Usati caratteri di corrispondenza nei nomi dei file."
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Usare --wildcards per abilitare la corrispondenza o --no-wildcards per disabilitare l'avviso"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: non trovato nell'archivio"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: occorrenza richiesta non trovata nell'archivio"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Etichetta dell'archivio non corrispondente"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "L'utilizzo dell'opzione -C all'interno dell'elenco dei file non è consentita con --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Solo un'opzione -C è consentita con --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Le opzioni \"-%s\" e \"-%s\" richiedono entrambe lo standard input"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: formato dell'archivio non valido"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Richieste funzionalità GNU su un formato di archivio incompatibile"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Stile di citazione \"%s\" non conosciuto. Provare \"%s --quoting-style=help\" per visualizzarne un elenco."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"La versione GNU di \"tar\" è in grado di salvare molti file in un solo archivio su nastro o su disco e può ripristinare singoli file dall'archivio.\n"
+"\n"
+"Esempi:\n"
+" tar -cf archivio.tar foo bar # Crea archivio.tar dai file foo e bar\n"
+" tar -tvf archivio.tar # Elenca prolissamente i file in archivio.tar\n"
+" tar -xf archivio.tar # Estrae tutti i file da archivio.tar\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Il suffisso dei backup è \"~\" a meno che non sia impostato con --suffix oppure\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Il controllo di versione può essere impostato con --backup oppure VERSION_CONTROL,\n"
+"i valori possibili sono:\n"
+"\n"
+" none, off Non esegue mai i backup\n"
+" t, numbered Esegue backup numerati\n"
+" nil, existing Numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
+" never, simple Esegue sempre backup semplici\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Modi operativi principali:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "Elenca i contenuti dell'archivio"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "Estrae file da un archivio"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "Crea un nuovo archivio"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "Trova differenze tra l'archivio e il file system"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "Accoda i file alla fine di un archivio"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "Accoda solo i file più recenti della copia nell'archivio"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "Aggiunge il contenuto di un altro archivio"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "Elimina dall'archivio (non su nastri magnetici)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "Verifica l'etichetta di volume dell'archivio ed esce"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificatori delle operazioni:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "Gestisce efficientemente i file sparsi"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+# (ndt) hmmm... formato sparso...
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "Imposta la versione da usare per il formato sparso (implica --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "gestisce i vecchi backup incrementali GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "Gestisce il nuovo formato di backup incrementali GNU"
+
+# (ndt) suggerimenti?
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "Livello di dump per l'archivio a lista incrementale creato"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "Non esce con non-zero quando ci sono file non leggibili"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "Elabora solo la NUMERO-esima occorrenza di ogni file nell'archivio; quest'opzione è valida solo se usata insieme a uno dei sottocomandi --delete, --diff, --extract o --list e quando viene fornito un elenco di file sulla riga di comando o attraverso l'opzione -T; il valore predefinito di NUMERO è 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "L'archivio è posizionabile"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "L'archivio non è posizionabile"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "Non controlla i numeri del device quando crea archivi incrementali"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "Controlla i numeri del device quando crea archivi incrementali (predefinito)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Controlli di sovrascrittura:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "Tenta di verificare l'archivio dopo averlo scritto"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "Rimuove i file dopo averli aggiunti all'archivio"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "Durante l'estrazione non sovrascrive i file esistenti"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "Non sostituisce i file esistenti più recenti delle copie nell'archivio"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "Sovrascrive i file esistenti durante l'estrazione"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "Rimuove ogni file prima di estrarre su di esso"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "Svuota le directory prima di estrarle"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "Preserva i metadati delle directory esistenti"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "Sovrascrive i metadati delle directory esistenti durante l'estrazione (predefinito)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Selezione stream di output:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "Estrae i file sullo standard output"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "Invia in pipe i file estratti a un altro programma"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "Ignora il codice di uscita dei figli"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "Considera i codici di uscita non-zero come un errore"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Gestione degli attributi dei file:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "Forza NOME come proprietario per i file aggiunti"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "Forza NOME come gruppo per i file aggiunti"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATA-O-FILE"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "Imposta mtime per i file aggiunti da DATA-O-FILE"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CAMBI"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "Forza il modo CAMBI (simbolico) per i file aggiunti"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODO"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "Preserva l'orario di accesso sui file archiviati, ripristinando l'orario dopo la lettura (METODO=\"replace\"; predefinito) o impostando l'orario all'inizio (METODO=\"system\")"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "Non estrae l'orario di ultima modifica del file"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "Cerca di estrarre i file con lo stesso proprietario come presente nell'archivio (predefinito per il super utente)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "Estrae i file come l'utente attuale (predefinito per gli utenti normali)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "Usa sempre i numeri per i nomi di utente/gruppo"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "Estrae informazioni riguardo i permessi dei file (predefinito per il super-utente)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "Applica la umask dell'utente nell'estrarre i permessi dall'archivio (predefinito per gli utenti normali)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "Ordina i nomi da estrarre come nell'archivio"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "Come -p e -s assieme"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "Ritarda l'impostazione dei tempi di modifica e dei permessi delle directory estratte al termine dell'estrazione"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "Annulla l'effetto dell'opzione --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Selezione e cambio del device:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVIO"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "Usa come archivio il file o il dispositivo ARCHIVIO"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "L'archivio è locale anche se contiene \":\""
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "Usa il COMANDO rmt indicato invece di rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "Usa il COMANDO remoto invece di rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "Indica drive e densità"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "Crea, elenca, estrae archivi multi-volume"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "Cambia il nastro dopo avere scritto NUMERO × 1024 byte"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "Esegue lo script alla fine di ogni nastro (implica -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "Usa/aggiorna il numero del volume nel FILE"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocchi del device:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCCHI"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "Usa record di BLOCCHI × 512 byte"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NUMERO di byte per record, multiplo di 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "Ignora i blocchi a zero nell'archivio (significa EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "Rifà i blocchi durante la lettura (per le pipe di 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Selezione formato di archiviazione:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMATO"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "Crea archivi nel formato indicato"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMATO è uno dei seguenti:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "Vecchio formato di tar V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "Formato GNU di tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "Formato GNU di tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "Formato POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "Formato POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "Come pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "Come --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "Come --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "PAROLA_CHIAVE[[:]=VALORE][,PAROLA_CHIAVE[[:]=VALORE], ...]"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "Controlla le parole chiavi di pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TESTO"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "Crea l'archivio con TESTO come nome di volume; durante l'elencazione o l'estrazione, usa TESTO come modello di glob per ogni volume"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Opzioni di compressione:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Usa il suffisso dell'archivio per determinare il programma di compressione"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "Non usa il suffisso dell'archivio per determinare il programma di compressione"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "Filtra attraverso PROG (deve accettare -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Selezione dei file locali:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "Aggiunge FILE all'archivio (utile se il nome inizia con un trattino)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "Passa alla directory DIR"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "Prende i nomi da estrarre o creare dal file FILE"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T legge nomi terminati da NULL, disabilita -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "Disabilita l'effetto dell'opzione --null precedente"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "Toglie i caratteri di citazione dai nomi dei file letti con -T (predefinito)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "Non toglie i caratteri di citazione dai nomi dei file letti con -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MODELLO"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "Esclude i file i cui nomi corrispondono a MODELLO"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "Esclude i modelli elencati in FILE"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "Esclude i contenuti delle directory contenenti CACHEDIR.TAG, a parte il file .TAG stesso"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Esclude tutto quanto all'interno di directory contenenti CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "Esclude le directory contenenti CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "Esclude i contenuti delle directory contenenti FILE, a parte FILE stesso "
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "Esclude tutto quanto all'interno di directory contenenti FILE"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "Esclude le directory contenenti FILE"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "Esclude le directory dei sistemi di controllo della versione"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "Esclude i file di backup e di blocco"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "Non entra automaticamente nelle directory"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "Resta nel file system locale durante la creazione dell'archivio"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "Entra ricorsivamente nelle directory (predefinito)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "Non rimuove le \"/\" iniziali dai nomi dei file"
+
+# (ndt) hmmm... non molto chiara...
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "Segue i collegamenti simbolici; archivia ed esegue il dump dei file a cui puntano"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "Segue i collegamenti fisici; archivia ed esegue il dump dei file a cui si riferiscono"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "Inizia dal membro NOME nell'archivio"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "Archivia solo i file più recenti di DATA-O-FILE"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "Confronta data e ora solo quando il contenuto è cambiato"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROLLO"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "Esegue un backup prima di rimuovere, usando il CONTROLLO di versione"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRINGA"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "Esegue un backup prima di rimuovere, sovrascrivendo il suffisso \"~\" a meno che non sia sovrascritto dalla variabile d'ambiente SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Trasformazioni dei nomi di file:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "Toglie NUMERO componenti iniziali dai nomi dei file durante l'estrazione"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ESPRESSIONE"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "Usa un'ESPRESSIONE di sostituzione di sed per trasformare i nomi dei file"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Opzioni di corrispondenza del nome del file (vale sia per i modelli di esclusione che inclusione):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "Non fa differenza tra maiuscole e minuscole"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "I modelli corrispondono all'inizio del nome del file"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "I modelli corrispondono dopo ogni \"/\" (predefinito per le esclusioni)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "Considera diverse le maiuscole e le minuscole (predefinito)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "Utilizza i metacaratteri (predefinito per le esclusioni)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "Corrispondenza letterale della stringa"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "I metacaratteri non corrispondono \"/\""
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "I metacaratteri corrispondono \"/\" (predefinito per le esclusioni)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Output informativo:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "Elenca prolissamente i file elaborati"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "PAROLACHIAVE"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "Controllo di avviso"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "Visualizza un messaggio di avanzamento ogni NUMERO-esimo record (predefinito 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "AZIONE"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "Esegue l'azione a ogni punto di controllo"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "Stampa un messaggio se non tutti i collegamenti sono archiviati"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SEGNALE"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "Stampa i byte totali dopo l'elaborazione dell'archivio; con un argomento - stampa i byte totali quando viene inviato il SEGNALE. I segnali consentiti sono: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 e SIGUSR2; sono accettati anche i nomi senza il prefisso SIG"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "Stampa le date di modifica del file in formato UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "Stampa la data del file in tutti i suoi dettagli"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "Invia l'output prolisso al FILE"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "Mostra il numero di blocco nell'archivio con ogni messaggio"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "Chiede conferma per ogni azione"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "Mostra le impostazioni predefinite di tar"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "All'elencazione o all'estrazione, elenca ogni directory che non corrisponde al criterio di ricerca"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Mostra il nome del file o dell'archivio dopo la trasformazione"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STILE"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "Imposta lo stile di citazione del nome; consultare più sotto per i valori di STILE consentiti"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "Caratteri di citazione aggiuntivi da STRINGA"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "Disabilita la citazione per i caratteri dalla STRINGA"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Opzioni di compatibilità:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "Alla creazione, uguale a --old-archive; all'estrazione, uguale a --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Altre opzioni:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "Disabilita l'uso di alcune opzioni potenzialmente dannose"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Non è possibile indicare più di un'opzione \"-Acdtrux\" o \"--test-label\""
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Conflitto tra le opzioni di compressione"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Nome del segnale sconosciuto: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "File campione della data non trovato"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Sostituzione di %s al posto del formato di data sconosciuto %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Opzione %s: la data \"%s\" viene considerata come %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: elenco file già letto"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: il nome di file letto contiene un carattere NULL"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "Filtra l'archivio attraverso %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Argomenti validi per l'opzione --quoting-style sono:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Questa versione di tar ha le seguenti impostazioni predefinite:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Fattore del blocco non valido"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Lunghezza del nastro non valida"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Valore del livello incrementale non valido"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Più di una data di soglia"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Valore versione sparsa non valido"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve=\"system\" non è supportato su questa piattaforma"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "Il valore --checkpoint non è un intero"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Gruppo non valido"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Modo fornito sull'opzione non valido"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Numero non valido"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Proprietario non valido"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "L'opzione --preserve è deprecata, usare --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Dimensione del record non valida"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "La dimensione del record deve essere un multiplo di %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Numero di elementi non valido"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Consentita solo un'opzione --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Argomento densità non corretto: \"%s\""
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Densità sconosciuta: \"%c\""
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Le opzioni \"-[0-7][lmh]\" non sono gestite da questa versione di tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FILE]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "La vecchia opzione \"%c\" richiede un argomento."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence non ha senso senza un elenco di file"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence non può essere usata nel modo di operazioni richiesto"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Archivi multipli richiedono l'opzione \"-M\""
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Impossibile combinare --listed-incremental e --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "L'opzione --level non è utilizzabile senza --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: l'etichetta di volume è troppo lunga (il limite è %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: l'etichetta di volume è troppo lunga (il limite sono %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Impossibile verificare archivi multi-volume"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Impossibile verificare archivi compressi"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Impossibile usare archivi multi-volume compressi"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Impossibile concatenare archivi compressi"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option può essere usata solo su archivi POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "La lunghezza del volume non può essere minore della dimensione del record"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order non è compatibile con --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Rifiuto totale di creare un archivio vuoto"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Le opzioni \"-Aru\" sono incompatibili con \"-f -\""
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "È necessario specificare una delle opzioni \"-Acdtrux\" o \"--test-label\""
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Uscita con stato di fallimento in base agli errori precedenti"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: il file si è ridotto di %s byte"
+msgstr[1] "%s: il file si è ridotto di %s byte"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "La parola chiave %s è sconosciuta o non ancora implementata"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Orario fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Il modello %s non può essere usato"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "La parola chiave %s non può essere sostituita"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: manca la lunghezza"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "La lunghezza intestazione estesa è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "La lunghezza dell'intestazione estesa %*s è fuori dall'intervallo"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: manca lo spazio dopo la lunghezza"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: manca il segno di uguale"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: manca un newline"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Parola chiave sconosciuta \"%s\" dell'intestazione estesa ignorata"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "La coppia parola chiave/valore generata è troppo lunga (parola chiave=%s, lunghezza=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "L'intestazione estesa %s=%s è fuori dall'intervallo %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: %s=%s non valido"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: %s=%s in eccesso"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: %s non valido: delimitatore %c non atteso"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Intestazione estesa malformata: %s non valido: numero dispari di valori"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: timeout non valido"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: azione di punto di controllo sconosciuta"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "lettura"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "scrittura"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Punto di controllo di scrittura %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Punto di controllo di lettura %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile manipola i file per la suite di test GNU paxutils.\n"
+"Le opzioni sono:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Opzioni di creazione file:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "DIMENSIONE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Crea file della DIMENSIONE indicata"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Scrive sul file NOME invece dello standard output"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Legge i nomi dei file da FILE"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T legge nomi terminati da NULL"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Riempie il file con il MODELLO fornito. MODELLO è \"default\" o \"zeros\""
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Dimensione del blocco per il file sparso"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Genera file sparso. Il resto della riga di comando fornisce la mappa del file."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "OFFSET"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Si posiziona all'OFFSET indicato prima di scrivere i dati"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Opzioni per le statistiche:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Stampa i contenuti di struct stat per ogni file dato. Il FORMATO predefinito è:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Opzioni di esecuzione sincrona:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPZIONE"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Esegue ARGOMENTI. Utile con --checkpoint e uno tra --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Esegue l'azione indicata (consultare più sotto) al raggiungimento del punto di controllo NUMERO"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Imposta la data per l'opzione --touch successiva"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Visualizza i punti di controllo eseguiti e lo stato di uscita del COMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Azioni di esecuzione sincrona. Queste sono eseguite quando viene raggiunto il punto di controllo fornito dall'opzione --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Tronca il FILE alla dimensione specificata dall'opzione --length precedente (0 se non viene fornita)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Aggiunge DIMENSIONE byte al FILE. DIMENSIONE è fornita dall'opzione --length precedente."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Aggiorna l'orario di accesso e modifica del FILE"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Esegue il COMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Esegue l'unlink di FILE"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Dimensione non valida: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Numero fuori dall'intervallo consentito: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Dimensione negativa: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) non riuscita"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "lunghezza file richiesta %lu, effettiva %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "il file creato non è sparso"
+
+# (ndt) ?
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Errore nell'analizzare il numero vicino a \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato data non conosciuto"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGOMENTI...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "impossibile aprire \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "impossibile eseguire seek"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "il nome del file contiene caratteri NULL"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "impossibile generare file sparsi sullo standard output, usare l'opzione --file"
+
+# (ndt) ?
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "maschera non corretta (vicino a \"%s\")"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Campo \"%s\" sconosciuto"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "impossibile impostare l'orario su \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "impossibile eseguire l'unlink di %s"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Comando eseguito con successo\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Comando non riuscito con lo stato %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Comando terminato al segnale %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Comando fermato al segnale %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Il comando ha fatto un dump del core\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Comando terminato\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat richiede i nomi dei file"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 00000000..1aa88e86
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,2620 @@
+# Japanese messages for GNU tar 1.26
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2011.
+# derived from the version by
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
+# Masahito Yamaga <yamaga@ipc.chiba-u.ac.jp>, 2007.
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-26 23:42+0900\n"
+"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr " %s %s Ф̵Ǥ"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr " %s %s ФƤޤǤ"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr ":"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s ͤ %s 꾮"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT ѥ᡼ͤɬ"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT ѥ᡼ͤǤʤФʤޤ"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: ̤Τ ARGP_HELP_FMT ѥ᡼"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT ˥: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "ĹץФɬܤޤǤդΰбûץФƤɬܤޤǤդǤ."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "ˡ:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " ޤ: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ץ...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "ܤ `%s --help' ޤ `%s --usage' .\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "ХݡȤ %s ޤ.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "ʥƥ२顼"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "Υإװɽ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "ûˡåɽ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "ץ̾"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SECS"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "SECS (ɸ 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "ץСɽ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ץ२顼) С!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: ¿ޤ\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ץ२顼) ץǧǽ!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "񤭹ߥ顼"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: ץ '%s' ϤޤǤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ץ '--%s' ˰Ϥޤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ץ '%c%s' ˰Ϥޤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: ץ '--%s' ˤϰɬפǤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: ̤ΤΥץ '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: ̤ΤΥץ '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ̵ʥץ -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ץˤϰɬפǤ -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: ץ '-W %s' ϤޤǤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ץ '-W %s' ˰Ϥޤ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: ץ '-W %s' ˤϰɬפǤ\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Ȥڤޤ"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ߤΥǥ쥯ȥϿǤޤ"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "ǥ쥯ȥΤ˼Ԥޤ"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "ѥå: %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "ѥå: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ѵ GPLv3+: GNU GPL version 3 ޤϤʹ <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+"[]\n"
+"ϥե꡼եȥǤ. ѹȺۤϼͳǤ.\n"
+"ˡΧǧϰϤǡ̵ݾڡפǤ.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr ": %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr ": %s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ": %s, %s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+": by %s, %s, %s,\n"
+"%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+": %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s ¾.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ХݡȰ: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "%s ХΥݡȰ: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s ۡڡ: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s ۡڡ: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "GNU եȥѾΰŪإ: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: %s ǽ"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: ٹ: %s ǽ"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: ⡼ɤ %s ѹǤޤ"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: uid %lu gid %lu ˽ͭԤѹǤޤ"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: %s ˥ϡɥ󥯤ǤޤǤ"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: %s Хܤɤ߹ߥ顼 (%lu Хɤ߹)"
+msgstr[1] "%s: %s Хܤɤ߹ߥ顼 (%lu Хɤ߹)"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: ٹ: %s Хܤɤ߹ߥ顼 (%lu Хɤ߹)"
+msgstr[1] "%s: ٹ: %s Хܤɤ߹ߥ顼 (%lu Хɤ߹)"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: %s ؤ seek Ǥޤ"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: ٹ: %s ؤ seek Ǥޤ"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: `%s' ؤΥܥå󥯤ޤ"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: %3$lu ХȤΤ%2$lu ХȤΤ߽񤭹ߤޤ"
+msgstr[1] "%1$s: %3$lu ХȤΤ%2$lu ХȤΤ߽񤭹ߤޤ"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "̾Ƭ `%s' ޤ"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "ϡɥ褫Ƭ `%s' ޤ"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Υ̾ `.' ޤ"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Υϡɥ `.' ޤ"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: ΥӥϻȤޤ"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "ɸ"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "ɸ"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "%s ³Ǥޤ: ̾輺"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "֥뤬¹ԤǤޤ"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "ϰϳ"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "̵ʸ"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "̵ʸեå"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "եåȤϰϳ"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "̵ʥХȿ"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Хȿϰϳ"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "ե潪λ"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "̵"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Ƥʤ"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "ͽ̰"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "֥ץ̿դƥơץɥ饤֤"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "ǥХå٥"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "ǥХåϥե̾"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "%s 򳫤ޤ"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "¿ޤ"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "פʥޥ"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr " tar ֤ǤϤʤ褦Ǥ"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "񤭽ФХȿ"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "ɤ߹ߥХȿ"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Хȿ: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(ѥ)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "record_size ̵ͤǤ"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "̾ꤵƤޤ"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "ɸϤΥ֤ϸڤǤޤ"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "֤ϰ̤Ƥޤ. %s ץȤäƤ"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "̤줿֤ϥåץǡȤǤޤ"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "ơפƬǤ. ߤޤ"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "顼¿ޤ. ߤޤ"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Ͽ = %lu ֥å"
+msgstr[1] "Ͽ = %lu ֥å"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Υ饤ȤƤʤ֥å (%lu Х)"
+msgstr[1] "Υ饤ȤƤʤ֥å (%lu Х)"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "֥ե᤻ޤ. -i ʤǤɤʤΤޤ."
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek Ͽζǻߤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: ̵ʥܥ塼ֹޤǤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "ܥ塼ֹ椬Сեޤ"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "ܥ塼 #%d (%s) ޤ. ꥿󥭡򲡤Ƥ: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "桼 EOF ɬפȤʤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ٹ: ֤ԴǤ"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n [name] (Ӥ³) Υܥ塼Ф뿷ե̾\n"
+" q tar λ\n"
+" y ޤϲ ³\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! ֥ư\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? ΥꥹȤɽ\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "ܥ塼बޤ. λޤ.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "ե̾ꤵƤޤ. ⤦.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr ". ? ǥإפɽ\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s ޥɤԤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s ϤΥܥ塼Ǥ餯Ϣ³Ƥޤ: إåϾά줿̾ޤǤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ϤΥܥ塼Ϣ³Ƥޤ"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s ʥǤ (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Υܥ塼Ϣ³Ƥޤ (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "֤ %s ˰פ٥뤬դƤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "ܥ塼 %s %s ˰פޤ"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: ե̾Ĺ᤮ GNU ޥܥ塼إå¸ǤʤΤڤΤƤޤ"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "񤭹ߤ֥åǽäƤޤ"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%lu ХȤ %lu ХȤɤ߹ळȤǤޤ"
+msgstr[1] "%lu ХȤ %lu ХȤɤ߹ळȤǤޤ"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Ƥۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "ͽ EOF ޤ"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "ե륿פۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "⡼ɤۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "桼 ID ۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "롼 ID ۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "ǽ郎ۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "ۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s ˥󥯤Ƥޤ"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "ܥå󥯤ۤʤޤ"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "ǥХֹ椬㤤ޤ"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr ""
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: ̤ΤΥե륿 `%c', ̾եȺʬޤ"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Ƭ줿ե̾ޤ."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "֤Ѵ줿ե̾ޤޤƤޤ"
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Υեν߳ǧ˼Ԥǽޤ."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "ǧ: %d Ĥ̵ʥإåĤޤ"
+msgstr[1] "ǧ: %d Ĥ̵ʥإåĤޤ"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "%s ˸Ω֥å"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: å ǥ쥯ȥ %s ޤǤޤ; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr " %s %s ϰ %s..%s ˤޤ -- %s "
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr " %s %s ϰ %s..%s ˤޤ"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr " 8 ʥإåޤ"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: ե̾Ĺ᤮ ( %d) Τǥפޤ"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: ե̾Ĺ᤮ (ʬǽ) Τǥפޤ"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: ̾Ĺ᤮Τǥפޤ"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: %s ХȾʤäΤǡޤ"
+msgstr[1] "%s: %s ХȾʤäΤǡޤ"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: եϰۤʤե륷ƥˤΤǥפޤ"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "Ƥפޤ"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: ̤ΤΥե; ե̵뤵ޤ"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "%s ؤΥ󥯤ޤ."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: ѹƤʤΤǥפޤ"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: ϥ֤ʤΤǥפޤ"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "ǥ쥯ȥפޤ"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: ɤ߹ե뤬ѹƤޤ"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: åȤ̵뤷ޤ"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door ̵뤷ޤ"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Υإå򥹥åפޤ"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "֤إåǤʤΤޤ"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: 餯Ťॹ %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: ॹ %s %s 򼨤Ƥޤ"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥ¬̷⤬ޤ"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥϾ֤ŸǤ褦ˤʤ̾ѹޤ"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Ϣ³եʥեȤƼФޤ"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "ܥå󥯤ϡɥ󥯤ȤƼФƤߤޤ"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Фޤ -- ե̤Υܥ塼फ³Ƥޤ"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "ͽĹ̾إå"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: ̤ΤΥե륿 '%c', ̾եȤ"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "ߤ %s Ʊ"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: ΥեΥХååפ뤳ȤǤޤǤ"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s ̾ %s ѹǤޤ"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥ̾ %s ѹޤ"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥ̾ѹޤ"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥϿޤ"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "̵ʥॹ"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "ʺǽ ()"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "ʺǽ (ʥ)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "̵ʥǥХֹǤ"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "̵ inode ֹ"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "ʥåץåȥեɤ߹˥եɤĹ᤮ޤ"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "ʥåץåȥեɤ߹ߥ顼"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "ʥåץåȥեͽ EOF"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "ʥåץåȥեͽ̥ե"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "üϿʤ"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "ʬե"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "̤ʬС: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr " dumpdir: '%c' ٤Ȥ %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr " dumpdir: 'X' ʣ"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr " dumpdir: 'R' ˶̾"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr " dumpdir: 'T' 'R' ˤʤ"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr " dumpdir: 'T' ˶̾"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr " dumpdir: '%c' ٤Ȥ˥ǡνü"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr " dumpdir: 'X' ̤"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "ƥץ졼 %s Ȥäưǥ쥯ȥޤ"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥޤ: ֤ʬޤ"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: ǥ쥯ȥϰۤʤǥХˤΤǾõޤ"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s \n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ǥޤ"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: άޤ"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "֥å %s: ** NUL Υ֥å **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "֥å %s: ** եνü **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "֥å %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr " %s Ȥʤ٤إå֤ˤʤäƤޤ"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "8 ʿ %.*s %s ϰϳǤ -- 2 ȸʤޤ"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "8 ʿ %.*s %s ϰϳǤ"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "֤Ѥ줿 base-64 إåޤޤƤޤ"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "դ base-64 ʸ %s %s ϰϳǤ"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "base-256 ͤ %s ϰϳǤ"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "֤ %.*s ޤޤƤޤϿ %s ȤʤϤǤ"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "֤ %s %s ϰ %s..%s ˤޤ"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " %s ؤΥ\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " ʥե륿 %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Ĺ--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Ĺ̾--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--ܥ塼إå--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Х %s Ϣ³--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "ǥ쥯ȥ:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "ǥ쥯ȥǤޤ"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "̾ %s %s ѹޤ\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: ̾ %s ѹǤޤ"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "̾ %s %s ᤷޤ\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: ɤ߹߰˺ޤ"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "ҥץ"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "ץ֥ͥ"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "ѥޥåʸե̾˻ȤƤޤ"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "ѥޥåͭˤʤ --wildcards, ηٹ޻ߤʤ --no-wildcards ȤäƤ"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: ˸Ĥޤ"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: ˸Ĥޤ"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "֥٥뤬פޤ"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "եꥹ -C ץ --listed-incremental Ȱ˻Ȥޤ"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "-C ץ 1Ĥʤ --listed-incremental Ȱ˻Ȥޤ"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "ץ `-%s' `-%s' ϤɤɸϤɬפǤ"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: ̵ʥַ"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU ͭεǽϡߴʷɬפȤޤ"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "ʰѷ `%s', `%s --quoting-style=help' ǰɽ."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' ¿ΥեĤΥơפǥΥ֤ˤޤȤ, \n"
+"ġΥեФȤǤޤ.\n"
+"\n"
+":\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # ե foo bar archive.tar \n"
+" tar -tvf archive.tar # archive.tar եܤɽ\n"
+" tar -xf archive.tar # archive.tar եФ\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"--suffix SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ǻꤵʤ¤, Хååפ\n"
+" `~' Ǥ. ޤ, С --backup VERSION_CONTROL ˼Τ褦\n"
+"ͤꤹ뤳ȤǤޤ.\n"
+"\n"
+" none, off Хååפʤ\n"
+" t, numbered Хååפֹդ\n"
+" nil, existing ֹ椬դ줿Хååפֹդ,\n"
+" Ǥʤñ˥Хååפ\n"
+" never, simple ñʥХååפ\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "⡼:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "֤Ƥɽ"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "֤ե"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "֤"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "֤ȥե륷ƥȤΰ㤤դ"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "֤˥եɲ"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "ˤե꿷եΤߤɲ"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "֤ tar եɲ"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "֤ (ơ׾Ǥϥ!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "֤Υܥ塼٥ƥȤƽλ"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "ץФղõǽ:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "ޤФ¸ߤեŪ˽"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "ޤФ (sparse) ΥС (--sparse ΰ̣ޤ)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "Ť GNU Υ󥯥󥿥Хååפ"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr " GNU Υ󥯥󥿥Хååפ"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "줿 listed-incremental ֤Фץ٥"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ɤ߹ʤե󥼥ξ֤¸ߤޤ"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "γƥե NUMBERܤ¸ߤΤ߽. Υץϥ֥ޥ --delete, --diff, --extract ޤ --list Τ 1ĤȤ߹碌Ƴĥեޥɥ饤 -T ץͳΤɤ餫ǻꤵ줿Τͭ. NUMBER ɸ 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "֤ϸǽ"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "֤ϸǽǤϤޤ"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "󥯥󥿥륢ֺ˥ǥХֹåʤ"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "󥯥󥿥륢ֺ˥ǥХֹå (ɸ)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr ":"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "֤񤭽Ф˸"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "ե򥢡֤˲äǺ"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "Фݤ˴¸Υե֤ʤ"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "֥ԡ꿷¸ե֤ʤ"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "Фݤ˴¸ե"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "ơΥեФƾ񤭤˺"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "ǥ쥯ȥФ˳ؤ"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "¸ǥ쥯ȥΥ᥿ǡ¸"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "Фݤ˴¸ǥ쥯ȥΥ᥿ǡ (ɸ)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "ϥȥ꡼"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "եФɸϤ˽"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "եФ̤Υץ˽"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ҥץνλɤ̵"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "ҥץ󥼥λɤ򥨥顼Ȥƽ"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "ե°ν"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "äեνͭԤ NAME ѹ"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "äեΥ롼פ NAME ѹ"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OR-FILE"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OR-FILE ɲåե mtime "
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CHANGES"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "äե (ܥå) ⡼ɤ CHANGES ѹ"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METHOD"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "ǽ, ɤ߹߸ (METHOD='replace'; ɸ) ǽꤷʤ (METHOD='system') Τɤ餫ˡǥץեǰݻ"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "եιФʤ"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "ƱͭԤΤޤޤǥեФƤߤ (ѡ桼Ǥϥǥե)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "ʤȤΥեȤƼФ (̥桼Ǥϥǥե)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "桼̾/롼̾Ȥƾ˿Ȥ"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "ե°ˤĤƤξ (superuser Ǥɸ)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "֤°Фݤ˥桼 umask Ŭ (̥桼Ǥɸ)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "֤ȥޥå뤿˼Ф̾¤ؤ"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "-p -s ξꤷΤƱ"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "ФλޤФ줿ǥ쥯ȥκǽ°٤餻"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "--delay-directory-restore ץθ̤ä"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "ǥХ:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "֥եޤϥǥХ ARCHIVE "
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "֥եϥޤǤƤ"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "ꤵ줿 rmt COMMAND rmt ˻"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "rsh COMMAND "
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "ɥ饤֤̩٤"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "ޥܥ塼Υ֤//"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "NUMBER x 1024 ХȤ񤭽Фǥơפѹ"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "ơΥơפκǸǥץȤ¹ (-M ɬ)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "FILE Υܥ塼ֹ/"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "ǥХ֥å:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCKS"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "쥳ɤ BLOCKS x 512 Х"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "쥳ɤ NUMBER Х. 512 ܿ"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "Υ֥å (Ĥޤ EOF) ̵"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "ɤ߽Ф褦˺ƥ֥å (4.2BSD ѥ)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "ַ"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "ꤵ줿Υ֤"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT ϼΤ 1:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "Ť V7 tar "
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU tar 1.12 η"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x "
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) "
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) "
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "pax Ʊ"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "--format=v7 Ʊ"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "--format=posix Ʊ"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "pax ɤ"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "ܥ塼̾ TEXT Υ֤. /л TEXT ܥ塼̾ФХѥ˻"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "̥ץ:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "̥ץΤ˥Ѥ"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "̥ץΤ˥Ѥʤ"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "PROG ͳǥե륿 (-d դɬפ)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "ե:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "ꤵ줿 FILE 򥢡֤ɲ (å ' ǻϤޤե̾ξ)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "ǥ쥯ȥ DIR ذư"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "ФޤϺ̾ե FILE "
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T null ǽ̾ɤ߹, -C ̵"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr " --null ץθ̵̤"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "-T ɤ߹ե̾ѽλ (ɸ)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "-T ɤ߹󤿥ե̾ѽλʤ"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "PATTERN ˰פե"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "FILE 󤵤줿ѥ"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "ե뼫Ȥ CACHEDIR.TAG ޤǥ쥯ȥƤ"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG ޤǥ쥯ȥʲƤ"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG ޤǥ쥯ȥ"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "FILE Ȥ FILE ޤǥ쥯ȥƤ"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "FILE ޤǥ쥯ȥʲƤ"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "FILE ޤǥ쥯ȥ"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "СƥΥǥ쥯ȥ"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "Хååפƥեå"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "ǥ쥯ȥưŪ˲äƤʤ"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "ֺ˥ե륷ƥ˸"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "ǥ쥯ȥ緫˲äƤ (default)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ե̾Ƭ `/' ʤ"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "ܥå󥯤򤿤ɤ; 餬ؤե򥢡֤ƥ"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "ϡɥ󥯤򤿤ɤ; 餬ؤե򥢡֤ƥ"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "MEMBER-NAME"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "ΥС MEMBER-NAME dz"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OR-FILE 뿷եΤߤǼ"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "ǡѹ줿դӻ"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "˥С CONTROL ˤƥХåå"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "˥Хåå, ̾ (Ķѿ SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ̤ʤ '~') "
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "ե̾Ѵ:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "л˥ե̾Ƭ NUMBER ĤΥݥͥȤ"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSION"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "ե̾Ѵ sed ִ EXPRESSION "
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "ե̾ץץ (/ޤξѥ˺):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "ʸʸ̵"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "ե̾Ƭȥѥ󤬰"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "Ǥդ `/' ʹߤ˥ѥ󤬰 (ɸǽ)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "ʸʸθư (ɸ)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "磻ɥɤ (ɸǽ)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "Ūʸ"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "磻ɥɤ `/' ˰פʤ"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "磻ɥɤ `/' ˰ (ɸǽ)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr ":"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "ƤեΰĹɽ"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KEYWORD"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "ٲ"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "NUMBER (ɸ 10) ܤεϿȤ˿Ľåɽ"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "Ƹ ACTION ¹"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "ƤΥ󥯤פʤåɽ"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "֤νХȿɽ. - SIGNAL ȯХȿɽ. Ĥ줿 SIGNAL : SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 SIGUSR2. SIG Ƭʤ̾Ǥ"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "եι UTC ɽ"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "եλɽ"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "ĹϤ FILE "
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "Υ֥åơåդɽ"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "Ƥưǧ"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "tar δͤɽ"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "л, ˰פʤǥ쥯ȥơɽ"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Ѵ˥ե̾ޤϥ̾ɽ"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYLE"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "̾ѷ. ͭ STYLE ͤϲ."
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr " STRING ʸ"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "STRING ʸѤ̵"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "ߴץ:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr " --old-archive Ʊ. л --no-same-owner Ʊ"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "¾ץ:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "Ū˳ˤʤ륪ץλѤ̵"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "`-Acdtrux' ޤ `--test-label' ץΤ 2İʾꤹ뤳ȤϤǤޤ"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "̥ץ󤬿äƤޤ"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "̤ΤΥʥ̾: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "եץե뤬Ĥޤ"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "̤ΤեեޥåȤ %2$s %1$s Ȥޤ"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "ץ %s: `%s' %s Ȥư"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: եϴɤ߹ߺѤ"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: ɤ߹ޤ줿ե̾˥̥ʸ"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "%s ͳǥ֤ե륿"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "--quoting-style ץФͭʰ:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"֤Ρtar ε:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "̵ʥ֥å󥰰"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "̵ʥơפĹ"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "̵ʬ٥"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "1İʾߵȤʤ"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "̵ʤޤФ (sparse) С"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' ϤΥץåȥեǤϼƤޤ"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint ͤǤϤޤ"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "̵ʥ롼"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "ץǻꤵ줿⡼ɤ̵Ǥ"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "̵ʿ"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "̵ʽͭ"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "--preserve ץѻͽʤΤ, --preserve-permissions --preserve-order ȤäƤ"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "̵ʵϿ"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Ͽ %d ܿǤʤФޤ"
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "̵ʥȿ"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "--to-command ץ 1Ĥ"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "ٰ̩: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "̤Τ̩: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "ץ `-[0-7][lmh]' ϡ֤Ρtar ǤϼƤޤ"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ե]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Ťץ `%c' ϰɬפȤޤ"
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence ϥեʤ̵̣"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence ׵ᤵ줿⡼ɤǤϻȤޤ"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "ʬ䷿Υ֥եˤ `-M' ץɬפǤ"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental --newer ȤǤޤ"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--listed-incremental ʤ --level ̵̣Ǥ"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: ܥ塼٥뤬Ĺޤ (%lu Х)"
+msgstr[1] "%s: ܥ塼٥뤬Ĺޤ (%lu Х)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "ޥܥ塼ॢ֤ǧǤޤ"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "̤줿֤ϳǧǤޤ"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "ޥܥ塼˰̤줿֤ϻȤޤ"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "̤줿֤ϢǤޤ"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option POSIX ֤ǤΤ߻Ȥޤ"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "ܥ塼Ĺϥ쥳ɥ꾮ƤϤޤ"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order --listed-incremental ξΩޤ"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "ΥֺϤƼϴꤤޤ"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "ץ `-Aru' `-f -' ȤƤޤ"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "`-Acdtrux' ޤ `--test-label' ץΤ줫 1ĤꤷʤФʤޤ"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Υ顼ˤ꼺ԥơǽλޤ"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: ե뤬 %s ХȾʤäƤޤ"
+msgstr[1] "%s: ե뤬 %s ХȾʤäƤޤ"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr " %s ̤Τޤ̤"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "ॹפĤ줿ϰϳǤ"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "ѥ %s ϻȤޤ"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr " %s ʤޤ"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "γĥإå: Ĺλ꤬ޤ"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "ĥإåĹϵĤ줿ϰϳǤ"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "ĥإåĹ %*s ϰϳǤ"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "γĥإå: Ĺθ˥֥󥯤ޤ"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "γĥإå: = () 椬ޤ"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "γĥإå: Ԥޤ"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "̤Τγĥإå `%s' ̵"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "줿ɤͤΥڥĹ᤮ޤ (=%s, Ĺ=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "ĥإå %s=%s %s..%s ϰˤޤ"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "γĥإå: %s=%s "
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "γĥإå: %s=%s ;ʬ"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "γĥإå: %s ̵: ͽ̶ڤʸ %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "γĥإå: %s ̵: "
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: ̵ʥॢ"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: ̤Τθ"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "񤭹"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "ɤ߽Ф"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "åݥ %u 񤭽Фޤ"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "åݥ %u ɤ߹ߤޤ"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile GNU paxutils ƥȥåȤФƥǡեޤ.\n"
+"ץ:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "եץ:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "ꤵ줿 SIZE Υե"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "ɸϤ˥ե NAME ˽"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "FILE ե̾ɤ߹"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T null ǽ̾ɤ߹ߤޤ"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "ꤵ줿 PATTERN ǥեޤ. PATTERN 'default' ޤ 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "ޤФ (sparse) եΥ֥å"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "ޤФ (sparse) ե. ĤΥޥɥ饤ǥեޥåפ."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "եå"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "ǡ񤭽Ф˻ꤵ줿եåȤޤǸ"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "եץץ:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "ơλեФ struct stat Ƥɽ. ɸ FORMAT : "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Ʊ¹ԥץ:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "ARGS ¹. --checkpoint --cut, --append, --touch, --unlink 1ĤȤȤ˻ѤȤ褤"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "åݥ NUMBER ã˻ꤵ줿 () ¹"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr " --touch ץդ"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "¹Ԥ줿åݥȤ COMMAND νλơɽ"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Ʊ¹ԥ. --checkpoint option ǻꤵ줿åݥֹãȤ˼¹Ԥ."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "FILE --length ץ (ޤϻ꤬ʤ 0) ǻꤵ줿ڤΤ"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "FILE SIZE Хɵ. SIZE --length ץǻ."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "FILE κǽȺǽ򹹿"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "COMMAND ¹"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "FILE unlink"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "̵ʥ: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "ֹ椬Ĥ줿ϰϳ: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Υ: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) "
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "׵ᤵ줿եĹ %lu, ºݤ %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "줿եϥѡǤϤޤ"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "`%s' ζ᤯ǿʸʬϻ˥顼"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "̤Τշ"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "`%s' 򳫤ޤ"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "ܤФޤ"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "ե̥̾ʸޤǤޤ"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "ޤФ (sparse) եɸϤ˽񤭽Фޤ. --file ץ"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "ʥޥ (`%s' ˶ᤤ)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "̤ΤΥե `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "`%s' ˻Ǥޤ"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "`%s' unlink Ǥޤ"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "ޥɤェλ\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "ޥɤơ %d Ǽ\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "ޥɤʥ %d ǽλ\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "ޥɤʥ %d \n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "ޥɤ\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "ޥɤλ\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat ˤϥե̾ɬ"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 00000000..91b926ef
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,1454 @@
+# Korean messages for GNU tar
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>, 1996-1997.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n"
+"POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1997-05-30 22:55+0900\n"
+"Last-Translator: Bang Jun-Young <bangjy@nownuri.net>\n"
+"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-KR\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#
+#: src/buffer.c:160
+msgid "Total bytes written: "
+msgstr " Ʈ: "
+
+#: src/buffer.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot close file #%d"
+msgstr " #%d ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot close descriptor %d"
+msgstr " %d ϴ"
+
+#: src/buffer.c:274
+#, c-format
+msgid "Cannot properly duplicate %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr " ī̺곪 ī̺긦 ϴ"
+
+#: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
+msgid "Cannot open pipe"
+msgstr " ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
+msgid "Cannot fork"
+msgstr "fork ϴ"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (ڽ)"
+
+#
+#: src/buffer.c:353
+msgid "(child) Pipe to stdin"
+msgstr "(ڽ) ǥԷ¿ "
+
+#
+#: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
+#, c-format
+msgid "Cannot open archive %s"
+msgstr "%s ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:381
+msgid "Archive to stdout"
+msgstr "ǥ¿ ī̺"
+
+#
+#: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
+msgid "Child cannot fork"
+msgstr "ڽ fork ϴ"
+
+#
+#. The child tar is still here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:401
+msgid "((child)) Pipe to stdout"
+msgstr "((ڽ)) ǥ¿ "
+
+#. The new born grandchild tar is here!
+#: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar ()"
+
+#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
+#: src/buffer.c:415
+msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+msgstr "() ǥԷ¿ "
+
+#
+#: src/buffer.c:450
+msgid "Cannot read from compression program"
+msgstr " α׷κ о ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:518
+msgid "(child) Pipe to stdout"
+msgstr "(ڽ) ǥ¿ "
+
+#
+#: src/buffer.c:537
+msgid "Archive to stdin"
+msgstr "ǥԷ¿ ī̺"
+
+#
+#. The child tar is still here! Launch the uncompressor.
+#: src/buffer.c:557
+msgid "((child)) Pipe to stdin"
+msgstr "((ڽ)) ǥԷ¿ "
+
+#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
+#: src/buffer.c:571
+msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+msgstr "() ǥ¿ "
+
+#: src/buffer.c:611
+msgid "Cannot write to compression program"
+msgstr " α׷ ϴ"
+
+#: src/buffer.c:616
+#, c-format
+msgid "Write to compression program short %d bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "record_size "
+
+#
+#: src/buffer.c:678
+msgid "No archive name given"
+msgstr "ī̺ ̸ ־ ʾҽϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:705
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr " %d ϴ ޸𸮸 Ҵ ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:714
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "- ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:719
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr " - ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr " ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:734
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr " ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:745
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "ǥ/ ī̺긦 ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
+#: src/names.c:861
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#: src/buffer.c:838
+#, c-format
+msgid "Archive not labelled to match `%s'"
+msgstr "`%s' ġϵ ī̺"
+
+#: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
+msgstr " `%s' `%s' ġ ʽϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:880
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "˻ %d "
+
+#
+#: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
+msgstr "%u Ʈ(%u Ʈ ) %s ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "Read error on %s"
+msgstr "%s б "
+
+#
+#: src/buffer.c:1067
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr " κп "
+
+#
+#: src/buffer.c:1073
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr " ʹ Ƽ մϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1089
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "˻ %d "
+
+#
+#: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s д \n"
+
+#
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr ": "
+
+#
+#: src/buffer.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s ӵǾ ʽϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
+msgstr "%s ߸ ũԴϴ (%ld != %ld + %ld)"
+
+#
+#: src/buffer.c:1212
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr " ϴ"
+
+#: src/buffer.c:1240
+#, c-format
+msgid "Record size = %d blocks"
+msgstr "ڵ ũ = %d "
+
+#
+#: src/buffer.c:1261
+#, c-format
+msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+msgstr " 谡 ƴ κп ī̺ %s EOF "
+
+#
+#: src/buffer.c:1269
+#, c-format
+msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+msgstr "%d Ʈ ī̺ %s оϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+msgstr ": %s ϴ (%d, %d)"
+
+#. Lseek failed. Try a different method.
+#: src/buffer.c:1350
+msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/buffer.c:1430
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d%s"
+msgstr "ڽ ȣ %d%s Բ ׾"
+
+#
+#: src/buffer.c:1432
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (ھ µ)"
+
+#
+#: src/buffer.c:1441
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "ڽ %d ǵ ־ϴ"
+
+#
+#: src/buffer.c:1546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr " #%d(%s ) غϰ ġ: "
+
+#: src/buffer.c:1552
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr " ʿ EOF "
+
+#
+#: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr ": ī̺갡 ҿմϴ"
+
+#: src/buffer.c:1570
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [̸] ( ) ̸ մϴ\n"
+" q tar ߴմϴ\n"
+" ! մϴ\n"
+" ? μմϴ\n"
+
+#
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1581
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr " ƴ; .\n"
+
+#
+#: src/buffer.c:1616
+msgid "Cannot fork!"
+msgstr "fork ϴ!"
+
+#
+#: src/buffer.c:1626
+#, c-format
+msgid "Cannot exec a shell %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:188
+msgid "Removing drive spec from names in the archive"
+msgstr "ī̺꿡 ִ ̸鿡 ̺ "
+
+#: src/create.c:199 src/extract.c:415
+msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+msgstr "ī̺ ȿ ִ θ տ `/' "
+
+#
+#. We blew it, maybe.
+#: src/create.c:532
+#, c-format
+msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "%ld Ʈ(%ld Ʈ ) %s ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
+msgstr "%ld Ʈ° б , %d Ʈ , %s"
+
+#
+#: src/create.c:596 src/create.c:1096
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+msgstr " (ٶǴ) %dԴϴ.\n"
+
+#
+#: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
+#, c-format
+msgid "Cannot add file %s"
+msgstr " %s ߰ ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: ʾҽϴ; "
+
+#
+#: src/create.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is the archive; not dumped"
+msgstr "%s ī̺Դϴ; "
+
+#
+#: src/create.c:797
+msgid "Removing leading `/' from absolute links"
+msgstr " ũ鿡 տ `/' "
+
+#
+#: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
+#, c-format
+msgid "Cannot remove %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:1197
+#, c-format
+msgid "Cannot add directory %s"
+msgstr "%s 丮 ߰ ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: ٸ Ͻý ; "
+
+#
+#: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory %s"
+msgstr "%s 丮 ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "File name %s%s too long"
+msgstr " ̸ %s%s ʹ ϴ"
+
+#
+#: src/create.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Ÿ; õ"
+
+#
+#: src/compare.c:50
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
+msgstr "%d Ʈ diff ۿ ޸𸮸 Ҵ ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
+#, c-format
+msgid "Could only read %d of %ld bytes"
+msgstr "%d Ʈ(%ld Ʈ ) ֽϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
+msgid "Data differs"
+msgstr "ڷᰡ ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
+#: src/list.c:872
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "ī̺ Ͽ ġ EOF"
+
+#
+#: src/compare.c:411
+msgid "File does not exist"
+msgstr " ʽϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:414 src/compare.c:574
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/compare.c:448
+msgid "Verify "
+msgstr " "
+
+#
+#: src/compare.c:455
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/compare.c:480 src/compare.c:737
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ϲ ƴ"
+
+#: src/compare.c:487 src/compare.c:718
+msgid "Mode differs"
+msgstr "尡 ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:494
+msgid "Uid differs"
+msgstr "uid ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:496
+msgid "Gid differs"
+msgstr "gid ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:500
+msgid "Mod time differs"
+msgstr " ð ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:504 src/compare.c:746
+msgid "Size differs"
+msgstr "ũⰡ ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:551 src/compare.c:784
+#, c-format
+msgid "Error while closing %s"
+msgstr "%s ݴ ߻"
+
+#
+#: src/compare.c:571
+msgid "Does not exist"
+msgstr " ʽϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:585
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s "
+
+#
+#: src/compare.c:605
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "׷ ̳ 丮 "
+
+#
+#: src/compare.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot read link %s"
+msgstr "ũ %s ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:616
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "ȣũ ٸϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:655
+msgid "Device numbers changed"
+msgstr "ġ ȣ ٲ"
+
+#
+#: src/compare.c:668
+msgid "Mode or device-type changed"
+msgstr " Ǵ ġ Ÿ "
+
+#
+#: src/compare.c:713
+msgid "No longer a directory"
+msgstr " ̻ 丮 ƴ"
+
+#
+#: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "%s ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:764
+#, c-format, fuzzy
+msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
+msgstr " %s %ld Ž ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:837
+msgid "Could not rewind archive file for verify"
+msgstr " ī̺ ǰ ϴ"
+
+#
+#: src/compare.c:864
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr " : %d "
+
+#
+#: src/delete.c:81
+msgid "Could not re-position archive file"
+msgstr "ī̺ ġų ϴ"
+
+#
+#: src/delete.c:177 src/update.c:156
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "̰ tar ī̺ó ʽϴ"
+
+#
+#: src/delete.c:182 src/update.c:161
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr " dz "
+
+#
+#: src/delete.c:260
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "ī̺꿡 κ "
+
+#: src/extract.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
+msgstr "%s: 带 %0.4o ٲ ϴ"
+
+#: src/extract.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: Could not change access and modification times"
+msgstr "%s: ð ð ٲ ϴ"
+
+#: src/extract.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: ڸ uid %d gid %d ٲ ϴ"
+
+#: src/extract.c:182 src/extract.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: ڸ uid %d gid %d ٲپϴ"
+
+#: src/extract.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
+msgstr "%s: ڸ uid %d, gid %d ٲ ϴ"
+
+#: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write to file"
+msgstr "%s: Ͽ ϴ"
+
+#: src/extract.c:351 src/extract.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
+msgstr "%s: %d Ʈ(%d Ʈ ) ϴ"
+
+#: src/extract.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: ϴ"
+
+#: src/extract.c:568
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "ӵǾ ִ Ϲ Ϸ "
+
+#: src/extract.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create file"
+msgstr "%s: ϴ"
+
+#
+#: src/extract.c:644
+#, c-format
+msgid "%d at %d\n"
+msgstr ""
+
+#: src/extract.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Error while closing"
+msgstr "%s: ݴ ߻"
+
+#: src/extract.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
+msgstr "%s: `%s' ȣũ ϴ"
+
+#: src/extract.c:753
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "ȣ ũ ϵ ũ ϰ ֽϴ"
+
+#: src/extract.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: Could not link to `%s'"
+msgstr "%s: `%s' ũ ϴ"
+
+#: src/extract.c:822
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make node"
+msgstr "%s: 带 ϴ"
+
+#: src/extract.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make fifo"
+msgstr "%s: fifo ϴ"
+
+#: src/extract.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create directory"
+msgstr "%s: 丮 ϴ"
+
+#
+#: src/extract.c:935
+#, c-format
+msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+msgstr "%s 丮 ΰ߽ϴ"
+
+#: src/extract.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
+msgstr "`%s' ϴ -- ٸ ӵǾ ֽϴ"
+
+#
+#: src/extract.c:983
+msgid "Visible long name error"
+msgstr " ̸ "
+
+#
+#: src/extract.c:991
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "%s stat ϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:268
+#, c-format
+msgid "Directory %s has been renamed"
+msgstr "%s 丮 ̸ ٲϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:279
+#, c-format
+msgid "Directory %s is new"
+msgstr "%s 丮Դϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:437 src/names.c:461
+msgid "Could not get current directory"
+msgstr " 丮 ϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:442 src/names.c:466
+#, c-format
+msgid "Could not get current directory: %s"
+msgstr " 丮 ϴ: %s"
+
+#
+#: src/incremen.c:446
+#, c-format
+msgid "File name %s/%s too long"
+msgstr " ̸ %s/%s ʹ ϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to %s"
+msgstr "%s 丮 ٲ ϴ"
+
+#
+#: src/incremen.c:675
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "ī̺꿡 ġ EOF"
+
+#
+#: src/incremen.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s \n"
+
+#
+#: src/incremen.c:706
+#, c-format
+msgid "Error while deleting %s"
+msgstr "%s ߻"
+
+#
+#: src/list.c:84
+#, c-format
+msgid "Omitting %s"
+msgstr "%s "
+
+#: src/list.c:123
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
+msgstr " %10ld: ** NUL **\n"
+
+#: src/list.c:134
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
+msgstr " %10ld: ** **\n"
+
+#
+#: src/list.c:145
+msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+msgstr ", ̰ tar ī̺ó ʴ±"
+
+#
+#: src/list.c:150
+msgid "Skipping to next file header"
+msgstr " dz "
+
+#
+#: src/list.c:204
+msgid "EOF in archive file"
+msgstr "ī̺ Ͽ EOF"
+
+#
+#: src/list.c:216
+#, c-format
+msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "%ld Ʈ(%ld Ʈ ) %s ϴ"
+
+#: src/list.c:617 src/list.c:839
+#, c-format
+msgid "block %10ld: "
+msgstr " %10ld: "
+
+#
+#: src/list.c:654
+msgid "Visible longname error"
+msgstr " ̸ "
+
+#
+#: src/list.c:780 src/list.c:784
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " %s ũ\n"
+
+#
+#: src/list.c:788
+#, c-format
+msgid " unknown file type `%c'\n"
+msgstr " Ÿ `%c'\n"
+
+#
+#: src/list.c:805
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "-- --\n"
+
+#
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %ld--\n"
+msgstr "--%ld Ʈ ° ӵ--\n"
+
+#
+#: src/list.c:814
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/list.c:844 src/list.c:849
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "丮 :"
+
+#
+#: src/mangle.c:61
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/mangle.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s %s ̸ ٲ ϴ"
+
+#
+#: src/mangle.c:99
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "%s %s ̸ ٲ"
+
+#
+#: src/mangle.c:116
+#, c-format
+msgid "Cannot symlink %s to %s"
+msgstr "%s %s ȣũ ϴ"
+
+#
+#: src/mangle.c:119
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s %s ȣũǾ"
+
+#
+#: src/mangle.c:123
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
+#: src/names.c:735
+#, c-format
+msgid "Cannot change to directory %s"
+msgstr "%s 丮 ٲ ϴ"
+
+#
+#: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "-C ڿ ̸ "
+
+#
+#: src/names.c:620 src/names.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: ī̺꿡 "
+
+#: src/rmt.c:89
+msgid "Unknown system error"
+msgstr " ý "
+
+#
+#: src/rmt.c:157
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Ҵ ϴ\n"
+
+#
+#: src/rmt.c:159
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr " Ҵ ϴ"
+
+#
+#: src/rmt.c:308
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: ߸ eof\n"
+
+#
+#: src/rmt.c:310
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "߸ "
+
+#
+#: src/rmt.c:382
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: %c\n"
+
+#
+#: src/rmt.c:384
+msgid "Garbage command"
+msgstr " "
+
+#
+#: src/rtapelib.c:247
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: "
+
+#: src/rtapelib.c:252
+msgid "stdin"
+msgstr "ǥԷ"
+
+#: src/rtapelib.c:255
+msgid "stdout"
+msgstr "ǥ"
+
+#
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:415
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr " ϴ"
+
+#: src/tar.c:97
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "`-%s' `-%s' ɼ ǥ Է ʿմϴ"
+
+#
+#: src/tar.c:123
+msgid "Cannot read confirmation from user"
+msgstr " Ȯ ϴ"
+
+#
+#: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr " `%s --help' Ͻʽÿ.\n"
+
+#: src/tar.c:294
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/tar.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+": %s [ɼ]... []...\n"
+
+#: src/tar.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ֿ :\n"
+" -t, --list ī̺ 빰 մϴ\n"
+" -x, --extract, --get ī̺꿡 մϴ\n"
+" -c, --create ο ī̺긦 ϴ\n"
+" -d, --diff, --compare ī̺ ý۰ մϴ\n"
+" -r, --append ī̺ ߰մϴ\n"
+" -u, --update ī̺ ͺ ο ϸ ߰մϴ\n"
+" -A, --catenate ī̺꿡 tar ߰մϴ\n"
+" --concatenate -A \n"
+" --delete ī̺κ մϴ (ڱ ȵ!)\n"
+
+#: src/tar.c:317
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
+"directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" :\n"
+" -W, --verify ī̺긦 ϵ մϴ\n"
+" --remove-files ī̺꿡 ߰ ϴ\n"
+" -k, --keep-old-files ̹ ϴ  "
+"ʽϴ\n"
+" -U, --unlink-first ϱ⿡ ռ ϴ\n"
+" --recursive-unlink 丮 ϱ⿡ ռ ü踦 ϴ\n"
+" -S, --sparse Ľ ȿ óմϴ\n"
+" -O, --to-stdout ǥ մϴ\n"
+" -G, --incremental GNU óմϴ\n"
+" -g, --listed-incremental ο GNU óմϴ\n"
+" --ignore-failed-read Ͽ ƴ \n"
+" ʽϴ\n"
+
+#: src/tar.c:331
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
+"files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract all protection information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:347
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies "
+"-M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ġ ð ȯ:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE ī̺ Ǵ ARCHIVE ġ "
+"մϴ\n"
+" --force-local ̸ ݷ ִ ī̺ ϵ "
+"Ϸ\n"
+" νմϴ\n"
+" --rsh-command=COMMAND rsh COMMAND մϴ\n"
+" -[0-7][lmh] ̺ е մϴ\n"
+" -M, --multi-volume ī̺긦 //մϴ\n"
+" -L, --tape-length=NUM NUM x 1024 Ʈ ڿ "
+"ٲߴϴ\n"
+" -F, --info-script=FILE ũƮ մϴ\n"
+" (-M )\n"
+" --new-volume-script=FILE -F FILE \n"
+" --volno-file=FILE FILE ȿ ִ ȣ /մϴ\n"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
+"EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ġ :\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCK ڵ BLOCK x 512 Ʈ\n"
+" --record-size=SIZE ڵ SIZE Ʈ, 512 \n"
+" -i, --ignore-zeros ī̺꿡 մϴ\n"
+" (EOF ǹ)\n"
+" -B, --read-full-records ȭմϴ (4.2BSD "
+")\n"
+
+#: src/tar.c:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing "
+"PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX conformant archive\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ī̺ :\n"
+" -V, --label=NAME NAME ī̺긦 ϴ\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing "
+"PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability V7 ī̺긦 ϴ\n"
+" --posix POSIX ī̺긦 ϴ\n"
+" -z, --gzip, --ungzip ī̺긦 gzip մϴ\n"
+" -Z, --compress, --uncompress ī̺긦 compress մϴ\n"
+" --use-compress-program=PROG PROG(-d νؾ ) մϴ\n"
+
+#: src/tar.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
+"NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in "
+"directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
+"archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:394
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATE DATE ϵ鸸 մϴ\n"
+" --newer-mtime Ͱ ٲ ¥ ð "
+"մϴ\n"
+" --after-date=DATE -N \n"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
+"control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:404
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ¿ ɼ:\n"
+" --help μϰ ϴ\n"
+" --version tar α׷ ȣ μϰ ϴ\n"
+" -v, --verbose óǴ մϴ\n"
+" --checkpoint ī̺긦 丮 ̸ μմϴ\n"
+" --totals ī̺긦 Ʈ "
+"μմϴ\n"
+" -R, --block-number ޽ ī̺곻 ȣ ǥմϴ\n"
+" -w, --interactive ൿ Ȯ 䱸մϴ\n"
+" --confirmation -w \n"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
+"or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GNU tar `--posix' ī̺긦 аų ϴ. \n"
+"POSIXLY_CORRECT ȯ濡 Ǿ ִٸ, GNU Ȯ `--posix' \n"
+"Ȱȭ˴ϴ. POSIX ܿ κθ ǾǷ ŷ\n"
+" ʽÿ. ARCHIVE FILE, HOST:FILE, Ǵ USER@HOST:FILE \n"
+", ⼭ FILE ̳ ġ ֽϴ. `tar'\n"
+" `-f%s -b%d'Դϴ.\n"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<tar-bugs@gnu.ai.mit.edu> ׸ ֽʽÿ.\n"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "`-Acdtrux' ɼ ϳ ̻ ϸ ˴ϴ"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "򰥸 ɼ"
+
+#: src/tar.c:532
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr " ɼ `%c' μ ʿմϴ."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "--blocking-factor ԵǾ ɼ"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "--block-factor üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "--read-full-records üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "--touch üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:711
+#, c-format
+msgid "Invalid date format `%s'"
+msgstr " ¥ `%s'"
+
+#: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "򰥸 ī̺ ɼ"
+
+#: src/tar.c:732
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "--absolute-names üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "--block-number üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:819
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "--backup üǾ ɼ ̸"
+
+#: src/tar.c:840
+msgid "Invalid group given on option"
+msgstr "ɼǿ ׷ ־"
+
+#: src/tar.c:850
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "ɼǿ 尡 ־"
+
+#: src/tar.c:852
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "޸𸮰 ٴڳ"
+
+#: src/tar.c:866
+msgid "Invalid owner given on option"
+msgstr "ɼǿ ڰ ־"
+
+#: src/tar.c:893
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "ڵ ũ %d Ǿ մϴ."
+
+#: src/tar.c:989
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "`-[0-7][lmh]' ɼ tar ʽϴ"
+
+#: src/tar.c:999
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"۱ (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1007
+msgid ""
+"\n"
+"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"John Gilmore Jay Fenlason ϴ.\n"
+
+#: src/tar.c:1035
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1052
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr " ī̺ `-M' ɼ ʿմϴ"
+
+#: src/tar.c:1066
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1087
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "`-Aru' ɼ `-f -' ÿ ϴ"
+
+#: src/tar.c:1144
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "`-Acdtrux' ɼǵ ϳ ؾ մϴ"
+
+#: src/tar.c:1191
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/update.c:79
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
+msgstr "%s: %d Ʈ پ, (Ϳ!)"
+
+#: tests/genfile.c:64
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "GNU tar մϴ.\n"
+
+#: tests/genfile.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+": %s [ɼ]...\n"
+"\n"
+
+#: tests/genfile.c:68
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" ɼǿ ΰǴ μ , ̴ ǹ ª ɼǿ\n"
+"˴ϴ.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length= Ǵ \n"
+" -p, --pattern= `default' `zeros'Դϴ\n"
+" --help ְ Ĩϴ\n"
+" --version ϰ Ĩϴ\n"
+
+#: tests/genfile.c:134
+#, c-format
+msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+msgstr "ȣ `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:138
+#, c-format
+msgid "Unknown pattern `%s'"
+msgstr " `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"۱ (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+# fake msgid -ke-
+#: tests/genfile.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"Written by Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fran,cois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> ϴ.\n"
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
new file mode 100644
index 00000000..332f1892
--- /dev/null
+++ b/po/ky.po
@@ -0,0 +1,2319 @@
+# Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-28 19:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n"
+"Last-Translator: Azilet Beishenaliev <aziletb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kirghiz <i18n-team-ky-kyrgyz@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Kyrgyz\n"
+"X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:"
+
+#: lib/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар"
+
+#: lib/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек"
+
+# положительный кыргызча кандайле?
+#: lib/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек"
+
+#: lib/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз"
+
+#: lib/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1247
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке жараша жазылат."
+
+#: lib/argp-help.c:1640
+msgid "Usage:"
+msgstr "Колдонулушу:"
+
+#: lib/argp-help.c:1644
+msgid " or: "
+msgstr " же: "
+
+#: lib/argp-help.c:1656
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦИЯ...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1683
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Белгисиз система катасы"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
+msgid "give this help list"
+msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт"
+
+#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "АТЫ"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "set the program name"
+msgstr "Программага ат кой"
+
+#: lib/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕК"
+
+#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
+msgid "print program version"
+msgstr "программанын версиясын көрсөтөт"
+
+#: lib/argp-parse.c:159
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n"
+
+#: lib/human.c:477
+msgid "block size"
+msgstr "бир блоктун көлөмү"
+
+# Памятты эмне дейбиз яя? ;)
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Память жетпей калды"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: %s кылалбайтат"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат"
+
+# mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум
+# жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду"
+
+# hard link'ти түз шилтеме дебатам
+# symbolic болсо символикалык болот
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат"
+
+# %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды"
+
+#: lib/paxnames.c:132
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды"
+
+#: lib/paxnames.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды"
+
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду"
+
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:229
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:230
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+# Ооба/ооба
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[оО]"
+
+# жок/Жок
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[жЖ]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: сервис жок"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок"
+
+# Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Номердин жазуусунда ката бар"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n"
+"Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" колдон.\n"
+"\n"
+" --version Версия маалыматын көрсөт.\n"
+" --help Бул маалыматты көрсөт.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Издөө даражасы туура эмес"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Файлдын соңу эрте келди"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Туура эмес команда"
+
+#: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Жазылган жалпы байт"
+
+#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Алынган жалпы байт"
+
+#: src/buffer.c:337
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:426
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(канал)"
+
+#: src/buffer.c:449
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "record_size мааниси жарабайт"
+
+#: src/buffer.c:452
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Архивдин аты берилген жок"
+
+#: src/buffer.c:496
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат"
+
+#: src/buffer.c:509
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула"
+
+#: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:606
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:612
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u"
+
+#: src/buffer.c:664
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү"
+
+#: src/buffer.c:670
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү"
+
+#: src/buffer.c:698
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)"
+
+#: src/buffer.c:718
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок"
+
+#: src/buffer.c:791
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула"
+
+#: src/buffer.c:823
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок"
+
+#: src/buffer.c:879
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: жараксыз том номери бар"
+
+#: src/buffer.c:914
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Томдун номери батпай калды"
+
+#: src/buffer.c:929
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: "
+
+#: src/buffer.c:935
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды"
+
+#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес"
+
+#: src/buffer.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n"
+" q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n"
+"y же Ввод\t\tИшти улант\n"
+
+#: src/buffer.c:959
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Команда строкасын ач\n"
+
+#: src/buffer.c:960
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Бул тизмени жаз\n"
+
+#: src/buffer.c:967
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n"
+
+#: src/buffer.c:1000
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n"
+
+#: src/buffer.c:1013
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n"
+
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s командасы аткарылбай калды"
+
+#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт"
+
+#: src/buffer.c:1219
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр"
+
+#: src/buffer.c:1223
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок"
+
+#: src/buffer.c:1237
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1247
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Бул том иретте эмес"
+
+#: src/buffer.c:1293
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат"
+
+#: src/buffer.c:1296
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат"
+
+#: src/buffer.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Мазмундары окшобойт"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
+#: src/list.c:1314
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Файл түрү окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Укук абалдары окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Көлөмү окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:270
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s жака шилтенген эмес"
+
+#: src/compare.c:293
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Аспап номери окшошпойт"
+
+#: src/compare.c:462
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Текшерүү "
+
+#: src/compare.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды"
+
+#: src/compare.c:524
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн."
+
+#: src/compare.c:596
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды"
+
+#: src/create.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s"
+
+#: src/create.c:270
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат"
+
+#: src/create.c:276
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s"
+
+#: src/create.c:336
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда"
+
+#: src/create.c:622 src/create.c:685
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт"
+
+#: src/create.c:632
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт"
+
+#: src/create.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт"
+
+#: src/create.c:1075
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат"
+
+#: src/create.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт"
+
+#: src/create.c:1217 src/create.c:1228
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "астындагылар кошулган жок"
+
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт"
+
+#: src/create.c:1458
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт"
+
+#: src/create.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт"
+
+#: src/create.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти"
+
+#: src/create.c:1585
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "папка кошулган жок"
+
+#: src/create.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты"
+
+#: src/create.c:1733
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: сокет каралбайт"
+
+#: src/create.c:1738
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door каралбайт"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат"
+
+#: src/extract.c:1000
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат"
+
+#: src/extract.c:1057
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s жактан окуп жатат\n"
+
+#: src/extract.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир"
+
+#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Башкы-маалымат узун"
+
+#: src/extract.c:1159
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды"
+
+#: src/extract.c:1184
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей"
+
+#: src/extract.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды"
+
+#: src/extract.c:1358
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды"
+
+#: src/extract.c:1370
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү "
+
+#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле"
+
+#: src/incremen.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Папка алмаштырылды"
+
+#: src/incremen.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Папка жаңы"
+
+#: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы"
+
+#: src/incremen.c:755
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)"
+
+#: src/incremen.c:770
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)"
+
+#: src/incremen.c:790
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Аспаптын номери жараксыз "
+
+#: src/incremen.c:805
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Inode номери жараксыз"
+
+# фиелд, снэпшот дегендер кандай болот?
+#: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты"
+
+# snapshot?
+#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду"
+
+# snapshot?
+#: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
+#: src/incremen.c:1015
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар"
+
+# фиелд кандай болот? snapshot?
+#: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок"
+
+#: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Файлдын форматы туура эмес"
+
+#: src/incremen.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1233
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди"
+
+#: src/incremen.c:1243
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар"
+
+#: src/incremen.c:1256
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош"
+
+#: src/incremen.c:1269
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок"
+
+#: src/incremen.c:1275
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош"
+
+#: src/incremen.c:1295
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди"
+
+#: src/incremen.c:1301
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок"
+
+#: src/incremen.c:1344
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок"
+
+#: src/incremen.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду"
+
+#: src/incremen.c:1405
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт"
+
+#: src/incremen.c:1413
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n"
+
+#: src/incremen.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат"
+
+#: src/list.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Муну аттады"
+
+#: src/list.c:131
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n"
+
+#: src/list.c:144
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар"
+
+#: src/list.c:155
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n"
+
+#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "блок %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:662
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:717
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; экилик системадагы терси алынды"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:728
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында"
+
+#: src/list.c:749
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар"
+
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында"
+
+#: src/list.c:794
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:845
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес"
+
+#: src/list.c:1217
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " %s жака шилтеме\n"
+
+#: src/list.c:1225
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " белгисиз файл түрү %s\n"
+
+#: src/list.c:1243
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Узун шилтеме--\n"
+
+#: src/list.c:1247
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Узун ат--\n"
+
+#: src/list.c:1251
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n"
+
+#: src/list.c:1259
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:"
+
+#: src/misc.c:456
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n"
+
+#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды"
+
+#: src/misc.c:488
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n"
+
+#: src/misc.c:615
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат"
+
+#: src/misc.c:621
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат"
+
+# орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир
+# процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз?
+# Мен туулган процесс дейм.
+#: src/misc.c:711
+msgid "child process"
+msgstr "туулган процесс"
+
+#: src/misc.c:720
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "процесс-аралык канал"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:599
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар."
+
+#: src/names.c:601
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards"
+
+#: src/names.c:603
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл."
+
+#: src/names.c:618 src/names.c:636
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Архивде табылган жок"
+
+#: src/names.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок"
+
+#: src/tar.c:80
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек"
+
+#: src/tar.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт"
+
+#: src/tar.c:181
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда"
+
+#: src/tar.c:242
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-style=help' жазгыла."
+
+#: src/tar.c:329
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө чыгарууга жарайт.\n"
+"\n"
+"Мисал үчүн:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # foo жана bar деген файлдардан archive.tar деген архив жасайт.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n"
+" tar -xf archive.tar # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги баардык файлдарды чыгарат.\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n"
+"Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай варианттар бар:\n"
+"\n"
+" none, off резерв копиялар эч качан сакталбайт\n"
+" t, numbered резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n"
+" nil, existing номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо жөнөкөй вариант\n"
+" never, simple ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n"
+
+#: src/tar.c:364
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Негизги иштөө абалы:"
+
+#: src/tar.c:367
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "архивден файлдарды чыгарат"
+
+#: src/tar.c:372
+msgid "create a new archive"
+msgstr "жаңы архив жаратат"
+
+#: src/tar.c:374
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот"
+
+#: src/tar.c:379
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот"
+
+#: src/tar.c:381
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tar файлын архивге кошот"
+
+#: src/tar.c:384
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)"
+
+#: src/tar.c:386
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:"
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал"
+
+# major, minor
+#: src/tar.c:395
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган болот)"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
+
+#: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
+#: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө"
+
+#: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "N"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар."
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба"
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат (алдынала тандалат)"
+
+#: src/tar.c:440
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Чыгаруу() жолун танда:"
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт"
+
+#: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба"
+
+#: src/tar.c:449
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал"
+
+#: src/tar.c:454
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой"
+
+#: src/tar.c:460 src/tar.c:637
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал"
+
+#: src/tar.c:462
+msgid "CHANGES"
+msgstr "УКУК"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "METHOD"
+msgstr "МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')"
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон (жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "-p жана -s менен бирдей"
+
+#: src/tar.c:489
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши бүткөндөн кийин коёт"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот"
+
+#: src/tar.c:497
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХИВ"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот"
+
+#: src/tar.c:502
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат"
+
+#: src/tar.c:506
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат"
+
+#: src/tar.c:510
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар"
+
+#: src/tar.c:526
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр"
+
+#: src/tar.c:528
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)"
+
+#: src/tar.c:531
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Аспаптын блоктолушу:"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "БЛОК"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)"
+
+#: src/tar.c:545
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Архивдин форматын тандоо:"
+
+#: src/tar.c:552 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "тандалган форматта архив жаратат"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:"
+
+#: src/tar.c:556
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "эски V7 tar форматы"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x форматы"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы"
+
+# pax деген gid,atime сияктуу нерселер
+#: src/tar.c:566
+msgid "same as pax"
+msgstr "pax менен бирдей"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "--format=v7 менен бирдей"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "--format=posix менен бирдей"
+
+# keyword эмне болот?
+#: src/tar.c:573
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди том атынын глоб шаблону катары колдон"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал"
+
+#: src/tar.c:580
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "архивди gzip менен ишке ал"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "архивди compress менен ишке ал"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГ"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "DIR"
+msgstr "ПАПКА"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "ПАПКА папкасына өт"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара"
+
+#: src/tar.c:601
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт"
+
+#: src/tar.c:603
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала тандалат)"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет"
+
+#: src/tar.c:606 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:617
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:619
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:622
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)"
+
+#: src/tar.c:632
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө"
+
+#: src/tar.c:634
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ"
+
+#: src/tar.c:636
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТА"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:643
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда"
+
+#: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/tar.c:645
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат"
+
+# выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар
+#: src/tar.c:654
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "СҮЙЛӨМ"
+
+#: src/tar.c:655
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула"
+
+# inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv?
+#: src/tar.c:660
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):"
+
+#: src/tar.c:663
+msgid "ignore case"
+msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт"
+
+#: src/tar.c:665
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат"
+
+#: src/tar.c:667
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала тандалган)"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "шаблондор `/' символун издебейт"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)"
+
+#: src/tar.c:682
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Маалыматтандыруу:"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "[.]NUMBER"
+msgstr "[.]N"
+
+# Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум
+# 'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен
+#: src/tar.c:687
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)"
+
+#: src/tar.c:690
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#: src/tar.c:692
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган аттарын да колдонсо болот."
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер"
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да тизмелейт"
+
+#: src/tar.c:710
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "STYLE"
+msgstr "СТИЛЬ"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө көрсөтүлөт."
+
+#: src/tar.c:716
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот"
+
+#: src/tar.c:718
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Келишүү опциялары:"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-owner менен бирдей"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "Other options:"
+msgstr "Башка опциялар:"
+
+#: src/tar.c:734
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат"
+
+#: src/tar.c:838
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар"
+
+#: src/tar.c:848
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди"
+
+#: src/tar.c:904
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s"
+
+#: src/tar.c:928
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок"
+
+#: src/tar.c:936
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат"
+
+#: src/tar.c:961
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды"
+
+#: src/tar.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: файл тизмеси окулган"
+
+#: src/tar.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар"
+
+#: src/tar.c:1163
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:"
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n"
+
+#: src/tar.c:1199
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Блок көлөмү жараксыз"
+
+#: src/tar.c:1271
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?"
+
+#: src/tar.c:1304
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Лентанын узундугу жараксыз"
+
+#: src/tar.c:1336
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар"
+
+#: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес"
+
+#: src/tar.c:1479
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт"
+
+#: src/tar.c:1496
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес"
+
+#: src/tar.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Жараксыз группа"
+
+#: src/tar.c:1596
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди"
+
+#: src/tar.c:1649
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Жарабаган номер"
+
+#: src/tar.c:1671
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Ээси жарабайт"
+
+#: src/tar.c:1705
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт"
+
+#: src/tar.c:1708
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек."
+
+#: src/tar.c:1745
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Элементтердин саны жарабайт"
+
+#: src/tar.c:1765
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек"
+
+#: src/tar.c:1841
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s"
+
+#: src/tar.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'"
+
+#: src/tar.c:1884
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт"
+
+#: src/tar.c:1919
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ФАЙЛ]..."
+
+#: src/tar.c:2022
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек."
+
+#: src/tar.c:2104
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт"
+
+#: src/tar.c:2110
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт"
+
+#: src/tar.c:2140
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек"
+
+#: src/tar.c:2145
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды"
+
+#: src/tar.c:2177
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды"
+
+#: src/tar.c:2183
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды"
+
+#: src/tar.c:2189
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт"
+
+#: src/tar.c:2201
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат"
+
+#: src/tar.c:2226
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат"
+
+#: src/tar.c:2247
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт"
+
+#: src/tar.c:2334
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз"
+
+#: src/tar.c:2385
+#, c-format
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды"
+
+#: src/xheader.c:158
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес"
+
+#: src/xheader.c:184
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "%s шаблону колдонулбайт"
+
+#: src/xheader.c:194
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт"
+
+#: src/xheader.c:498
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок"
+
+#: src/xheader.c:506
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"
+
+#: src/xheader.c:513
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында"
+
+#: src/xheader.c:525
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок"
+
+#: src/xheader.c:533
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок"
+
+# newline эмне болот?
+#: src/xheader.c:539
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок"
+
+#: src/xheader.c:576
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт"
+
+#: src/xheader.c:780
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:812
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында"
+
+#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес"
+
+#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп"
+
+#: src/xheader.c:1328
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - бөлүүчү символ бар"
+
+#: src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n"
+"ОПЦИЯЛАР мындай:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "КӨЛӨМ"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар."
+
+#: tests/genfile.c:144
+#, fuzzy
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ОРУН"
+
+# seek the given offset - orunga jyl
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган ФОРМАТ мындай: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн текшерүү жерине жеткенде аткарылат."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 болот)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт."
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА"
+
+#: tests/genfile.c:241
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Жараксыз көлөм: %s"
+
+#: tests/genfile.c:246
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Көлөмү терс сан: %s"
+
+#: tests/genfile.c:262 tests/genfile.c:561
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) аткарылбай калды"
+
+#: tests/genfile.c:356
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз"
+
+#: tests/genfile.c:385
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]"
+
+#: tests/genfile.c:422 tests/genfile.c:462 tests/genfile.c:515
+#: tests/genfile.c:665 tests/genfile.c:679
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "`%s' ачылбай жатат"
+
+#: tests/genfile.c:428
+msgid "cannot seek"
+msgstr "издөө болбой калды"
+
+#: tests/genfile.c:445
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "файлдын атында бош тамга бар"
+
+#: tests/genfile.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын колдонуңуз"
+
+#: tests/genfile.c:588
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)"
+
+# фиелд деген кандай болот?
+#: tests/genfile.c:594 tests/genfile.c:627
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Белгисиз поле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:654
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок"
+
+#: tests/genfile.c:808
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Команда толук аткарылды\n"
+
+#: tests/genfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n"
+
+#: tests/genfile.c:814
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n"
+
+#: tests/genfile.c:816
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n"
+
+#: tests/genfile.c:819
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Команда core dump менен бүттү\n"
+
+#: tests/genfile.c:822
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Команда жабылды\n"
+
+#: tests/genfile.c:854
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек"
+
+#: tests/genfile.c:867
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "аргументтердин саны көп"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
new file mode 100644
index 00000000..2a52c688
--- /dev/null
+++ b/po/ms.po
@@ -0,0 +1,1271 @@
+# tar : Perisian membina arkib fail
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-23 02:38+0800\n"
+"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "hujah tidak sah %s bagi %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "hujah kabur %s bagi %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Hujah sah adalah:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ralat sistem tidak diketahui"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opsyen `%s' adalah kabur\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opsyen `--%s' tidak mengizinkan hujah\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opsyen %c%s' tidak mengizinkan hujah\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opsyen `%s' memerlukan hujah\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opsyen tidak dikenali `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opsyen tidak dikenali '%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opsyen salah -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opsyen memerlukan hujah -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opsyen `-W %s' adalah kabur\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak mengizinkan hujah\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "saiz blok"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+# ui/galeon.glade.h:3
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memori keletihan"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Jumlah byte ditulis: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(paip)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Tak dapat tutup"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Tak dapat dup"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Tak dapat mengguna arkib dimampat atau jauh"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (anak)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (cucu)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Nilai tidak sah bagi record_size"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Tiada nama arkib diberi"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Tak dapat menentusah arkib multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Tak dapat memperuntukkan memori bagi faktor pemblokan %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Tak dapat menggunakan arkib multi-volume termampat"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Tak dapat menentusahkan arkib termampat"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Tak dapat mengemaskini arkib termampat"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Tak dapat menentusahkan arkib stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arkib tidak dilabelkan supaya memadan %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volum %s tidak sepadan %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Menulis titiksemak %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Pada permulaan pita, keluar sekarang"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Terlalu banyak ralat, keluar"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Membaca titiksemak %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Membaca %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "AMARAN: Tiada pengepala volum"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s tidak bersambung pada volum ini"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s adalah salah saiz (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Volum ini tidak dalam turutan"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Blok tidak dijajar (%lu byte) pada arkib"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Saiz rekod = %lu blok"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "tak dapat backspace fail arkib; ia mungkin tak boleh dibaca tanpa -i"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "Anak mati dengan isyarat %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Anak mengembalikan status %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: mengandungi nombor volum yg tidak sah"
+
+#: src/buffer.c:1440
+#, fuzzy
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Nombor volum melimpah"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "Arahan '%s' gagal"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Menyedia volum #%d bagi %s dan tekan return: "
+
+# libgnomeui/gnome-app-helper.c:127
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF dimana maklumbalas pengguna dijangka"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AMARAN: Arkib tidak lengkap"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nama] Beri nama fail baru bagi volum berikutnya\n"
+" q Batal tar\n"
+" ! Spawn subshell\n"
+" ? Cetak senarai ini\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Tiada volum baru; keluar.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "Hanya boleh membaca %lu drpd %lu byte"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Kandungan berlainan"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
+#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
+#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
+#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Tentusah"
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Jenis fail tak dikenali '%c', berlainan dengan fail normal"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "Jenis fail berbeza"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Mod berbeza"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid berbeza"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid berbeza"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Masa mod berbeza"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Saiz berbeza"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Tidak dipautkan ke %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symlink berbeza"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Nombor beranti berbeza"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "GAGAL TENTUSAH: %d pengepala tak sah dikesan"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Menjana pengepala oktal negatif"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "nilai %s diluar julat %s %s..%s; menggantikan %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "nilai %s diluar julat %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Nama ahli mengandungi '..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Membuang awalan `%.*s' drpd nama ahli"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: fail tidak berubah; tidak dilonggokkan"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: fail adalah arkib; tidak dilonggokkan"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fail adalah pada sistemfail lain; tidak dilonggokkan"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fail dibuang sebelum kami membacanya"
+
+#: src/create.c:1399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: Fail mengucup sebanyak %s byte; pad dengan sifar"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fail berubah bila kami membacanya"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: soket diabaikan"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: pintu diabaikan"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Jenis fail tak dikenali; fail diabaikan"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Ia nampaknya bukan seperti arkib tar"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Melangkah ke pengepala berikut"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Memadam bukan-pengepala drpd arkib"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: setem masa %s adalah %lu pada masa akan datang"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Ketidakkonsistenan luar dugaan bila membuat direktori"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Direktori ditukarnama sebelum statusnya boleh diekstrak"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: nama ahli mengandungi `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Tak dapat backup fail ini"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Mengekstrak fail bersambung sebagai fail biasa"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Cuba mengekstrak pautan simbolik sebagai pautan keras"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Tak dapat ekstrak -- fail bersambung dari volum lain"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Ralat nama panjang boleh tampak"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Jenis fail tak dikenali '%c', diekstrak sebagai fail biasa"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Ralat adalah tidak boleh dipulihkan: keluar sekarang"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Direktori telah ditukarnama"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Direktori adalah baru"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Setem masa tidak sah"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Setem masa diluar julat"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Nombor peranti tidak sah"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Nombor peranti diluar julat"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Nombot inod tidak sah"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Nombor inod diluar julat"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Memadam %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: tak dapat buang"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr ""
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok TIADA **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Akhir Fail **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Pengepala kosong dimana nilai %s numerik dijangka"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Nilai oktal arkib %.*s diluar julat %s; anggap kedua-dua pelengkap"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Nilai oktal arkib %.*s diluar julat %s"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr ""
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Rentetan %s base-64 ditandatangani arkibadalah diluar julat %s "
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Nilai base-256 arkub adalah diluar julat %s"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arkib mengandungi %.*s dimana nilai %s numerik dijangka"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Nilai %s arkib adalah dijuar julat %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#: src/list.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Ralat nama panjang tampak"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr "Pautan ke %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr "jenis fail tak diketahui %s\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Pengepala Volum--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Bersambung pada byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+#, fuzzy
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "Nama fail modul"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Mencipta direktori:"
+
+#: src/mangle.c:54
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Penghujungan tanpa diduga data imej PNM"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat menukarnama ke %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "%s ditukarnama ke %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat symlink ke %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s disymlink ke %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Pengkodan tidak diketahui: %s"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Menukarnama %s ke %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Menukarnama %s kembali ke %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Tak dapat simpan direktori kerja"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Tak dapat tukar direktori kerja"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Tak dapat %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Amaran: Tak dapat %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat menukar mod ke %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Tak dapat menukar pemilikan ke uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat memaut keras ke %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: ralat pembacaan pada byte %s, membaca %lu byte"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Amaran: Ralat pembacaan pada byte %s, membaca %lu byte"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat rayau ke %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Amaran: tidak dapat rayau ke %s "
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Tak dapat mencipta symlink ke %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Ditulis hanya %lu drpd %lu byte"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "proses anak"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "saluran antaraproses"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Kehilangan nama fail selepas -C"
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Tak dijumpai pada arkib"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: tak dapat memperuntukkan ruang penimbal\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Tak dapat memperuntukkan ruang penimbal"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Cuba '%s --help' untuk maklumat lanjut.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Penggunaan: %s [OPSYEN]\n"
+"Manupulasi pemacu pita, menerima arahan drpd proses jauh.\n"
+"\n"
+" --version Output maklumat versi.\n"
+" --help Output bantuan ini.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lapor pepijat ke <bug-tar@gnu.org>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Program ini datang TANPA WARANTI, ke tahap yang diizinkan oleh undang-undang\n"
+"Anda boleh mengagihkan ia dibawah syarat Lesen Awam Umum GNU;\n"
+"lihat fail bernama COPYING untuk maklumat lanjut"
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Offset rayauan diluar julat"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Hala rayauan diluar julat"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: eof tak matang\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Akhir fail tak matang"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Arahan Sampah %c\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Arahan sampah"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Tiada servis"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Tak boleh laksanakan shell jauh"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Opsyen `-%s' dan `-%s' kedua-duanya memerlukan input piawai"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"GNU tar menyimpan banyak fail bersama ke satu pita atak arkib cakera, dan\n"
+" boleh memulihkan fail secara individu daripada arkib.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Penggunaan: %s [OPSYEN]... [FAIL]...\n"
+"\n"
+"Contoh:\n"
+" %s -cf arkib.tar foo bar # Cipta arkib.tar drpd fail foo dan bar.\n"
+" %s -tvf arkib.tar # Senarai semua fail pada arkib secara verbose.\n"
+" %s -xf arkib.tar # Ekstrak semua fail drpd arkib.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jika opsyen panjang menunjukkan hujah adalah mandatori, maka ianya mandatori\n"
+"bagi opsyen pendek juga. Sama juga dengan hujah opsyenal.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mod operasi utama:\n"
+" -t, --list senarai kandungan drpd satu arkib\n"
+" -x, --extract, --get ekstrak fail drpd satu arkib\n"
+" -c, --create cipta arkib baru\n"
+" -d, --diff, --compare cari perbezaan antara arkib dan sistem fail\n"
+" -r, --append tambah fail ke hujung arkib\n"
+" -u, --update hanya tambah fail lebih baru drpd salinan dlm arkib\n"
+" -A, --catenate tambah fail tar ke arkib\n"
+" --concatenate sama seperti -A\n"
+" --delete padam drpd arkib (bukan pada pita magnetik!)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KAWALAN] backup sebelum buang, pilih versi kawalan\n"
+" --suffix=SUFFIKS backup sebelum buang, tindih suffiks biasa\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Output bermaklumat:\n"
+" --help cetak bantuan ini, kemudian keluar\n"
+" --version cetak nombor versi program tar, kemudian keluar\n"
+" -v, --verbose senarai fail diproses verbosely\n"
+" --checkpoint cetak nama direktori bila membaca arkib\n"
+" --totals cetak jumlah byte ditulis bila mencipta arkib\n"
+" -R, --block-number papar nombor blok di dalam arkib dengan setiap mesej\n"
+" -w, --interactive tanya kepastian untuk setipa aksi\n"
+" --confirmation sama seperti -w\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Anda tak boleh nyatakan lebih drpd satu opsyen `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opsyen mampatan konflik"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "OPsyen lama `%c' memerlukan hujah."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Opsyen ditelan zaman, kini menggunakan --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Opsyen ditelan zaman diganti dengan --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Faktor pemblokan tidak sah"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Nama opsyen ditelan zaman diganti dengan --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Amaran: opsyen -I tidak disokong; mungkin and amaksudkan -j atau -T?"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "panjang pita tidak sah"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Nama opsyen ditelan zaman diganti dengan --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Fail tarikh tidak dijumpai"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Mengganti %s bagi format tarikh tak diketahui %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "opsyen format arkib konflik"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Opsyen ditelan zaman diganti dengan --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Opsyen ditelan zaman diganti dengan --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Amaran: opsyen -y tidak disokong; mungkin anda maksudkan -j?"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Nama opsyen ditelan zaman diganti dengan --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Kumpulan tidak sah"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mod tidak sah diberi pada opsyen"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Pemilik tidak sah"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Saiz rekod tidak sah"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Saiz rekod mesti dalam gandaan %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opsyen `-[0-7][lmh]' tak disokong oleh tar *ini*"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Ditulis oleh John Gilmore dan Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Fail akrib beraneka memerlukan opsyen `-M'"
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Tak boleh gabung --listed-incremental dengan --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: Label volum adalah terlalu panjang (had adalah %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Secara dayus enggan mencipta arkib kosong"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Opsyen `-Aru' tak serasi dengan `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Anda mesti nyatakan satu drpd opsyen `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Ralat ketika menulis ke output piawai"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Ralat keluar dilewatkan drpd ralat terdahulu"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: Fail mengecil sebanyak %s byte"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Menjana fail data untuk suit ujian GNU tar.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pengunaan : %s [OPSYEN]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Jika opsyen panjang memapar hujah sebagai mandatori, maka ianya mandatori\n"
+" bagi opsyen pendek yg setara juga\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=PANJANG PANJANG bagi fail dijana\n"
+" -p, --pattern=CORAK CORAK adalah `default' atau `zeros'\n"
+" --help papar bantuan ini dan keluar\n"
+" --version output maklumat versi dan keluar\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Ditulis oleh F. Pinard."
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 00000000..52b7ff78
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,1376 @@
+# Norwegian messages for GNU tar. (bokml dialect)
+# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
+# Karl Anders ygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU tar 1.12\n"
+"POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1997-06-05 19:39 MET DST\n"
+"Last-Translator: Espen Skjelnes Johnsen <espejohn@sn.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian-bokml <no@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#
+#: src/buffer.c:160
+msgid "Total bytes written: "
+msgstr "Totalt antall bytes skrevet: "
+
+#: src/buffer.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot close file #%d"
+msgstr "Kan ikke lukke fil #%d"
+
+#: src/buffer.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot close descriptor %d"
+msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d"
+
+#: src/buffer.c:274
+#, c-format
+msgid "Cannot properly duplicate %s"
+msgstr "Kan ikke duplisere %s"
+
+#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver p en annen maskin"
+
+#: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
+msgid "Cannot open pipe"
+msgstr "Kan ikke lage en pipe"
+
+#: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
+msgid "Cannot fork"
+msgstr "Kan ikke lage ny prosess med fork"
+
+#
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (barn)"
+
+#: src/buffer.c:353
+msgid "(child) Pipe to stdin"
+msgstr "(barn) Pipe til stdin"
+
+#: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
+#, c-format
+msgid "Cannot open archive %s"
+msgstr "Kan ikke pne arkivet %s"
+
+#: src/buffer.c:381
+msgid "Archive to stdout"
+msgstr "Arkivr til stdout"
+
+#: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s"
+msgstr "Kan ikke eksekvere %s"
+
+#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
+msgid "Child cannot fork"
+msgstr "Barnet kan ikke gjre fork"
+
+#. The child tar is still here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:401
+msgid "((child)) Pipe to stdout"
+msgstr "((barn)) Pipe til stdout"
+
+#. The new born grandchild tar is here!
+#: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (barnebarn)"
+
+#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
+#: src/buffer.c:415
+msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+msgstr "(barnebarn) Pipe til stdin"
+
+#: src/buffer.c:450
+msgid "Cannot read from compression program"
+msgstr "Kan ikke lese fra komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/buffer.c:518
+msgid "(child) Pipe to stdout"
+msgstr "(barn) Pipe til stdout"
+
+#: src/buffer.c:537
+msgid "Archive to stdin"
+msgstr "Arkivr til stdin"
+
+#. The child tar is still here! Launch the uncompressor.
+#: src/buffer.c:557
+msgid "((child)) Pipe to stdin"
+msgstr "((barn)) Pipe til stdin"
+
+#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
+#: src/buffer.c:571
+msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+msgstr "(barnebarn) Pipe til stdout"
+
+#: src/buffer.c:611
+msgid "Cannot write to compression program"
+msgstr "Kan ikke skrive til komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/buffer.c:616
+#, c-format
+msgid "Write to compression program short %d bytes"
+msgstr "Skrev %d bytes for lite til komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ugyldig verdi for record_size"
+
+#
+#: src/buffer.c:678
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arkivnavn er ikke oppgitt"
+
+#: src/buffer.c:705
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Kunne ikke allokere minne for blokk-faktor %d"
+
+#: src/buffer.c:714
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Kan ikke verifisere arkiv som gr over flere volum"
+
+#: src/buffer.c:719
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiv som gr over flere volum"
+
+#
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Kan ikke verifisere komprimerte arkiver"
+
+#
+#: src/buffer.c:734
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Kan ikke oppdatere komprimerte arkiver"
+
+#: src/buffer.c:745
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kan ikke verifisere stdin/stdout-arkiv"
+
+#: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
+#: src/names.c:861
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Kan ikke pne %s"
+
+#: src/buffer.c:838
+#, c-format
+msgid "Archive not labelled to match `%s'"
+msgstr "Arkivet er ikke navngitt for passe med %s"
+
+#: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
+msgstr "Volumet %s stemmer ikke overens med %s"
+
+#: src/buffer.c:880
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Skriver kontrollpunkt %d"
+
+#: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s"
+msgstr "Kan ikke skrive til %s"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
+msgstr "Skrev bare %u av %u bytes til %s"
+
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "Read error on %s"
+msgstr "Lesefeil p %s"
+
+#: src/buffer.c:1067
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "P begynnelsen av bndet, avslutter n"
+
+#: src/buffer.c:1073
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "For mange feil, avslutter"
+
+#: src/buffer.c:1089
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Leser kontrollpunkt %d"
+
+#: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Leser %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "ADVARSEL: Manglende volumhode"
+
+#: src/buffer.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet"
+
+#: src/buffer.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
+msgstr "%s har feil strrelse (%ld != %ld + %ld)"
+
+#: src/buffer.c:1212
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Dette volumet kommer ute av rekkeflge"
+
+#: src/buffer.c:1240
+#, c-format
+msgid "Record size = %d blocks"
+msgstr "Blokkstrrelse = %d enheter"
+
+#: src/buffer.c:1261
+#, c-format
+msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+msgstr "Arkiv %s sluttet ikke ved en blokkgrense"
+
+#: src/buffer.c:1269
+#, c-format
+msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+msgstr "Leste bare %d bytes fra arkivet %s"
+
+#: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+msgstr "ADVARSEL: Kan ikke lukke %s (%d, %d)"
+
+#. Lseek failed. Try a different method.
+#: src/buffer.c:1350
+msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kunne ikke g tilbake i arkivfilen. Den kan vre uleselig uten -i"
+
+#: src/buffer.c:1430
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d%s"
+msgstr "Barnet dde med signal %d%s"
+
+#: src/buffer.c:1432
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (minnet lagret)"
+
+#: src/buffer.c:1441
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Barnet avsluttet med status %d"
+
+#: src/buffer.c:1546
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Gjr klar volum nummer %d for %s og trykk return: "
+
+#: src/buffer.c:1552
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF der svar fra bruker var forventet"
+
+#: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig"
+
+#: src/buffer.c:1570
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [navn] Gi et filnavn for neste (og etterflgende) volum(er)\n"
+" q Avbryt tar\n"
+" ! Start et shell\n"
+" ? Skriv denne listen\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1581
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Ikke nytt volum; avslutter.\n"
+
+#: src/buffer.c:1616
+msgid "Cannot fork!"
+msgstr "Kan ikke lage ny prosess med fork!"
+
+#: src/buffer.c:1626
+#, c-format
+msgid "Cannot exec a shell %s"
+msgstr "Kan ikke eksekvere et shell %s"
+
+#: src/create.c:188
+msgid "Removing drive spec from names in the archive"
+msgstr "Tar bort enhetsnavn fra navn i arkivet"
+
+#
+#: src/create.c:199 src/extract.c:415
+msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+msgstr "Tar bort ledende / fra absolutte filnavn i arkivet"
+
+#. We blew it, maybe.
+#: src/create.c:532
+#, c-format
+msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "Skrev %ld av %ld bytes til fil %s"
+
+#: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
+msgstr "Lesefeil ved byte %ld ved lesing av %d bytes fra fil %s"
+
+#: src/create.c:596 src/create.c:1096
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
+msgstr "Filen %s krympet med %d bytes, fyller ut med nuller"
+
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+msgstr "Faktisk skrevet mengde er %d (hper jeg).\n"
+
+#: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
+#, c-format
+msgid "Cannot add file %s"
+msgstr "Kan ikke legge til fil %s"
+
+#: src/create.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: er uendret; ikke lagret"
+
+#: src/create.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is the archive; not dumped"
+msgstr "%s er arkivet; ikke lagret"
+
+#
+#: src/create.c:797
+msgid "Removing leading `/' from absolute links"
+msgstr "Tar bort ledende / fra absolutte linker"
+
+#: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
+#, c-format
+msgid "Cannot remove %s"
+msgstr "Kan ikke slette %s"
+
+#: src/create.c:1197
+#, c-format
+msgid "Cannot add directory %s"
+msgstr "Kan ikke legge til filkatalogen %s"
+
+#: src/create.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: P et annet filesystem. Ikke lagret"
+
+#: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory %s"
+msgstr "Kan ikke pne filkatalogen %s"
+
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "File name %s%s too long"
+msgstr "Filnavnet %s%s er for langt"
+
+#: src/create.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Ukjent filtype; filen ble ignorert"
+
+#: src/compare.c:50
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
+msgstr "Kunne ikke allokere minne for diff-buffer p %d bytes"
+
+#: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "Kan ikke lese %s"
+
+#: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
+#, c-format
+msgid "Could only read %d of %ld bytes"
+msgstr "Kunne bare lese %d av %ld bytes"
+
+#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
+msgid "Data differs"
+msgstr "Data er ulike"
+
+#: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
+#: src/list.c:872
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Uventet filslutt i arkivfilen"
+
+#: src/compare.c:411
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Filen eksisterer ikke"
+
+#: src/compare.c:414 src/compare.c:574
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s"
+msgstr "Kan ikke gjre stat p %s"
+
+#: src/compare.c:448
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifisering "
+
+#: src/compare.c:455
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
+msgstr "Ukjent filtype %c for %s, diffet som en vanlig fil"
+
+#: src/compare.c:480 src/compare.c:737
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "Ikke en vanlig fil"
+
+#: src/compare.c:487 src/compare.c:718
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modus er ulik"
+
+#: src/compare.c:494
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid er ulik"
+
+#: src/compare.c:496
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid er ulik"
+
+#: src/compare.c:500
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Modifiseringstid er ulik"
+
+#: src/compare.c:504 src/compare.c:746
+msgid "Size differs"
+msgstr "Strrelse er ulik"
+
+#: src/compare.c:551 src/compare.c:784
+#, c-format
+msgid "Error while closing %s"
+msgstr "Feil ved lukking av %s"
+
+#: src/compare.c:571
+msgid "Does not exist"
+msgstr "Eksisterer ikke"
+
+#: src/compare.c:585
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ikke linket til %s"
+
+#: src/compare.c:605
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "Fil eller filkatalog finnes ikke"
+
+#: src/compare.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot read link %s"
+msgstr "Kan ikke lese link %s"
+
+#: src/compare.c:616
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolsk link er ulik"
+
+#: src/compare.c:655
+msgid "Device numbers changed"
+msgstr "Enhetsnummer er endret"
+
+#: src/compare.c:668
+msgid "Mode or device-type changed"
+msgstr "Modus eller enhetstype er endret"
+
+#: src/compare.c:713
+msgid "No longer a directory"
+msgstr "Ikke lenger en filkatalog"
+
+#: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "Kan ikke pne filen %s"
+
+#: src/compare.c:764
+#, c-format
+msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
+msgstr "Kan ikke ske til posisjon %ld i filen %s"
+
+#: src/compare.c:837
+msgid "Could not rewind archive file for verify"
+msgstr "Kunne ikke g til begynnelsen av arkivfilen for verifisering"
+
+#: src/compare.c:864
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "VERIFIKASJONSFEIL: %d ukjente arkivhoder funnet"
+
+#: src/delete.c:81
+msgid "Could not re-position archive file"
+msgstr "Kunne ikke endre posisjon i arkivfilen"
+
+#: src/delete.c:177 src/update.c:156
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv"
+
+#: src/delete.c:182 src/update.c:161
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hopper til neste startseksjon"
+
+#: src/delete.c:260
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet"
+
+#: src/extract.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
+msgstr "%s: Kan ikke endre modus til %0.4o"
+
+#: src/extract.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: Could not change access and modification times"
+msgstr "%s: Kunne ikke endre aksess- og modifiseringstider"
+
+#: src/extract.c:176
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med lchown()"
+
+#: src/extract.c:182 src/extract.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d gid %d med chown()"
+
+#: src/extract.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
+msgstr "%s: Kan ikke endre eier til uid %d, gid %d"
+
+#: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write to file"
+msgstr "%s: Kunne ikke skrive til filen"
+
+#: src/extract.c:351 src/extract.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
+msgstr "%s: Kunne bare skrive %d av %d bytes'"
+
+#: src/extract.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage sikkerhetskopi av denne filen"
+
+#: src/extract.c:568
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer"
+
+#: src/extract.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create file"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage fil"
+
+#: src/extract.c:644
+#, c-format
+msgid "%d at %d\n"
+msgstr "%d ved %d\n"
+
+#: src/extract.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Error while closing"
+msgstr "%s: Feil under lukking"
+
+#: src/extract.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage symbolisk link til %s"
+
+#: src/extract.c:753
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Forsker ekstrahere symbolske linker som harde linker"
+
+#: src/extract.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: Could not link to `%s'"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage link til %s"
+
+#: src/extract.c:822
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make node"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage node"
+
+#: src/extract.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make fifo"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage fifo"
+
+#: src/extract.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create directory"
+msgstr "%s: Kunne ikke lage filkatalog"
+
+#: src/extract.c:935
+#, c-format
+msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+msgstr "Satte skrive- og eksekveringsrettigheter for filkatalog %s"
+
+#: src/extract.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
+msgstr "Kan ikke ekstrahere %s -- filen fortsetter fra et tidligere volum"
+
+#: src/extract.c:983
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Feil p et langt navn"
+
+#: src/extract.c:991
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
+msgstr "Ukjent filtype %c for %s, ekstrahert som en vanlig fil"
+
+#: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "Kan ikke utfre stat p filen %s"
+
+#: src/incremen.c:268
+#, c-format
+msgid "Directory %s has been renamed"
+msgstr "Filkatalogen %s har endret navn"
+
+#: src/incremen.c:279
+#, c-format
+msgid "Directory %s is new"
+msgstr "Filkatalogen %s er ny"
+
+#: src/incremen.c:437 src/names.c:461
+msgid "Could not get current directory"
+msgstr "Kunne ikke finne navnet p aktiv filkatalog"
+
+#: src/incremen.c:442 src/names.c:466
+#, c-format
+msgid "Could not get current directory: %s"
+msgstr "Kunne ikke finne navnet p aktiv filkatalog: %s"
+
+#: src/incremen.c:446
+#, c-format
+msgid "File name %s/%s too long"
+msgstr "Filnavnet %s/%s er for langt"
+
+#: src/incremen.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to %s"
+msgstr "Kan ikke g til filkatalogen %s"
+
+#: src/incremen.c:675
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Uventet filslutt i arkivet"
+
+#: src/incremen.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Sletter %s\n"
+
+#: src/incremen.c:706
+#, c-format
+msgid "Error while deleting %s"
+msgstr "Feil ved sletting av %s"
+
+#: src/list.c:84
+#, c-format
+msgid "Omitting %s"
+msgstr "Utelater %s"
+
+#: src/list.c:123
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blokk %10ld: ** Blokk med NUL-er **\n"
+
+#: src/list.c:134
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
+msgstr "blokk %10ld: ** Slutt p fil **\n"
+
+#: src/list.c:145
+msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+msgstr "Hmm, dette ser ikke ut som et tar-arkiv"
+
+#: src/list.c:150
+msgid "Skipping to next file header"
+msgstr "Hopper til neste filhode"
+
+#: src/list.c:204
+msgid "EOF in archive file"
+msgstr "Filslutt i arkivfilen"
+
+#: src/list.c:216
+#, c-format
+msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "Skrev bare %ld av %ld bytes til filen %s"
+
+#: src/list.c:617 src/list.c:839
+#, c-format
+msgid "block %10ld: "
+msgstr "blokk %10ld: "
+
+#: src/list.c:654
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Feil p et langt navn"
+
+#: src/list.c:780 src/list.c:784
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link til %s\n"
+
+#: src/list.c:788
+#, c-format
+msgid " unknown file type `%c'\n"
+msgstr " ukjent filtype %c\n"
+
+#: src/list.c:805
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Volumhode--\n"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %ld--\n"
+msgstr "--Fortsetter ved byte %ld--\n"
+
+#: src/list.c:814
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--delagte filnavn--\n"
+
+#: src/list.c:844 src/list.c:849
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Lager filkatalog:"
+
+#: src/mangle.c:61
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Uventet filslutt i delagte navn"
+
+#: src/mangle.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke endre navn p %s til %s"
+
+#: src/mangle.c:99
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Endret navn p %s til %s"
+
+#: src/mangle.c:116
+#, c-format
+msgid "Cannot symlink %s to %s"
+msgstr "Kan ikke lage en symbolisk link fra %s til %s"
+
+#: src/mangle.c:119
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s symbolsk linket til %s"
+
+#: src/mangle.c:123
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Ukjent kommando %s ved rekonstruering av navn"
+
+#: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
+#: src/names.c:735
+#, c-format
+msgid "Cannot change to directory %s"
+msgstr "Kan ikke g til filkatalogen %s"
+
+#: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Mangler filnavn etter -C"
+
+#: src/names.c:620 src/names.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet"
+
+#: src/rmt.c:89
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unkjent systemfeil"
+
+#: src/rmt.c:157
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Kan ikke allokere buffer\n"
+
+#: src/rmt.c:159
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Kan ikke allokere plass til buffer"
+
+#: src/rmt.c:308
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: For tidlig filslutt\n"
+
+#: src/rmt.c:310
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "For tidlig filslutt"
+
+#: src/rmt.c:382
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Ugyldig kommando %c\n"
+
+#: src/rmt.c:384
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ugyldig kommando"
+
+#: src/rtapelib.c:247
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Tjenesten er ikke tilgjengelig"
+
+#: src/rtapelib.c:252
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: src/rtapelib.c:255
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:415
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kan ikke eksekvere \"remote shell\""
+
+#: src/tar.c:97
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Flaggene -%s and -%s vil begge ta standard inn"
+
+#: src/tar.c:123
+msgid "Cannot read confirmation from user"
+msgstr "Kan ikke lese bekreftelse fra brukeren"
+
+#: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tast %s --help for mer informasjon.\n"
+
+#: src/tar.c:294
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"GNU tar lagrer mange filer i ett arkiv, og kan hente ut enkeltstende\n"
+"filer fra arkivet.\n"
+
+#: src/tar.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n"
+
+#: src/tar.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dersom et langt flagg har et obligatorisk argument, er argumentet ogs\n"
+"obligatorisk for det korte flagget. Tilsvarende gjelder dersom argumentet\n"
+"kan slyfes.\n"
+
+#: src/tar.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hovedoperasjonsmodi:\n"
+" -t, --list list innholdet av arkivet\n"
+" -x, --extract, --get ekstrahr filer fra arkivet\n"
+" -c, --create lage et nytt arkiv\n"
+" -d, --diff, --compare vise forskjeller mellom arkivet og filsystemet\n"
+" -r, --append legg til filer p slutten av arkivet\n"
+" -u, --update legg til bare filer som er nyere enn de i arkivet\n"
+" -A, --catenate legg en arkivfil sammen med arkivet\n"
+" --concatenate samme som -A\n"
+" --delete slett fra arkivet (ikke for arkiv p bnd!)\n"
+
+#: src/tar.c:317
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
+"directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flagg for operasjonsmodi:\n"
+" -W, --verify forsk verifisere arkivet etter ha laget "
+"det\n"
+" --remove-files slett filer etter ha lagt dem til arkivet\n"
+" -k, --keep-old-files ikke overskriv eksisterende filer\n"
+" -U, --unlink-first slett alle filer fr ekstrahering til dem\n"
+" --recursive-unlink tm filkataloger fr ekstrahering\n"
+" -S, --sparse hndtr filer med hull mer effektivt\n"
+" -O, --to-stdout ekstrahr filer til stdout\n"
+" -G, --incremental bruk det gamle GNU formatet for inkrementell\n"
+" sikkerhetskopiering\n"
+" -g, --listed-incremental bruk det nye GNU-formatet for inkrementell\n"
+" sikkerhetskopiering\n"
+" --ignore-failed-read ignorr feil under lesing av filer\n"
+
+#: src/tar.c:331
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
+"files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract all protection information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hndtering av filattributter:\n"
+" --owner=NAVN bruk NAVN som eier for nye filer\n"
+" --gruppe=NAVN bruk NAVN som gruppe for nye filer\n"
+" --mode=OKTAL bruk OKTAL som modus for nye filer\n"
+" --atime-preserve ikke endre aksesstider p lagrede filer\n"
+" -m, --modification-time ikke ekstrahr modifiseringstiden\n"
+" --same-owner forsk ekstrahere filer med samme eier\n"
+" --numeric-owner bruk nummer for bruker/gruppe-navn\n"
+" -p, --same-permissions forsk ekstrahere filer med samme\n"
+" filbeskyttelse\n"
+" --preserve-permissions samme som -p\n"
+" -s, --same-order sorter navn som skal ekstraheres slik at\n"
+" de passer med arkivet\n"
+" --preserve-order samme som -s\n"
+" --preserve samme som bde -p og -s\n"
+
+#: src/tar.c:347
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies "
+"-M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enhetsvalg og enhetsskifte:\n"
+" -f, --file=ARKIV bruk arkivfil eller enhet ARKIV\n"
+" --force-local arkivfil er lokal selv om den har et kolon\n"
+" --rsh-command=KOMMANDO bruk KOMMANDO i stedet for rsh\n"
+" -[0-7][lmh] angi enhet og tetthet\n"
+" -M, --multi-volume behandle arkivet som et flervolumsarkiv\n"
+" -L, --tape-length=NUMMER bytt bnd etter at NUMMER x 1024 bytes er\n"
+" skrevet\n"
+" -F, --info-script=FIL kjr kommandofil FIL ved slutten av hvert\n"
+" bnd (setter -M automatisk)\n"
+" --new-volume-script=FIL samme som -F FIL\n"
+" --volno-file=FIL bruk/oppdater volumnummeret i FIL\n"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
+"EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Blokkhndtering:\n"
+" -b, --blocking-factor=ENHETER sett blokkstrrelse ENHETER x 512 bytes\n"
+" --record-size=STRRELSE STRRELSE bytes per enhet (delbart p 512)\n"
+" -i, --ignore-zeros ignorr blokker som inneholder nuller\n"
+" (betyr filslutt)\n"
+" -B, --read-full-records blokk om ved lesing (for 4.2BSD pipes)\n"
+
+#
+#: src/tar.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing "
+"PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX conformant archive\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valg av arkivformat:\n"
+" -V, --label=NAVN lag et arkiv med volumnavn NAVN\n"
+" MNSTER filer som skal tas med ved listing "
+"eller\n"
+" ekstrahering (tillatt med jokertegn)\n"
+" -o, --old-archive, --portability lag et arkiv i V7 format\n"
+" --posix lag et POSIX-konformt arkiv\n"
+" -z, --gzip, --ungzip send arkivet gjennom gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress send arkivet gjennom compress\n"
+" --use-compress-program=PROG send arkivet gjennom PROG (m forst "
+"-d)\n"
+
+#
+#: src/tar.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
+"NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in "
+"directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
+"archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valg av lokale filer:\n"
+" -C, --directory=KATALOG endre filkatalog til KATALOG\n"
+" -T, --files-from=FIL hent navn for ekstrahering eller arkivering\n"
+"\t\t\t fra filen FIL\n"
+" --null -T leser null-terminerte navn, tillater ikke "
+"-C\n"
+" --exclude=MNSTER ta ikke med filer (tillatt med jokertegn)\n"
+" -X, --exclude-from=FIL ta ikke med filer navngitte i filen FIL\n"
+" (tillatt med jokertegn)\n"
+" -P, --absolute-names ta ikke bort ledende / fra filnavn\n"
+" -h, --dereference arkivr det symboliske linker peker p\n"
+" --no-recurse ta ikke med filer i underkataloger\n"
+" -l, --one-file-system ta ikke med filer fra andre filsystemer\n"
+" -K, --starting-file=NAVN begynn med filen NAVN i arkivet\n"
+
+#
+#: src/tar.c:394
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATO arkivr bare filer som er nyere enn DATO\n"
+" --newer-mtime sammenlign tidsstempel bare nr data er "
+"endret\n"
+" --after-date=DATO samme som -N\n"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
+"control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROLL] lag sikkerhetskopi fr sletting, med\n"
+" versjonskontroll\n"
+" --suffix=SUFFIKS lag sikkerhetskopi fr sletting, med\n"
+" overstyring av det vanlige suffikset\n"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utskrift av informasjon:\n"
+" --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
+" --version vis programversjon og avslutt\n"
+" -v, --verbose vis hver fil som behandles\n"
+" --checkpoint vis filkatalognavn nr arkivet leses\n"
+" --totals vis totalt antall bytes skrevet\n"
+" -R, --block-number vis enhetsnummer i arkivet sammen med alle "
+"meldinger\n"
+" -w, --interactive spr etter bekreftelse for hver operasjon\n"
+" --confirmation samme som -w\n"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er satt med --suffix\n"
+"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n"
+"VERSION_CONTROL. Gyldige verdier er:\n"
+"\n"
+" t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n"
+" nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier "
+"eksisterer,\n"
+" ellers enkle\n"
+" never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n"
+
+#: src/tar.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
+"or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GNU tar kan hverken lese eller skrive --posix-arkiver. Dersom\n"
+"miljvariabelen POSIXLY_CORRECT er satt, er GNU-funksjoner ikke tillatt\n"
+"sammen med --posix. Sttte for POSIX er bare delvis implementert, s\n"
+"stol ikke p den enn.\n"
+"ARKIV kan vre FIL, MASKIN:FIL eller BRUKER@MASKIN:FIL; og FIL kan vre en\n"
+"fil eller en enhet. *Denne* versjonen av tar har -f%s -b%d som forvalg.\n"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter feil til <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Du kan ikke angi mer enn ett av -Acdtrux-flaggene"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg"
+
+#: src/tar.c:532
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Gammelt flagg %c behver et argument."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Utdatert flagg, n implisert av --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --touch"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mer enn n grense-dato"
+
+#: src/tar.c:711
+#, c-format
+msgid "Invalid date format `%s'"
+msgstr "Ugyldig datoformat %s"
+
+#: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Konflikt i flaggene for arkiv-format"
+
+#: src/tar.c:732
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --block-number"
+
+#
+#: src/tar.c:819
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Utdatert flagg skiftet ut med --backup"
+
+#: src/tar.c:840
+msgid "Invalid group given on option"
+msgstr "Ugyldig gruppe gitt i flagg"
+
+#: src/tar.c:850
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg"
+
+#: src/tar.c:852
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Minne oppbrukt"
+
+#: src/tar.c:866
+msgid "Invalid owner given on option"
+msgstr "Ugyldig eier gitt i flagg"
+
+#: src/tar.c:893
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Blokkstrrelse m vre delbart p %d."
+
+#: src/tar.c:989
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Flaggene -[0-7][lmh] stttes ikke av *denne* implementasjonen av tar"
+
+#: src/tar.c:999
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Dette er fri programvare. Se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n"
+"Programvaren har ingen garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET\n"
+"TIL NOEN SPESIELL OPPGAVE.\n"
+
+#: src/tar.c:1007
+msgid ""
+"\n"
+"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrevet av John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
+
+#: src/tar.c:1035
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-funksjoner forskt p inkompatibelt arkiv-format"
+
+#: src/tar.c:1052
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Ved flere arkivfiler behves -M-flagget"
+
+#: src/tar.c:1066
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "For feig til lage et tomt arkiv"
+
+#: src/tar.c:1087
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Flaggene -Aru er inkompatible med -f -"
+
+#: src/tar.c:1144
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Du m angi ett av -Acdtrux-flaggene"
+
+#: src/tar.c:1191
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Utsatt feil-avslutning for tidligere feil"
+
+#: src/update.c:79
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
+msgstr "Lesefeil ved byte %ld under lesing av %d bytes i fil %s"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
+msgstr "%s: Filen krympet med %d bytes, (h!)"
+
+#: tests/genfile.c:64
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Genrerer datafiler for GNU tar testpakke.\n"
+
+#: tests/genfile.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bruk: %s [FLAGG]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:68
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Obligatoriske argumenter for lange flagg er obligatoriske ogs for korte "
+"flagg.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGDE lengde av generert fil\n"
+" -p, --pattern=MNSTER gyldige mnster er default eller zeros\n"
+" --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n"
+" --version vis programversjon og avslutt\n"
+
+#: tests/genfile.c:134
+#, c-format
+msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+msgstr "Tvetydig mnster %s"
+
+#: tests/genfile.c:138
+#, c-format
+msgid "Unknown pattern `%s'"
+msgstr "Ukjent mnster %s"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"Written by Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrevet av Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 00000000..ef338bf5
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,2632 @@
+# Dutch translations for GNU tar.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+#
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
+# Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>, 2009.
+# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar-1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:27+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ongeldig argument %s van %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geldige argumenten zijn:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
+"ook voor de overeenkomstige korte optie."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Gebruik: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " of: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPTIE...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Onbekende systeemfout"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "deze hulptekst tonen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAAM"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "de programmanaam instellen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SECONDEN"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "programmaversie tonen"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Te veel argumenten\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "schrijffout"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "‘"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "’"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n"
+"De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n"
+"Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n"
+"Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s en %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschreven door %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s en anderen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n"
+"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Webpagina van %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Functie %s() is mislukt"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Waarschuwing: functie %s() is mislukt"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kan modus niet wijzigen naar %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Kan eigenaar niet wijzigen naar UID %lu, GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "Kan geen harde koppeling maken van %s naar %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Waarschuwing: leesfout op byte %s, tijdens lezen van %lu bytes"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Kan in bestand niet naar %s springen"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Waarschuwing: kan in bestand niet naar %s springen"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "Kan geen symbolische koppeling maken van %s naar %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Slechts %lu van %lu byte geschreven"
+msgstr[1] "%s: Slechts %lu van %lu bytes geschreven"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Leidende '%s' wordt uit lidnamen weggelaten"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Leidende '%s' wordt uit doelen van harde koppelingen weggelaten"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Lege lidnaam wordt vervangen door '.'"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Lege doelnaam van harde koppeling wordt vervangen door '.'"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Dienst is niet beschikbaar"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standaardinvoer"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standaarduitvoer"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Kan geen verbinding maken met %s: herleiding is mislukt"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kan gindse shell niet uitvoeren"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Sprongrichting valt buiten bereik"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Ongeldige sprongrichting"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ongeldige sprongpositie"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Sprongpositie valt buiten bereik"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Ongeldig byte-aantal"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Byte-aantal valt buiten bereik"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Voortijdig einde van bestand"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Ongeldige bewerkingscode"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Onverwachte argumenten"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Een magneetband manipuleren, en opdrachten accepteren van een ander proces."
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "AANTAL"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "debug-niveau instellen"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "naam van debug-uitvoerbestand instellen"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan %s niet openen"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "te veel argumenten"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ongeldige opdracht"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Dit ziet er niet uit als een tar-archief"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Totaal aantal geschreven bytes"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Totaal aantal gelezen bytes"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Totaal aantal verwijderde bytes: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pijp)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ongeldige waarde voor recordgrootte"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Geen archiefnaam opgegeven"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kan archieven op standaardinvoer of -uitvoer niet verifiëren"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archief is gecomprimeerd. Gebruik optie '%s'."
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Kan ingepakte archieven niet bijwerken"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Aan het begin van de band -- tar sluit nu af."
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Te veel fouten -- tar sluit nu af."
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Recordgrootte = %lu blok"
+msgstr[1] "Recordgrootte = %lu blokken"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Niet-uitgelijnd blok (%lu byte) in archief"
+msgstr[1] "Niet-uitgelijnd blok (%lu bytes) in archief"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kan niet terugzoeken in archiefbestand; het kan onleesbaar zijn zonder -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek() is niet gestopt op een recordgrens"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: bevat een ongeldig deelnummer"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Deelnummer-overloop"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Zet deel #%d voor %s klaar en druk op Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "een lege tekst, terwijl gebruikersinvoer werd verwacht"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "WAARSCHUWING: Archief is onvolledig"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n naam een nieuwe bestandsnaam opgeven voor het volgende deel en de\n"
+" daarop volgende delen\n"
+" q tar afbreken\n"
+" y of Enter doorgaan\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! een subshell starten\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? dit lijstje tonen\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Geen nieuw deel -- tar sluit af.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven. Probeer het nog eens.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ongeldige invoer. Typ ? voor hulp.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Opdracht %s is mislukt"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s gaat mogelijk verder in dit deel: de kop bevat een afgekapte naam"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s gaat niet verder in dit deel"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s heeft een verkeerde grootte (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Dit deel valt buiten de reeks (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Archief bevat geen label, kan niet overeenkomen met %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Deel %s komt niet overeen met %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: bestandsnaam is te lang om opgeslagen te worden in een GNU-meerdelenkop; afgekapt"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "schrijven is niet gestopt op een recordgrens"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Kon slechts %lu van %lu byte lezen"
+msgstr[1] "Kon slechts %lu van %lu bytes lezen"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Inhouden verschillen"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in archief"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Bestandssoort verschilt"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modus verschilt"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "UID verschilt"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "GID verschilt"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Wijzigingstijd verschilt"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Grootte verschilt"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Niet gekoppeld aan %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolische koppeling verschilt"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Apparaatnummer verschilt"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifiëren "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; gedifft als gewoon bestand"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archief bevat bestandsnamen waarvan de prefixen verwijderd zijn."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archief bevat getransformeerde bestandsnamen."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Een verificatie kan mogelijk de originele bestanden niet vinden."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige kop gevonden"
+msgstr[1] "Verificatie is MISLUKT: %d ongeldige koppen gevonden"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Een los blok met nullen op %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: map bevat cache-markering %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s); wordt vervangen door %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "waarde %s valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Er worden negatieve octale koppen gemaakt"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (max %d); niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: bestandsnaam is te lang (kan niet worden gesplitst); niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: koppelingsnaam is te lang; niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte; aangevuld met nullen"
+msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes; aangevuld met nullen"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: bestand staat op een ander bestandssysteem; niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "inhoud niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Onbekende bestandssoort; bestand genegeerd"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Ontbrekende koppelingen naar %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: bestand is ongewijzigd; niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: bestand is het archief zelf; niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "map is niet gearchiveerd"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: bestand is gewijzigd tijdens het lezen"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket genegeerd"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: deur genegeerd"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Alles tot aan volgende kop wordt overgeslagen"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Niet-kop wordt uit archief verwijderd"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: onwaarschijnlijk oude tijdsstempel %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tijdsstempel %s ligt %s seconden in de toekomst"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Onverwachte inconsistentie tijdens aanmaken van map"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Map werd hernoemd voordat de status ervan kon worden bepaald"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Aaneengesloten bestanden worden uitgepakt als gewone bestanden"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Poging om symbolische koppelingen als harde koppelingen uit te pakken..."
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Kan niet uitpakken -- bestand gaat door vanuit een ander deel"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Onverwachte langenaamkop"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Onbekende bestandssoort '%c'; uitgepakt als gewoon bestand"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Huidige %s is nieuwer of even oud"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Kan geen reservekopie van dit bestand maken"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kan %s niet tot %s hernoemen"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Map is hernoemd van %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Map is hernoemd"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Map is nieuw"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Ongeldig tijdsstempel"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (seconden)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Ongeldige wijzigingstijd (nanoseconden)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Ongeldig apparaatnummer"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Ongeldig inode-nummer"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Veld is te lang, tijdens lezen van snapshot-bestand"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Leesfout tijdens lezen van snapshot-bestand"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Onverwacht einde-van-bestand in snapshot-bestand"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Onverwachte veldwaarde in snapshot-bestand"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Ontbrekende record-afsluiting"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Onjuiste incrementele bestandsindeling"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Niet-ondersteunde versie (%<PRIuMAX>) van incrementele bestandsindeling"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht maar %#3o gevonden"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' staat er dubbel"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'T' werd niet voorafgegaan door 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: lege naam in 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: '%c' werd verwacht, maar de gegevens houden op"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Onjuiste archiveringsmap: 'X' is nergens gebruikt"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Kan met sjabloon %s geen tijdelijke map aanmaken"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Map wordt niet leeggemaakt: kan de status ervan niet bepalen"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: Map staat op een ander bestandssysteem; niet leeggemaakt"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Verwijderen van %s...\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Kan niet verwijderen"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Overgeslagen"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok van NUL-tekens **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Einde-van-bestand **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Witruimte in kop waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s; 2-complement wordt aangenomen"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Octaalwaarde %.*s in archief valt buiten bereik voor %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archief bevat ouderwetse grondtal-64 koppen"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Tekenreeks %s (met grondtal-64-met-teken) valt buiten bereik voor %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Grondtal-256 waarde in archief valt buiten bereik voor %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archief bevat %.*s waar numerieke waarde voor %s werd verwacht"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Waarde %s in archief valt buiten bereik voor %s (%s..%s)"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " koppeling naar %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " onbekende bestandssoort %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lange koppeling--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Lange naam--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Deelkop--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Verder bij byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Aanmaken van map:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Kan werkmap niet achterhalen"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Hernoemen van %s naar %s...\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "Kan %s niet naar %s hernoemen"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Hernoemen van %s terug naar %s...\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Bestand werd verwijderd voordat het gelezen kon worden"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "dochterproces"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "interproces-kanaal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Bestandsnamen bevatten jokertekens."
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr ""
+"Gebruik '--wildcards' om patroonovereenkomsten in te schakelen,\n"
+"of '--no-wildcards' om deze waarschuwing te onderdrukken."
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Komt niet voor in archief"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Is vereist maar komt niet voor in archief"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Archieflabel komt niet overeen"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Met '--listed-incremental' is '-C' niet toegestaan binnen een bestandenlijst"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Met '--listed-incremental' is slechts één '-C' toegestaan"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Opties '-%s' en '-%s' willen beide standaardinvoer gebruiken"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Ongeldige archiefindeling"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-functies gevraagd bij een incompatibele archiefindeling"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Onbekende aanhalingsstijl '%s'. Probeer '%s --quoting-style=help' voor een overzicht."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU 'tar' bewaart veel bestanden samen op een enkele magneetband of in een enkel schijfarchief, en kan individuele bestanden uit het archief herstellen.\n"
+"\n"
+"Voorbeelden:\n"
+" tar -cf archief.tar foo bar # Bestand archief.tar aanmaken van foo en bar.\n"
+" tar -tvf archief.tar # Alle bestanden in archief.tar opsommen.\n"
+" tar -xf archief.tar # Alle bestanden van archief.tar uitpakken.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Het reservekopie-achtervoegsel is '~', tenzij anders ingesteld met\n"
+"'--suffix' of met omgevingsvariabele SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Het versiebeheer kan worden ingesteld met '--backup' of met\n"
+"omgevingsvariabele VERSION_CONTROL; mogelijke waarden zijn:\n"
+"\n"
+" none, off nooit reservekopieën maken\n"
+" t, numbered genummerde reservekopieën maken\n"
+" nil, existing genummerd als ze al bestaan, anders simpel\n"
+" never, simple altijd simpele reservekopieën maken\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Hoofdbewerkingen:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "de inhoud van een archief opsommen"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "bestanden uit een archief uitpakken"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "een nieuw archief aanmaken"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "verschillen tussen archief en bestandssyteem vinden"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "bestanden aan het eind van een archief toevoegen"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "alleen bestanden toevoegen die nieuwer zijn dan hun versie in het archief"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tar-bestanden aan een archief toevoegen"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "uit het archief verwijderen (niet gebruiken bij magneetbanden!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "label van archiefdeel controleren en stoppen"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Werkingsaanpassers:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "luchtige bestanden efficiënt verwerken"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "HOOFD[.SUB]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "versie van te gebruiken luchtige indeling (impliceert '--sparse')"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "oude GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "nieuwe GNU-indeling van incrementeel archief verwerken"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "dump-niveau voor aan te maken incrementeel archief"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "niet afsluiten met een foutcode bij onleesbare bestanden"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "alleen het AANTALste voorkomen van elk bestand in het archief verwerken; deze optie is alleen geldig samen met een van de subopdrachten --delete, --diff, --extract of --list, en wanneer een lijst van bestanden gegeven is op de opdrachtregel of via de optie -T; AANTAL is standaard 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "in archief kan worden gesprongen"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "in archief kan niet worden gesprongen"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "geen apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "apparaatnummers controleren tijdens aanmaken van incrementele archieven (standaard)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Overschrijvingsopties:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "het archief na het schrijven proberen te verifiëren"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "bestanden na hun toevoeging aan het archief verwijderen"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "bij het uitpakken bestaande bestanden niet vervangen"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "bestaande bestanden die nieuwer zijn dan die in het archief niet vervangen"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "bestaande bestanden bij het uitpakken overschrijven"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "elk bestand verwijderen alvorens eroverheen uit te pakken"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "bestaande mappen leegmaken alvorens eroverheen uit te pakken"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "metagegevens van bestaande mappen behouden"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "de metagegevens van bestaande mappen bij het uitpakken overschrijven (standaard)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Selecteren van uitvoerkanaal:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "bestanden uitpakken naar standaarduitvoer"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "OPDRACHT"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "uitgepakte bestanden via pijp naar gegeven programma sluizen"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen negeren"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "afsluitwaardes van dochterprocessen die niet nul zijn als fout behandelen"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Behandeling van bestandskenmerken:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als eigenaar"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "toegevoegde bestanden krijgen NAAM als groep"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM-OF-BESTAND"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "wijzigingstijd zetten van bestanden die wegens DATUM-OF-BESTAND zijn toegevoegd"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "WIJZIGINGEN"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "toegevoegde bestanden krijgen (symbolische) WIJZIGINGEN in hun modus"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "MANIER"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "toegangstijdsstempels van gearchiveerde bestanden behouden: door het herstellen van de tijdsstempels na het lezen (MANIER='replace'; standaard), of door de tijdsstempels met rust te laten (MANIER='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "bestandswijzigingstijden niet uitpakken"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "bestanden proberen uit te pakken met dezelfde eigenaar als in het archief (standaard voor root)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "bestanden uitpakken als uzelf (standaard voor gewone gebruikers)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "altijd getallen gebruiken voor gebruikers- en groepsnamen"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "bestandspermissies ook uitpakken (standaard voor root)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "de umask van de gebruiker toepassen bij het uitpakken van bestandspermissies (standaard voor gewone gebruikers)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "uit te pakken namen sorteren zodanig dat ze overeenkomen met de volgorde in het archief"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "hetzelfde als -p en -s samen"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "het zetten van permissies en tijdsstempels van mappen uitstellen tot na het uitpakken"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "het effect van de optie --delay-directory-restore ongedaan maken"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Apparaatselectie en -wisseling:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIEF"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "archiefbestand of apparaat ARCHIEF gebruiken"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "archiefbestand is lokaal, zelfs als het een dubbele punt bevat"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rmt'"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "deze OPDRACHT gebruiken in plaats van 'rsh'"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "schijf en dichtheid opgeven"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "meerdelig archief aanmaken/opsommen/uitpakken"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "band wisselen na schrijven van AANTAL x 1024 bytes"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "script uitvoeren aan einde van elke band (impliceert '-M')"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "het deelnummer in BESTAND gebruiken/bijwerken"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blokverwerking:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKKEN"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKKEN x 512 bytes per record"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "AANTAL bytes per record (een veelvoud van 512)"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "blokken met nullen in archief negeren (betekenen einde-van-bestand)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "doorgaan met lezen tot blok compleet is (voor 4.2BSD-pijpen)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Archiefindelingskeuze:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "INDELING"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "een archief maken in de gekozen indeling"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "INDELING is een van de volgende:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "oude V7 tar-indeling"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-indeling van tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU-indeling van tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar-indeling)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax-indeling)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "hetzelfde als pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "hetzelfde als --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "hetzelfde als --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "sleutelwoord[[:]=waarde][,sleutelwoord[[:]=waarde]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "het aangeven van pax-sleutelwoorden"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "een archief met deelnaam TEKST maken; bij opsommen/uitpakken TEKST als zoekpatroon voor de deelnaam gebruiken"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Compressie-opties:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "compressieprogramma afleiden uit bestandsachtervoegsel"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "compressieprogramma niet afleiden uit bestandsachtervoegsel"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROGRAMMA"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "het archief door dit programma filteren (moet '-d' accepteren)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Lokale bestandskeuze:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "het gegeven BESTAND aan het archief toevoegen (handig als de naam begint met een '-')"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "MAP"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "naar MAP gaan"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "namen van in of uit te pakken bestanden uit BESTAND halen"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "'-T' leest met NUL afgesloten namen, schakelt '-C' uit"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "het resultaat van de vorige '--null'-optie ongedaan maken"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "aanhalingstekens verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T' (standaard)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "aanhalingstekens niet verwijderen rond bestandsnamen gelezen met '-T'"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATROON"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "bestanden uitsluiten, gegeven als een PATROON"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "uitsluitingspatronen staan opgesomd in BESTAND"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "inhoud van mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten, behalve CACHEDIR.TAG zelf"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "alles onder mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "mappen die CACHEDIR.TAG bevatten uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "inhoud van mappen die BESTAND bevatten uitsluiten, behalve BESTAND zelf"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "alles onder mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "mappen die BESTAND bevatten uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "systeemmappen van versiebeheer uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "reservekopieën en vergrendelingsbestanden uitsluiten"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "niet automatisch afdalen in mappen"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "in het lokale bestandssysteem blijven bij maken van archief"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "recursief in mappen afdalen (standaard)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "leidende '/' niet uit bestandsnamen verwijderen"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "symbolische koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "harde koppelingen volgen; de bestanden waar ze naar verwijzen archiveren"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "LIDNAAM"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "beginnen bij lid LIDNAAM in het archief"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "alleen bestanden opslaan die nieuwer zijn dan DATUM-OF-BESTAND"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "datum en tijd alleen vergelijken wanneer gegevens veranderd zijn"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "MANIER"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, op de aangegeven MANIER"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "TEKENREEKS"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "voor verwijdering een reservekopie maken, met TEKENREEKS als achtervoegsel (in plaats van '~', die standaard is tenzij door omgevingsvariable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX veranderd)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Bestandsnaam-transformaties:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "dit AANTAL leidende componenten uit bestandsnamen verwijderen"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSIE"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "deze vervangings-EXPRESSIE gebruiken om bestandsnamen met 'sed' te transformeren"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Bestandsnaamselectie-opties (voor zowel in- als uitsluitingspatronen):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "patronen komen overeen met begin van bestandsnaam"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "patronen komen overeen met alles na een '/' (is standaard bij uitsluiting)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "hoofdlettergevoelige vergelijking (standaard)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "jokertekens gebruiken (is standaard bij uitsluiting)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "exacte tekenreeksvergelijking"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "jokertekens komen niet overeen met '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "jokertekens komen overeen met '/' (is standaard bij uitsluiting)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informatieve uitvoer:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "de verwerkte bestanden opsommen"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "SLEUTELWOORD"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "waarschuwingsbeleid"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "voortgangsberichten tonen voor elk AANTALste record (standaard 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTIE"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "bij elk controlepunt deze ACTIE uitvoeren"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "een bericht tonen als niet alle links gearchiveerd werden"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "na verwerking van het archief het totaal aantal bytes printen; als een argument gegeven is, dan het totaal aantal bytes printen als dit SIGNAAL ontvangen wordt; mogelijke signalen zijn: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 en SIGUSR2; de namen zonder het voorvoegsel SIG worden ook geaccepteerd"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "bestandswijzigingstijden in UTC tonen"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "bestandstijden in volledige resolutie tonen"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "gedetailleerde uitvoer naar BESTAND sturen"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "bloknummer binnen archief tonen bij elk bericht"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "bij elke actie om toestemming vragen"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "standaardinstellingen van 'tar' tonen"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "bij opsommen of uitpakken: elke map opsommen die niet aan zoekcriteria voldoet"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "bestands- of archiefnamen na transformatie tonen"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STIJL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "aanhalingsstijl voor namen instellen (zie verderop voor geldige waarden van STIJL)"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "ook de tekens in TEKENREEKS aanhalen"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "de tekens in TEKENREEKS niet aanhalen"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Compatibiliteitsopties:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "bij aanmaken hetzelfde als --old-archive; bij uitpakken hetzelfde als --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Andere opties:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "het gebruik van potentieel gevaarlijke opties of opdrachten uitschakelen"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Slechts één van de opties '-Acdtrux' of '--test-label' is mogelijk"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Conflicterende compressie-opties"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Onbekende signaalnaam: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Voorbeeldbestand voor tijdsstempel niet gevonden"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Onbekende datumopmaak %2$s wordt vervangen door %1$s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Optie %s: datum '%s' wordt begrepen als %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: bestandenlijst is al gelezen"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: gelezen bestandsnaam bevat een NUL-teken"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "het archief door '%s' filteren"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Geldige argumenten van de optie '--quoting-style' zijn:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Deze* tar gebruikt de volgende standaardwaarden:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Ongeldige blokkenfactor"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Ongeldige bandlengte"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Onjuiste waarde van incrementeel niveau"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Meerdere drempeldata"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Ongeldig versienummer voor luchtige indeling"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' is op dit platform niet mogelijk"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "Waarde van '--checkpoint' is geen geheel getal"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Ongeldige groep"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ongeldige modus gegeven bij optie"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ongeldig nummer"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Ongeldige eigenaar"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "De optie '--preserve' is vervallen; gebruik nu '--preserve-permissions --preserve-order'."
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ongeldige recordgrootte"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Recordgrootte moet een veelvoud zijn van %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Ongeldig aantal elementen"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Slechts één optie '--to-command' is toegestaan"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Ongeldig dichtheidsargument: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Onbekende dichtheid: '%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opties '-[0-7][lmh]' worden niet ondersteund door *deze* tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[BESTAND]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Oude optie '%c' vereist een argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "Optie '--occurrence' betekent niets zonder een bestandenlijst"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "Optie '--occurrence' kan niet worden gebruikt in de gevraagde werkingsmodus"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Voor meerdere archiefbestanden is de optie '-M' vereist"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Opties '--listed-incremental' en '--newer' gaan niet samen"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Optie '--level' is betekenisloos zonder '--listed-incremental'"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: Deellabel is te lang (grens is %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Kan meerdelige archieven niet verifiëren"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Kan ingepakte archieven niet verifiëren"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kan geen meerdelige ingepakte archieven verwerken"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Kan ingepakte archieven niet samenvoegen"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Optie '--pax' kan alleen worden gebruikt bij POSIX-archieven"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Deellengte kan niet kleiner zijn dan de recordgrootte"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Opties '--preserve-order' en '--listed-incremental' gaan niet samen"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Een geheel leeg archief wordt niet aangemaakt"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Opties '-Aru' gaan niet samen met '-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "U dient een van de opties '-Acdtrux' of '--test-label' op te geven"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Gestopt in fouttoestand vanwege eerdere fouten"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Bestand is gekrompen met %s byte"
+msgstr[1] "%s: Bestand is gekrompen met %s bytes"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Sleutelwoord %s is onbekend of nog niet geïmplementeerd"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Tijdsstempel valt buiten toegestaan bereik"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Patroon %s kan niet worden gebruikt"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Sleutelwoord %s kan niet worden overstegen"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende lengte"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Lengte van uitgebreide kop valt buiten bereik"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Lengte %*s van uitgebreide kop valt buiten bereik"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekende witruimte na de lengte"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend isgelijkteken"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ontbrekend regeleinde"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Genegeerd: onbekend sleutelwoord '%s' in uitgebreide kop"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Aangemaakt paar van sleutelwoord en waarde is te lang (sleutelwoord=%s, lengte=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Waarde %2$s in uitgebreide kop valt buiten bereik voor %1$s (%3$s..%4$s)"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: overtollige %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: onverwacht scheidingsteken %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Onjuiste uitgebreide kop: ongeldige %s: oneven aantal waarden"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: ongeldige tijdswaarde"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: onbekende actie voor controlepunt"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "schrijven"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "lezen"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Schrijfcontrolepunt %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Leescontrolepunt %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"'genfile' manipuleert gegevensbestanden voor de testreeksen van GNU paxutils.\n"
+"OPTIES zijn:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Bestandsaanmaak-opties:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "GROOTTE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "een bestand van de gegeven GROOTTE aanmaken"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "naar het bestand NAAM schrijven i.p.v. naar standaarduitvoer"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "bestandsnamen uit BESTAND lezen"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T leest met NUL afgesloten namen"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "het bestand met het gegeven PATROON vullen; PATROON is 'default' (standaard) of 'zeros' (nullen)"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "blokgrootte voor luchtig bestand"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "luchtig bestand genereren; de rest van de opdrachtregel specificeert de indeling"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POSITIE"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "naar deze positie springen alvorens met schrijven te beginnen"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Bestandsstatistieken-opties:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "voor elk gegeven bestand de inhoud van de struct 'stat' printen; de standaard INDELING is: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Synchrone-uitvoer-opties:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTIE"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "gegeven ARGUMENTEN uitvoeren; dit is nuttig bij '--checkpoint' samen met één van '--cut', '--append', '--touch', of '--unlink'"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "de gegeven actie uitvoeren (zie verderop) bij bereiken van het AANTALste controlepunt"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "de datum voor de volgende '--touch'"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "de uitgevoerde controlepunten en de afsluitwaarde van OPDRACHT tonen"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Synchroon uit te voeren acties. Deze worden uitgevoerd bij het bereiken van het controlepunt opgegeven met de optie '--checkpoint'."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "BESTAND afkappen tot de grootte opgegeven met een voorafgaande optie '--length' (of 0 als niet gegeven)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "BESTAND met GROOTTE aantal bytes vergroten; deze GROOTTE is met een voorafgaande optie '--length' opgegeven"
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "de toegangs- en wijzigingstijdsstempels van BESTAND bijwerken"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "OPDRACHT uitvoeren"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "BESTAND verwijderen"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ongeldige grootte: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Getal valt buiten toegestaan bereik: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negatieve grootte: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "Kan status van %s niet bepalen"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "gevraagde bestandslengte is %lu, werkelijke is %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "aangemaakt bestand is niet luchtig"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Fout tijdens getalsontleding, nabij '%s'"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Onbekende datumopmaak"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTEN]..."
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "Kan '%s' niet openen"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "Kan niet springen"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "Bestandsnaam bevat een NUL-teken"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "Kan geen luchtige bestanden genereren op standaarduitvoer; gebruik de optie '--file'"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "Onjuist masker (nabij '%s')"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Onbekend veld '%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "Kan tijdsstempel van '%s' niet zetten"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "Kan '%s' niet verwijderen"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Opdracht is succesvol afgesloten\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Opdracht is mislukt met afsluitwaarde %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Opdracht is afgebroken door signaal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Opdracht is gestopt door signaal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Opdracht resulteerde in een core-dump\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Opdracht is afgebroken\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "Optie '--stat' vereist bestandsnamen"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Map werd verwijderd voordat deze gelezen kon worden"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Kan werkmap niet opslaan"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..7a874b70
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2624 @@
+# Polish translation of GNU tar
+# Copyright (C) 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996, 1997, 2000, 2001, 2003, 2004, 2006-2011. „”
+# Thanks to Jakub Bogusz for remarks and corrections, 2003, 2004, 2007, 2008, 2010.
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 18:25+0100\n"
+"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "błędny argument %s opcji %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: wartość %s jest mniejsza lub równa %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT wymaga podania wartości"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Parametr ARGP_HELP_FMT musi być dodatni"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Nieznany parametr ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Śmieci w ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla opcji długich są również obowiązkowe lub opcjonalne również dla odpowiadających im opcji krótkich."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Składnia:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " albo: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr "[OPCJE...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Użyj `%s --help' albo `%s --usage' żeby otrzymać więcej informacji\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "krótka informacja o opcjach"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "ustawienie nazwy programu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "poczekaj SEK sekund (domyślnie 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "informacja o wersji programu"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Nieznana wersja!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Za dużo argumentów\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(BŁĄD PROGRAMU) Opcja powinna była być rozpoznana!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '--%s' wymaga argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nierozpoznana opcja '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: błędna opcja -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcja '-W %s' wymaga argumentu\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "nie udało się powrócić do początkowego katalogu bieżącego"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYtT]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakowane przez %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakowane przez %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza http://gnu.org/licenses/gpl.html\n"
+"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n"
+"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Napisany przez %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Napisany przez %s i %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Napisany przez %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s i\n"
+"%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s i\n"
+"%s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Napisany przez %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i innych.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O błędach programu poinformuj %s\n"
+"O błędach tłumaczenia poinformuj translation-team-pl@lists.sourceforge.net\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Raporty o błędach %s należy wysyłać do %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Strona domowa %s: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Strona domowa %s: http://www.gnu.org/software/%s/\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Informacje o używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Nie można %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Nie można zmienić uprawnień na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Nie można zmienić właściciela na uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Nie można utworzyć łącza do %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Uwaga: Błąd czytania, bajt %s, przy czytaniu %lu bajtów"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nie można ustawić pozycji %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Uwaga: Nie można ustawić wskaźnika na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Nie można było utworzyć łącza symbolicznego do %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "%s: Można było zapisać tylko %lu z %lu bajtów"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Usunięcie początkowego `%s' z nazw plików wskazywanych przez łącza zwykłe"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Podstawienie `.' zamiast pustej nazwy wskazywanej przez łącze zwykłe"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Usługa niedostępna"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Nie można połączyć się z %s: nie udało się przetłumaczyć nazwy na adres"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Nie można uruchomić zdalnego shella"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Sposób ustawiania pozycji w pliku spoza zakresu"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Błędne kierunek przesuwania wskaźnika pozycji"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Błędne przesunięcie wskaźnika pozycji"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Pozycja w pliku poza zakresem"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Błędna liczba bajtów"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Liczba bajtów poza zakresem"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Przedwczesny EOF"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Błędny kod operacji"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacja nie przewidziana"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Nieoczekiwany argumenty"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Posługiwanie się napędem taśmowym, przyjmowanie poleceń od zdalnego procesu"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "LICZBA"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "ustawienie poziomu wypisywania informacji diagnostycznych"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "PLIK"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "plik do zapisywania informacji diagnostycznych"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "za dużo argumentów"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Bezsensowna komenda"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "To nie wygląda jak archiwum tar"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Licza zapisanych bajtów"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Liczba przeczytanych bajtów"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Liczba skasowanych bajtów: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Błędna wartość record_size"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nie podana nazwa archiwum"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum z/do stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Archiwum jest skompresowane. Należy użyć opcji %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Nie można uaktualnić archiwum skompresowanego"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Na początku taśmy, teraz kończę"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Za dużo błędów, kończę"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Rozmiar rekordu = %lu blok"
+msgstr[1] "Rozmiar rekordu = %lu bloki"
+msgstr[2] "Rozmiar rekordu = %lu bloków"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Nierówny blok (%lu bajt) w archiwum"
+msgstr[1] "Nierówny blok (%lu bajty) w archiwum"
+msgstr[2] "Nierówny blok (%lu bajtów) w archiwum"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Nie można się cofnąć w pliku archiwum; może nie być czytelny bez -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek nie zatrzymał się na granicy rekordów"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: zawiera błędny numer części"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Przepełnienie numeru części"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Przygotuj część numer %d dla %s i naciśnij return: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF kiedy była oczekiwana odpowiedź użytkownika"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "UWAGA: Archiwum jest niekompletne"
+
+# rare case when `for parts' translates into `części' for both sing. and plural in Polish - rzm
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n nazwa Podanie nowej nazwy dla następnej (i kolejnych) części\n"
+" q Zakończenie programu tar\n"
+" y albo Enter Kontynuacja\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Uruchomienie powłoki\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Wypisanie tej listy\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Brak nowej części; zakończenie pracy.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Brak nazwy pliku. Spróbuj jeszcze raz.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Błędne dane wejściowe. Wciśnij ? żeby przeczytać informacje pomocnicze\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s polecenie zwróciło błąd"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s prawdopodobnie jest kontynuowany w tej części: nagłówek zawiera skróconą nazwę"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nie jest kontynuowany w tej części"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s to zły rozmiar (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Ta część nie jest w kolejności (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Etykieta archiwum nie pasuje do %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Część %s nie pasuje do %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa do zapisania w nagłówku wieloczęściowego archiwum GNU, zostanie skrócona"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "zapis nie zakończył się na granicy bloków"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtu"
+msgstr[1] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
+msgstr[2] "Można było przeczytać tylko %lu z %lu bajtów"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Zawartości się różnią"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Nieoczekiwany EOF w archiwum"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Różne typy plików"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Uprawnienia się różnią"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid się różni"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid się różni"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Czas modyfikacji się różni"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Rozmiar się różni"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nie dołączony do %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Łącze symboliczne się różni"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Różnią się numery urządzeń"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Sprawdzanie "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c' porównywany jako zwykły plik"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Archiwum zawiera nazwy plików bez początkowych elementów ścieżek."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Archiwum zawiera zmienione nazwy plików."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Podczas weryfikacji mogą nie być znalezione pliki lokalne"
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędny nagłówek"
+msgstr[1] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędne nagłówki"
+msgstr[2] "BŁĄD WERYFIKACJI: wykryto %d błędnych nagłówków"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Samotny blok zerowy przy %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: zawiera znacznik katalogu pamięci podręcznej %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s; podstawione %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "wartość %s z %s poza zakresem %s..%s"
+
+# hm? - rzm
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Tworzenie ujemnych nagłówków ósemkowych"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (powyżej %d); nie została zapisana"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: nazwa pliku jest za długa (nie może być podzielona); nie została zapisana"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: nazwa łącza jest za długa; nie została zapisana"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt; jest dopełniany zerami"
+msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty; jest dopełniany zerami"
+msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów; jest dopełniany zerami"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: plik w innym systemie plików; nie został zapisany"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "zawartość nie została zapisana"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku; plik zignorowany"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Brakujące łącza do %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: plik jest niezmieniony; nie został zapisany"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: plik jest w tym archiwum; nie został zapisany"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "katalog nie został zapisany"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: plik zmienił się w trakcie czytania"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: zignorowane gniazdo z nazwą"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: zignorowany plik door"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Przeskoczenie do następnego nagłówka"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Kasowanie z archiwum nie-nagłówka"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: niemożliwie stara data %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: znacznik czasowy %s jest przesunięty o %s s w przyszłość"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Nieoczekiwana niespójność przy zakładaniu katalogu"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Katalog zmienił nazwę zanim można było odtworzyć jego status"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Odtwarzanie plików ciągłych (nie sparse) jako zwykłych"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Próba odtworzenia łącza symbolicznego jako zwykłego"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Nie można odtworzyć -- plik jest kontynuowany z innej części"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Niespodziewany nagłówek z długą nazwą"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Nieznany typ pliku `%c', odtworzony jako plik zwykły"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Aktualny %s jest nowszy albo w tym samym wieku"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Nie można było zrobić kopii zapasowej tego pliku"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Nie można przemianować %s na %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona z %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Nazwa katalogu została zmieniona"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Katalog jest nowy"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Błędny czas pliku"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji (sekundy)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Błędny czas modyfikacji (nanosekundy)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Błędny numer urządzenia"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Błędny numer inodu"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Za długie pole w pliku migawkowym"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Błąd czytania pliku migawkowego"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku migawkowym"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Nieoczekiwana wartość pola w pliku migawkowym"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Brakujące zakończenie rekordu"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Zły format pliku przyrostowego"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nie obsługiwana wersja formatu przyrostowego: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: powtórzone 'X'"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: 'T' nie jest poprzedzone przez 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: pusta nazwa w 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: oczekiwano '%c', znaleziono koniec danych"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Zły format katalogu zrzutów: nigdy nie użyte 'X'"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu wzorca %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Bez skasowania katalogu: nie można odczytać stanu"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: katalog na innym urządzeniu: bez skasowania"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Usunięcie %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Nie można usunąć"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Pominięty"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok zer **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok: %s: ** Koniec pliku **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Odstępy w nagłówku zamiast spodziewanej wartości numerycznej %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s; będzie traktowana jak uzupełnienie dwójkowe"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Wartość ósemkowa %.*s w archiwum jest spoza zakresu %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archiwum zawiera przestarzałe nagłówki base64"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "W archiwum jest łańcuch base64 %s spoza zakresu %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Wartość base256 w archiwum jest spoza zakresu %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archiwum zawiera %.*s tam gdzie oczekiwana była liczba %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Wartość %s w archiwum jest spoza zakresu %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " łącze do %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " nieznany typ pliku %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Długie łącze--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Długa nazwa--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Nagłówek części--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Kontynuacja od bajtu %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Tworzony jest katalog:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Nie można odczytać bieżącego katalogu"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Nazwa %s zmieniona na %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Nie można przemianować na %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Nazwa zmieniona z %s z powrotem na %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Plik usunięty zanim został przeczytany"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "proces potomny"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "kanał między procesami"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "W nazwach plików użyto znaków dopasowania wzorców"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Użyj --wildcards aby włączyć porównywanie wzorców albo --no-wildcards żeby wyłączyć to ostrzeżenie"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nie znalazłem w archiwum"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Brak podanego wystąpienia pliku w archiwum"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Nie pasująca etykieta archiwum"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Nie jest dozwolone używanie opcji -C wewnątrz listy plików razem z --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Z --listed-incremental można użyć tylko jednej opcji -C"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Opcje `-%s' i `-%s' obie chcą dostępu do standardowego wejścia"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Błędny format archiwum"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Próba użycia rozszerzeń GNU z niekompatybilnym formatem archiwum"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Nieznany styl cytowania `%s'. Użyj `%s --quoting-style=help' żeby zobaczyć listę."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"`tar' GNU zapisuje wiele plików razem na na jednej taśmie lub archiwum dyskowym i może odzyskać poszczególne pliki z archiwum.\n"
+"\n"
+"Przykłady:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # utworzenie archive.tar z plików foo i bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # wypisanie szczegółowe plików w archive.tar.\n"
+" tar -xf archive.tar # rozpakowanie plików z archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Przyrostek kopii zapasowej to `~', jeżeli nie został zmieniony przez --suffix\n"
+"lub SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sposób zarządzania wersjami może być zmieniony przez\n"
+"--backup lub VERSION_CONTROL, możliwe wartości:\n"
+"\n"
+" none, off bez kopii zapasowych\n"
+" t, numbered zrobienie numerowanych kopii zapasowych\n"
+" nil, existing numerowane jeżeli takie już są, w przeciwnym wypadku proste\n"
+" never, simple proste kopie zapasowe\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Podstawowe tryby działania:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "wypisanie zawartości archiwum"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "rozpakowanie plików z archiwum"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "utworzenie nowego archiwum"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "sprawdzenie różnic między archiwum i plikami na dysku"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "dołączenie plików na końcu archiwum"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "dołączenie tylko plików nowszych niż kopie w archiwum"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "dołączenie plików tar do archiwum"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "skasowanie plików z archiwum (nie na taśmie!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "przetestowanie etykiety archiwum i wyjście"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modyfikatory działania:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "efektywne przetwarzanie plików rzadkich"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "ustawienie wersji używanego formatu plików rzadkich (włącza --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "backup przyrostowy w starym formacie GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "backup przyrostowy w nowym formacie GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "numer poziomu tworzonej albo oglądanej przyrostowej kopii zapasowej"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "bez zakończenia błędem jeżeli niedostępne pliki"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "przetwarzanie tylko co LICZBA wystąpienie każdego pliku w archiwum. Opcja działa tylko razem z --delete, --diff, --extract albo --list oraz gdy lista plików jest podana w linii poleceń albo przez opcję -T. LICZBA domyślnie wynosi 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "archiwum o swobodnym dostępie"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "archiwum bez swobodnego dostępu"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "bez sprawdzania numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "ze sprawdzaniem numerów urządzeń przy tworzeniu archiwów przyrostowych"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Sterowanie zamazywaniem"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "próba weryfikacji archiwum po zapisaniu"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "usunięcie plików po dodaniu do archiwum"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "bez zamazania istniejących plików rozpakowanymi"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "bez zastępowania istniejących plików, które są nowsze niż ich kopie w archiwum"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "nadpisywanie istniejących plików"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "usunięcie każdego pliku przed zamazaniem go rozpakowanym plikiem"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "opróżnianie starych katalogów przed rozpakowaniem kopii z archiwum"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "zachowanie metadanych istniejących katalogów"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "nadpisywanie metadanych istniejących katalogów przy rozpakowywaniu (domyslnie)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Wybór strumienia wyjściowego"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "rozpakowanie plików na standardowe wyjście"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "POLECENIE"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "przekazanie rozpakowywanych plików do innego programu"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "zignorowanie kodów wyjścia procesów potomnych"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "traktowanie niezerowych kodów wyjściowych procesów potomnych jako błędu"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Przetwarzanie atrybutów plików:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "nadanie właściciela NAZWA dodanym plikom"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "nadanie grupy NAZWA dodanym plikom"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATA_ALBO_PLIK"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "ustawianie czasu modyfikacji dodanych plików z DATA_ALBO_PLIK"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ZMIANY"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "ZMIANA uprawnień dodanych plików (podanych symbolicznie)"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODA"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "zachowanie czasów dostępu archiwizowanych plików przez ich odtworzenie po czytaniu (METODA='replace'; domyślnie) albo przez nieustawianie czasu (METODA='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "bez odtworzenia czasu modyfikacji rozpakowanego pliku"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "staranie się o odtworzenie właścicieli plików według zapisu w archiwum (domyślnie dla superusera)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "rozpakowanie plików jako własności rozpakowującego (domyślnie dla zwykłych użytkowników)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "używanie numerów, nie nazw użytkowników/grup"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "odtworzenie informacji o uprawnieniach plików (domyślnie dla superusera)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "użycie umask użytkownika przy odtwarzaniu uprawnień z archiwum (domyślnie dla zwykłych użytkowników)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "pliki do rozpakowania posortowane jak w archiwum"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "to samo co równocześnie -p i -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "ustawianie czasów zmian i uprawnień odtworzonych katalogów opóźnione do końca rozpakowywania"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "wyłączenie efektu opcji --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Wybór i przełączanie urządzeń:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIWUM"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "użycie pliku lub urządzenia ARCHIWUM"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "plik archiwum lokalny, nawet jeżeli ma dwukropek"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "użyj POLECENIA zamiast /etc/rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "użyj POLECENIA zamiast rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "podanie napędu i gęstości"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "tworzenie/wypisanie/rozpakowanie archiwum wieloczęściowego"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "zmiana taśmy po zapisaniu LICZBA x 1024 bajtów"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "uruchomienie skryptu na końcu taśmy (włącza -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "użycie/uaktualnienie numeru części w PLIKU"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Parametry bloków:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKI"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKI x 512 bajtów na rekord"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "LICZBA bajtów w rekordzie, wielokrotność 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignorowanie wyzerowanych bloków w archiwum (oznacza EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "podzielenie na bloki przy odczycie (dla pipe 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Wybór formatu archiwum:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "utworzenie archiwum w danym formacie."
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT może być jednym z następujących:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "stary format tara z V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "format GNU dla tara <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "format tara GNU 1.13"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "to samo co pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "to samo co --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "to samo co --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "słowo_kluczowe[[:]=wartość][,słowo_kluczowe[[:]=wartość]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "ustawianie słów kluczowych formatu pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "utworzenie archiwum z nazwą wolumenu TEKST. Przy wypisywaniu/rozpakowaniu TEKST będzie użyty jako wzorzec dopasowania dla nazwy"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Opcje kompresji"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "użycie przyrostka nazwy archiwum do ustalenia programu kompresującego"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "bez używania przyrostka nazwy archiwum do wyznaczenia programu kompresującego"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROGRAM"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtrowanie przez PROGRAM (akceptujący -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Wybór plików lokalnych:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "dodanie podanego PLIKU do archiwum (przydatne jeżeli jego nazwa startuje od myślnika)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "przejście do KATALOGU"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "nazwy plików do rozpakowania lub spakowania z PLIKU"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem, wyłącz -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "wyłączenie efektu użycia opcji --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "usunięcie znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T (domyślnie)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "bez usuwania znaków cytowania z nazw plików czytanych poprzez opcję -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "WZORZEC"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do WZORCA"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "wykluczenie nazw pasujących do wzorców w PLIKU"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających znacznik pamięci podręcznej CACHEDIR.TAG, oprócz samych plików znacznika"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG i ich podkatalogów"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK, ale nie samego PLIKU"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK i ich podkatalogów"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "wykluczenie katalogów zawierających PLIK"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "wykluczenie katalogów systemu administrowania wersjami"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "wykluczenie plików kopii zapasowych i rezerwacji zasobów"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "bez automatycznego zagłębiania się w katalogi"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "pozostanie w jednym systemie plików"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "zagłębianie się w podkatalogi (domyślnie)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "bez usuwania początkowego `/' z nazw plików"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza symboliczne"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "archiwizacja plików, na które wskazują łącza zwykłe"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NAZWA-PLIKU"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "zaczęcie od pliku NAZWA-PLIKU w archiwum"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "zapisanie tylko plików nowszych niż DATA albo data PLIKU"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "porównywanie daty i czasu tylko dla zmienionych danych"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "TRYB"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, wybranie TRYBU zarządzania wersjami"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "NAPIS"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "kopia zapasowa przed usunięciem, zmiana domyślnego przyrostka ('~', jeżeli nie zmieniony przez zmienną środowiska SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Zmiany nazwy plików:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "ucięcie przed rozpakowaniem LICZBY początkowych elementów ścieżki z nazw plików"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "WYRAŻENIE"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "użycie WYRAŻENIA zamiany sed-a do przekształcenia nazw plików"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Opcje filtracji nazw plików (dotyczą zarówno wzorców wykluczania jak włączania):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "traktowanie tak samo małych i wielkich liter"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "nazwy porównywane od początków nazw plików"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "wzorce odnoszą się do nazw po każdym / (domyślnie)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "odróżnianie małych i wielkich liter (domyślnie)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "używanie wildcards (domyślnie dla wykluczania)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "dosłowne porównywanie napisów"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "wildcards nie są porównywane z `/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "wildcards są porównywane z '/' (domyślnie dla wykluczania)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informacje:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "wypisywanie szczegółów o przetwarzanych plikach"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "SŁOWO KLUCZOWE"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "sterowanie ostrzeżeniami"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "wypisywanie co ILE rekordów informacji o przetwarzaniu (domyslnie co 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "AKCJA"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "wykonanie AKCJI przy każdym punkcie kontrolnym"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "wypisanie komunikatu jeżeli nie wszytkie łącza zostały zapisane"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SYGNAŁ"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "wypisanie całkowitej liczby bajtów po przetworzeniu archiwum; z argumentem - wypisanie całkowitej liczby bajtów kiedy zostanie wysłany SYGNAŁ; Dozwolone sygnały: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2; nazwy bez prefiksu SIG są też akceptowane"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "wypisanie czasów modyfikacji plików w UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "wypisanie czasu pliku z pełną dokładnością"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "zapisanie dokładnych informacji w PLIKU"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "pokazanie przy każdym komunikacie numeru bloku w archiwum"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "proszenie o potwierdzenie każdego działania"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "wypisanie domyślnych ustawień tar-a"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "wypisywanie każdego katalogu nie pasującego do kryteriów szukania przy wypisywaniu albo rozpakowywaniu archiwum"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "pokazanie nazw plików albo archiwów po przeszktałceniu"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "ustawienie stylu ujmowania nazw w cudzysłowy; poniżej dozwolone wartości STYLU"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "dodatkowe ujmowanie w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "wyłączenie ujmowania w znaki cytowania znaków z ŁAŃCUCHA"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Opcje kompatybilności:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "przy tworzeniu: to samo co --old-archive przy odtwarzaniu: to co --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Inne opcje:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "wyłączenie używania potencjalnie szkodliwych opcji"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Nie można podać więcej niż jednej opcji z `-Acdtrux' albo `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Niezgodne opcje kompresji"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Nieznana nazwa sygnału: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Nie znaleziono pliku z datą"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Postawienie %s w miejscu nieznanego formatu daty %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Opcja %s: Potraktowanie daty `%s' jako %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: lista plików już przeczytana"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: przeczytana nazwa pliku zawiera znak NUL"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtrowanie archiwum przez %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Prawidłowe argumenty dla opcji --quoting-style:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Ten* tar ma domyślne parametry:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Błędny współczynnik łączenia w bloki"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Błędna długość taśmy"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Błędny numer poziomu przyrostowej kopii zapasowej"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Więcej niż jedna data graniczna"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Błędna wartość wersji plików rzadkich"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "ten system nie pozwala na użycie --atime-preserve='system'"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "wartość --checkpoint nie jest liczbą całkowitą"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Błędna grupa"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Błędne uprawnienia podane w opcji"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Błędny numer"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Błędny właściciel"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Opcja --preserve jest przestarzała, zamiast niej użyj --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Błędna wielkość rekordu"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Rozmiar rekordu musi być wielokrotnością %d"
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Błędna ilość elementów"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Wolno użyć tylko jednej opcji polecenia --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Błędna specyfikacja gęstości: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Nieznana gęstość: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opcje `-[0-7][lmh]' nie są używane w *tym* tarze"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[PLIK]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Stara opcja `%c' wymaga argumentu."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence nie ma znaczenia bez listy plików"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence nie może być użyte w tym trybie"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Archiwum składające się z wielu plików wymaga opcji `-M'"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Nie można połączyć --listed-incremental z --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "opcja --level nic nie znaczy bez użycia --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtu)"
+msgstr[1] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
+msgstr[2] "%s: Za długa etykieta części (może mieć do %lu bajtów)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum wieloczęściowego"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Nie można zweryfikować archiwum skompresowanego"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Nie można używać wieloczęściowego archiwum skompresowanego"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Nie można połączyć skompresowanych archiwów"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option może być użyta tylko przy archiwach POSIX-owych"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Długość części nie może być mniejsza od wielkości rekordu"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "opcja --preserve-order nie może być używana z --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Tchórzliwie odmawiam utworzenia pustego archiwum"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Opcje `-Aru' są niekompatybilne z `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Musisz podać jedną z opcji `-Acdtrux' albo `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Zakończenie w stanie błędu z powodu uprzednich błędów"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Plik skurczył się o %s bajt"
+msgstr[1] "%s: Plik skurczył się o %s bajty"
+msgstr[2] "%s: Plik skurczył się o %s bajtów"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Słowo kluczowe %s jest nieznane albo jeszcze nie zaimplementowane"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Czas spoza dozwolonego zakresu"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Nie może być użyty wzorzec %s"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Słowo kluczowe %s nie może być zastąpione"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje długości"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Długość nagłówka rozszerzonego jest poza dozwolonym zakresem"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Długośc nagłówka rozszerzonego %*s jest poza zakresem"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje odstępu po długości"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku równości"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: brakuje znaku mowej linii"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Zignorowane nieznane słowo kluczowe nagłówka rozszerzonego `%s'"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Wygenerowana para słowo kluczowe/wartość jest za długa (słowo kluczowe=%s, długość=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Nagłówek rozszerzony - %s=%s jest poza zakresem %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: nadmiarowe %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: niespodziewany ogranicznik %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Błędny nagłówek rozszerzony: błędny %s: nieparzysta liczba wartości"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: błędna specyfikacja ograniczenia czasu"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: nieznana akcja przy punkcie kontrolnym"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "zapis"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "odczyt"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Punkt kontrolny zapisu %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Punkt kontrolny czytania %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile służy do operacji na plikach w ramach zestawu testów GNU paxutils.\n"
+"OPCJE:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Opcje tworzenia plików:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "ROZMIAR"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Utworzenie pliku o podanym ROZMIARZE"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Pisanie na pliku NAZWA zamiast na standardowe wyjście"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Czytanie nazw plików z PLIKU"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T czyta nazwy zakończone zerem"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Wypełnienie pliku podanym WZORCEM. WZORZEC to 'default' albo 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Rozmiar bloku pliku rzadkiego"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Utworzenie pliku rzadkiego. Reszta argumentów określa mapę pliku."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POZYCJA"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Ustawienie pozycji zapisu przez zapisem danych"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Opcje statystyki plików"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Wypisanie zawartości struct stat dla każdego podanego pliku. Domyślny FORMAT: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Opcje równoczesnego wykonywania:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPCJA"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Wykonanie ARGUMENTÓW. Przydatne z --checkpoint i jednym z --cut, --append, --touch albo --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Wykonanie podanej akcji (zobacz niżej) po napotkaniu punktu kontrolnego NUMER"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Ustaw datę następnej opcji --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Wypisanie wykonanych punktów kontrolnych i kodu wyjścia POLECENIA"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Akcje równoczesnego wykonania. Są podejmowane po osiągnięciu punktu kontrolnego o numerze podanym przez opcję --checkpoint"
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Obcięcie PLIKU do rozmiaru podanego przez poprzednia opcję --length (albo 0, jeżeli nie został podany)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Dodanie ROZMIAR bajtów do PLIKU. ROZMIAR jak podany przez poprzednią opcję --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Uaktualnienie czasów dostepu i modyfikacji PLIKU"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Wykonanie POLECENIA"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Usunięcie PLIKU"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Błędny rozmiar: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Liczba spoza dozwolonego zakresu: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Ujemny rozmiar: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "błąd stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "żądana długość pliku %lu, faktyczna %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "utworzony plik nie jest rzadki"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Błąd przetwarzania liczby blisko `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Nieznany format daty"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENTY...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "nie można ustawić pozycji"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "nazwa pliku zawiera znak NUL"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "nie można utworzyć pliku rzadkiego na standardowym wyjściu, użyj opcji --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "nieprawidłowa maska (koło `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr " Nieznane pole `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "nie można ustawić czasu na `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "nie można usunąć `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Polecenie zakończyło się poprawnie\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Polecenie zakończyło się niepoprawnie z kodem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Polecenie zostało zakończone sygnałem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Polecenie zostało zatrzymane sygnałem %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Został zapisany obraz pamięci (core dump) polecenia\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Polecenie zakończone\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat wymaga podania nazwy pliku"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 00000000..2407f5a6
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,1606 @@
+# Portuguese translation of the "tar" messages
+# Copyright (1995) Free Software Foundation, Inc.
+# Antnio Jos Coutinho <ajc@di.uminho.pt>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.11.9\n"
+"POT-Creation-Date: 1997-04-25 16:58-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 1996-04-20 21:50\n"
+"Last-Translator: Antnio Jos Coutinho <ajc@di.uminho.pt>\n"
+"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: src/buffer.c:160
+#, fuzzy
+msgid "Total bytes written: "
+msgstr "Nmero total de de \"bytes\" escritos: %d\n"
+
+#: src/buffer.c:255
+#, c-format
+msgid "Cannot close file #%d"
+msgstr "No se consegue fechar o ficheiro #%d"
+
+#: src/buffer.c:271
+#, c-format
+msgid "Cannot close descriptor %d"
+msgstr "No se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
+
+#: src/buffer.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot properly duplicate %s"
+msgstr "No se consegue redireccionar %s"
+
+#: src/buffer.c:288 src/buffer.c:298
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "No se pode usar arquivos comprimidos ou remotos"
+
+#: src/buffer.c:334 src/buffer.c:391 src/buffer.c:498 src/buffer.c:547
+msgid "Cannot open pipe"
+msgstr "No se consegue abrir \"pipe\""
+
+#: src/buffer.c:338 src/buffer.c:502
+msgid "Cannot fork"
+msgstr "No se consegue criar processo ( \"fork\" )"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:351 src/buffer.c:516
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (filho)"
+
+#: src/buffer.c:353
+msgid "(child) Pipe to stdin"
+msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdin\""
+
+#: src/buffer.c:378 src/buffer.c:423 src/buffer.c:535 src/buffer.c:580
+#, c-format
+msgid "Cannot open archive %s"
+msgstr "No se consegue abrir o arquivo %s"
+
+#: src/buffer.c:381
+msgid "Archive to stdout"
+msgstr "Arquivo para stdout"
+
+#: src/buffer.c:384 src/buffer.c:405 src/buffer.c:540 src/buffer.c:561
+#, c-format
+msgid "Cannot exec %s"
+msgstr "No se consegue executar %s"
+
+#: src/buffer.c:395 src/buffer.c:551
+msgid "Child cannot fork"
+msgstr "Processo filho no consegue executar \"fork\""
+
+#. The child tar is still here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:401
+msgid "((child)) Pipe to stdout"
+msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdout\""
+
+#. The new born grandchild tar is here!
+#: src/buffer.c:411 src/buffer.c:567
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (neto)"
+
+#. Prepare for reblocking the data from the compressor into the archive.
+#: src/buffer.c:415
+msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
+
+#: src/buffer.c:450
+msgid "Cannot read from compression program"
+msgstr "No se consegue ler do programa de compresso"
+
+#: src/buffer.c:518
+msgid "(child) Pipe to stdout"
+msgstr "(filho) \"pipe\" para \"stdout\""
+
+#: src/buffer.c:537
+msgid "Archive to stdin"
+msgstr "Arquivo para stdin"
+
+#. The child tar is still here! Launch the uncompressor.
+#: src/buffer.c:557
+msgid "((child)) Pipe to stdin"
+msgstr "((filho)) \"pipe\" para \"stdin\""
+
+#. Prepare for unblocking the data from the archive into the uncompressor.
+#: src/buffer.c:571
+msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+msgstr "(neto) \"Pipe\" para \"stdout\""
+
+#: src/buffer.c:611
+msgid "Cannot write to compression program"
+msgstr "No se consegue escrever para o programa de compresso"
+
+#: src/buffer.c:616
+#, c-format
+msgid "Write to compression program short %d bytes"
+msgstr "Faltam %d bytes no que se escreveu para o programa de compresso"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valor invlido para tamanho de registo (record_size)"
+
+#: src/buffer.c:678
+#, fuzzy
+msgid "No archive name given"
+msgstr "No deram nome de arquivo, que fazer?"
+
+#: src/buffer.c:705
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "No se conseguiu reservar memria para um factor de bloco %d"
+
+#: src/buffer.c:714
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "No se pode verificar arquivos multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:719
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "No se pode de usar arquivos multi-volume comprimidos"
+
+#: src/buffer.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "No se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
+
+#: src/buffer.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "No se pode actualizar o verificar um arquivo comprimido"
+
+#: src/buffer.c:745
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "No se pode de verificar arquivos stdin ou stdout"
+
+#: src/buffer.c:797 src/buffer.c:1673 src/compare.c:522 src/incremen.c:456
+#: src/names.c:861
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "No se consegue abrir %s"
+
+#: src/buffer.c:838
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Archive not labelled to match `%s'"
+msgstr "O arquivo no tem etiqueta e no condiz com %s"
+
+#: src/buffer.c:841 src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "Volume `%s' does not match `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:880
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Escreve-se o ponto de verificao %d"
+
+#: src/buffer.c:1049 src/incremen.c:513
+#, c-format
+msgid "Cannot write to %s"
+msgstr "No se consegue escrever em %s"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Only wrote %u of %u bytes to %s"
+msgstr "S se escreveram %u \"bytes\" de um total de %u em %s"
+
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "Read error on %s"
+msgstr "Erro de leitura sobre %s"
+
+#: src/buffer.c:1067
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "No princpio da fita, pra-se imediatamente"
+
+#: src/buffer.c:1073
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Erros de mais: termina-se"
+
+#: src/buffer.c:1089
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Leu-se o ponto de verificao %d"
+
+#: src/buffer.c:1180 src/extract.c:965
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Leitura de %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "ATENO: No h cabealho de volume"
+
+#: src/buffer.c:1191
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s no tem continuidade neste volume"
+
+#: src/buffer.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%ld != %ld + %ld)"
+msgstr "%s no a dimenso correcta (%ld != %ld + %ld)"
+
+#: src/buffer.c:1212
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Este volume est fora da sequncia"
+
+#: src/buffer.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Record size = %d blocks"
+msgstr "Tamanho de bloco (blocksize) = blocos de %d"
+
+#: src/buffer.c:1261
+#, c-format
+msgid "Archive %s EOF not on block boundary"
+msgstr ""
+"O fim-de-ficheiro do arquivo %s no se encontra na fronteira de um bloco"
+
+#: src/buffer.c:1269
+#, c-format
+msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+msgstr "S se leram %d \"bytes\" do arquivo %s"
+
+#: src/buffer.c:1294 src/buffer.c:1403 src/buffer.c:1517
+#, c-format
+msgid "WARNING: Cannot close %s (%d, %d)"
+msgstr "ATENO: No se consegue fechar %s (%d, %d)"
+
+#. Lseek failed. Try a different method.
+#: src/buffer.c:1350
+msgid "Could not backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "No se conseguiu recuar o arquivo; pode ser ilegvel sem -i"
+
+#: src/buffer.c:1430
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d%s"
+msgstr "Processo filho morreu com o sinal %d%s"
+
+#: src/buffer.c:1432
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (imagem da memria despejada \"core dumped\")"
+
+#: src/buffer.c:1441
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Processo filho terminou com estado %d"
+
+#: src/buffer.c:1546
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Preparar o volume no. %d para %s e premir \"Return\": "
+
+#: src/buffer.c:1552
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr ""
+
+#: src/buffer.c:1557 src/buffer.c:1586
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ATENO: O arquivo est incompleto"
+
+#: src/buffer.c:1570
+#, fuzzy
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nome] Dar um novo nome para o prximo (e seguintes) volume(s)\n"
+" q Cancelar o tar\n"
+" ! Criar uma \"sub-shell\" (interpretador de comandos)\n"
+" ? Escrever esta lista\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1581
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "No h novo volume; termina-se. \n"
+
+#: src/buffer.c:1616
+msgid "Cannot fork!"
+msgstr "No se consegue criar processo! ( \"fork\" )"
+
+#: src/buffer.c:1626
+#, c-format
+msgid "Cannot exec a shell %s"
+msgstr "No se consegue executar uma \"shell\" %s"
+
+#: src/create.c:188
+msgid "Removing drive spec from names in the archive"
+msgstr "Retira-se a especificao do \"drive\" aos nomes no arquivo"
+
+#: src/create.c:199 src/extract.c:415
+#, fuzzy
+msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+msgstr "Retira-se / dos caminhos dos ficheiros (path names), no arquivo"
+
+#. We blew it, maybe.
+#: src/create.c:532
+#, c-format
+msgid "Wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "Escreveram-se %ld \"bytes\" de um total de %ld, no ficheiro %s"
+
+#: src/create.c:560 src/create.c:584 src/create.c:1083
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld, reading %d bytes, in file %s"
+msgstr ""
+"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
+"ficheiro %s"
+
+#: src/create.c:596 src/create.c:1096
+#, c-format
+msgid "File %s shrunk by %d bytes, padding with zeros"
+msgstr "O ficheiro %s diminuiu em %d \"bytes\", ser completado com zeros"
+
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+msgstr "A quantidade realmente escrita %d (esperemos!).\n"
+
+#: src/create.c:712 src/create.c:973 src/create.c:1149
+#, c-format
+msgid "Cannot add file %s"
+msgstr "No possvel acrescentar o ficheiro %s"
+
+#: src/create.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: no foi modificado; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is the archive; not dumped"
+msgstr "%s o arquivo; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Removing leading `/' from absolute links"
+msgstr "Retira-se \"/\" das ligaes (\"links\") absolutas "
+
+#: src/create.c:827 src/create.c:1113 src/create.c:1173 src/create.c:1427
+#, c-format
+msgid "Cannot remove %s"
+msgstr "No se consegue apagar %s"
+
+#: src/create.c:1197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot add directory %s"
+msgstr "No se consegue abrir a directoria %s"
+
+#: src/create.c:1322
+#, c-format
+msgid "%s: On a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: Est num outro sistema de ficheiros; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:1333 src/incremen.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open directory %s"
+msgstr "No se consegue abrir a directoria %s"
+
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "File name %s%s too long"
+msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
+
+#: src/create.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipo de ficheiro desconhecido; ficheiro ignorado"
+
+#: src/compare.c:50
+#, c-format
+msgid "Could not allocate memory for diff buffer of %d bytes"
+msgstr ""
+"No se conseguiu reservar memria para um \"buffer\" de comparao, de %d "
+"\"bytes\""
+
+#: src/compare.c:96 src/compare.c:317 src/compare.c:347
+#, c-format
+msgid "Cannot read %s"
+msgstr "No se consegue ler %s"
+
+#: src/compare.c:101 src/compare.c:324 src/compare.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could only read %d of %ld bytes"
+msgstr "%s: S se pde ler %d de um total de %ld \"bytes\"\n"
+
+#: src/compare.c:110 src/compare.c:130 src/compare.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Data differs"
+msgstr "%s: Os dados so diferentes\n"
+
+#: src/compare.c:159 src/extract.c:329 src/extract.c:630 src/list.c:380
+#: src/list.c:872
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Fim de ficheiro inesperado no ficheiro de arquivo"
+
+#: src/compare.c:411
+#, fuzzy
+msgid "File does not exist"
+msgstr "%s: No existe\n"
+
+#: src/compare.c:414 src/compare.c:574
+#, c-format
+msgid "Cannot stat file %s"
+msgstr "No se consegue executar \"stat\" para o ficheiro %s"
+
+#: src/compare.c:448
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificao"
+
+#: src/compare.c:455
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, diffed as normal file"
+msgstr ""
+"Tipo de ficheiro \"%c\" desconhecido para %s; comparado como um ficheiro "
+"normal"
+
+#: src/compare.c:480 src/compare.c:737
+#, fuzzy
+msgid "Not a regular file"
+msgstr "%s: No um ficheiro normal\n"
+
+#: src/compare.c:487 src/compare.c:718
+msgid "Mode differs"
+msgstr ""
+
+#: src/compare.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Uid differs"
+msgstr "%s: %s diferente\n"
+
+#: src/compare.c:496
+#, fuzzy
+msgid "Gid differs"
+msgstr "%s: %s diferente\n"
+
+#: src/compare.c:500
+#, fuzzy
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Tempo de modificao"
+
+#: src/compare.c:504 src/compare.c:746
+#, fuzzy
+msgid "Size differs"
+msgstr "%s: Ligao (\"link\") simblica diferente\n"
+
+#: src/compare.c:551 src/compare.c:784
+#, c-format
+msgid "Error while closing %s"
+msgstr "Erro durante o fecho de %s"
+
+#: src/compare.c:571
+#, fuzzy
+msgid "Does not exist"
+msgstr "%s: No existe\n"
+
+#: src/compare.c:585
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s: No est ligado a %s\n"
+
+#: src/compare.c:605
+#, fuzzy
+msgid "No such file or directory"
+msgstr "%s: Ficheiro, ou directoria, no existe\n"
+
+#: src/compare.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot read link %s"
+msgstr "No se consegue ler a ligao (\"link\") %s"
+
+#: src/compare.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "%s: Ligao (\"link\") simblica diferente\n"
+
+#: src/compare.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Device numbers changed"
+msgstr "%s: Os nmeros do perifrico mudaram\n"
+
+#: src/compare.c:668
+#, fuzzy
+msgid "Mode or device-type changed"
+msgstr "%s: O modo ou o tipo de perifrico mudou\n"
+
+#: src/compare.c:713
+#, fuzzy
+msgid "No longer a directory"
+msgstr "%s: J no uma directoria\n"
+
+#: src/compare.c:755 src/names.c:225 src/update.c:55
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s"
+msgstr "No se consegue abrir o ficheiro %s"
+
+#: src/compare.c:764
+#, c-format
+msgid "Cannot seek to %ld in file %s"
+msgstr "No se consegue mudar (\"seek\") para a posio %ld do ficheiro %s"
+
+#: src/compare.c:837
+msgid "Could not rewind archive file for verify"
+msgstr "No se conseguiu rebobinar o arquivo para verificao"
+
+#: src/compare.c:864
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "ERRO DE VERIFICAO: Encontraram-se %d cabealhos invlidos"
+
+#: src/delete.c:81
+msgid "Could not re-position archive file"
+msgstr "No se conseguiu reposicionar o ficheiro arquivo"
+
+#: src/delete.c:177 src/update.c:156
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Isto no se parece a um arquivo \"tar\""
+
+#: src/delete.c:182 src/update.c:161
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Salta para prximo cabealho"
+
+#: src/delete.c:260
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Apaga-se do arquivo um no-cabealho"
+
+#: src/extract.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %0.4o"
+msgstr "%s: No se pode mudar para o modo para %0.4o"
+
+#: src/extract.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: Could not change access and modification times"
+msgstr "%s: No se conseguiu mudar os tempos de acesso e modificao"
+
+#: src/extract.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Cannot lchown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: No se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#: src/extract.c:182 src/extract.c:191
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot chown to uid %d gid %d"
+msgstr "%s: No se pode fazer \"chown\" para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#: src/extract.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change owner to uid %d, gid %d"
+msgstr "%s: No se pode mudar o dono (owner) para \"uid\" %d, \"gid\" %d"
+
+#: src/extract.c:338 src/extract.c:348 src/extract.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: Could not write to file"
+msgstr "%s: No se conseguiu escrever para o ficheiro"
+
+#: src/extract.c:351 src/extract.c:668
+#, c-format
+msgid "%s: Could only write %d of %d bytes"
+msgstr "%s: Apenas se conseguiu escrever %d de um total de %d bytes"
+
+#: src/extract.c:425
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr ""
+
+#: src/extract.c:568
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Esto-se a extrair ficheiros contguos como sendo ficheiros normais"
+
+#: src/extract.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create file"
+msgstr "%s: No foi possvel criar o ficheiro"
+
+#: src/extract.c:644
+#, c-format
+msgid "%d at %d\n"
+msgstr "%d em %d\n"
+
+#: src/extract.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: Error while closing"
+msgstr "%s: Erro ao fechar"
+
+#: src/extract.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create symlink to `%s'"
+msgstr "%s: No se conseguiu criar uma ligao simblica (link) para `%s'"
+
+#: src/extract.c:753
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr ""
+"Est-se a tentar extrair ligaes simblicas (sym. links) como ligaes "
+"fsicas (hard links)"
+
+#: src/extract.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: Could not link to `%s'"
+msgstr "%s: No se pde fazer ligao (link) para `%s'"
+
+#: src/extract.c:822
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make node"
+msgstr "%s: No se pde criar um nodo"
+
+#: src/extract.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: Could not make fifo"
+msgstr "%s: No se pde criar um \"fifo\""
+
+#: src/extract.c:924
+#, c-format
+msgid "%s: Could not create directory"
+msgstr "%s: No se pde criar uma directoria"
+
+#: src/extract.c:935
+#, c-format
+msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+msgstr "Acrescentaram-se permisses de escrita e de leitura directoria %s"
+
+#: src/extract.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot extract `%s' -- file is continued from another volume"
+msgstr ""
+"No se pode extrar `%s' -- a continuao de um ficheiro de outro volume"
+
+#: src/extract.c:983
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Erro evidente num nome longo"
+
+#: src/extract.c:991
+#, c-format
+msgid "Unknown file type '%c' for %s, extracted as normal file"
+msgstr ""
+"Tipo \"%c\" do ficheiro \"%s\" desconhecido; extrai-se como um ficheiro "
+"normal"
+
+#: src/incremen.c:231 src/incremen.c:598 src/update.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot stat %s"
+msgstr "No se consegue executar \"stat\" para %s"
+
+#: src/incremen.c:268
+#, c-format
+msgid "Directory %s has been renamed"
+msgstr "Mudou-se o nome do directoria %s"
+
+#: src/incremen.c:279
+#, c-format
+msgid "Directory %s is new"
+msgstr "O directoria %s novo"
+
+#: src/incremen.c:437 src/names.c:461
+msgid "Could not get current directory"
+msgstr "No se conseguiu determinar a directoria corrente"
+
+#: src/incremen.c:442 src/names.c:466
+#, c-format
+msgid "Could not get current directory: %s"
+msgstr "No se conseguiu determinar a directoria corrente: %s"
+
+#: src/incremen.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "File name %s/%s too long"
+msgstr "Nome de ficheiro %s%s longo demais"
+
+#: src/incremen.c:586
+#, c-format
+msgid "Cannot chdir to %s"
+msgstr "No se pode mudar para a directoria %s"
+
+#: src/incremen.c:675
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Fim de ficheiro inesperado no arquivo"
+
+#: src/incremen.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Apaga-se %s\n"
+
+#: src/incremen.c:706
+#, c-format
+msgid "Error while deleting %s"
+msgstr "Erro quando se apagava %s"
+
+#: src/list.c:84
+#, c-format
+msgid "Omitting %s"
+msgstr "Omite-se %s"
+
+#: src/list.c:123
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloco %10ld: ** Bloco de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:134
+#, c-format
+msgid "block %10ld: ** End of File **\n"
+msgstr "bloco %10ld: ** Fim-de-ficheiro **\n"
+
+#: src/list.c:145
+msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+msgstr "Pois ..., isto no parece ser um arquivo \"tar\""
+
+#: src/list.c:150
+msgid "Skipping to next file header"
+msgstr "Salta para o prximo cabealho de ficheiro"
+
+#: src/list.c:204
+msgid "EOF in archive file"
+msgstr "Fim-de-ficheiro no arquivo"
+
+#: src/list.c:216
+#, c-format
+msgid "Only wrote %ld of %ld bytes to file %s"
+msgstr "S se escreveram %ld \"bytes\" de um total de %ld no ficheiro %s"
+
+#: src/list.c:617 src/list.c:839
+#, c-format
+msgid "block %10ld: "
+msgstr "bloco %10ld: "
+
+#: src/list.c:654
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Erro evidente num nome longo"
+
+#: src/list.c:780 src/list.c:784
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " ligao para %s\n"
+
+#: src/list.c:788
+#, c-format
+msgid " unknown file type `%c'\n"
+msgstr " tipo de ficheiro desconhecido \"%c\"\n"
+
+#: src/list.c:805
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Cabealho de volume--\n"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %ld--\n"
+msgstr "--Continua no \"byte\" %ld--\n"
+
+#: src/list.c:814
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Nomes de ficheiros truncados--\n"
+
+#: src/list.c:844 src/list.c:849
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Criao de directoria::"
+
+#: src/mangle.c:61
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fim de ficheiro inesperado nos nomes truncados"
+
+#: src/mangle.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "No se consegue mudar o nome de %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:99
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Mudou-se o nome %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:116
+#, c-format
+msgid "Cannot symlink %s to %s"
+msgstr "No se pode criar uma ligao (\"link\") simblica de %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:119
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
+
+#: src/mangle.c:123
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Comando desconhecido \"%s\" para decifrar os nomes truncados"
+
+#: src/names.c:332 src/names.c:530 src/names.c:556 src/names.c:582
+#: src/names.c:735
+#, c-format
+msgid "Cannot change to directory %s"
+msgstr "No se pode mudar para a directoria %s"
+
+#: src/names.c:351 src/names.c:407 src/names.c:452
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Falta um nome de ficheiro aps \"-C\""
+
+#: src/names.c:620 src/names.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: No foi encontrado no arquivo"
+
+#: src/rmt.c:89
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro desconhecido, do sistema"
+
+#: src/rmt.c:157
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: No se consegue reservar espao temporrio (\"buffers\")\n"
+
+#: src/rmt.c:159
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "No se consegue reservar espao temporrio (\"buffer\")"
+
+#: src/rmt.c:308
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fim de ficheiro prematuro\n"
+
+#: src/rmt.c:310
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fim-de-ficheiro prematuro"
+
+#: src/rmt.c:382
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Comando \"%c\" no faz sentido\n"
+
+#: src/rmt.c:384
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#: src/rtapelib.c:247
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servio indisponvel"
+
+#: src/rtapelib.c:252
+msgid "stdin"
+msgstr ""
+
+#: src/rtapelib.c:255
+msgid "stdout"
+msgstr ""
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:415
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "No se consegue executar uma \"shell\" remota"
+
+#: src/tar.c:97
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Ambas as opes `-%s' e `-%s' precisam do \"standard input\""
+
+#: src/tar.c:123
+msgid "Cannot read confirmation from user"
+msgstr "No se consegue obter confirmao, do utilizador"
+
+#: src/tar.c:290 tests/genfile.c:60
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Para mais informao, tente \"%s --help\".\n"
+
+#: src/tar.c:294
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Utilizao: %s [OPO]... [FICHEIRO]...\n"
+
+#: src/tar.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Principal modo de funcionamento:\n"
+" -t, --list inventrio do arquivo\n"
+" -x, --extract, --get extrair ficheiros do arquivo\n"
+" -c, --create criar um novo arquivo\n"
+" -d, --diff, --compare comparar o arquivo com os actuais ficheiros \n"
+" -r, --append acrescentar os ficheiros no fim do arquivo\n"
+" -u, --update s acrescentar os ficheiros mais novos do que as "
+"verses presentes no arquivo\n"
+" -A, --catenate juntar outros arquivos \"tar\" ao arquivo\n"
+" --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
+" --delete apagar no arquivo (excepto para fitas "
+"magnticas!)\n"
+
+#: src/tar.c:317
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't overwrite existing files when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting "
+"directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modificadores do modo de funcionamento:\n"
+" -W, --verify tentar verificar o arquivo depois de o "
+"escrever\n"
+" --remove-files apagar os ficheiros depois de serem guardados "
+"no arquivo\n"
+" -k, --keep-old-files na extraco, no destruir nenhum ficheiro\n"
+" -U, --unlink-first remove cada ficheiro antes de extrair para cima "
+"dele\n"
+"\t\t\t (aparecendo duas vezes, at apaga directorias completas\n"
+" -S, --sparse tratar eficientemente ficheiros dispersos \n"
+" (os que tm buracos) \n"
+" -O, --to-stdout extrair os ficheiros para o \"stdout\" \n"
+" -G, --incremental tratar um arquivo no velho formato incremental "
+"GNU\n"
+" -g, --listed-incremental tratar arquivo no novo formato incremental GNU\n"
+" --ignore-failed-read ignorar os ficheiros que no se consegue ler.\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:331
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added "
+"files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract all protection information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tratamento dos atributos dos ficheiros:\n"
+" --atime-preserve no alterar as datas de acesso dos ficheiros\n"
+" -m, --modification-time no extrair a data de modificao dos "
+"ficheiros\n"
+" --same-owner extrair os ficheiros tentando manter o mesmo "
+"\n"
+" dono (owner)\n"
+" --numeric-owner usar sempre nmeros para os nomes de \n"
+" utilizador/grupo \n"
+" -p, --same-permissions na extraco, manter as proteces do "
+"ficheiros\n"
+" --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
+" -s, --same-order ordernar os nomes a extrair segundo a sua "
+"ordem\n"
+" no arquivo\n"
+" --preserve-order o mesmo que -s\n"
+" --preserve o mesmo que -p conjugado com -s\n"
+
+#: src/tar.c:347
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies "
+"-M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolha do perifrico e mudanas de fita magntica:\n"
+" -f, --file=ARQ tratar o arquivo, ou perifrico ARQ\n"
+" --force-local o arquivo local, mesmo que tenha \":\"\n"
+" --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de "
+"\"rsh\"\n"
+" -[0-7][lmh] escolher o perifrico e a densidade\n"
+" -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
+" -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita "
+"magntica\n"
+" -F, --info-script=FICH executar FICH nas mudanas de fita "
+"magntica\n"
+" (fora a escolha de \"-M\")\n"
+" --new-volume-script=FICH o mesmo que \"-F FICH\"\n"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means "
+"EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Caractersticas dos blocos no perifrico (device):\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 \"bytes\" por registo\n"
+" --record-size=DIM DIM bytes por registo, mltiplo de 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignorar os blocos constitudos por zeros\n"
+" (implicam fim-de-ficheiro)\n"
+" -B, --read-full-records dividir a leitura em blocos \n"
+" (para os \"pipes\" 4.2BSD)\n"
+
+#: src/tar.c:368
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing "
+"PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX conformant archive\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleco do formato do arquivo:\n"
+" -V, --label=NOME cria um aruivo com volume de nome NOME\n"
+" REGEXP ao extrair/listar, o nome uma "
+"expresso\n"
+" regular\n"
+" -o, --old-archive, --portability escreve um arquivo no formato V7\n"
+" --posix escreve um arquivo conforme com POSIX\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo atravs de \"gzip\"\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo atravs de "
+"\"compress\"\n"
+" --use-compress-program=PROG filtra o arquivo atravs de PROG \n"
+"\t\t\t\t (este tem que aceitar -d)\n"
+
+#: src/tar.c:379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file "
+"NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a globbing PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude globbing patterns listed in FILE\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in "
+"directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating "
+"archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleco local de ficheiros:\n"
+" -C, --directory DIR mudar para a directoria DIR\n"
+" -T, --files-from=NOME obter do ficheiro NOME a lista de ficheiros a "
+"\n"
+" criar ou extrair\n"
+" --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por "
+"NULO,\n"
+" tambm inibe \"-C\"\n"
+" --exclude=PADRO excluir os ficheiros descritos pelo PADRO\n"
+" -X, --exclude-from=FICH excluir ficheiros, segundo os padres guardados "
+"em\n"
+"\t\t\t FICH\n"
+" -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos "
+"ficheiros\n"
+" -h, --dereference usar os prprios ficheiros, em lugar das "
+"ligaes\n"
+" simblicas (symlinks) que os referenciam\n"
+" --no-recurse no descer pela rvore de directorias\n"
+" -l, --one-file-system no sair do sistema local de ficheiros, ao "
+"criar o\n"
+" arquivo\n"
+" -K, --starting-file=NOME comear pelo ficheiro NOME, no arquivo\n"
+
+#: src/tar.c:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATA s guardar ficheiros mais recentes do que DATA\n"
+" --newer-mtime s comparar data e hora quando os dados "
+"mudarem\n"
+" --after-date=DATA o mesmo que \"-N\"\n"
+"),"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version "
+"control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removel, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:404
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prestao de informaes:\n"
+" --help mostrar esta mensagem de ajuda e terminar\n"
+" --version indicar a verso do programa \"tar\" e terminar\n"
+" -v, --verbose escrever a lista dos ficheiros tratados\n"
+" --checkpoint indicar os nomes das directorias durante a leitura\n"
+" --totals indicar o nmero de \"bytes\" escritos durante a "
+"criao\n"
+" do arquivo\n"
+" -R, --block-number escrever o nmero de bloco, dentro do arquivo, \n"
+" em cada mensagem\n"
+" -w, --interactive pedir confirmao para todas as aces\n"
+" --confirmation o mesmo que \"-w\"\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; and FILE may be a file\n"
+"or a device. *This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O programa tar GNU anterior verso 1.12 no consegue ler arquivos "
+"\"--posix\".\n"
+"Se a varivel POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extenses "
+"GNU\n"
+"so inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX est apenas parcialmente "
+"\n"
+"implementado, pelo que no se fiem muito nele, por agora.\n"
+"ARQUIVO pode ser FICHEIRO, HOST:FICHEIRO ou UTILIZADOR@HOST:FICHEIRO; e \n"
+"FICHEIRO pode ser um ficheiro ou um perifrico.\n"
+"*Este* tar assume, por defeito, \"-f%s -b %d\".\n"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <tar-bugs@gnu.ai.mit.edu>.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "No se pode especificar mais do que uma das opes \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "H conflitos entre as opes de compresso"
+
+#: src/tar.c:532
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "A antiga opo `%c' exige um argumento."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Opo obsoleta, agora \"-blocking-factor\" implica-a"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--blocking-factor\""
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--read-full-records\""
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--touch\""
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:711
+#, c-format
+msgid "Invalid date format `%s'"
+msgstr "Formato de data invlido \"%s\""
+
+#: src/tar.c:720 src/tar.c:876 src/tar.c:881
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "H conflitos entre as opes de formato do arquivo"
+
+#: src/tar.c:732
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--absolute-names\""
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--block-number\""
+
+#: src/tar.c:819
+#, fuzzy
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Nome de opo obsoleto, foi substitudo por \"--touch\""
+
+#: src/tar.c:840
+msgid "Invalid group given on option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:850
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:852
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:866
+msgid "Invalid owner given on option"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:893
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "O tamanho dos registos tem que ser mltiplo de %d."
+
+#: src/tar.c:989
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "As opes \"-[0-7][lmh]\" no so suportadas por *este* tar"
+
+#: src/tar.c:999
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1003 tests/genfile.c:161
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1007
+msgid ""
+"\n"
+"Written by John Gilmore and Jay Fenlason.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:1035
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr ""
+"Esto-se a querer propriedades GNU num arquivo com formato incompatvel"
+
+#: src/tar.c:1052
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Para usar vrios arquivos necessria a opo \"-M\""
+
+#: src/tar.c:1066
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Recusa-se, covardemente, a criar um arquivo vazio"
+
+#: src/tar.c:1087
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "As opes \"-Aru\" so imcompatveis com \"-f -\""
+
+#: src/tar.c:1144
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Tem que se especificar uma das opes \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Erro s assinalado no fim da execuo"
+
+#: src/update.c:79
+#, c-format
+msgid "Read error at byte %ld reading %d bytes in file %s"
+msgstr ""
+"Erro de leitura no \"byte\" %ld, durante a leitura de %d \"bytes\" do "
+"ficheiro %s"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrunk by %d bytes, (yark!)"
+msgstr "%s: O ficheiro diminui em %d bytes, (desgraa!)"
+
+#: tests/genfile.c:64
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Forma de usar: %s [OPO]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Os argumentos obrigatrios para as opes longas tambm o so para as "
+"curtas.\n"
+"\n"
+" --help mostra esta informao e termina\n"
+" --version identifica a verso e termina\n"
+
+#: tests/genfile.c:134
+#, c-format
+msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown pattern `%s'"
+msgstr "Opo \"%c\" desconhecida"
+
+#: tests/genfile.c:157
+msgid ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995, 1996, 1997 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"Written by Franois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Volume mismatch! %s!=%s"
+#~ msgstr "O volume no condiz! %s!=%s"
+
+#~ msgid "EOF? What does that mean?"
+#~ msgstr "Fim-de-ficheiro? Que significa isto?"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Modo"
+
+#~ msgid "Uid"
+#~ msgstr "\"Uid\""
+
+#~ msgid "Gid"
+#~ msgstr "\"Gid\""
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamanho"
+
+#~ msgid "Missing filename after -C"
+#~ msgstr "Falta um nome de ficheiro aps \"-C\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
+#~ "for short options too.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os argumentos obrigatrios ou opcionais para as opes longas tambm\n"
+#~ "so obrigatrios ou opcionais para as correspondentes opes curtas.\n"
+
+#~ msgid "Invalid date format in `-N %s'"
+#~ msgstr "Formato invlido para data em \"-N %s\""
+
+#~ msgid "Bad regular expression: %s"
+#~ msgstr "Expresso regular errada: %s"
+
+#~ msgid "File %s\n"
+#~ msgstr "Ficheiro %s\n"
+
+#~ msgid "Junk files\n"
+#~ msgstr "Ficheiros de lixo\n"
+
+#~ msgid "file %s\n"
+#~ msgstr "ficheiro %s\n"
+
+#~ msgid "Skip %ld\n"
+#~ msgstr "Salta %ld\n"
+
+#~ msgid "Out of first loop\n"
+#~ msgstr "Fora do primeiro ciclo\n"
+
+#~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
+#~ msgstr "Guardaram-se %d blocos, ainda so precisos %d\n"
+
+#~ msgid "New record\n"
+#~ msgstr "Novo registo\n"
+
+#~ msgid "Header type %d\n"
+#~ msgstr "Tipo de cabealho %d\n"
+
+#~ msgid "File %s "
+#~ msgstr "Ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Flush it\n"
+#~ msgstr "Esvazia-o\n"
+
+#~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
+#~ msgstr "Esvaziam-se %d blocos de %s\n"
+
+#~ msgid "Block: %d <= %d "
+#~ msgstr "Bloco: %d <= %d "
+
+#~ msgid "Block %d left\n"
+#~ msgstr "Deixou-se o bloco %d \n"
+
+#~ msgid "Final %d\n"
+#~ msgstr "Final %d\n"
+
+#~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
+#~ msgstr "Precisa %d mantem dentro %d mantem %d\n"
+
+#~ msgid "Flush...\n"
+#~ msgstr "Esvaziamento...\n"
+
+#~ msgid "Copying %d\n"
+#~ msgstr "Copia de %d\n"
+
+#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Novos agora %d precisa %d mantem %d mantem dentro %d bloco %d/%d\n"
+#~ "(N.T. Isto tambm incompreensvel em Ingls)\n"
+
+#~ msgid "Write record\n"
+#~ msgstr "Escreve-se registo\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fore to %x\n"
+#~ msgstr "Fore to %x\n"
+
+#~ msgid "Write block\n"
+#~ msgstr "Escreve-se o bloco\n"
+
+#~ msgid "Could not make %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu fazer %s"
+
+#~ msgid "Only one compression option permitted"
+#~ msgstr "S se permite uma opo de compresso"
+
+#~ msgid "Options [0-7][lmh] not supported by *this* tar"
+#~ msgstr "As opes [0-7][lmh] no funcionam neste \"tar\""
+
+#~ msgid "Cannot allocate %d bytes for restore"
+#~ msgstr "No se consegue reservar %d bytes para a recuperao"
+
+#~ msgid "Saved %d recs, need %d more\n"
+#~ msgstr "Guardaram-se %d registos, ainda so precisos %d\n"
+
+#~ msgid "Could not link %s to %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu ligar %s a %s"
+
+#~ msgid "%c: Argument missing"
+#~ msgstr "%c: Falta argumento"
+
+#~ msgid "Cannot dup %s"
+#~ msgstr "No se consegue duplicar %s com \"dup\""
+
+#~ msgid "Could not create directory %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu criar a directoria %s"
+
+#~ msgid "Cannot change to directory %d"
+#~ msgstr "No se pode mudar para a directoria %d"
+
+#~ msgid "rec %10ld: "
+#~ msgstr "reg %10ld: "
+
+#~ msgid "Flushing %d recs from %s\n"
+#~ msgstr "Esto-se a esvaziar %d registos de um total de %s\n"
+
+#~ msgid "Multiple archive files requires --multi-volume"
+#~ msgstr "Mltiplos ficheiros de arquivo exigem \"--multi-volume\""
+
+#~ msgid "Cannot change directory to %d"
+#~ msgstr "No se pode mudar de directoria para %d"
+
+#~ msgid "[child] Pipe to stdin"
+#~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdin"
+
+#~ msgid "Cannot change owner of %s to uid %d gid %d"
+#~ msgstr "No se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#~ msgid "Cannot change mode of file %s to %lo"
+#~ msgstr "No se pode mudar o modo do ficheiro %s para %lo"
+
+#~ msgid "[child] Pipe to stdout"
+#~ msgstr "[filho] \"Pipe\" para o stdout"
+
+#~ msgid "Could not write to file %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu escrever no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Could not change access and modification times of %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu modificar os tempos de acesso e modificao de %s"
+
+#~ msgid "Blocksize = %d records"
+#~ msgstr "Tamanho do bloco = %d registos"
+
+#~ msgid "%s: %s: Cannot link to %s, copying instead\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: %s: No possvel fazer ligao para %s, em vez disso, copia-se\n"
+
+#~ msgid "Cannot close a file #%d"
+#~ msgstr "No se consegue fechar o ficheiro de descritor %d"
+
+#~ msgid "Could not create symlink to %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu criar uma ligao (\"link\") simblica para %s"
+
+#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Now new %d need %d keep %d keep_in %d rec %d/%d\n"
+#~ " (FIXME)"
+
+#~ msgid "Too many args with -T option"
+#~ msgstr "Argumentos demais para a opo \"-T\""
+
+#~ msgid "New block\n"
+#~ msgstr "Novo bloco\n"
+
+#~ msgid "Invalid value for blocksize"
+#~ msgstr "Valor invlido para o tamanho do bloco"
+
+#~ msgid "Cannot chown file %s to uid %d gid %d"
+#~ msgstr "No se pode mudar o dono de %s para \"uid\" %d \"gid\" %d"
+
+#~ msgid "Cannot open a pipe"
+#~ msgstr "No se consegue abrir um \"pipe\""
+
+#~ msgid "Could only write %d of %d bytes to file %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "S se conseguiu escrever %d \"bytes\" de um total de %d, no ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Could not create file %s"
+#~ msgstr "No se conseguiu criar o ficheiro %s"
+
+#~ msgid "Cannot keep old files on this system"
+#~ msgstr "No se consegue manter os ficheiros antigos neste sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skip %ld\n"
+#~ " ##################"
+#~ msgstr "Salta %ld\n"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..3eb18c94
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,1375 @@
+# tar: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
+# Copyright (C) 1995, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002.
+# based on the previous translation to pt_BR (1.13.17) by
+# Joo Luiz Barbosa Silva <jl@conectiva.com.br>, 1997.
+# based on the translation to Portuguese (pt) by
+# Antnio Jos Coutinho <ajc@di.uminho.pt>, 1996.
+# Marcus Moreira de Souza <marcusms@frb.br>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.13.25\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-27 20:30-0300\n"
+"Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s invlido para %s"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argumento %s ambguo para %s"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Os argumentos vlidos so:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opo `%s' ambgua\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opo `--%s' no admite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opo `%c%s' no admite um argumento\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: a opo `%s' exige um argumento\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opo `--%s' no reconhecida\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opo `%c%s' no reconhecida\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opo invlida -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opo exige um argumento -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: a opo `-W %s' ambgua\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: a opo `-W %s' no aceita um argumento\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "tamanho de bloco"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memria esgotada"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Total de bytes escritos: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Impossvel fechar"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Impossvel duplicar (\"dup\")"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Impossvel usar arquivos-tar compactados ou remotos"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (filho)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (neto)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valor invlido para \"record_size\""
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nome de arquivo-tar no informado"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Impossvel verificar arquivos-tar multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Impossvel alocar memria para um fator de bloco %d"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Impossvel usar arquivos-tar compactados multi-volume"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Impossvel verificar arquivos-tar compactados"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Impossvel atualizar arquivos-tar compactados"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Impossvel verificar arquivos-tar de entrada/sada padro (stdin/stdout)"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "O arquivo-tar no rotulado para casar com %s"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "O volume %s no casa com %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Ponto de verificao de escrita %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "No princpio da fita, encerrando agora"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Muitos erros, encerrando"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Ponto de verificao de leitura %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Lendo %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "AVISO: No h cabealho de volume"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s no continua neste volume"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s o tamanho errado (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Este volume est fora de sequncia"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Bloco desalinhado (%lu bytes) no arquivo-tar"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Tamanho de registro = %lu blocos"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Impossvel recuar no arquivo-tar; pode estar ilegvel sem -i"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "O processo filho morreu com o sinal %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "O processo filho retornou estado %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: contm um nmero de volume invlido"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Sobrecarga de nmero de volumes"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "comando `%s' falhou"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepare o volume #%d para %s e tecle Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Fim-de-arquivo onde era esperado resposta do usurio"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVISO: O arquivo-tar est incompleto"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nome] Dar um novo nome para o prximo volume (e os subseqentes)\n"
+" q Abortar tar\n"
+" ! Criar um \"sub-shell\"\n"
+" ? Mostra esta lista\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nenhum volume novo; encerrando.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "S foi possvel ler %lu de %lu bytes"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "O contedo diferente"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
+#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
+#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
+#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Final-de-arquivo inesperado no arquivo-tar"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Verificar "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de arquivo \"%c\" desconhecido, comparado como um arquivo normal"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "O tipo de arquivo diferente"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Os modos so diferentes"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Os uid so diferentes"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "os gid so diferentes"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Os horrios de modificao so diferentes"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Os tamanhos so diferentes"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "No est \"linkado\" a %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "O (\"Link\") simblico diferente"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "O nmero de dispositivo diferente"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "ERRO DE VERIFICAO: detectados %d cabealhos invlidos"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Gerando cabealhos octais negativos"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s; substituindo %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valor %s fora da faixa %s: %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Os nomes dos membros contm `..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Removendo `%.*s' inicial dos nomes dos membros"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: arquivo sem alteraes; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: arquivo o arquivo-tar; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: arquivo est em outro sistema de arquivos; no ser arquivado"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: arquivo removido antes de ser lido"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: o arquivo diminuiu %s bytes; completando com zeros"
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: arquivo alterado enquanto estava sendo lido"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: \"socket\" ignorado"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: porta ignorada"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tipo de arquivo desconhecido; arquivo ignorado"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Este no parece ser um arquivo-tar"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Pulando para o prximo cabealho"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Removendo um no-cabealho do arquivo-tar"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: o carimbo de horrio %s est %lu s no futuro"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsistncia inesperada ao criar diretrio"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Diretrio renomeado antes de se poder extrair seu estado"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: O nome do membro contm `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Impossvel fazer backup deste arquivo"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extraindo arquivos contguos como sendo arquivos normais"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Tentativa de extrair \"links\" simblicos como \"links\" fsicos"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Impossvel extrair -- arquivo a continuao de outro volume"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Erro evidente de nome longo"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tipo de arquivo '%c' desconhecido; extraindo como arquivo normal"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Erro no recupervel: saindo agora"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Diretrio foi renomeado"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: O diretrio novo"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Carimbo de horrio invlido"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "Carimbo de horrio fora da faixa"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Nmero de dispositivo invlido"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Nmero do dispositivo fora de faixa"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Nmero de inode invlido"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Nmero do inode fora de faixa"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Removendo %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Impossvel remover"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Omitindo"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloco %s: ** Bloco de NULs **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloco %s: ** Fim-de-arquivo **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Espao em branco no cabealho onde valor numrico `%s' era esperado"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s est fora de faixa %s; assumindo complemento de dois"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "O valor octal do arquivo-tar %.*s est fora de faixa %s"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "o arquivo-tar contm cabealhos base-64 obsoletos"
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "A string base-64 assinada do arquivo-tar %s est fora de faixa %s"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "O valor base-256 de arquivo-tar est fora da faixa %s"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "O arquivo-tar contm %.*s onde valor numrico %s era esperado"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "o valor do arquivo-tar %s est fora da faixa %s: %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloco %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Erro de nome longo evidente"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link para %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tipo de arquivo \"%s\" desconhecido\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Cabealho de volume--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Continua no byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Nomes de arquivos truncados--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Criando de diretrio:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Fim de arquivo inesperado nos nomes cifrados"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Impossvel renomear para %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Renomeado %s para %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Impossvel fazer link simblico para %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s ligado simbolicamente a %s (\"link\")"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Comando de decifragem \"%s\" desconhecido"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Renomeando %s para %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Renomeando %s de volta para %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Impossvel salvar diretrio de trabalho"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Impossvel mudar o diretrio de trabalho"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: No possvel %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Ateno: No possvel %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Impossvel mudar modo para %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Impossvel alterar dono para uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Impossvel fazer link para %s"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Aviso: Erro de leitura no byte %s, lendo %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Impossvel saltar para %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Aviso: No possvel saltar para %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Impossvel criar link simblico para %s"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Gravados apenas %lu de um total de %lu bytes"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "processo filho"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal interprocesso"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Falta um nome de arquivo aps \"-C\""
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: No foi encontrado no arquivo-tar"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Impossvel alocar espao para buffer\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Impossvel alocar espao para buffer"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente `%s --help' para mais informaes.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPO]\n"
+"Manipula uma unidade de fita, aceitando comandos de um processo remoto.\n"
+"\n"
+" --version Mostra informaes de verso.\n"
+" --help Mostra esta ajuda.\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informar erros no programa para <bug-tar@gnu.org>.\n"
+"Informar erros na traduo para <afmenez@terra.com.br>.\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Esse programa no possui NENHUMA GARANTIA, at onde permitido pela lei.\n"
+"Pode ser redistribudo sob os termos da Licena Publica Geral GNU;\n"
+"veja o arquivo COPYING para maiores detalhes."
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Deslocamento de procura fora de faixa"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direo de procura fora de faixa"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Fim de arquivo prematuro\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Fim de arquivo prematuro"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Comando \"%c\" no faz sentido\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comando sem sentido"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servio no disponvel"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "entrada padro (stdin)"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "sada padro (stdout)"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Impossvel executar um shell remoto"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Ambas as opes `-%s' e `-%s' exigem a entrada padro"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+"O GNU `tar' salva vrios arquivos em um nico arquivo-tar em fita ou disco,\n"
+"e pode restaurar arquivos individualmente.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [OPO]... [ARQUIVO]...\n"
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+" %s -cf arquivo.tar foo bar # Cria arquivo.tar atravs dos arquivos foo e bar.\n"
+" %s -tvf arquivo.tar # Lista todos os arquivos em arquivo.tar.\n"
+" %s -xf arquivo.tar # Extrai todos os arquivos de arquivo.tar\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se uma opo longa aparece como argumento obrigatrio, ento tambm o para a\n"
+"opo curta equivalente. Idem para argumentos opcionais.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modo de operao principal:\n"
+" -t, --list lista o contedo de um arquivo-tar\n"
+" -x, --extract, --get extrai arquivos do arquivo-tar\n"
+" -c, --create cria um novo arquivo-tar\n"
+" -d, --diff, --compare compara o arquivo-tar com arquivos atuais\n"
+" -r, --append anexa arquivos no fim do arquivo-tar\n"
+" -u, --update atualiza arquivos contidos no arquivo-tar\n"
+" -A, --catenate anexa outros arquivos-tar a um arquivo-tar\n"
+" --concatenate o mesmo que \"-A\"\n"
+" --delete remove do arquivo-tar (exceto para fitas)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modificadores de operao:\n"
+" -W, --verify tenta verificar o arquivo-tar aps gravao\n"
+" --remove-files remove arquivos depois de inclu-los no arquivo-tar\n"
+" -k, --keep-old-files no sobrescreve arquivo existente ao extrair\n"
+" --overwrite sobrescreve arquivos existentes ao extrair\n"
+" --overwrite-dir sobrescreve dados sobre diretrios ao extrair\n"
+" -U, --unlink-first remove cada arquivo antes de extra-lo\n"
+" --recursive-unlink remove hierarquia antes de extrair diretrios\n"
+" -S, --sparse trata arquivos esparsos eficientemente\n"
+" -O, --to-stdout extrai os arquivos para stdout\n"
+" -G, --incremental trata antigo formato incremental GNU\n"
+" -g, --listed-incremental=ARQUIVO\n"
+" trata novo formato incremental GNU\n"
+" --ignore-failed-read no sai com erro em arquivos ilegveis.\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tratamento dos atributos dos arquivos:\n"
+" --owner=NOME fora NOME como dono dos arquivos adicionados\n"
+" --group=GRUPO fora GRUPO como grupo dos arquivos adicionados\n"
+" --mode=PERM fora permisses PERM para arquivos adicionados\n"
+" --atime-preserve no altera as datas de acesso dos arquivos\n"
+" -m, --modification-time no extrai a data de modificao dos arquivos\n"
+" --same-owner extrai os arquivos tentando manter o dono\n"
+" --no-same-owner extrai os arquivos com o usurio atual como dono\n"
+" --numeric-owner usa sempre nmeros para nomes de usurio e grupo\n"
+" -p, --same-permissions mantm as permisses dos arquivos na extrao\n"
+" --no-same-permissions no extrai as informaes de permisses\n"
+" --preserve-permissions o mesmo que -p\n"
+" -s, --same-order ordena os nomes a extrair segundo a ordem do arquivo-tar\n"
+" --preserve-order o mesmo que -s\n"
+" --preserve o mesmo que -p e -s juntos\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escolha e substituio de dispositivo:\n"
+" -f, --file=ARQ usa o arquivo ou dispositivo ARQ\n"
+" --force-local o arquivo local, mesmo que tenha \":\"\n"
+" --rsh-command=COM usar o comando remoto COM, em vez de \"rsh\"\n"
+" -[0-7][lmh] escolher o acionador e a densidade\n"
+" -M, --multi-volume tratar arquivos multi-volume\n"
+" -L, --tape-length=NUM tratar NUM x 1024 \"bytes\" por fita magntica\n"
+" -F, --info-script=ARQ executar ARQ no final de cada fita (implica em -M)\n"
+" --new-volume-script=ARQ o mesmo que \"-F ARQ\"\n"
+" --volno-file=ARQ usa/atualiza o nmero do volume em ARQ\n"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Blocagem no dispositivo:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCOS BLOCOS x 512 bytes por registro\n"
+" --record-size=TAM TAM bytes por registro, mltiplo de 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignorar os blocos zerados no arquivo-tar\n"
+" (significam fim-de-arquivo)\n"
+" -B, --read-full-records dividir leitura em blocos (para pipes 4.2BSD)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleo do formato do arquivo-tar:\n"
+" -V, --label=NOME cria um arquivo com nome de volume NOME\n"
+" REGEXP ao extrair/listar, NOME expresso regular\n"
+" -o, --old-archive, --portability gravar um arquivo no-tar formato V7\n"
+" --posix gravar um arquivo-tar conforme com POSIX\n"
+" -j, --bzip2 filtra o arquivo-tar atravs do bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filtra o arquivo-tar atravs do gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filtra o arquivo-tar atravs do compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filtra atravs de PROG (precisa aceitar -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleo local de arquivos:\n"
+" -C, --directory DIR mudar para diretrio DIR\n"
+" -T, --files-from=NOME obter do arquivo NOME a lista de arquivos a\n"
+" criar ou extrair\n"
+" --null faz com que \"-T\" leia nomes terminados por NULO,\n"
+" tambm inibe \"-C\"\n"
+" --exclude=PADRO excluir os arquivos descritos pelo PADRO\n"
+" -X, --exclude-from=ARQ excluir arquivos, segundo os padres em ARQ\n"
+" --anchored padres de excluso combinam com incio do nome do arquivo (padro)\n"
+" --no-anchored padres de excluso combinam depois de qualquer /\n"
+" --ignore-case excluso ignora maisculas/minsculas\n"
+" --no-ignore-case excluso considera maisculas/minsculas (padro)\n"
+" --wildcards padres de excluso usam coringas (padro)\n"
+" --no-wildcards padres de excluso so strings simples\n"
+" --wildcards-match-slash coringas dos padres de excluso combinam com '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash coringas dos padres de excluso no combinam com '/'\n"
+" -P, --absolute-names preservar os \"\\\" iniciais nos nomes dos arquivos\n"
+" -h, --dereference usar os prprios arquivos, em lugar dos ligaes\n"
+" simblicas (symlinks) que os referenciam\n"
+" --no-recurse no descer pela rvore de diretrios\n"
+" -l, --one-file-system no sair do sistema local de arquivos, ao criar o\n"
+" arquivo-tar\n"
+" -K, --starting-file=NOME comear pelo arquivo NOME, no arquivo-tar\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DATA guardar apenas arquivos mais recentes que DATA\n"
+" --newer-mtime=DATE comparar apenas data e hora quando os dados mudarem\n"
+" --after-date=DATA o mesmo que -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] copia antes de remover, possibilita escolha\n"
+" de controle de verso\n"
+" --suffix=SUFIXO copia antes de remover, ignora sufixo usual\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Prestao de informaes:\n"
+" --help mostra esta ajuda e sai\n"
+" --version mostra nmero da verso do programa tar e sai\n"
+" -v, --verbose mostra lista de arquivos processados\n"
+" --checkpoint indica os nomes dos diretrios ao ler o arquivo-tar\n"
+" --totals indica o total de bytes gravados ao criar o arquivo-tar\n"
+" -R, --block-number mostra o nmero de bloco do arquivo-tar, para cada mensagem\n"
+" -w, --interactive pede confirmao para cada ao\n"
+" --confirmation o mesmo que -w\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sufixo do backup `~', a menos que usado --suffix ou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Os controles de verso que podem ser usados com --backup ou VERSION_CONTROL,\n"
+"so:\n"
+"\n"
+" t, numbered faz backups numerados\n"
+" nil, existing numera se existe backup numerado, se no faz simples\n"
+" never, simple sempre faz backups simples\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O programa tar GNU no consegue ler arquivos-tar \"--posix\". Se a varivel\n"
+"POSIXLY_CORRECT estiver definida no ambiente, as extenses GNU podem ser\n"
+"inibidas com \"--posix\". O suporte para POSIX est apenas parcialmente\n"
+"implementado, pelo que no se confie muito nele, por enquanto.\n"
+"ARQUIVO-TAR pode ser ARQUIVO, HOST:ARQUIVO ou USURIO@HOST:ARQUIVO; e \n"
+"ARQUIVO pode ser um arquivo ou um dispositivo.\n"
+"*Este* `tar' assume, por default, \"-f%s -b %d\".\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "No possvel especificar mais do que uma das opes \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opes de compresso conflitantes"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "A opo antiga `%c' exige um argumento."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Opo obsoleta, agora subentendida por --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substituda por --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Fator de blocagem invlido"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substitudo por --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Aviso: a opo -I no suportada; talvez a inteno fosse -j ou -T?"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Tamanho da fita invlido"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substitudo por --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mais do que uma data limite"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Arquivo de datas no encontrado"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Substituindo %s pelo formato de data desconhecido %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Opes de formato do arquivo-tar conflitantes"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substituda por --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substituda por --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Aviso: a opo -y no suportada; talvez a inteno fosse -j?"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Nome de opo obsoleta substituda por --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grupo invlido"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Modo invlido informado na opo"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Dono invlido"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Tamanho de registro invlido"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "O tamanho dos registros tem que ser mltiplo de %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "As opes \"-[0-7][lmh]\" no so suportadas por *este* tar"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Escrito por John Gilmore e Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Desejadas caractersticas GNU num arquivo-tar com formato incompatvel"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Mltiplos arquivos-tar exigem a opo \"-M\""
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Impossivel combinar --listed-incremental com --newer"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: O rtulo do volume longo demais (o limite %lu bytes)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Recusando a criar um arquivo-tar vazio"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "As opes `-Aru' so incompatveis com `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Deve ser especificada uma das opes \"-Acdtrux\""
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Erro ao escrever para sada padro"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Sada por erro atrasada pelos erros anteriores"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: O arquivo encolheu %s bytes"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Gera arquivos de dados para pacote de testes GNU tar.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso: %s [OPO]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+"Os argumentos obrigatrios para as opes longas tambm so obrigatrios\n"
+"para as opes curtas equivalentes.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=TAM TAManho do arquivo gerando\n"
+" -p, --pattern=PADRO PADRO `default' ou `zeros'\n"
+" --help exibe esta ajuda e sai\n"
+" --version exibe informaes de verso e sai\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Escrito por Franois Pinard"
diff --git a/po/quot.sed b/po/quot.sed
new file mode 100644
index 00000000..0122c463
--- /dev/null
+++ b/po/quot.sed
@@ -0,0 +1,6 @@
+s/"\([^"]*\)"/“\1”/g
+s/`\([^`']*\)'/‘\1’/g
+s/ '\([^`']*\)' / ‘\1’ /g
+s/ '\([^`']*\)'$/ ‘\1’/g
+s/^'\([^`']*\)' /‘\1’ /g
+s/“”/""/g
diff --git a/po/remove-potcdate.sin b/po/remove-potcdate.sin
new file mode 100644
index 00000000..2436c49e
--- /dev/null
+++ b/po/remove-potcdate.sin
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Sed script that remove the POT-Creation-Date line in the header entry
+# from a POT file.
+#
+# The distinction between the first and the following occurrences of the
+# pattern is achieved by looking at the hold space.
+/^"POT-Creation-Date: .*"$/{
+x
+# Test if the hold space is empty.
+s/P/P/
+ta
+# Yes it was empty. First occurrence. Remove the line.
+g
+d
+bb
+:a
+# The hold space was nonempty. Following occurrences. Do nothing.
+x
+:b
+}
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 00000000..6d34299c
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,1759 @@
+# Mesajele n limba romn pentru GNU tar
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>>, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.15.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-21 17:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-15 12:00-0500\n"
+"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:137
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument invalid %s pentru %s"
+
+#: lib/argmatch.c:138
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
+
+#: lib/argmatch.c:157
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Argumente valide sunt:"
+
+#: lib/error.c:123 rmt/rmt.c:92
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Eroare sistem necunoscut"
+
+#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opiunea `%s' este ambigu\n"
+
+#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opiunea `--%s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opiunea `%s' necesit un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opiunea `--%s' nu este recunoscut\n"
+
+#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opiunea `%c%s' bu este recunoscut\n"
+
+#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opiune ilegal -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opiune invalid -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opiunea necesit un argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opiunea `-W %s' este ambigu\n"
+
+#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
+
+#: lib/human.c:484
+msgid "block size"
+msgstr "dimensiune bloc"
+
+#: lib/quotearg.c:240
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:241
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/rtapelib.c:297
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Serviciu indisponibil"
+
+#: lib/rtapelib.c:301
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:304
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Nu pot executa shell remote"
+
+#: lib/argp-help.c:194
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: parametrul ARGP_HELP_FMT necesit o valoare"
+
+#: lib/argp-help.c:203
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: parametru ARGP_HELP_FMT necunoscut"
+
+#: lib/argp-help.c:215
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Gunoi n ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1188
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumentele obligatorii sau opionale pentru opiunile lungi sunt obligatorii sau opionale i pentru opiunile corespunztoare scurte."
+
+#: lib/argp-help.c:1575
+msgid "Usage:"
+msgstr "Folosire:"
+
+#: lib/argp-help.c:1579
+msgid " or: "
+msgstr " sau: "
+
+#: lib/argp-help.c:1591
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [OPIUNE...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1618
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "ncercai `%s --help' sau `%s --usage' pentru informaii suplimentare.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1646 src/tar.c:1252
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Raportai bug-uri la %s.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:144
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Nu pot aloca spaiu memorie intermediar\n"
+
+#: rmt/rmt.c:146
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Nu pot aloca spaiu memorie intermediar"
+
+#: rmt/rmt.c:256
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "ncercai `%s --help' pentru informaii suplimentare.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Folosire: %s [OPIUNE]\n"
+"Manipuleaz o unitate de band, acceptnd comenzi de la un proces remote.\n"
+"\n"
+" --version Afieaz informaii versiune.\n"
+" --help Afieaz acest mesaj.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Raportai bug-uri la <%s>.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:301
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+"Acest program vine fr NICI O GARANIE, n conformitate cu sistemul legal.\n"
+"l putei redistribui conform termenilor din GNU General Public License;\n"
+"vedei fiierul numit COPYING pentru detalii."
+
+#: rmt/rmt.c:400 rmt/rmt.c:520 rmt/rmt.c:530
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Decalaj cutare (seek offset) n afara domeniului"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Direcie cutare (seek direction) n afara domeniului"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: eof prematur\n"
+
+#: rmt/rmt.c:454
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Sfrit de fiier prematur"
+
+#: rmt/rmt.c:562
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Comand gunoi %c\n"
+
+#: rmt/rmt.c:564
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Comand gunoi"
+
+#: src/buffer.c:263
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%s, %s/s)\n"
+msgstr "Numr total octei scrii: %s (%s, %s/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:340
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(pipe)"
+
+#: src/buffer.c:388
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Valoare invalid pentru record_size"
+
+#: src/buffer.c:391
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Nume arhiv nu a fost furnizat"
+
+#: src/buffer.c:441
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Nu pot verifica arhive atdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:454
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arhiva este compresat. Folosii opiunea %s."
+
+#: src/buffer.c:526
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arhiva nu este etichetat s se potriveasc cu %s"
+
+#: src/buffer.c:529 src/buffer.c:896
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volumul %s nu se potrivete cu %s"
+
+#: src/buffer.c:567
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Scrie punct de verificare %d"
+
+#: src/buffer.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header"
+msgstr "%s: nume fiier prea lung pentru a fi storat ntr-un antet GNU multivolum"
+
+#: src/buffer.c:733
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "La nceputul benzii, ieim acum"
+
+#: src/buffer.c:739
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Prea multe erori, ieim"
+
+#: src/buffer.c:765
+#, c-format
+msgid "Read %s bytes from %s"
+msgstr "Am citit %s octei de la %s"
+
+#: src/buffer.c:777
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Bloc ne-aliniat (%lu octet) n arhiv"
+msgstr[1] "Bloc ne-aliniat (%lu octei) n arhiv"
+
+#: src/buffer.c:797
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Dimensiune nregistrare = %lu bloc"
+msgstr[1] "Dimensiune nregistrare = %lu blocuri"
+
+#: src/buffer.c:814
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "Citete punct de verificare %d"
+
+#: src/buffer.c:905 src/extract.c:1100
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "Citesc %s\n"
+
+#: src/buffer.c:909
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "AVERTISMENT: Nici un antet de volum"
+
+#: src/buffer.c:917
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nu este continuat pe acest volum"
+
+#: src/buffer.c:931
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s este de dimensiune greit (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:943
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Acest volum este n afara secvenei"
+
+#: src/buffer.c:1025
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Nu pot backspace fiierul arhiv; acesta ar putea fi de necitit fr -i"
+
+#: src/buffer.c:1057
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek nu s-a oprit la limita unei nregistrri"
+
+#: src/buffer.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: conine numr volum invalid"
+
+#: src/buffer.c:1160
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Depire domeniu numr volum"
+
+#: src/buffer.c:1179
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "`%s' comanda a euat"
+
+#: src/buffer.c:1188
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Prepar volum #%d pentru %s i apas tasta return: "
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF unde era ateptat rspunsul utilizatorului"
+
+#: src/buffer.c:1199 src/buffer.c:1229
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "AVERTISMENT: Arhiva este incomplet"
+
+#: src/buffer.c:1213
+#, c-format
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [nume] Dai un nume de fiier nou pentru urmatoarele volume\n"
+" q Abandoneaz tar\n"
+" ! Lanseaz un subshell\n"
+" ? Afieaz aceast list de opiuni\n"
+
+#: src/buffer.c:1224
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nici un volum nou; terminm.\n"
+
+#: src/compare.c:105
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Am putut citi doar %lu din %lu octet"
+msgstr[1] "Am putut citi doar %lu din %lu octei"
+
+#: src/compare.c:116 src/compare.c:132
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Coninuturile difer"
+
+#: src/compare.c:158 src/extract.c:763 src/incremen.c:496 src/list.c:235
+#: src/list.c:412 src/list.c:1282
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "EOF neateptat n arhiv"
+
+#: src/compare.c:212
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verific "
+
+#: src/compare.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Tip de fiier necunoscut '%c', folosesc diff ca pentru un fiier normal"
+
+#: src/compare.c:242 src/compare.c:364 src/compare.c:416 src/compare.c:443
+msgid "File type differs"
+msgstr "Tipul fiierelor difer"
+
+#: src/compare.c:249 src/compare.c:378 src/compare.c:422
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modurile difer"
+
+#: src/compare.c:252
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid difer"
+
+#: src/compare.c:254
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid difer"
+
+#: src/compare.c:257
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Timp modificare difer"
+
+#: src/compare.c:261 src/compare.c:451
+msgid "Size differs"
+msgstr "Dimensiunea difer"
+
+#: src/compare.c:319
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nu este link-at ctre %s"
+
+#: src/compare.c:342
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symlink difer"
+
+#: src/compare.c:372
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Numr dispozitiv difer"
+
+#: src/compare.c:500
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arhiva conine nume de fiiere cu prefixele ndeprtate."
+
+#: src/compare.c:502
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verificare ar putea eua s gseasc fiierele originale."
+
+#: src/compare.c:572
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "VERIFIC EEC: detectat %d antet invalid"
+msgstr[1] "VERIFIC EEC: detectat %d antete invalide"
+
+#: src/create.c:145
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generez antete octale negative"
+
+#: src/create.c:196
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "valoarea %s n afara %s intervalului %s..%s; nlocuiesc %s"
+
+#: src/create.c:202
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "valoarea %s n afara %s intervalului %s..%s"
+
+#: src/create.c:481 src/create.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: numele fiierul este prea lung (maxim %d); nimic generat"
+
+#: src/create.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: numele fiierul este prea lung (nu poate fi spart); nimic generat"
+
+#: src/create.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: numele link-ului este prea lung; nimic generat"
+
+#: src/create.c:884
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Fiier scurtat cu %s octet; completat cu zerouri"
+msgstr[1] "%s: Fiier scurtat cu %s octei; completat cu zerouri"
+
+#: src/create.c:910
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fiier schimbat n timp ce l citeam"
+
+#: src/create.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fiierul este pe un sistem de fiiere diferit; nimic generat"
+
+#: src/create.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag; not dumped"
+msgstr "%s: conine o etichet de director cache; nimic generat"
+
+#: src/create.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Tip de fiier necunoscut; fiier ignorat"
+
+#: src/create.c:1320
+#, c-format
+msgid "Missing links to '%s'.\n"
+msgstr "Link lips ctre '%s'.\n"
+
+#: src/create.c:1387
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: fiierul este neschimbat; nimic generat"
+
+#: src/create.c:1395
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: fiierul este n arhiv; nimic generat"
+
+#: src/create.c:1430
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fiier ters nainte de a-l putea citi"
+
+#: src/create.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket ignorat"
+
+#: src/create.c:1528
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: u ignorat"
+
+#: src/delete.c:209 src/list.c:171 src/update.c:163
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Aceasta nu pare a fi o arhiv tar"
+
+#: src/delete.c:215 src/list.c:185 src/update.c:168
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Srim la urmtorul antet"
+
+#: src/delete.c:280
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "tergem non-antet din arhiv"
+
+#: src/extract.c:208
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: nregistrare de timp neverosimil %s"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: nregistrare timp %s este %lu sec n viitor"
+
+#: src/extract.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Inconsisten neateptat cnd cream directorul"
+
+#: src/extract.c:478
+#, c-format
+msgid "Current `%s' is newer"
+msgstr "`%s' curent este mai nou"
+
+#: src/extract.c:590
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Director redenumit nainte de a fi putut extrage starea sa"
+
+#: src/extract.c:655
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Nu am putut arhiva (backup) acest fiier"
+
+#: src/extract.c:722
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extragem fiiere contigue ca fiiere normale"
+
+#: src/extract.c:908
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "ncerc extragerea link-urilor simbolice ca link-uri hard"
+
+#: src/extract.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Nu pot extrage -- fiierul este continuat din alt arhiv"
+
+#: src/extract.c:1118
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Eroare nume lung evident"
+
+#: src/extract.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Tip de fiier necunoscut '%c', extras ca fiier normal"
+
+#: src/extract.c:1211
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Nu-mi pot reveni din eroare: termin acum"
+
+#: src/extract.c:1218
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memorie epuizat"
+
+#: src/incremen.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Directorul a fost redenumit"
+
+#: src/incremen.c:205
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Directorul este nou"
+
+#: src/incremen.c:354
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "nregistrare timp invalid"
+
+#: src/incremen.c:357
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "nregistrare timp n afara domeniului"
+
+#: src/incremen.c:381
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Numr dispozitiv invalid"
+
+#: src/incremen.c:385
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "Numr dispozitiv n afara intervalului"
+
+#: src/incremen.c:393
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Numr inode invalid"
+
+#: src/incremen.c:397
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "Numr inode n afara intervalului"
+
+#: src/incremen.c:524
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Nu cur director: nu pot determina statistici"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: directorul este pe un dispozitiv (device) diferit; necurat"
+
+#: src/incremen.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: tergem %s\n"
+
+#: src/incremen.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Nu pot terge"
+
+#: src/list.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Omis"
+
+#: src/list.c:135
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Bloc de NUL-uri **\n"
+
+#: src/list.c:148
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Un bloc zero singuratic la %s"
+
+#: src/list.c:159
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "bloc %s: ** Sfrit de fiier **\n"
+
+#: src/list.c:182 src/list.c:1017 src/list.c:1244
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "bloc %s: "
+
+#: src/list.c:644
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Spaii libere n antet unde valoare %s numeric ateptat"
+
+#: src/list.c:698
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Valoare octal %.*s este n afara %s intervalului; presupunem complementul lui doi"
+
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Valoare octal arhiv %.*s este n afara %s intervalului"
+
+#: src/list.c:725
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arhiva conine antete n baza-64 depite"
+
+#: src/list.c:738
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "ir n baza-64 (semntura arhivei) %s este n afara %s intervalului"
+
+#: src/list.c:769
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Valoare baza-256 a arhivei este n afara %s intervalului"
+
+#: src/list.c:797
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arhiva conine %.*s unde valoare %s numeric ateptat"
+
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s.%s"
+msgstr "Valoare arhiv %s este n afara %s intervalului %s.%s"
+
+#: src/list.c:1048
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Eroare nume lung evident"
+
+#: src/list.c:1175
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " link ctre %s\n"
+
+#: src/list.c:1183
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " tip fiier necunoscut %s\n"
+
+#: src/list.c:1201
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Link Lung--\n"
+
+#: src/list.c:1205
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Nume Lung--\n"
+
+#: src/list.c:1209
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Antet Volum--\n"
+
+#: src/list.c:1217
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Continuat la octet %s--\n"
+
+#: src/list.c:1221
+#, c-format
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Amestecat numele fiierelor--\n"
+
+#: src/list.c:1249
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Creez director:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "EOF neateptat n numele amestecate"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:399 src/misc.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Nu pot redenumi ca %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Redenumit %s ca %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Nu pot crea symlink ctre %s"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "Creat symlink %s ctre %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Comanda de-amestecare necunoscut %s"
+
+#: src/misc.c:390
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Redenumesc %s ca %s\n"
+
+#: src/misc.c:422
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Redenumesc %s napoi ca %s\n"
+
+#: src/misc.c:502
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Nu pot salva directorul n care lucrez"
+
+#: src/misc.c:508
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Nu pot schimba directorul n care lucrez"
+
+#: src/misc.c:552 src/misc.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Nu pot %s"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Avertisment: Nu pot %s"
+
+#: src/misc.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Nu pot schimba modul ca %s"
+
+#: src/misc.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Nu pot schimba proprietatea ctre uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Nu pot crea hard link ctre %s"
+
+#: src/misc.c:689 src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Eroare citire la octet %s, citind %lu octet"
+msgstr[1] "%s: Eroare citire la octet %s, citind %lu octei"
+
+#: src/misc.c:702
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Avertisment: Eroare citire la octet %s, citind %lu octet"
+msgstr[1] "%s: Avertisment: Eroare citire la octet %s, citind %lu octei"
+
+#: src/misc.c:790
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Nu pot cuta (seek) ctre %s"
+
+#: src/misc.c:806
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Avertisment: Nu pot cuta (seek) ctre %s"
+
+#: src/misc.c:824
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Nu pot crea symlink ctre %s"
+
+#: src/misc.c:892
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Am scris numai %lu din %lu octet"
+msgstr[1] "%s: Am scris numai %lu din %lu octei"
+
+#: src/misc.c:918
+msgid "child process"
+msgstr "proces copil"
+
+#: src/misc.c:927
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "canal ntre-procese"
+
+#: src/names.c:372 src/names.c:421 src/names.c:465
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Nume fiier absent dup -C"
+
+#: src/names.c:642 src/names.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Nu a fost gsit n arhiv"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Lucrul cerut nu a fost gsit n arhiv"
+
+#: src/names.c:1093
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Eliminm primul `%s' din numele membrilor"
+
+#: src/names.c:1094
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Eliminm primul `%s' din destinaiile hard link"
+
+#: src/names.c:1107
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "nlocuiesc `.' pentru nume de membrii goale"
+
+#: src/names.c:1108
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "nlocuiesc `.' pentru destinaii hard link goale"
+
+#: src/tar.c:71
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Opiunile `-%s' i `-%s' vor amndou intrarea standard"
+
+#: src/tar.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Format arhiv invalid"
+
+#: src/tar.c:167
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Capabiliti GNU cerute pentru un format de arhiv incompatibil"
+
+#: src/tar.c:241
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+" The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"GNU tar salveaz mai multe fiiere mpreun ntr-o singur arhiv pe band sau disc i poate restaura fiiere individuale din arhiv.\n"
+"\n"
+"Exemple:\n"
+" tar -cf arhiva.tar foo bar # Creaz arhiva.tar din fiierele foo i bar.\n"
+" tar -tvf arhiva.tar # Listeaz cu amnunte toate fiierele din arhiva.tar.\n"
+" tar -xf arhiva.tar # Extrage toate fiierele din arhiva.tar.\n"
+" Sufixul pentru backup este `~', dac nu este setat cu --suffix sau SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Versiunea de control poate fi setat cu --backup sau VERSION_CONTROL, valorile permise sunt:\n"
+"\n"
+" t, numbered creaz backup numerotat\n"
+" nil, existing numeroteaz dac exist backup numerotat, altfel simplu\n"
+" never, simple ntotdeauna creaz backup simplu\n"
+
+#: src/tar.c:270
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Mod de operare principal:"
+
+#: src/tar.c:273
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "listeaz coninutul unei arhive"
+
+#: src/tar.c:275
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "extrage fiiere dintr-o arhiv"
+
+#: src/tar.c:278
+msgid "create a new archive"
+msgstr "creaz o nou arhiv"
+
+#: src/tar.c:280
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "gsete diferenele dintre arhive i sistemul de fiiere"
+
+#: src/tar.c:283
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "adaug fiiere la sfritul unei arhive"
+
+#: src/tar.c:285
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "adaug numai fiierele mai noi dect copia din arhiv"
+
+#: src/tar.c:287
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "adaug fiiere tar la o arhiv"
+
+#: src/tar.c:290
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "terge din arhiv (nu pe benzi magnetice!)"
+
+#: src/tar.c:293
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificatori operaie:"
+
+#: src/tar.c:296
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "ncearc s verifici arhiva dup scrierea sa"
+
+#: src/tar.c:298
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "terge fiierele dup ce acestea sunt adugate la arhiv"
+
+#: src/tar.c:300
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "nu nlocui fiierele existente la extragere"
+
+#: src/tar.c:302
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "nu nlocui fiierele existente care sunt mai noi dect copiile acestora din arhiv"
+
+#: src/tar.c:304
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "pstraz metadata directoarelor existente"
+
+#: src/tar.c:306
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "supra-scrie fiierele existente la extragere"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "terge fiecare fiier nainte de a extrage peste acesta"
+
+#: src/tar.c:310
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "golete ierarhiile nainte de a extrage un director"
+
+#: src/tar.c:312
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "manipuleaz eficient fiierele rerefiate (sparse)"
+
+#: src/tar.c:314
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "extrage fiierele la ieirea standard"
+
+#: src/tar.c:316
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "folosete vechiul format GNU pentru backup incremental"
+
+#: src/tar.c:317 src/tar.c:390 src/tar.c:455 src/tar.c:514
+msgid "FILE"
+msgstr "FIIER"
+
+#: src/tar.c:318
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "folosete noul format GNU pentru backup incremental"
+
+#: src/tar.c:320
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "nu termina cu non-zero pentru fiiere ce nu pot fi citite"
+
+#: src/tar.c:321 src/tar.c:385 src/tar.c:398 src/tar.c:484
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMR"
+
+#: src/tar.c:322
+msgid "process only the NUMth occurrence of each file in the archive. This option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via -T option. NUMBER defaults to 1."
+msgstr "proceseaz numai a NUM-ra apariie a fiecrui fiier n arhiv. Aceast opiune este valid numai n combinaie cu una dintre subcomenzile --delete, --diff, --extract sau --list i cnd o list de fiiere este dat fie n linia de comand sau folosind opiunea -T. Implicit, NUMBER=1."
+
+#: src/tar.c:324
+msgid "Archive is seekable"
+msgstr "Arhiva este cutabil"
+
+#: src/tar.c:327
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Manipulare atribute fiiere:"
+
+#: src/tar.c:329 src/tar.c:331 src/tar.c:387
+msgid "NAME"
+msgstr "NUME"
+
+#: src/tar.c:330
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "foreaz NUME ca proprietar pentru fiierele adugate"
+
+#: src/tar.c:332
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "foreaz NUME ca grup pentru fiierele adugate"
+
+#: src/tar.c:333
+msgid "CHANGES"
+msgstr "SCHIMBRI"
+
+#: src/tar.c:334
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "foreaz mod (simbolic) SCHIMBRI pentru fiierele adugate"
+
+#: src/tar.c:336
+msgid "don't change access times on dumped files"
+msgstr "nu schimba timpurile de acces pentru fiierele prelucrate"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "nu extrage timpul de modificare al fiierului"
+
+#: src/tar.c:340
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "ncearc extragerea fiierelor cu aceleai drepturi (ownership)"
+
+#: src/tar.c:342
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "extrage fiierele ca dvs. nsui"
+
+#: src/tar.c:344
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "folosete ntotdeauna numere pentru numele utilizator/grup"
+
+#: src/tar.c:346
+msgid "extract permissions information"
+msgstr "extrage informaii permisiuni"
+
+#: src/tar.c:349
+msgid "do not extract permissions information"
+msgstr "nu extrage informaii permisiuni"
+
+#: src/tar.c:351
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sorteaz numele de extras s se potriveasc cu arhiva"
+
+#: src/tar.c:354
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "la fel ca -p i -s"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Selectare i schimbare unitate:"
+
+#: src/tar.c:359
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARHIV"
+
+#: src/tar.c:360
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "folosete fiier arhiv sau unitate ARHIV"
+
+#: src/tar.c:362
+msgid "archive file is local even if has a colon"
+msgstr "fiier arhiv este local chiar cnd are un :"
+
+#: src/tar.c:363 src/tar.c:365
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMAND"
+
+#: src/tar.c:364
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "folosete rmt COMAND n loc de rmt"
+
+#: src/tar.c:366
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "folosete remote COMAND n loc de rsh"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "specific unitate i densitate"
+
+#: src/tar.c:384
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "creaz/listeaz/extrage arhiva pe volume multiple"
+
+#: src/tar.c:386
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "schimb banda dup scriere a NUMR x 1024 octei"
+
+#: src/tar.c:388
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "ruleaz script la terminarea fiecrei benzi (implic -M)"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "folosete/actualizeaz numrul de volum n FIIER"
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blocuri unitate:"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCURI"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOCURI x 512 octei pe ntregistrare"
+
+#: src/tar.c:399
+msgid "SIZE bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "DIMENSIUNE octei pe nregistrare, multiplu de 12"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignor blocuri zero-uate n arhiv (nseamn EOF)"
+
+#: src/tar.c:403
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "redimensioneaz bloc n timpul citirii (pentru pipe-uri BSD4.2"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Selecie format arhiv:"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "create archive of the given format."
+msgstr "creaz arhiva de formatul dat."
+
+#: src/tar.c:411
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT este unul din urmtoarele"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "vechiul format tar V7"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "oldgnu formatul GNU format ca pentru tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "formatul GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "formatul POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "formatul POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "Same as pax"
+msgstr "ca i pax"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "ca i --format=v7"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "ca i --format=posix"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]"
+msgstr "cuvnt_cheie[[:]=valoare][,cuvnt_cheie[[:]=valoare], ...]"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "controleaz cuvintele cheie pax"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:431
+msgid "create archive with volume name NAME. At list/extract time, use TEXT as a globbing pattern"
+msgstr "creaz arhiv nu nume volum NUME. La listare/extragere, folosete TEXT ca pattern de globbing"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "filtraz arhiva prin bzip2"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "filtreaz arhiva prin gzip"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "filtreaz arhiva prin compress"
+
+#: src/tar.c:441
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtreaz prin PROG (trebuie s accepte -d)"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Selecie fiier local:"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "schimb n directorul DIR"
+
+#: src/tar.c:449
+msgid "FILE-OF-NAMES"
+msgstr "FIIER-DE-NUME"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "get names to extract or create from file NAME"
+msgstr "obine numele de extras sau creat din fiierul NUME"
+
+#: src/tar.c:452
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T citete nume terminate cu null, deactiveaz cu -C"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: src/tar.c:454
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "exclude fiiere, date ca un PATTERN"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "pattern-urile de excludere sunt listate n FIIER"
+
+#: src/tar.c:458
+msgid "exclude directories containing a cache tag"
+msgstr "exclude directoarele ce conin o etichet cache"
+
+#: src/tar.c:460
+msgid "exclusion ignores case"
+msgstr "n excluderi ignor cazul caracterelor (minuscule/majuscule)"
+
+#: src/tar.c:462
+msgid "exclude patterns match file name start"
+msgstr "pattern-urile de excludere potrivesc nceputul numelor de fiiere"
+
+#: src/tar.c:464
+msgid "exclude patterns match after any / (default)"
+msgstr "pattern-urile de excludere potrivesc dup orice / (implicit)"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "exclusion is case sensitive (default)"
+msgstr "excluderea depinde de caz (minuscule/majuscule) (implicit)"
+
+#: src/tar.c:468
+msgid "exclude patterns are plain strings"
+msgstr "pattern-urile de excludere sunt iruri simple"
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "exclude pattern wildcards do not match '/'"
+msgstr "wildcard-urile n pattern-urile de excludere nu potrivesc '/'"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "evit coborrea automat n directoare"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "stai n sistemul de fiire local la creare arhivei"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "coboar recursiv n directoare (implicit)"
+
+#: src/tar.c:479
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "nu elimina primul `/' din numele fiierelor"
+
+#: src/tar.c:481
+msgid "dump instead the files symlinks point to"
+msgstr "folosete n schimb fiierele ctre care point-eaz symlink-urile"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NUME-MEMBRU"
+
+#: src/tar.c:483
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "ncepe la membrul NUME-MEMBRU n arhiv"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "strip NUMBER leading components from file names"
+msgstr "elimin NUMR componente de la nceputul numelor fiierelor"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATA-FIIERULUI"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "stocheaz numai fiiere mai noi dect DATA-FIIERULUI"
+
+#: src/tar.c:488 src/tar.c:490
+msgid "DATE"
+msgstr "DATA"
+
+#: src/tar.c:489
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "compar data i timpul numai cnd a fost schimbat data"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "same as -N"
+msgstr "ca i -N"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:493
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "f backup nainte de tergere, alege CONTROL pentru versiuni"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "STRING"
+msgstr "IR"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
+msgstr "f backup nainte de tergere, nlocuiete prefixul normal ('~' n afar de cazul cnd este determinat de variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX"
+
+#: src/tar.c:497
+msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+msgstr "pattern-urile de excludere folosesc wildcard-uri (implicit)"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "exclude pattern wildcards match '/' (default)"
+msgstr "wildcard-urile din pattern-urile de excludere potrivesc '/' (implicit)"
+
+#: src/tar.c:502
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Ieire informativ:"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "listeaz cu amnunte fiierele procesate"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "display progress messages every 10th record"
+msgstr "afieaz mesaje despre progres la fiecare al 10-a nregistrare"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "afieaz un mesaj dac nu toate link-urile sunt prelucrate"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "print total bytes written while creating archive"
+msgstr "afieaz numrul total de octei scrii la crearea arhivei"
+
+#: src/tar.c:513
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "afieaz datele de modificare a fiierelor n UTC"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "trimite ieire detaliat n FIIER"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "arat numrul blocului din arhiv pentru fiecare mesaj"
+
+#: src/tar.c:519
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "cere confirmare pentru fiecare aciune"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "Show tar defaults"
+msgstr "Arat valorire implicite folosite de tar"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "When listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "La listare sau extragere, listeaz fiecare director care nu se potrivete cu criteriile de cutare"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Opiuni compatibilitate:"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "when creating, same as --old-archive. When extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "la creare, ca i --old-archive. La extragere, ca i --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "Other options:"
+msgstr "Alte opiuni:"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "Give this help list"
+msgstr "Afieaz aceast list de ajutor"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "Give a short usage message"
+msgstr "Afieaz un scurt mesaj despre folosire"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "Print license and exit"
+msgstr "Afieaz licena i termin"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "Print program version"
+msgstr "Afieaz versiunea programului"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Nu putei specifica mai mult de una dintre opiunile `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Opiunile de compresie sunt n conflict"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid ""
+"Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+"for complete list of authors.\n"
+msgstr ""
+"Bazat pe munca lui John Gilmore i Jay Fenlason. Vedei AUTHORS\n"
+"pentru o list complet a autorilor.\n"
+
+#: src/tar.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+" GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" GNU tar este software liber (free software); l putei redistribui\n"
+" i/sau modifica conform termenilor licenei GNU General Public License\n"
+" publicat de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenei,\n"
+" fie (la latitudinea dvs.) orice versiune ulterioar.\n"
+"\n"
+" GNU tar este distribuit n sperana c va fi folositor,\n"
+" dar FR NICI O GARANIE; fr chiar garania implicit de\n"
+" VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN SCOP ANUME. Vedei\n"
+" licena GNU General Public License pentru detalii suplimentare.\n"
+"\n"
+" Ar fi trebuit s fi primit o copie a licenei GNU General Public License\n"
+" mpreun cu GNU tar; dac nu, scriei la Free Software Foundation, Inc.,\n"
+" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+"\n"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Factor blocuri invalid"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Avertisment: opiunea -I nu este suportat; ai dorit cumva -j sau -T?"
+
+#: src/tar.c:738
+msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+msgstr "Semantica opiunii -l se va schimba n versiunile viitoare."
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "Please use --one-file-system option instead."
+msgstr "V rugm folosii opiunea --one-file-system n schimb."
+
+#: src/tar.c:753
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Lungime de band invalid"
+
+#: src/tar.c:781
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mai mult de o singur dat limit"
+
+#: src/tar.c:791
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Fiier date nu a fost gsit"
+
+#: src/tar.c:800
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "nlocuim %s pentru format de dat necunoscut %s"
+
+#: src/tar.c:905
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Avertisment: opiunea -y nu este suportat, ai dorit cumva -j?"
+
+#: src/tar.c:981
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Grup invalid"
+
+#: src/tar.c:990
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Mod invalid furnizat ca opiune"
+
+#: src/tar.c:1033
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Numr invalid"
+
+#: src/tar.c:1051
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Proprietar invalid"
+
+#: src/tar.c:1075
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Dimensiune nregistrare invalid"
+
+#: src/tar.c:1078
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Dimensiune nregistrare trebuie s fie un multiplu de %d."
+
+#: src/tar.c:1110
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Numr invalid de elemente"
+
+#: src/tar.c:1185
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: '%s'"
+msgstr "Argument densitate malformat: '%s'"
+
+#: src/tar.c:1221
+#, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "Densitate necunoscut: '%c'"
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Opiunile `-[0-7][lmh]' nu sunt suportate de *acest* tar"
+
+#: src/tar.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Acest* tar folosete implicit:\n"
+
+#: src/tar.c:1278
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FIIER]..."
+
+#: src/tar.c:1375
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Vechea opiune `%c' necesit un argument."
+
+#: src/tar.c:1458
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence n-are sens fr o list de fiiere"
+
+#: src/tar.c:1464
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence nu poate fi folosit n modul de operare cerut"
+
+#: src/tar.c:1494
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Fiiere de arhiv multiple necesit opiunea `-M'"
+
+#: src/tar.c:1499
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Nu putei combina --listed-incremental cu --newer"
+
+#: src/tar.c:1514
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Eticheta volumului este prea lung (limita este %lu octet)"
+msgstr[1] "%s: Eticheta volumului este prea lung (limita este %lu octei)"
+
+#: src/tar.c:1524
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Nu pot verifica arhive pe volume multiple"
+
+#: src/tar.c:1526
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Nu pot verifica arhive comprimate"
+
+#: src/tar.c:1532
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Nu pot folosi arhive comprimate pe volume multiple"
+
+#: src/tar.c:1534
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Nu pot actualiza arhive comprimate"
+
+#: src/tar.c:1546
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option poate fi folosit numai pentru arhive POSIX"
+
+#: src/tar.c:1563
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Refuz categoric s creez o arhiv goal"
+
+#: src/tar.c:1584
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Opiunile `-Aru' sunt incompatibile cu `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1607
+#, c-format
+msgid "Treating date `%s' as %s + %ld nanosecond"
+msgid_plural "Treating date `%s' as %s + %ld nanoseconds"
+msgstr[0] "Tratez data `%s' ca %s + %ld nanosecund"
+msgstr[1] "Tratez data `%s' ca %s + %ld nanosecunde"
+
+#: src/tar.c:1663
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Trebuie s specificai una din opiunile `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:1715
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Eroare de scriere la ieirea standard"
+
+#: src/tar.c:1717
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Terminare cu eroare ntrziat de erori precedente"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Fiier scurtat cu %s octet"
+msgstr[1] "%s: Fiier scurtat cu %s octei"
+
+#: src/xheader.c:140
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet imlemented"
+msgstr "Cuvnt_cheie %s necunoscut sau nc neimplementat"
+
+#: src/xheader.c:166
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Pattern-ul %s nu poate fi folosit"
+
+#: src/xheader.c:176
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Cuvnt_cheie %s nu poate fi nlocuit (overridden)"
+
+#: src/xheader.c:490
+msgid "Malformed extended header: missing whitespace after the length"
+msgstr "Antet extins malformat: lipsete spaiu liber dup lungime"
+
+#: src/xheader.c:501
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Antet extins malformat: lipsete semnul egal"
+
+#~ msgid "Quitting now."
+#~ msgstr "Termin acum."
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 00000000..45268583
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,2695 @@
+# Translation of tar messages to Russian
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999.
+# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2006, 2008.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009.
+# Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>, 2010.
+#
+#: src/create.c:1550
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 12:19+0200\n"
+"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid@jack.kiev.ua>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "недопустимый аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначный аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустимые аргументы:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: Значение %s меньше или равно %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Параметра ARGP_HELP_FMT должен быть положительным"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных параметров также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких параметров."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Использование:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " или: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ПАРАМЕТР...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Попробуйте `%s --help' или `%s --usage' для получения дополнительных сведений.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Неизвестная системная ошибка"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "вывод этой справки"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "вывод короткого сообщения об использовании"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЯ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "определяет название программы"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕК"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "ожидание в течение заданных СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "вывод версии программы"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Неизвестная версия?!"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Параметр должен был быть распознан?!"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "ошибка записи"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «%s» не однозначен\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: с параметром «--%s» нельзя использовать аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: с параметром «%c%s» нельзя использовать аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанный параметр «%c%s»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: недопустимый параметр -- «%c»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: для параметра требуется аргумент -- «%c»\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "недостаточно памяти"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "невозможно зарегистрировать текущий рабочий каталог"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не удалось вернуться в первоначальный рабочий каталог"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Упакован %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Упакован %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n"
+"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Авторы: %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Авторы: %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Авторы: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и другими.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Отчёты об ошибках отправляйте по адресу: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Отчёты об ошибках %s отправляйте по адресу <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Домашняя страница %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Справка по работе с ПО GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Функция %s завершилась с ошибкой"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Предупреждение: Функция %s завершилась с ошибкой"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Невозможно изменить права доступа на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Невозможно изменить владельца на uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Невозможно создать жёсткую ссылку на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
+msgstr[2] "%s: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
+msgstr[2] "%s: Предупреждение: Ошибка чтения с позиции %s при чтении %lu байт"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Невозможно найти в %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Предупреждение: Невозможно найти в %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Невозможно создать символическую ссылку на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Записан только %lu байт из %lu"
+msgstr[1] "%s: Записано только %lu байта из %lu"
+msgstr[2] "%s: Записано только %lu байт из %lu"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Удаляется начальный `%s' из имен объектов"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Удаляются начальные `%s' из целей жестких ссылок"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "`.' заменяются пустыми именами объектов"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "`.' заменяются пустыми целями жестких ссылок"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Служба недоступна"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Не удаётся подключиться к %s: ошибка разрешения"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не удаётся запустить удалённый командный процессор"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Направление поиска за пределами диапазона"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Недопустимое направление поиска"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Недопустимое смещение поиска"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Смещение поиска за пределами диапазона"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Недопустимое число байт"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Число байт за пределами диапазона"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Неожиданный конец файла"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Недопустимый код операции"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Операция не поддерживается"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Неожиданные аргументы"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Работа с накопителем на магнитной ленте с приёмом команд от удалённого процесса"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "N"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "задайте уровень отладки"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "задайте имя выходного файла отладки"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не удаётся открыть %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "слишком много аргументов"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Неверная команда"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
+#: src/update.c:198
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Это не похоже на tar-архив"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Всего записано байт"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Всего прочитано байт"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Всего удалено байт: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(канал)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Недопустимое значение для record_size"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Не указано имя архива"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Не удаётся проверить архив на stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Архив сжат. Используйте параметр %s"
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Не удаётся обновить сжатые архивы"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Начало ленты, завершение работы"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Слишком много ошибок, завершение работы"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Размер записи = %lu блок"
+msgstr[1] "Размер записи = %lu блока"
+msgstr[2] "Размер записи = %lu блоков"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
+msgstr[1] "Невыровненный блок (%lu байта) в архиве"
+msgstr[2] "Невыровненный блок (%lu байт) в архиве"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Невозможно вернуться назад на один архивный файл; он может быть нечитаемым без -i"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek не остановился на границе записи"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: содержит неверный номер тома"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Переполнение номера тома"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Приготовьте том Номер %d для %s и нажмите Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Конец файла вместо ожидаемого ответа пользователя"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Архив не полный"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n [имя] Указание нового имени файла для следующего (и последующих) томов\n"
+" q Выход из tar\n"
+" y или [нов.строка] Продолжение операции\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Порождение подпроцесса командного процессора\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Вывод этого списка\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Нет нового тома, завершение работы.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Не указано имя имя файла. Попробуйте ещё раз.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Неверные входные данные. Наберите ? для получения справки.\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Сбой команды %s"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s, возможно, продолжается на этом томе - в заголовке находится усечённое имя"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s не продолжается на этом томе"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s является неверным размером (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Этот том вне последовательности (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Метка архива не соответствует %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Том %s не соответствует %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: слишком длинное имя файла для сохранения в многотомном заголовке GNU; обрезано"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "запись не остановилась на границе блока"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
+msgstr[1] "Можно было прочитать только %lu байта из %lu"
+msgstr[2] "Можно было прочитать только %lu байт из %lu"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Содержимое различно"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
+#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Неожиданный конец файла в архиве"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+msgid "File type differs"
+msgstr "Типы файлов отличаются"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Права доступа отличаются"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid отличаются"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid отличаются"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Время изменения отличается"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+msgid "Size differs"
+msgstr "Размеры отличаются"
+
+#: src/compare.c:263
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Не ссылается на %s"
+
+#: src/compare.c:287
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Символические ссылки отличаются"
+
+#: src/compare.c:316
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Номера устройств отличаются"
+
+#: src/compare.c:456
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Проверка "
+
+#: src/compare.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', сравнён как обычный файл "
+
+#: src/compare.c:518
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Архив содержит файлы с именами, из которых удалены префиксы."
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "При проверке оригинальные файлы могут быть не найдены."
+
+#: src/compare.c:593
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружен %d неверный заголовок"
+msgstr[1] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовка"
+msgstr[2] "СБОЙ ПРОВЕРКИ: обнаружено %d неверных заголовков"
+
+#: src/compare.c:611 src/list.c:161
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Нулевой блок в %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: содержит каталог с кэшем тегов %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s; заменяется на %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "значение %s за пределами %s диапазона %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Создаются отрицательные восьмеричные заголовки"
+
+#: src/create.c:611 src/create.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: имя файла слишком длинное (максимум %d); не сброшено"
+
+#: src/create.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: имя файла слишком длинное (не может быть разделено); не сброшено"
+
+#: src/create.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: имя ссылки слишком длинное; не сброшено"
+
+#: src/create.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
+msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта; дополнен нулями"
+msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт; дополнен нулями"
+
+#: src/create.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: файл находится на другой файловой системе; не сброшен"
+
+#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "содержимое не сброшено"
+
+#: src/create.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Неизвестный тип файла; файл проигнорирован"
+
+#: src/create.c:1527
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Отсутствуют ссылки на %s."
+
+#: src/create.c:1688
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: файл не изменён; не сброшен"
+
+#: src/create.c:1697
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: файл является архивом; не сброшен"
+
+#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "каталог не сброшен"
+
+#: src/create.c:1793
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: файл изменился во время чтения"
+
+#: src/create.c:1855
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: сокет проигнорирован"
+
+#: src/create.c:1861
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door проигнорирован"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Пропускается до следующего заголовка"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Удаляется не-заголовок из архива"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: невероятно старая временная метка %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: временная метка %s - %s с в будущем "
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Неожиданная противоречивость при создании каталога"
+
+#: src/extract.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Каталог переименован до того, как мог быть извлечен его статус"
+
+#: src/extract.c:863
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Непрерывные файлы извлекаются как обычные"
+
+#: src/extract.c:1183
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Выполняется попытка извлечь символические ссылки как жесткие"
+
+#: src/extract.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Невозможно извлечь -- файл продолжается с другого тома"
+
+#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Непредвиденный длинный заголовок имени"
+
+#: src/extract.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Неизвестный тип файла `%c', извлечён как обычный файл"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Текущий %s более новый или такого же возраста"
+
+#: src/extract.c:1431
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Невозможно было выполнить резервное копирование этот файла"
+
+#: src/extract.c:1568
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Невозможно переименовать %s в %s"
+
+#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Каталог был переименован из %s"
+
+#: src/incremen.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Каталог был переименован"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Каталог новый"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Неверная временная метка"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Неверное время изменения (секунды) "
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Неверное время изменения (наносекунды)"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Неверный номер устройства"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Неверный номер inode"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Слишком длинное поле при чтении из snapshot-файла"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Ошибка чтения snapshot-файла"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Неожиданный конец файла snapshot-файле"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Неожиданное значения поля в snapshot-файле"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Отсутствует указатель конца записи"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Неверный формат инкрементного файла"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Неподдерживаемая версия инкрементного формата: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' повторяется"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: перед 'T' не стоит 'R'"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: пустое имя в 'T'"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: ожидался '%c', а найден конец данных"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Неверно сформирован dump-каталог: 'X' ни разу не использован"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Невозможно создать временный каталог с помощью шаблона %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Каталог не удалён: невозможно выполнить stat"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: Каталог находится на другом устройстве: не удален"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Удаляется %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Невозможно удалить"
+
+#: src/list.c:130
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Пропускается"
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "блок %s: ** Блок нулей **\n"
+
+#: src/list.c:172
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "блок %s: ** Конец файла **\n"
+
+#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "блок %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:704
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "В заголовке пустое поле вместо ожидаемого числового значения %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:759
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s; предполагается дополнение до двух"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:770
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Восьмеричное значение архива %.*s за пределами диапазона %s"
+
+#: src/list.c:791
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Архив содержит устаревающие заголовки base-64"
+
+#: src/list.c:805
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Архив подписан строкой base-64 %s за пределами диапазона %s"
+
+#: src/list.c:836
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Значение base-256 архива за пределами диапазона %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:865
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Заголовок содержит %.*s вместо ожидаемого числового значения %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:887
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Значение архива %s за пределами %s диапазона %s..%s"
+
+#: src/list.c:1253
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " ссылка на %s\n"
+
+#: src/list.c:1261
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " неизвестный тип файла %s\n"
+
+#: src/list.c:1279
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Длинная ссылка--\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Длинное имя--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Заголовок тома--\n"
+
+#: src/list.c:1295
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Продолжение с позиции %s--\n"
+
+#: src/list.c:1357
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Создание каталога:"
+
+#: src/misc.c:298
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Не удаётся получить рабочий каталог"
+
+#: src/misc.c:571
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s переименован в %s\n"
+
+#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Невозможно переименовать в %s"
+
+#: src/misc.c:604
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "%s переименовывается назад в %s\n"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Файла удален до его считывания"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: каталог удалён до его чтения"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "дочерний процесс"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "межпроцессорный канал"
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "В именах файлов используются символы подстановки"
+
+#: src/names.c:596
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Используйте --wildcards, чтобы задействовать эти символы, или --no-wildcards, чтобы убрать это предепреждение."
+
+#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Не найден в архиве"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Требуемое вхождение не найдено в архиве"
+
+#: src/names.c:649
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Несоответствиве метки архива"
+
+#: src/names.c:953
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Параметра -C в списке файлов нельзя Использовать с параметром --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:959
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "С параметром --listed-incremental можно использовать только параметр -C"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Для обоих параметров «-%s» и «-%s» используется стандартный ввод"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Неверный формат архива"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Запрошены расширения GNU для несовместимого формата архива"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Неизвестный стиль цитирования «%s». Воспользуйтесь параметром «%s --quoting-style=help» для получения полного списка. "
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU tar предназначен для сохранения файлов на магнитную ленту или в архив на диске и для восстановления отдельных файлов из архива.\n"
+"\n"
+"Примеры:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Создание archive.tar из файлов foo и bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Вывод подробного списка всех файлов в архиве archive.tar.\n"
+" tar -xf archive.tar # Извлечение всех файлов из archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Суффикс для резервных копий - '~', если он не установлен через --suffix\n"
+"или SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Управление версиями может быть установлено\n"
+"через --backup или VERSION_CONTROL. Значениями могут быть:\n"
+"\n"
+" none, off не создавать резервные копии\n"
+" t, numbered создавать нумерованные резервные копии\n"
+" nil, existing нумерованные, если существуют нумерованные копии, иначе простые\n"
+" never, simple всегда создавать простые резервные копии\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Основной режим работы:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "вывод списка содержимого архива"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "извлечение файлов из архива"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "создание нового архива"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "поиск различий между архивом и файловой системой"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "добавление файлов в конец архива"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "добавление в архив только более новых файлов"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "присоединение tar-файлов к архиву"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "удаление из архива (не на магнитных лентах!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "проверка метки тома архива и выход"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Модификаторы:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "эффективная обработка разрежённых файлов"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "установить версию используемого формата разрежения (подразумевает --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "обработка добавочного резервирования старого формата GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "обработка добавочного резервирования нового формата GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "уровень копирования для созданного разностного архива со списком"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "не завершать работу при ненулевом статусе для нечитаемых файлов"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "обработка только N-ого вхождения для каждого файла в архиве. Эта опция верна только в сочетании с одной из подкоманд --delete, --diff, --extract или --list, и когда список файлов задан либо в командной строке, либо через опцию -T. По умолчанию N равен 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "доступен поиск по архиву"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "поиск по архиву недоступен"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "не проверять номера устройств при создании инкрементных архивов"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "проверять номера устройств при создании инкрементных архивов (по умолчанию)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Управление перезаписью:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "попытка проверить архив после его записи"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "удаление файлов после их добавления в архив"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "не перезаписывать существующие файлы при извлечении"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "не перезаписывать существующие файлы, которые более новые, чем их копии в архиве"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "удаление каждого файла до извлечения поверх него"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "очистка всей иерархии до извлечения каталога"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "сохранение метаданных существующих каталогов"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "перезапись существующих файлов при извлечении (по умолчанию)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Выбор выходного потока:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "извлекать файлы на стандартный вывод"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "перенаправлять извлечённые файлы в другую программу"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "игнорировать коды завершения дочерних процессов"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "считать ненулевые коды завершения дочерних процессов как ошибку"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Обработка атрибутов файлов:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве владельца для добавленных файлов"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "принудительно устанавливать ИМЯ в качестве группы для добавленных файлов"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-ИЛИ-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "устанавливать для добавленных файлов mtime из ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "РЕЖИМ"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "принудительно устанавливать (символьный) РЕЖИМ доступа для добавляемых файлов"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "СПОСОБ"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "сохранять время доступа скопированных файлов путём восстановления времени после чтения (СПОСОБ='replace'; используется по умолчанию) или не установки времени в первую очередь (СПОСОБ='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "не извлекать время изменения файла"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "попытаться извлечь файлы с тем же владельцем, что и в архиве (по умолчанию для супепользователя)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "извлекать файлы как свои собственные (по умолчанию для обычных пользователей)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "использовать числа вместо имён владельца/группы"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "извлекать информацию о правах доступа к файлу (по умолчанию для суперпользователя)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "применять umask пользователя при извлечении прав доступа из архива (по умолчанию для обычных пользователей)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "сортировать извлекаемые имена в том же порядке, что и в архиве"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "эквивалент -p и -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "не устанавливать время изменения и права доступа извлечённых каталогов до завершения процесса извлечения"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "отменить действие параметра --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Выбор и переключение устройств:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХИВ"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "использовать файл или устройство АРХИВ"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "файл архива является локальным, даже если содержит двоеточие"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "использовать указанную КОМАНДУ rmt вместо rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "использовать удалённую КОМАНДУ вместо rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "указать устройство и плотность"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "создание/листинг/извлечение многотомных архивов"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "сменить ленту после записи ЧИСЛО x 1024 байт"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "запустить скрипт по окончании каждой ленты (подразумевается использование -М)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "использовать/обновлять номера тома в ФАЙЛЕ"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Разбиение на блоки:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "БЛОКИ"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "число БЛОКОВ x 512 байт на запись"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ЧИСЛО байт на запись, кратное 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "игнорировать нулевые блоки в архиве (т.е. EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "заново разбивать на блоки при чтении (для каналов 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Формата архива:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "создать архив в указанном формате"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ФОРМАТОМ может быть:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "старый формат tar V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "формат GNU как в tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "формат GNU tar 1.13.х"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "эквивалент pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "эквивалент --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "эквивалент --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "keyword[[:]=значение][,keyword[[:]=значение]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "управляющие ключевые слова pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "создать архив с именем тома ТЕКСТ; при листинге/извлечении использовать ТЕКСТ в качестве шаблона подстановки"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Опции сжатия:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "не использовать суффикс архива для определения программы сжатия"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГ"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "пропустить архив через ПРОГ (должна поддерживать -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Выбор локальных файлов:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "добавить указанный ФАЙЛ в архив (полезно, если имя начинается с дефиса)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "перейти в КАТАЛОГ"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "загрузить из ФАЙЛА имена для извлечения или создания"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём, отключает опцию -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "выключить воздействие предыдущей опции --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "убрать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T (по умолчанию)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "не убирать кавычки с имён файлов, прочитанных с опцией -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "исключать файлы, определённые ШАБЛОНОМ"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "исключать шаблоны, перечисленных в ФАЙЛЕ"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "исключать содержимое каталогов с файлом CACHEDIR.TAG за исключением самого файла с тегами"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих файл CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "исключать каталоги, содержащие файл CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "исключать каталоги, содержащие ФАЙЛ, за исключением самого ФАЙЛА"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "исключать всё содержимое каталогов, содержащих ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "исключать каталоги с ФАЙЛОМ"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "исключать каталоги CVS"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "исключать резервные файлы и файлы блокировки"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "отключить автоматический спуск в каталоги"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "оставаться в локальной файловой системе при создании архива"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "рекурсивный спуск по каталогам (по умолчанию)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "не удалять начальные `/' из имен файлов"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "следовать по символьным ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "следовать по жёстким ссылкам и сохранять файлы, на которые они указывают"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "ИМЯ-ЧЛЕНА"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "начинать с члена ИМЯ-ЧЛЕНА в архиве"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "сохранять только те файлы, которые новее ДАТЫ-ИЛИ-ФАЙЛА"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТА"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "сравнивать дату и время, только если изменены данные"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "УПРАВЛЕНИЕ"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "делать копию перед удалением, УПРАВЛЕНИЕ выбора версий"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "СТРОКА"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "делать копию перед удалением, переопределяет обычный суффикс ('~', если только он не переопределён переменной окружения SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Преобразование имён файлов:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "удалять указанное ЧИСЛО начальных компонентов из имён файлов перед извлечением"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "РАСШИРЕНИЕ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "использовать замену РАСШИРЕНИЯ sed'ом для преобразования имён файлов"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Опции шаблонов подстановки для имён файлов (влияют на шаблоны включения и исключения):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "игнорировать регистр"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "шаблоны начала имени файла"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "шаблоны после любого '/' (по умолчанию для исключаемых)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "с учётом регистра (по умолчанию)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "использовать маски (по умолчанию для исключаемых)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "точное соответствие строке"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "маски не соответствуют '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "маски соответствуют '/' (по умолчанию для исключаемых)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Вывод информации:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "подробный листинг обрабатываемых файлов"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "управление предупреждением"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "вывод сообщений о ходе выполнения через каждые ЧИСЛО записей (по умолчанию 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "выполнять ДЕЙСТВИЕ на каждой контрольной точке"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "вывод сообщений, если сохранены не все ссылки"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "вывод общего числа байт после обработки архива; с аргументом - вывод общего числа байт после доставки этого СИГНАЛА. Разрешённые сигналы: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 и SIGUSR2. Также разрешается использовать имена без префикса SIG"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "вывод времени изменения файла в формате UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "вывод имени файла и его полного разрешения"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "отправить подробный вывод данных в FILE"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "выводить номера блоков архива в каждом сообщении"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "запрашивать подтверждение для каждого действия"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "показать значения tar по умолчанию"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "при выводе листинга или извлечении показывать все каталоги, не соответствующем условию поиска"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "показывать имена файлов или архивов после преобразования"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "СТИЛЬ"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "установить стиль цитирования имён. Значения для СТИЛЯ см. ниже"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "дополнительно цитировать символы из СТРОКИ"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "отключить цитирование символов из СТРОКИ"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Опции совместимости:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "при создании, эквивалент --old-archive; при извлечении, эквивалент --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Другие опции:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "отключить использование некоторых потенциально опасных опций"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Указать можно только один из параметров «-Acdtrux» или «--test-label»"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Конфликт опций сжатия"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Неизвестное название сигнала: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Файл с образцом даты не найден"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "%s заменяется на неизвестный формат даты %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Опция `%s': дата '%s' рассматривается как %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: список файлов уже прочитан"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: в прочитанном имени файла присутствует пустой символ"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "пропустить архив через %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Допустимые аргументы для параметра --quoting-style:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Значения по умолчанию *этого* tar:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Неверный размер ёмкости блока"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Неверная длина ленты"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Недопустимое значение добавочного уровня"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Больше одной пороговой даты"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Неверное значение версии разрежения"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' не поддерживается на этой платформе"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "значение --checkpoint не является целым числом"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Недопустимая группа"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "В опции указан неверный режим доступа"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Неверное число"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Неверный владелец"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Опция --preserve устарела, используйте --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Неверный размер записи"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Размер записи должен быть кратен %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Неверное число элементов"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Разрешается использовать только одну опцию --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Неверно сформирован аргумент плотности: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Неизвестная плотность: '%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Опции `-[0-7][lmh]' не поддерживаются *этим* tar'ом"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ФАЙЛ]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Для старой опции `%c' нужно указать аргумент."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence бесполезна без списка файлов"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence не может быть использована запрошенном режиме работы"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Для нескольких файлов архивов требуется опция `-M'"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Нельзя комбинировать --listed-incremental с --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "параметр --level не имеет смыла без --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
+msgstr[1] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байта)"
+msgstr[2] "%s: Метка тома слишком длинная (максимум %lu байт)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Невозможно проверить многотомные архивы"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Невозможно проверить сжатые архивы"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Невозможно использовать многотомные сжатые архивы"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Невозможно объединить сжатые архивы"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option может быть использована только с архивами POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Размер тома не может быть меньше размера записи"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order несовместим с --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Робкий отказ от создания пустого архива"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Параметры «-Aru» не совместимы с «-f -»"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Необходимо указать один из параметров -Acdtrux или --test-label"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Завершение работы с состоянием неисправности с из-за возникших ошибок"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Файл урезан на %s байт"
+msgstr[1] "%s: Файл урезан на %s байта"
+msgstr[2] "%s: Файл урезан на %s байт"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Неизвестное или ещё не реализованное ключевое слово %s"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Метка времени за пределами допустимого диапазона"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Шаблон %s не может быть использован"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ключевое слово %s не может быть перекрыто"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует длина"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Длина расширенного заголовка за пределами допустимого диапазона"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Длина расширенного заголовка %*s за пределами допустимого диапазона"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: после длины отсутствует пробел"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак равенства "
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: отсутствует знак новой строки"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Игнорируется неизвестное ключевое слово расширенного заголовка `%s'"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Слишком длинная сгенерированная пара \"ключевое слово-значение\" (ключевое слово=%s, длина=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Расширенный заголовок %s=%s за пределами диапазона %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: превышен %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: непредвиденный разделитель %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Неверно сформирован расширенный заголовок: неверный %s: нечётное число значений"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: недопустимое время ожидания"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: неизвестное действие контрольной точки"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "запись"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "чтение"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Контрольная точка записи %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Контрольная точка чтения %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile используется для работы с файлами данных для пакета тестов paxutils от GNU.\n"
+"ОПЦИИ:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Опции создания файла:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "РАЗМЕР"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Создание файла указанного РАЗМЕРА"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Запись в файл с ИМЕНЕМ, а не на стандартный вывод"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Чтение имён файла из ФАЙЛА"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T читает строки, оканчивающиеся нулём"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Заполнение файла заданным ШАБЛОНОМ. ШАБЛОН - это 'default' или 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Размер блока для разрежённого файла"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Создание разрежённого файла. Остальная часть команды определяет карту файла."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "СМЕЩЕНИЕ"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Искать до указанного смещения перед записью данных"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Параметры статистики по файлам:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Вывод содержимого структуры stat для всех указанных файлов. ФОРМАТ по умолчанию:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Параметры синхронного выполнения:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "ПАРАМЕТР"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Выполнение АРГУМЕНТОВ. Полезно с параметром --checkpoint и одним из --cut, --append или --touch"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Выполнение указанного действия (см. ниже) до достижения контрольной точки с заданным НОМЕРОМ"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Указание даты для следующего параметра --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Показать выполненные контрольные точки и статус выхода КОМАНДЫ"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Синхронное выполнение действий. Они выполняются при достижении контрольной точки с номером, определённым опцией --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Усечь ФАЙЛ до размера, определённого предыдущей опцией --length (или 0, если не указан)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Добавить РАЗМЕР байт к ФАЙЛУ. РАЗМЕР определяется предыдущей опцией --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Обновить время последнего доступа и изменения ФАЙЛА."
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Выполнить КОМАНДУ"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Разорвать связь с ФАЙЛОМ"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Недопустимый размер: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Число за пределами допустимого диапазона: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Отрицательный размер: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "Сбой stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "запрошенная длина файла %lu, реальная %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "созданный файл не является разреженным"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Ошибка разбора числа возле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Неизвестный формат даты"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТЫ...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "невозможно открыть `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "невозможно найти"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "в имени файла присутствует пустой символ"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "невозможно вывести разрежённые файлы на стандартный вывод; используйте опцию --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "неверная маска (возле `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Неизвестное поле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "невозможно установить время в `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "не удаётся разорвать связь с «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Команда успешно выполнена\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Сбой команды; состояние: %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Команда завершена по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Команда остановлена по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Команда сбросила дамп памяти\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Команда завершена\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "для опции --stat нужны имена файлов"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Невозможно сохранить рабочий каталог"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Отчёты об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Слишком длинная входная строка"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Ошибка синтаксиса числа"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Невозможно выделить буферное пространство\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Невозможно выделить буферное пространство"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения дополнительной информации.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Использование: %s [ОПЦИЯ]\n"
+#~ "Управляет накопителями на магнитной ленте, принимая команды из удалённого процесса.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Вывод информации о версии.\n"
+#~ " --help Вывод этой справки.\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Ошибка смещения поиска"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Преждевременный конец файла"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Считывается %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Неисправимая ошибка: завершение работы"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "чтобы отключить вывод этого предупреждения."
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "пропустить архив через bzip2"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "пропустить архив через gzip"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "пропустить архив через compress"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "пропустить архив через lzma"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "пропустить архив через lzop"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 00000000..05e127ea
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,1382 @@
+# Slovak translations for GNU tar
+# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
+# Martin Lacko <lacko@host.sk>, 2001.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar- \n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-26 13:54-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-02-10 12:00CEST\n"
+"Last-Translator: Martin Lacko <lacko@host.sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+
+#: lib/argmatch.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argument %s je pre %s neplatn"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argument %s nie je pre %s jednoznan"
+
+#. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that
+#. synonyms follow each other
+#: lib/argmatch.c:180
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Platn argumenty s:"
+
+#: lib/error.c:125 src/rmt.c:93
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznma systmov chyba"
+
+#: lib/getopt.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: prepna %s nie je jednoznan\n"
+
+#: lib/getopt.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: prepna `--%s' mus by zadan bez argumentov\n"
+
+#: lib/getopt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: prepna `%c%s' mus by zadan bez argumentu\n"
+
+#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: prepna `%s' vyaduje argument\n"
+
+#. --option
+#: lib/getopt.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: neznmy prepna `--%s'\n"
+
+#. +option or -option
+#: lib/getopt.c:774
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: neznmy prepna `%c%s'\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:800
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: neznmy prepna -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: neznmy prepna -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: prepna vyaduje argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: prepna `-W %s' nie je jednoznan\n"
+
+#: lib/getopt.c:898
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: prepna `-W %s' mus by zadan bez argumentu\n"
+
+#: lib/human.c:341
+msgid "block size"
+msgstr "vekos bloku"
+
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#: lib/quotearg.c:268
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:269
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
+#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
+#: lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Pam vyerpan"
+
+#. Amanda 2.4.1p1 looks for "Total bytes written: [0-9][0-9]*".
+#: src/buffer.c:153
+#, c-format
+msgid "Total bytes written: %s (%sB, %sB/s)\n"
+msgstr "Celkom zapsan bajtov: %s (%sB, %sB/s)\n"
+
+#: src/buffer.c:231
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(rra)"
+
+#: src/buffer.c:246
+msgid "Cannot close"
+msgstr "Ned sa zatvori"
+
+#: src/buffer.c:254
+msgid "Cannot dup"
+msgstr "Popisova sboru nie je mon duplikova"
+
+#: src/buffer.c:268 src/buffer.c:275
+msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+msgstr "Komprimovan alebo vzdialen archvy nie je mon poui"
+
+#. The new born child tar is here!
+#: src/buffer.c:336 src/buffer.c:505
+msgid "tar (child)"
+msgstr "tar (potomok)"
+
+#. The newborn grandchild tar is here! Launch the compressor.
+#: src/buffer.c:381 src/buffer.c:540
+msgid "tar (grandchild)"
+msgstr "tar (prapotomok)"
+
+#: src/buffer.c:662
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Chybn hodnota pre vekos zznamu"
+
+#: src/buffer.c:665
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Meno archvu nebolo zadan"
+
+#: src/buffer.c:675
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Vczvzkov archv nie je mon otvori"
+
+#: src/buffer.c:683
+#, c-format
+msgid "Cannot allocate memory for blocking factor %d"
+msgstr "Pre blokov faktor (blokov na zznam) %d nie je mon alokovat pam"
+
+#: src/buffer.c:694
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Viaczvzkov komprimovan archv nie je mon vytvori"
+
+#: src/buffer.c:696
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Komprimovan archv nie je mon otvori"
+
+#: src/buffer.c:709
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Komprimovan archv nie je mon aktualizova"
+
+#: src/buffer.c:721
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Stdin/Stdout archv nie je mon otvori"
+
+#: src/buffer.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Pre vyhodnotenie vzorky `%s' mus by archv pomenovan"
+
+#: src/buffer.c:826 src/buffer.c:1137
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Zvzok %s nezodpoved vzorke %s"
+
+#: src/buffer.c:864
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %d"
+msgstr "Zapisujem testovac bod %d"
+
+#: src/buffer.c:1033
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Pska na zaiatku, konm"
+
+#: src/buffer.c:1039
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Prli mnoho chb, konm"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %d"
+msgstr "tanie testovacieho bodu %d"
+
+#: src/buffer.c:1146 src/extract.c:1198
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "tanie z %s\n"
+
+#: src/buffer.c:1150
+msgid "WARNING: No volume header"
+msgstr "VAROVANIE: Chba hlavika zvzku"
+
+#: src/buffer.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s nepokrauje na tomto zvzku"
+
+#: src/buffer.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s je chybnej dky (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1184
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Tento zvzok nie je nslednkem predchdzajceho"
+
+#: src/buffer.c:1216
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr "Nezarovnan blok (%lu bajtov) v archve"
+
+#: src/buffer.c:1230
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu blocks"
+msgstr "Vekos zznamu = %lu blokov"
+
+#: src/buffer.c:1308
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "V archve sa nie je mon vrti, bez -i me by neitaten"
+
+#: src/buffer.c:1360
+#, c-format
+msgid "Child died with signal %d"
+msgstr "Potomok bol ukonen signlom %d"
+
+#: src/buffer.c:1363
+#, c-format
+msgid "Child returned status %d"
+msgstr "Potomok vrtil status %d"
+
+#: src/buffer.c:1389
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: vracia chybn slo zvzku"
+
+#: src/buffer.c:1440
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "slo zvzku preteen"
+
+#: src/buffer.c:1459
+#, c-format
+msgid "`%s' command failed"
+msgstr "'%s' prkaz zlyhal"
+
+#: src/buffer.c:1468
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Pripravte zvzok #%d pre archv %s a stlate return:"
+
+#: src/buffer.c:1474
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Namiesto uvateskej odpovede bol zadan koniec sboru"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1508
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "VAROVANIE: Archiv je nekompletn"
+
+#: src/buffer.c:1492
+msgid ""
+" n [name] Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" ! Spawn a subshell\n"
+" ? Print this list\n"
+msgstr ""
+" n [name] Zadanie novho mena pre al (a nasleduj) zvzok(ky)\n"
+" q Ukonenie programu tar\n"
+" ! Vytvorenie podshellu\n"
+" ? Vypsanie tejto npovedy\n"
+
+#. Quit.
+#: src/buffer.c:1503
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Nie je nov zvzok; konm.\n"
+
+#: src/compare.c:100 src/compare.c:321 src/compare.c:353
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr "D sa ta iba %lu z %lu bajtov"
+
+#: src/compare.c:109 src/compare.c:125 src/compare.c:393
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Obsah sa li"
+
+#: src/compare.c:151 src/compare.c:212 src/compare.c:285 src/compare.c:339
+#: src/compare.c:373 src/extract.c:497 src/extract.c:520 src/extract.c:718
+#: src/extract.c:861 src/incremen.c:542 src/list.c:205 src/list.c:367
+#: src/list.c:1160 src/list.c:1183
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Neoekvan koniec archvu"
+
+#: src/compare.c:434
+msgid "Verify "
+msgstr "Overujem "
+
+#: src/compare.c:441
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Neznmy typ sboru '%c', porovnvan ako normlny sbor"
+
+#: src/compare.c:465 src/compare.c:602 src/compare.c:661 src/compare.c:689
+msgid "File type differs"
+msgstr "Typ sboru sa li"
+
+#: src/compare.c:471 src/compare.c:616 src/compare.c:667
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Prva sa lia"
+
+#: src/compare.c:478
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid sa li"
+
+#: src/compare.c:480
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid sa li"
+
+#: src/compare.c:484
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "as poslednej pravy sa li"
+
+#: src/compare.c:488 src/compare.c:697
+msgid "Size differs"
+msgstr "Vekos sa li"
+
+#: src/compare.c:551
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Nie je odkazom na %s"
+
+#: src/compare.c:580
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolick odkaz sa li"
+
+#: src/compare.c:610
+msgid "Device number differs"
+msgstr "slo zariadenia sa li"
+
+#: src/compare.c:807
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header(s) detected"
+msgstr "CHYBN OVERENIE: njdench chybnch hlaviiek: %d"
+
+#: src/create.c:151
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Generujem zporn osmikov hlaviky"
+
+#: src/create.c:200
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s; nahradzujem za %s"
+
+#: src/create.c:206
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
+
+#: src/create.c:406
+msgid "Member names contain `..'"
+msgstr "Nzvy sborov obsahuj `..'"
+
+#: src/create.c:422 src/extract.c:652
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%.*s' from member names"
+msgstr "Odstraujem vodn `%.*s' z nzvov sborov"
+
+#: src/create.c:947
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: sbor nie je zmenen; neaktualizovan"
+
+#: src/create.c:958
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: sbor je archiv; nearchivovan"
+
+#: src/create.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: sbor je na inom sborovom systme; nearchivovan"
+
+#: src/create.c:1299
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Sbor zmazan skr ako mohl by tan"
+
+#: src/create.c:1399
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr "%s: Sbor je krat o : %s bajtov; Doplujem nulami."
+
+#: src/create.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: sbor bol poas tania zmenen"
+
+#: src/create.c:1512
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: soket ignorovan"
+
+#: src/create.c:1517
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: dvere ignorovan"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Neznmy typ sboru; sbor ignorovan"
+
+#: src/delete.c:190 src/list.c:151 src/update.c:152
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Toto pravdepodobne nie je tar archiv"
+
+#: src/delete.c:195 src/list.c:156 src/update.c:157
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Preskakujem na aliu hlaviku"
+
+#: src/delete.c:258
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Z archvu je mazan to, o nie je hlavika"
+
+#: src/extract.c:193
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %lu s in the future"
+msgstr "%s: asov nlepka %s je %lu z dtumu budcnosti"
+
+#: src/extract.c:340
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Neoakvan nekonzistencia, pri vytvren adresra"
+
+#: src/extract.c:578
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Prieinok bol premenovan predtm, ako mohol by extrahovan jeho stav"
+
+#: src/extract.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: Member name contains `..'"
+msgstr "%s: Nzov sboru obsahuje `..'"
+
+#: src/extract.c:666
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Tento sbor nebolo mon zlohova"
+
+#: src/extract.c:806
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Svisle uloen sbory rozbaujem ako obyajn sbory"
+
+#: src/extract.c:1007
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Skam rozbali symbolick odkazy ako pevn odkazy"
+
+#: src/extract.c:1207
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Ned sa rozbali -- sbor je pokraovanm inho zvzku"
+
+#: src/extract.c:1216
+msgid "Visible long name error"
+msgstr "Viditen chyba dlhho mena"
+
+#: src/extract.c:1224
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Neznmy typ sboru `%c', rozbalen ako normlny sbor"
+
+#: src/extract.c:1311
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Z chyby sa nie je mon zotavi: ukonuje sa"
+
+#: src/incremen.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Adresr bol premenovan"
+
+#: src/incremen.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Adresr je nov"
+
+#: src/incremen.c:404
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Neplatn as sboru"
+
+#: src/incremen.c:407
+msgid "Time stamp out of range"
+msgstr "as sboru mimo rozsah"
+
+#: src/incremen.c:428
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Neplatn slo zariadenia"
+
+#: src/incremen.c:432
+msgid "Device number out of range"
+msgstr "slo zariadenia je mimo rozsah"
+
+#: src/incremen.c:440
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Neplatn slo i-uzlu"
+
+#: src/incremen.c:444
+msgid "Inode number out of range"
+msgstr "slo i-uzlu mimo rozsah"
+
+#: src/incremen.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Maem %s\n"
+
+#: src/incremen.c:573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Ned sa zmaza"
+
+#: src/list.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Vynechvam"
+
+#: src/list.c:125
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok NUL **\n"
+
+#: src/list.c:139
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Konec sboru **\n"
+
+#: src/list.c:553
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Medzery v hlavike na mieste, kde je oakvan seln hodnota typu %s"
+
+#: src/list.c:606
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Osmikov hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah; priradzujem dvojkov complement"
+
+#: src/list.c:616
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Osmikov hodnota %.*s typu %s je mimo rozsah"
+
+#: src/list.c:632
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Archv obsahuje zastaral base-64 hlaviky"
+
+#: src/list.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Hodnota base-64 typu %s je mimo %s rozsah"
+
+#: src/list.c:676
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Hodnota base-256 typu %s je mimo rozsah"
+
+#: src/list.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Archv obsahuje %.*s tam, kde je oakavn saln hodnota typu %s"
+
+#: src/list.c:724
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Hodnota %s typu %s je mimo rozsah %s..%s"
+
+#: src/list.c:916 src/list.c:1135
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#: src/list.c:946
+msgid "Visible longname error"
+msgstr "Viditen chyba dlhho mena"
+
+#: src/list.c:1074
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " odkaz na %s\n"
+
+#: src/list.c:1082
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " neznmy typ sboru %s\n"
+
+#: src/list.c:1100
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Hlavika zvzku--\n"
+
+#: src/list.c:1108
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Pokraovan od %s bajtu--\n"
+
+#: src/list.c:1112
+msgid "--Mangled file names--\n"
+msgstr "--Rozdelen meno sboru--\n"
+
+#: src/list.c:1140
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Vytvram adresr:"
+
+#: src/mangle.c:54
+msgid "Unexpected EOF in mangled names"
+msgstr "Neoakvan koniec v rozsekanom mene"
+
+#: src/mangle.c:90 src/misc.c:368 src/misc.c:386
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: nie je mon premenova na %s"
+
+#: src/mangle.c:93
+#, c-format
+msgid "Renamed %s to %s"
+msgstr "Sbor %s premenovan na %s"
+
+#: src/mangle.c:110
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+msgstr "%s: Odkaz na `%s' nie je mon vytvori"
+
+#: src/mangle.c:113
+#, c-format
+msgid "Symlinked %s to %s"
+msgstr "%s odkazuje na %s"
+
+#: src/mangle.c:117
+#, c-format
+msgid "Unknown demangling command %s"
+msgstr "Neznmy prkaz %s pre spojovanie rozsekanch mien"
+
+#: src/misc.c:359
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Premenovvam %s na %s\n"
+
+#: src/misc.c:391
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Premenovvm %s sp na %s\n"
+
+#: src/misc.c:471
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Pracovn adresr nie je mon uchova"
+
+#: src/misc.c:477
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Pracovn adresr nie je mon zmeni"
+
+#: src/misc.c:521 src/misc.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Ned sa %s"
+
+#: src/misc.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Varovanie: Ned sa %s"
+
+#: src/misc.c:554
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Prva nie je mon zmeni na %s"
+
+#: src/misc.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Vlastnctvo nie je mon zmeni na uid %lu, gid %lu"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Odkaz na %s nie je mon vytvori"
+
+#: src/misc.c:646 src/misc.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Chyba pri tan na bajte %s, tanie %lu bajtov"
+
+#: src/misc.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+msgstr "%s: Varovanie: Chyba pri tan na bajte %s, tanie %lu bajtov"
+
+#: src/misc.c:714
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Ned sa zmeni pozcia v sbore na %s"
+
+#: src/misc.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Varovanie: Ukazovate v sbore nie je mon premiestni na %s"
+
+#: src/misc.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Symbolick odkaz na `%s' nie je mon vytvori"
+
+#: src/misc.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr "%s: Zapsan iba %lu z %lu bajtov"
+
+#: src/misc.c:821
+msgid "child process"
+msgstr "potomok"
+
+#: src/misc.c:830
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "meziprocesov kanl"
+
+#: src/names.c:369 src/names.c:418 src/names.c:460
+msgid "Missing file name after -C"
+msgstr "Za -C chba meno sboru"
+
+#: src/names.c:604 src/names.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: V archve nenjden"
+
+#: src/rmt.c:145
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Miesto pre buffer nie je mon alokova\n"
+
+#: src/rmt.c:147
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Miesto pre buffer nie je mon alokova"
+
+#: src/rmt.c:255 src/tar.c:288 tests/genfile.c:61
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Viac informci zskate prkazom `%s --help'.\n"
+
+#: src/rmt.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Pouitie: %s [PREPNA]\n"
+"Manipuluje s archvom, prjma prkazy vzdialenho procesu.\n"
+"\n"
+" --version Vype oznaenie verzie\n"
+" --help Vype tto npovedu\n"
+
+#: src/rmt.c:266 src/tar.c:452
+msgid "\nReport bugs to <bug-tar@gnu.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Chyby v programe oznamujte na adresa <bug-tar@gnu.org> (iba anglicky),\n"
+"pripomienky k pkekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux.sk> (slovensky).\n"
+
+#: src/rmt.c:299 src/tar.c:1135 tests/genfile.c:135
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details."
+msgstr ""
+" Toto je volne riten programov vybavenie, kter je celkom BEZ ZRUKY.\n"
+"Podmienky pre koprovanie a rozirovanie njdete vo Veobecnej verejnej licencii GNU\n"
+"(GNU General Public Licence). Viac informcizskate v zdrojovch textoch\n"
+"v sbore COPYING."
+
+#: src/rmt.c:398 src/rmt.c:518 src/rmt.c:528
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Vekos pozcie v sbore je mimo rozsah"
+
+#: src/rmt.c:411
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Smer posunu v sbore je mimo rozsah"
+
+#: src/rmt.c:450
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Predasn koniec sboru\n"
+
+#: src/rmt.c:452
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Predasn koniec sboru"
+
+#: src/rmt.c:560
+#, c-format
+msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+msgstr "rmtd: Neznmy prkaz %c\n"
+
+#: src/rmt.c:562
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Neznmy prkaz"
+
+#: src/rtapelib.c:283
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Sluba nie je k dispozcii"
+
+#: src/rtapelib.c:287
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: src/rtapelib.c:290
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#. Bad problems if we get here.
+#. In a previous version, _exit was used here instead of exit.
+#: src/rtapelib.c:500
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Vzdialen shell nie je mon spusti"
+
+#: src/tar.c:69
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Prepnae `-%s' a `-%s' vyaduj tandardn vstup"
+
+#: src/tar.c:292
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+"can restore individual files from the archive.\n"
+msgstr ""
+" GNU `tar' je archivan program. Uklad sbory do archvu na psku alebo \n"
+"disk. Z archvu doke rozbali tak cel hierarchie sborov, ako i jednotliv\n"
+"sbory.\n"
+
+#: src/tar.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" %s -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" %s -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pouitie: %s [PREPNA]... [SBOR]...\n"
+"\n"
+"Prklady:\n"
+" %s -cf archv.tar foo bar # Vytvor archv.tar zo sboru foo a bar.\n"
+" %s -tvf archv.tar # Podrobne vype vetky sbory v archv.tar.\n"
+" %s -xf archv.tar # Rozbal vetky sbory z archv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:303
+msgid ""
+"\n"
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ak dlh prepnae maj povinn argument, tak tento argument je\n"
+"povinn i u ich krtkych foriem. Obdobne je tomu v prpade, ke je argument\n"
+"nepovinn.\n"
+
+#: src/tar.c:308
+msgid ""
+"\n"
+"Main operation mode:\n"
+" -t, --list list the contents of an archive\n"
+" -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+" -c, --create create a new archive\n"
+" -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+" -r, --append append files to the end of an archive\n"
+" -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+" -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+" --concatenate same as -A\n"
+" --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hlavn funkcie:\n"
+" -t, --list vype obsah archvu\n"
+" -x, --extract, --get vyberie sbor(y) z archvu\n"
+" -c, --create vytvor nov archv\n"
+" -d, --diff, --compare njde rozdiely medzi archvom a sborovm systmom\n"
+" -r, --append prid sbory na koniec archvu\n"
+" -u, --update prid iba sbory novie, ako s v archve\n"
+" -A, --catenate prid sbory z tar archvu do archvu\n"
+" --concatenate rovnak ako -A\n"
+" --delete mae z archvu (nefunguje na magnetickch pskch)\n"
+
+#: src/tar.c:321
+msgid ""
+"\n"
+"Operation modifiers:\n"
+" -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+" --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+" -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+" --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+" --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+" -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+" --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+" -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+" -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+" -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+" -g, --listed-incremental=FILE\n"
+" handle new GNU-format incremental backup\n"
+" --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modifiktory operci:\n"
+" -W, --verify over archv po zpise na mdium\n"
+" --remove-files zmae originlne sbory po ich archivcii\n"
+" -k, --keep-old-files neprepisuje existujce sbory pri rozbaovan\n"
+" archvu\n"
+" --overwrite prepisuje existujce sbory pri rozbaovan\n"
+" --overwrite-dir ak existuj metadta adresra, tak ich prepe\n"
+" -U, --unlink-first mae sbory pred ich prepsanm\n"
+" --recursive-unlink zmae przdne hierarchie pred \n"
+" rozbaovanm adresrov\n"
+" -S, --sparsa sbory s dierami spracuje efektvnejie\n"
+" -O, --to-stdout rozbal archv na tandardn vstup\n"
+" -G, --incremental spracuje star GNU-formt inkrementlnej zlohy\n"
+" -g, --listed-incremental=SBOR\n"
+" spracuje nov GNU-formt inkrementlnej zlohy\n"
+" --ignore-failed-read ignoruje chyby pri tan sborov\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"\n"
+"Handling of file attributes:\n"
+" --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+" --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+" --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+" --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+" -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+" --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+" --no-same-owner extract files as yourself\n"
+" --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+" -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+" --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+" --preserve-permissions same as -p\n"
+" -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+" --preserve-order same as -s\n"
+" --preserve same as both -p and -s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spracovanie vlastnost sboru:\n"
+" --owner=MENO pouije MENO ako vlastnka pridvanch sborov\n"
+" --group=MENO pouije MENO ako skupinu pridvanch sborov\n"
+" --mode=ZMENY pouije ako prva (symbolick) pridvanch\n"
+" sborov\n"
+" --atime-presarve nemen prstupov as na spracovvanch\n"
+" sboroch\n"
+" -m, --modification-time u rozbaovavanch sborov nenastav as\n"
+" poslednej pravy sboru z archvu\n"
+" --same-owner u rozbalovvanch sborov ska nastavi\n"
+" toho istho vlastnka ako je v archve\n"
+" --no-same-owner rozbal sbory a vetky bud vlastnen Vami\n"
+" --numeric-owner vdy pouv sla pre men vlastnka/skupiny\n"
+" -p, --same-permissions u rozbaovanch sborov nastav rovnak\n"
+" prva, ak maj v archve\n"
+" --no-same-permissions pri rozbaovan nenastavuje prva\n"
+" --presarve-permissions rovnak ako -p\n"
+" -s, --same-order zoradenie mien sborov pre rozbalenie je\n"
+" zhodn s archvov\n"
+" --presarve-order rovnak ako -s\n"
+" --presarve rovnak ako zadan -p a -s\n"
+
+#: src/tar.c:356
+msgid ""
+"\n"
+"Device selection and switching:\n"
+" -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+" --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+" --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+" -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+" -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+" -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+" -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+" --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+" --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vber zariadenia:\n"
+" -f, --file=ARCHV pracuje s archivom alebo zariadeniami ARCHV\n"
+" --force-local archvny sbor je loklny, dokonca i kde\n"
+" obsahuje ve mene dvojbodku\n"
+" --rsh-command=PRKAZ pouije PRKAZ pre prihlsenie namiesto rsh\n"
+" -[0-7][lmh] zadanie zariadenia a hustoty\n"
+" -M, --multi-volume prca s viaczvzkovm archvom\n"
+" -L, --tape-length=SLO vymen psku po zapsan SLO x 1024 bajtov\n"
+" -F, --info-script=SBOR spust script na konci kadej psky\n"
+" (zahrnuje i -M)\n"
+" --new-volume-script=SBOR rovnak ako -F SBOR\n"
+" --volno-file=SBOR pouije/aktualizuje slo zvzku v SBORe\n"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid ""
+"\n"
+"Device blocking:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+" --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+" -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bloky zariadenia:\n"
+" -b, --blocking-factor=BLOKOY BLOKY x 512 bajtov na zznam\n"
+" --record-size=VEKOS VEKOS bajtov na zznam, nsobok 512\n"
+" -i, --ignore-zeros ignoruje nulov bloky v archve,\n"
+" ktor normlne znamenaj EOF.\n"
+" -B, --read-full-records ke nie je pretan toko bajtov,\n"
+" koko je poadovan, ska dota zbostatok\n"
+" (vhodn pre rry)\n"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Archive format selection:\n"
+" -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+" PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+" -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+" --posix write a POSIX format archive\n"
+" -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+" --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vber formtu archvu:\n"
+" -V, --label=MENO vytvor archv s menom zvzku MENO\n"
+" VZOR v obsahu/rozbaovan globlny vzor\n"
+" pre men sborov\n"
+" -o, --old-archive, --portability zape archv vo formte V7\n"
+" --posix zape archv vo formte POSIX\n"
+" -I, --bzip2 komprimuje archv pomocou bzip2\n"
+" -z, --gzip, --ungzip komprimuje archv pomocou gzip\n"
+" -Z, --compress, --uncompress komprimuje archv pomocou compress\n"
+" --usa-compress-program=PROG komprimuje archv pomocou PROG\n"
+" (ktor mus akceptova -d)\n"
+
+#: src/tar.c:389
+msgid ""
+"\n"
+"Local file selection:\n"
+" -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+" -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+" --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+" -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+" --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+" --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+" --ignore-case exclusion ignores case\n"
+" --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+" --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+" --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+" --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+" --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+" -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+" -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+" --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+" -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+" -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vber sborov:\n"
+" -C, --directory=ADRESR opercie vykonva v ADRESRi\n"
+" -T, --files-from=MENO pri rozbalovan alebo vytvren berie nzvy\n"
+" sborov zo sboru MENO\n"
+" --null -T ita nulou ukonen men, zakzan -C\n"
+" --exclude=VZOR nepracuje so sbormi odpovedajcim VZORu\n"
+" -X, --exclude-from=SBOR nepracuje sa so sbormi, ktor zodpovedaj\n"
+" niektormu vzoru v SBORe\n"
+" --anchored nepracuje sa so vzormi, ktorch zanaj ako nzov (predvolen)\n"
+" --no-anchored vynecha vzory za kadm /\n"
+" --ignore-case vynechvanie ignorujce vekosti psmen\n"
+" --no-ignore-case vynechvanie rozoznva vekosti psmen (predvolen)\n"
+" --wildcards vynecha vzory obsahujce wildcards (predvolen)\n"
+" --no-wildcards vynecha vzory obsahujce przdne reazce\n"
+" --wildcards-match-slash vynecha vzory, ktorch wildcards obsahuj '/' (predvolen)\n"
+" --no-wildcards-match-slash vynecha vzory, ktorch wildcards neobsahuj '/'\n"
+" -P, --absolute-names neodstrauje vodn `/' z mien sborov\n"
+" -h, --dereference namiesto symbolickch odkazov pouije sbory,\n"
+" na ktor odkazy ukazuj\n"
+" --no-recursion neprechdza adresre\n"
+" -l, --one-file-system pri vytvran archvu zostane v jednom\n"
+" sborovom systme\n"
+" -K, --starting-file=MENO zane od sboru MENO z archvu\n"
+
+#: src/tar.c:412
+msgid ""
+" -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+" --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+" --after-date=DATE same as -N\n"
+msgstr ""
+" -N, --newer=DTUM archvuje iba sbory novie ako DTUM\n"
+" --newer-mtime=DTUM archveje iba sbory, ktorch dtum ostatnej\n"
+" zmeny dt je novj ako DTUM\n"
+" --after-date=DTUM rovnak ako -N\n"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+" --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+msgstr ""
+" --backup[=TYP] spsob zlohovania sborov, pred ich prepsanm\n"
+" --suffix=PRPONA zlohuje pred prepsanm (zmazanm), ako prponu\n"
+" u zlonch sborov pouije PRPONu\n"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid ""
+"\n"
+"Informative output:\n"
+" --help print this help, then exit\n"
+" --version print tar program version number, then exit\n"
+" -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+" --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+" --totals print total bytes written while creating archive\n"
+" -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+" -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+" --confirmation same as -w\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informatvny vstup:\n"
+" --help vype tto npovedu a skon\n"
+" --version vype oznaenie verzie programu tar a skon\n"
+" -v, --verbose. vypisuje spracovvan sbory\n"
+" --checkpoint vypisuje men adresrov pri tan archvu\n"
+" --totals vype celkom zapsanch bajtov pri tvorbe archvu\n"
+" -R, --block-number s kadou sprvou vype slo bloku v archve\n"
+" -w, --interactive iada potvrdenie kadej akcie\n"
+" --confirmation rovnak ako -w\n"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Prpona zlonch sborov bude `~', pokia nie je nastaven pomocou --suffix\n"
+"alebo premennej SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Ak sa maj tvori zlon kpie, me by\n"
+"nastaven pomocou prepnaa --backup alebo premennej VERSION_CONTROL. Hodnoty\n"
+"mu by:\n"
+"\n"
+" t, numbered tvoria slovan zlon kpie\n"
+" nil, existing slovan, ak u slovan zlon kpie\n"
+" existuj, inak tvor jednoduch\n"
+" never, simple tvor vdy jednoduch zlon kpie sborov\n"
+
+#: src/tar.c:443
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+"is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+"Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+"ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+"or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+"*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" GNU tar nevie ta alebo produkova `--posix' archvy. Ak je\n"
+"v prostred nastaven POSIXLY_CORRECT, GNU rozrenie je zablokovan prepnaom\n"
+"`--posix'. Podpora POSIX formtu je iastene implementovan, preto s ou prli\n"
+"nepotajte.\n"
+" ARCHV me by SBOR, HOSTITEL:SBOR alebo UIVATEL@HOSTITEL:SBOR,\n"
+"SBOR me by sbor alebo zariadenie. Implicitn prepnae s `-f %s -b %d'.\n"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "Viac ako jeden prepna `-Acdtrux' neme by zadanch"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Odporujce si kompresn prepnae"
+
+#: src/tar.c:555
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Prepna `%c' vyaduje argument."
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+msgstr "Zastaral prepna, je teraz zahrnut v prepnai --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:604
+msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraden prepnaom --blocking-factor"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Neplatn poet bajtov na zznam"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraden prepnaom --read-full-records"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Varovanie: prepna -I nie je podporovan; pravdepodobne budete chcie poui -j alebo -T!"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Neplatn dka psky"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraden prepnaom --touch"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Viac ako jeden poiaton dtum"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "Date file not found"
+msgstr "Dtumov sbor nebol njden"
+
+#: src/tar.c:772
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Zamieam %s za neznmy dtumov formt %s"
+
+#: src/tar.c:783 src/tar.c:989 src/tar.c:994
+msgid "Conflicting archive format options"
+msgstr "Odporujce si archvne formty"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraden prepnaom --absolute-names"
+
+#: src/tar.c:807
+msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraen prepnaom --block-number"
+
+#: src/tar.c:880
+msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+msgstr "Varovanie: prepna -y nie je podporovan; pravdepodobne budete chcie poui -j!"
+
+#: src/tar.c:893
+msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+msgstr "Zastaral prepna, nahraden prepnaom --backup"
+
+#: src/tar.c:928
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: Chybn skupina"
+
+#: src/tar.c:937
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Zadn chybn prva"
+
+#: src/tar.c:980
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Neplatn vlastnk"
+
+#: src/tar.c:1009
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Chybn vekos zznamu"
+
+#: src/tar.c:1012
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Vekos zznamu mus by nsobok %d."
+
+#: src/tar.c:1117
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Prepna `-[0-7][lmh]' nie je podporovan tmto tarom"
+
+#: src/tar.c:1140
+msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+msgstr "Autori: John Gilmore a Jay Fenlason."
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU rozrenia poadovan na nekompatibilnom formte archvu"
+
+#: src/tar.c:1183
+msgid "Multiple archive files requires `-M' option"
+msgstr "Viac archivanch sborov vyaduje prepna `-M'"
+
+#: src/tar.c:1188
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental a --newer nie je mon kombinova"
+
+#: src/tar.c:1203
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr "%s: Meno zvzku je prli dlh (limit je %lu bajtov)"
+
+#: src/tar.c:1220
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Vytvorenie przdneho archvu odmietnut."
+
+#: src/tar.c:1241
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Prepnae `-Aru' a `--delete' s nezliten s prepnaom `-f -'"
+
+#: src/tar.c:1305
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "Muste zada jeden z prepnaov `-Acdtrux'"
+
+#: src/tar.c:1350
+msgid "Error in writing to standard output"
+msgstr "Chyba pri zpise na tandardn vstup"
+
+#: src/tar.c:1352
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Za behu programu nastala chyba"
+
+#: src/update.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr "%s: Sbor skrten o bajtov: %s"
+
+#: tests/genfile.c:65
+msgid "Generate data files for GNU tar test suite.\n"
+msgstr "Generujem datov sbory pre testovanie GNU taru.\n"
+
+#: tests/genfile.c:66
+#, c-format
+msgid "\nUsage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "\nPouitie: %s [PREPNA]...\n"
+
+#: tests/genfile.c:69
+msgid ""
+"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+"for the equivalent short option also.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+" -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+" --help display this help and exit\n"
+" --version output version information and exit\n"
+msgstr ""
+" Povinn argumenty u dlhch prepnaov, s povinn tie u odpovedajcich \n"
+"krtkch prepnaov.\n"
+"\n"
+" -l, --file-length dka generovanho sboru\n"
+" --help vype tto npovedu a skon\n"
+" --version vype oznaenie verzie a skon\n"
+
+#. Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "Franois
+#. Pinard" if "" (c-with-cedilla) is available in the
+#. translation's character set and encoding.
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Written by F. Pinard."
+msgstr "Written by F. Pinard."
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 00000000..7bbd08b3
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,3553 @@
+# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU Tar
+# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2005, 2006, 2007, 2009, 2011.
+#
+# $Id: tar-1.26.sl.po,v 1.2 2011/03/12 16:30:39 peterlin Exp $
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 17:30+0100\n"
+"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "neveljaven argument %s za %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "dvoumen argument %s za %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Veljavni argumenti so:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: vrednost %s je manj ali enako od %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: parameter ARGP_HELP_FMT zahteva podano vrednost"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: vrednost parametra ARGP_HELP_FMT mora biti pozitivna"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: neznan parameter ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Smetje v ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Argumenti, ki so bodisi obvezni bodisi neobvezni za dolge oblike izbir, so obvezni/neobvezni tudi za kratke oblike."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uporaba:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " ali: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [IZBIRA...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Poskusite »%s --help« ali »%s --usage« za izčrpnejša navodila.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Poročila o napakah javite na %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Neznana sistemska napaka"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "poda ta seznam pomoči"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "poda kratka navodila za uporabo"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "IME"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "nastavi ime programa"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "premor SEK sekund (privzeto 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "izpis izdaje programa"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Različica ni poznana?!"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Preveč argumentov\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMSKA NAPAKA) Izbira bi morala biti prepoznana?!"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "napaka pri pisanju"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: izbira »%s« ni enopomenska\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: neveljavna izbira -- »%c«\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: izbira zahteva argument -- »%c«\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: izbira »-W %s« ni enopomenska\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "pomnilnik porabljen"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega imenika"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni mogoča"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "»"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "«"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[dDjJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Priprava paketa: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n"
+"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Avtor(ica): %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Avtorja %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Avtorji %s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s\n"
+"in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s in %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Avtorji: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s in drugi.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Poročila o napakah javite na %s.\n"
+"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Poročila o napakah %s javite na %s.\n"
+"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Spletna stran %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Klic funkcije %s ni uspel"
+
+# POZOR -- oblike "to stat a file" slovenscina ne pozna
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Opozorilo: Klic funkcije %s ni uspel"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Zaščite ni mogoče spremeniti na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Ni mogoče spremeniti lastnika in skupina na UID %lu GID %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Trda povezava na %s ni mogoča"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov"
+msgstr[1] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajta"
+msgstr[2] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov"
+msgstr[3] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, med branjem %lu bajtov"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrano %lu bajtov"
+msgstr[1] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebran %lu bajt"
+msgstr[2] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrana %lu bajta"
+msgstr[3] "%s: Opozorilo: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrani %lu bajti"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Pozicioniranje na %s ni mogoče"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Opozorilo: Pozicioniranje na %s ni mogoče"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti simbolne povezave na %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Zapisanih samo %lu od skupno %lu bajtov"
+msgstr[1] "%s: Zapisan samo %lu od skupno %lu bajtov"
+msgstr[2] "%s: Zapisana samo %lu od skupno %lu bajtov"
+msgstr[3] "%s: Zapisani samo %lu od skupno %lu bajtov"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Odstranjujemo vodilne »%s« iz imen elementov"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Odstranjujemo vodilne »%s« iz imen trdih povezav"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Nadomeščamo manjkajoča imena elementov s ».«"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Nadomeščamo manjkajoča imena trdih povezav s ».«<"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Storitev ni dosegljiva"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standardni vhod"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standardni izhod"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Priklop na %s ni mogoč: razrešitev ni uspela"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Ni mogoče pognati nelokalne ukazne lupine"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Smer iskanja izven obsega"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Neveljavna smer iskanja"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Neveljaven odmik pri seek"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Odmik pri seek izven obsega"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Neveljaven števec bajtov"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Prekoračitev števca bajtov"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Predčasen znak za konec datoteke"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Neveljavna koda operacije"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operacija ni podprta"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Nepričakovani argumenti"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Nadzor tračne enote, ki bere ukaze iz drugega procesa"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "N"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "nastavi raven iskanja napak"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "določi datoteko za izpis iskanja napak"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "ni mogoče odpreti %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "preveč argumentov"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Neveljaven ukaz"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "To ne deluje kot arhiv ,tar'"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Skupno zapisanih bajtov"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Skupno prebranih bajtov"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Skupno izbrisanih bajtov: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(cev)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Neveljavna vrednost za dolžino zapisa (record_size)"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Ime arhiva ni podano"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Arhivov na stdin/stdout ni mogoče preveriti"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arhiv je stisnjen. Uporabite izbiro %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče ažurirati"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Na začetku traku, končujem"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Preveč napak, končujem"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Dolžina zapisa = %lu blokov"
+msgstr[1] "Dolžina zapisa = %lu blok"
+msgstr[2] "Dolžina zapisa = %lu bloka"
+msgstr[3] "Dolžina zapisa = %lu bloki"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Neporavnan blok (%lu bajtov) v arhivu"
+msgstr[1] "Neporavnan blok (%lu bajt) v arhivu"
+msgstr[2] "Neporavnan blok (%lu bajta) v arhivu"
+msgstr[3] "Neporavnan blok (%lu bajti) v arhivu"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Nazaj po arhivu ne gre, morda ni berljiv brez izbire -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek se ni ustavil na meji zapisa"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: vsebuje neveljavno številko dela"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Prekoračitev številke dela"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Pripravite del #%d za %s in pritisnite Return: "
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Znak EOF na mestu, kjer se pričakuje odgovor uporabnika"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "POZOR: Arhiv nepopoln"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n [ime] Podamo novo ime datoteke za naslednji del (in vse nadaljnje)\n"
+" q Končamo tar\n"
+" y, newline Nadaljujemo z delovanjem\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Poženemo ukazno podlupino\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Ta seznam uzazov\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Novega dela ni, konec.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Ime datoteke ni določeno. Poskusite znova.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Neveljaven vnos. Vtipkajte ? za pomoč.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "ukaz %s neuspešen"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s se morda nadaljuje v tem delu: zaglavje vsebuje porezano ime"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s se ne nadaljuje v tem delu"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s je napačne velikosti (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Ta del ne sodi v zaporedje (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arhiv ni označen skladno z %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Del %s ne ustreza %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: ime datoteke je predolgo za zapis v zaglavje GNU večdelnega arhiva; porezano"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "pisanje se ni končalo s koncem bloka"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov"
+msgstr[1] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajta"
+msgstr[2] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov"
+msgstr[3] "Prebrati je bilo moč samo %lu od %lu bajtov"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Vsebina se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Nepričakovan znak za konec datoteke v arhivu"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Zvrst datoteke se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Način se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Številka uporabnika (UID) se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Številka skupine (GID) se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Čas zadnje spremembe se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Velikost se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ni povezana z %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Simbolna povezava se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Številka enote se razlikuje"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Preverjanje "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Neznana vrsta datoteke »%c«, diff kot na navadni datoteki"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arhiv vsebuje imena datotek z odstranjenimi vodilnimi predponami."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Arhiv vsebuje transformirana imena datotek."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verifikacija morda ne bo uspela locirati izvornih datotek."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdeno %d neveljavnih glav"
+msgstr[1] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdena %d neveljavna glava"
+msgstr[2] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdeni %d neveljavni glavi"
+msgstr[3] "NAPAKA PRI PREVERJANJU: najdene %d neveljavne glave"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Osamljeni ničelni blok pri %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: vsebuje značko medpomnilniškega imenika %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s; zamenjano %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "vrednost %s od %s obseg %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Ustvarjanje negativnih osmiških glav"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: ime datoteke je predolgo (največ %d); brez iznosa"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: ime datoteke je predolgo (ni mogoče deliti); brez iznosa"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: ime povezave je predolgo; brez iznosa"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Datoteka skrčena za %s bajtov; dopolnjeno z ničlami"
+msgstr[1] "%s: Datoteka skrčena za %s bajt; dopolnjeno z ničlami"
+msgstr[2] "%s: Datoteka skrčena za %s bajta; dopolnjeno z ničlami"
+msgstr[3] "%s: Datoteka skrčena za %s bajte; dopolnjeno z ničlami"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka je na drugem datotečnem sistemu; brez iznosa"
+
+# POZOR Imamo za to kak izraz?
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "vsebina ni iznešena"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Neznan tip datoteke; datoteka ignorirana"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Manjkajo povezave na %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka je nespremenjena; brez iznosa"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: datoteka je arhiv; brez iznosa"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "imenik ni iznešen"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: Datoteka je bila spremenjena med branjem"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: vtičnica ignorirana"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: vrata ignorirana"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Preskok na naslednjo glavo"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Brisanje ne-glave iz arhiva"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: neverjetno stara časovna oznaka %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: oznaka časa %s je %s s v prihodnosti"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Nepričakovana neskladnost pri ustvarjanju imenika"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Imenik preimenovan, preden je bilo moč restavrirati njegov status"
+
+# POZOR! "contiguous files" so datoteke, ki so zapisane na disku
+# na zaporednih sektorjih (na tistih OS, ki jih podpirajo).
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Neprekinjene datoteke restavriramo kot navadne"
+
+# POZOR! Grdo!
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Simbolne povezave poskusimo dearhivirati kot trde"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Dearhivacija ni mogoča - datoteka se nadaljuje iz prejšnjega dela"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Nepričakovano zaglavje z dolgim imenom"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Neznana vrsta datoteke »%c«, dearhiviramo kot navadno datoteko"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Obstoječa »%s« je novejša ali enako stara"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Varnostne kopije te datoteke ni moč napraviti"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Preimenovanje %s v %s ni mogoče"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan z %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Imenik je bil preimenovan"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Imenik je nov"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Neveljavna oznaka časa"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Neveljaven čas spremembe (sekunde)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Neveljaven čas spremembe (nanosekunde)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Neveljavna številka enote"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Neveljavna številka inoda"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Predolgo polje pri branju trenutnega posnetka"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Napaka pri branju trenutnega posnetka"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Nepričakovan znak za konec datoteke v trenutnem posnetku"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Nepričakovana vrednost polja v trenutnem posnetku"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Manjkajoč zaključek zapisa"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Okvarjen inkrementalni zapis datoteke"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Nepodprta različica inkrementalnega zapisa: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: pričakovan »%c«, najden %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: »X« podvojen"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: manjkajoče ime pri »R«"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: polja »T« ne predhodi polje »R«"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: manjkajoče ime pri »T«"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: pričakovan »%c«, najden konec podatkov"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Skladenjska napaka pri imeniku za iznos: »X« ni uporabljen"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Ni mogoče ustvariti začasnega imenika po šabloni %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Imenika ne čistimo: statistika zanj ni dosegljiva"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: imenik je na drugi napravi; brez čiščenja"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Brišemo %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Odstranitev ni mogoča"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Izpuščeno"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** Blok znakov NUL **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Konec datoteke **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Na mestu v glavi, kjer pričakujemo številčno vrednost %s, so presledki"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Osmiška vrednost arhiva %.*s izven obsega %s; privzemamo dvojiški komplement"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Osmiška vrednost arhiva %.*s izven obsega %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arhiv vsebuje zastarele glave oblike base-64"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Podpis %s oblike base-64 v arhivu je izven obsega %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Vrednost base-256 v arhivu izven obsega %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arhiv vsebuje %.*s na mestu, kjer pričakujemo številčno vrednost %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Vrednost arhiva %s je izven obsega %s: %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " povezava na %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " neznan tip datoteke %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Dolga povezava--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Dolgo ime--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Glava dela--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Nadaljevanje pri bajtu %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Ustvarjamo imenik:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Delovnega imenika ni mogoče ugotoviti"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Preimenujemo %s v %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Preimenovanje v %s ni mogoče"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Preimenujemo %s nazaj v %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Datoteka je bila odstranjena, preden smo jo prebrali"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "proces naslednik"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "medprocesni kanal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Z vzorcem ujemajoči se znaki, uporabljeni v imenih datotek"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Uporabite --wildcards, da bi omogočili ujemanje vzorcev, ali --no-wildcards, da izklopite to opozorilo"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Ni najdeno v arhivu"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Zahtevane pojavitve ni moč najti v arhivu"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Neskladje v oznaki arhiva"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Izbira -C znotraj seznama datotek pri --listed-incremential ni dovoljena"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Samo ena izbira -C je dovoljena pri --listed-incremential"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Izbiri »-%s« in »-%s« obe zahtevata standardni vhod"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Neveljavna oblika arhiva"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Razširitve GNU izbrane na nezdružljivem formatu arhiva"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Neznan slog narekovajev »%s«. Poskusite »%s --quoting-style=help« za seznam."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU »tar« shranjuje več datotek skupaj na trak ali v arhiv na disku ter lahko povrne posamezne datoteke iz arhiva.\n"
+"\n"
+"Zgledi:\n"
+" tar -cf arhiv.tar prva druga # Ustvarimo arhiv.tar z datotekama prva in druga.\n"
+" tar -tvf arhiv.tar # Izčrpen seznam datotek v arhivu arhiv.tar.\n"
+" tar -xf arhiv.tar # Restavriramo vse datoteke iz arhiva arhiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Pripona varnostne kopije je »~«, razen če ni drugače določeno z izbiro --suffix\n"
+"ali s spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Vrsto varnostne kopije lahko določimo\n"
+"z izbiro --backup ali s spremenljivko VERSION_CONTROL. Vrednosti so:\n"
+"\n"
+" none, off nikoli ne izdeluj varnostnih kopij\n"
+" t, numbered oštevilčene varnostne kopije\n"
+" nil, existing oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n"
+" sicer enostavne\n"
+" never, simple vedno enostavne varnostne kopije\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Glavni načini delovanja:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "izpiši vsebino arhiva"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "restavriraj datoteke iz arhiva"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "ustvarjanje novega arhiva"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "iskanje razlik med arhivom in datotečnim sistemom"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "dodajanje datotek na konec arhiva"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "dodajanje novih datotek, če so novejše od že arhiviranih"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "zlivanje arhivov"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "brisanje datotek iz arhiva (ne deluje na traku!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "preizkusi oznako dela arhiva in zaključi"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Določila delovanja:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "ekonomično ravnanje z razpršenimi datotekami"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "GLAVNI[.POMOŽNI]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "izberi uporabljeno različico razpršenega zapisa (implicira --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "stari zapis GNU za inkrementalne arhive"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "novi zapis GNU za inkrementalne arhive"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "raven izmeta za ustvarjene inkrementalne arhive"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "nadaljuj z branjem, tudi če datoteke ni moč prebrati"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "obdelaj le vsako N-to pojavitev vsake datoteke v arhivu. Ta izbira je veljavna le v zvezi z enim od podukazov --delete, --diff, --extract ali --list, pri čemer je seznam datotek podan bodisi v ukazni vrstici, bodisi z izbiro -T. Privzeta vrednost N je 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "po arhivu je mogoče iskati"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "po arhivu ni mogoče iskati"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "pri izdelavi inkrementalnega arhiva ne preverjaj številke naprav"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "pri izdelavi inkrementalnega arhiva preverjaj številke naprav (privzeto)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Nadzor nad pisanjem prek:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "s poskusom preverjanja zapisanega arhiva"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "pobriši datoteke, potem ko so arhivirane"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "pri restavriranju ne piši prek obstoječih datotek"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ne piši prek obstoječih datotek, novejših od arhiviranih"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "pri restavriranju piši prek obstoječih datotek"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "s poprejšnjim brisanjem obstoječih datotek pri restavriranju istoimenskih novih"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "izprazni hierarhije pred restavriranjem imenikov"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "ohrani metainformacije o obstoječih imenikih"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "pri restavriranju piši prek metapodatkov obstoječih imenikov (privzeto)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Izbira izhodnega toka:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "datoteke restavriraj na standardni izhod"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "UKAZ"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "datoteke napelji na vhod drugega programa"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "prezri izhodne kode hčerinskih procesov"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "obravnavaj neničelne izhodne kode hčerinskih procesov kot napako"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Ravnanje z atributi datotek:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "pri dodajanju datotek spremenimo lastnika v IME"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "pri dodajanju datotek spremenimo skupino v IME"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM-ČAS"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "nastavi mtime za dodane datoteke iz DATUM-ALI-DATOTEKA"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "SPREMEMBE"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "zahtevaj (simbolne) SPREMEMBE zaščite za dodane datoteke"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODA"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "ohrani čas dostopa na iznesenih datotekah, bodisi z restavriranjem časa po branju (METODA=replace, privzeto) ali tako, da se časa sploh ne nastavi (METODA=system)"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "brez restavriranja časa spremembe"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "skušaj restavrirati datoteke tako, da se ohrani njihov lastnik iz arhiva (privzeto za administratorja)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "restavriraj datoteke tako, da postanemo njihov lastnik (privzeto za navadne uporabnike)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "s številčnimi vrednostmi UID/GID namesto imen"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "restavriraj podatke o dovoljenjih za dostop do datotek (privzeto za administratorja)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "uporabi uporabnikovo masko umask pri restavriranju dovoljenj za dostop do datotek (privzeto za uporabnike)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "imena razvrstimo tako, da se ujemajo z arhivom"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "isto kot -p in -s skupaj"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "z nastavljanjem časa sprememb in dovoljenja za dostop za restavrirane imenike počakaj do zaključka restavriranja"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "prekliči učinek izbire --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Izbira enote in preklapljanje:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARHIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "uporabi datoteko ali enoto ARHIV"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "arhiv je lokalen kljub dvopičju v imenu datoteke"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "uporabi navedeni UKAZ rmt namesto rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "uporabi nelokalen UKAZ namesto rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "določi enoto in gostoto zapisa"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "ustvari/preglej/restavriraj arhiv v več delih"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "menjava traku po ŠT x 1024 zapisanih bajtih"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "poženi SKRIPT po koncu traku (privzema -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "uporabimo/ažuriramo število dela v DATOTEKI"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Bločna razdelitev enote:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKI"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "dolžina zapisa BLOKI × 512 bajtov"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "ŠTEVILO bajtov v zapisu (večkratnik 512)"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ne meni se za bloke ničel (EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "razdeli na bloke ob branju (cevovodi 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Izbira oblike arhiva:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "OBLIKA"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "ustvari arhiv v navedeni obliki"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "OBLIKA je nekaj od naštetega:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "oblika starega V7 tar"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "stara oblika GNU tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "oblika GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "oblika POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "oblika POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "isto kot pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "isto kot --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "isto kot --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ključ[[:]=vrednost][,ključ[[:]=vrednost]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "krmilni ključi pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "VZOREC"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "ustvari arhiv z imenom dela IME; pri izpisu seznama/restavriranju je lahko IME regularni izraz za ime dela"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Izbire glede stiskanja:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "program za stiskanje ugotovi iz pripone arhiva"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "ne ugotavljaj programa za stiskanje iz pripone arhiva"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROGRAM"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtriraj skozi PROGRAM (sprejemati mora izbiro -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Izbira lokalne datoteke:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "dodaj navedeno DATOTEKO v arhiv (za imena datotek, ki se začnejo z »-«)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "IMENIK"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "pomik v navedeni IMENIK"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "preberi seznam datotek z navedene DATOTEKE"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T prebere z \\000 terminirana imena; onemogoči -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "prekliči učinek prejšnje izbire --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "odstrani narekovaje iz imen datotek, prebranih s -T (privzeto)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "ne odstrani narekovajev iz imen datotek, prebranih s -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "VZOREC"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "brez datotek, ki jih opisuje VZOREC"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "brez datotek, ustrezajočim vzorcem, prebranih z DATOTEKE"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "brez vsebine imenikov, ki vsebujejo značko CACHEDIR.TAG, razen značke same"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo značko CACHEDIR.TAG, in vseh njihovih podimenikov"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo značko CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "brez vsebine imenikov, ki vsebujejo DATOTEKO, razen DATOTEKE same"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo DATOTEKO, in vseh njihovih podimenikov"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "brez imenikov, ki vsebujejo DATOTEKO"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "brez imenikov sistema za nadzor različic"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "brez varnostnih kopij in zaklepnih datotek"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "podimenikov ne vključujemo avtomatično"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "pri arhiviranju izpusti datoteke na nelokalnih datotečnih sistemih"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "rekurzivno vključi vse podimenike"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "ne odstrani vodilnih »/« iz imen datotek"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "sledi simbolnim povezavam; arhiviraj/iznesi ciljne datoteke"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "sledi trdim povezavam; arhiviraj/iznesi ciljne datoteke"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "IME"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "začenši z navedenim IMENOM v arhivu"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "shrani le datoteke, novejše od DATUM-ČAS"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "primerjaj datum in uro le, kadar se podatki spremenijo"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "TIP"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "varnostna kopija pred brisanjem, z možnostjo izbire TIPA varnostne kopije"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "NIZ"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "varnostna kopija pred brisanjem; prekličemo običajno PRIPONO (»~«, razen če lupinska spremenljivka SIMPLE_BACKUP_SUFFIX določa drugače)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Pretvorbe imen datotek:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "pri restavriranju poreži ŠTEVILO vodilnih komponent iz imen datotek"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "IZRAZ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "uporabi nadomestitveni IZRAZ programa sed za pretvorbo imen datotek"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Izbire ujemanja imen datotek (vpliva tako na vključitvene kot na izključitvene vzorce):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "brez razlike med malimi in velikimi črkami"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "vzorci se ujemajo z začetkom imena datoteke"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "vzorci se ujemajo od kateregakoli znaka »/« dalje (privzeto pri izključitvi)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "pri ujemanje se razlikuje med malimi in velikimi črkami (privzeto)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "uporabi nadomestne znake (privzeto za izključitvi)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "dobesedno ujemanje nizov"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "nadomestni znaki se ne ujemajo z »/«"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "nadomestni znaki se ujemajo z »/« (privzeto pri izključitvi)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informativni izpisi:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "z izčrpnim izpisom obdelanih datotek"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KLJUČ"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "nadzor opozorila"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "izpiši poročilo o napredku pri vsakem N-tem zapisu (privzeto 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "DEJANJE"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "na vsaki kontrolni točki izvedi DEJANJE"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "izpiši sporočilo, če niso zapisane vse povezave"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "izpiši skupno število bajtov po obdelavi arhiva; skupaj z argumentom - izpiši skupno število bajtov do prejema SIGNALA; Dovoljeni signali so: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 in SIGUSR2, prepoznana so tudi imena signalov brez predpone SIG-"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "izpiši čase sprememb datotek v UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "izpiši čas datoteke v polni ločljivosti"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "zapiši izčrpno poročilo v DATOTEKO"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "z izpisom zaporednega bloka v arhivu ob vsakem sporočilu"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "vprašaj za potrditev pri vsakem koraku"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "prikaži privzete nastavitve"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "pri izpisu seznama ali restavriranju izpiši vsak imenik, ki ne ustreza iskalnim pogojem"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "prikaži imena datotek ali arhivov po pretvorbi"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "SLOG"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "nastavi slog navajanja imen; glej spodaj za veljavne SLOGE"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "dodatno navedi znake iz NIZA"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "onemogoči navajanje znakov iz NIZA"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Združljivostne izbire:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "ob ustvarjanju arhiva isto kot --old-archive; ob restavriranju isto kot --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Druge izbire:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "onemogoči rabo nekaterih potencialno škodljivih izbir"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Podate lahko največ eno od izbir »-Acdtrux« ali »--test-label«"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Nasprotujoče si izbire glede stiskanja arhiva"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Neznano ime signala: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Datoteke z vzorcem datuma ni najti"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Nadomeščamo %s za neznan format datuma %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Izbira %s: Datum »%s« obravnavamo kot %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: seznam datotek je že prebran"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: prebrano ime datoteke vsebuje znak \\0"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtriraj arhiv skozi %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Veljavni argumenti pri izbiri --quoting-style so:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Privzete vrednosti *tega* programa tar:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Neveljaven faktor blokiranja"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Neveljavna dolžina traku"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Okvarjena vrednost inkrementalne ravni"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Več kot en pražni podatek"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Neveljavna vrednost razpršene različice"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "izbira --atime-preserve='system' na tem sistemu ni podprta"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "vrednost --checkpoint ni celo število"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Neveljavna skupina"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Podana zaščita ni veljavna"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Neveljavno število"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Neveljaven lastnik"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Raba izbire --preserve je odsvetovana, uporabite --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Neveljavna dolžina zapisa"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Dolžina zapisa mora biti večkratnik %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Neveljavno število elementov"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Dovoljena je le ena izbira --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Okvarjen argument gostote: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Neznana gostota: »%c«"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "*Ta* izvedba tar ne podpira izbir »-[0-7][lmh]«"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[DATOTEKA]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Stara izbira »%c« zahteva argument."
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence nima pomena brez seznama datotek"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence ni mogoče uporabiti v zahtevanem načinu delovanja"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Več arhivskih datotek zahteva izbiro »-M«"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Izbire --listed-incremental ni mogoče kombinirati z --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Izbira --level je brez pomena brez izbire --listed-incremential"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajtov)"
+msgstr[1] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajt)"
+msgstr[2] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajta)"
+msgstr[3] "%s: Oznaka dela je predolga (omejitev je %lu bajti)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Arhivov v več delih ni mogoče preveriti"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče preveriti"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Stisnjeni arhivi v več delih niso mogoči"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Stisnjenega arhiva ni mogoče združevati"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "izbira --pax-option je mogoča le na arhivih POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Dolžina dela ne more biti manjša od velikosti zapisa"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Izbiri --preserve-order in --listed-incremential sta nezdružljivi"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Zahteva po odprtju praznega arhiva bojazljivo zavrnjena"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Izbire »-Aru« so nezdružljive z »-f -«"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Ena od izbir »-Acdtrux« ali »--test-label« je obvezna"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Zaradi predhodnih napak zaključujemo s statusom napake"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Datoteka skrčena za %s bajtov"
+msgstr[1] "%s: Datoteka skrčena za %s bajt"
+msgstr[2] "%s: Datoteka skrčena za %s bajta"
+msgstr[3] "%s: Datoteka skrčena za %s bajte"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Ključ %s je bodisi neznan, bodisi še ni izveden"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Oznaka časa izven obsega"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Vzorca %s ni mogoče uporabiti"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Ključa %s ni mogoče preklicati"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka dolžina"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Dolžina razširjene glave je izven dovoljenega obsega"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Dolžina razširjene glave %*s je izven dovoljenega obsega"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: za dolžino manjka presledek"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka enačaj"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: manjka znak za novo vrstico"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ne upoštevamo neznanega ključa razširjene glave »%s«"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Ustvarjeni par ključ/vrednost je predolg (ključ=%s, dolžina=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Par %s=%s v razširjeni glavi je izven obsega %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: odvečni %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s: nepričakovani razmejilnik %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Poškodovana razširjena glava: neveljavni %s: liho število vrednosti"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: neveljaven čas preteka"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: neznano dejanje za kontrolno točko"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "zapiši"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "preberi"
+
+# POZOR Poglej v source!
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Oznaka pisanja %u"
+
+# POZOR Poglej v source!
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Oznaka branja %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile pripravi datoteke za testno zbirko GNU paxutils.\n"
+"IZBIRE so:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Izbire ustvarjenja datotek:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "VELIKOST"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Ustvari arhiv z navedeno VELIKOSTJO"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Zapiši na podano DATOTEKO namesto na standardni izhod"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Preberi imena datotek iz podane DATOTEKE"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T prebere z \\000 terminirana imena"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Zapiše v datoteko dani VZOREC. VZOREC je lahko 'default' ali 'zeros'"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Velikost bloka za razpršeno datoteko"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Ustvari razpršeno datoteko. Preostanek ukazne vrstice podaja preslikavo datoteke."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ODMIK"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "pomakni se na dani odmik pred pisanjem podatkov"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Izbire statistike datotek:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Izpiši vsebino strukture stat za vsako od datotek. Privzeti FORMAT je: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Izbire za sinhrono izvajanje:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "IZBIRA"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Izvedi ARGUMENTE. Uporabno z izbiro --checkpoint in eno od naslednjih izbir: --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Ob dosegu kontrolne točke N izvedi dano dejanje (glejte spodaj)"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Nastavi datum za naslednjo izbiro --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Izpiši izvedene kontrolne točke in izhodni status UKAZA"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Dejanja sinhronega izvajanja. Izvedejo se, ko je dosežena ena od kontrolnih točk, podana z izbiro --checkpoint."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Skrajšaj DATOTEKO na dolžino, določeno s prejšnjo izbiro --length (ali 0, če ta ni podana)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Dodaj VELIKOST bajtov DATOTEKI. VELIKOST je podana s prejšnjo izbiro --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Posodobi čas dostopa in spremembe za DATOTEKO"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Izvedi UKAZ"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Odstrani DATOTEKO"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Neveljavna velikost: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Številka izven dovoljenega obsega: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negativna velikost: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "klic stat(%s) ni uspel"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "zahtevana dolžina datoteke %lu, dejanska %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "ustvarjena datoteka ni razpršena"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Napaka pri razčlembi števila pri »%s«"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Neznana format datuma"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENT...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "ni mogoče odpreti »%s«"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "klic seek() ni mogoč"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "datoteka vsebuje znak NUL"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "razpršenih datotek ni mogoče ustvariti na standardnem izhodu, uporabite izbiro --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "nepravilna maska (pri »%s«)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Neznano polje »%s«"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "ni mogoče nastaviti časa za »%s«"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "ni mogoče odstraniti »%s«"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Ukaz se je uspešno zaključil\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Ukaz se je zaključil neuspešno s statusom %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Ukaz je bil prekinjen s signalom %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Ukaz je bil ustavljen s signalom %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Ukaz je izvrgel pomnilniško sliko\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Ukaz je bil prekinjen\n"
+
+# POZOR Je to res to?
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat zahteva imena datotek"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: Imenik je bil odstranjen, preden smo ga prebrali"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Napake v programu sporočite na <%s>.\n"
+#~ "Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "Vhodni niz je predolg"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "Napaka v skladnji števila"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd: Ni mogoče rezervirati prostora za medpomnilnik\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "Ni mogoče rezervirati prostora za medpomnilnik"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
+#~ "Rokovanje s tračno enoto, ob sprejemu ukazov oddaljenega procesa.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version različica programa\n"
+#~ " --help ta navodila\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "Napaka pri odmiku pri seek"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "Predčasen znak za konec datoteke"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "Branje %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "Napake ni moč popraviti: zapuščamo"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "Delovnega imenika ni mogoče shraniti"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi bzip2"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi compress"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "filtriraj arhiv skozi gzip"
+
+#~ msgid "[.]NUMBER"
+#~ msgstr "[.]N"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "Opozorilo: izbira -I ni podprta; ste želeli -j ali -T?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "Izhod ob napaki zakasnjen zaradi prejšnjih napak"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "velikost bloka"
+
+#~ msgid "%s: Read error at byte %s, reading %lu byte"
+#~ msgid_plural "%s: Read error at byte %s, reading %lu bytes"
+#~ msgstr[0] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrano %lu bajtov"
+#~ msgstr[1] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebran %lu bajt"
+#~ msgstr[2] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebrana %lu bajta"
+#~ msgstr[3] "%s: Napaka pri branju pri bajtu %s, prebran %lu bajti"
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd: Neveljaven ukaz %c\n"
+
+#~ msgid "Modification time (seconds) out of range"
+#~ msgstr "Čas spremembe (sekunde) izven obsega"
+
+#~ msgid "Modification time (nanoseconds) out of range"
+#~ msgstr "Čas spremembe (nanosekunde) izven obsega"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "Številka enote izven obsega"
+
+# POZOR Je to res to?
+#~ msgid "--Mangled file names--\n"
+#~ msgstr "--Predelana imena datotek--\n"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "Datoteka %s preimenovana v %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s: Simbolna povezava na %s ni mogoča"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "%s simbolno povezano z %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "Neznan ukaz %s za restavriranje izvornih imen"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "Za izbiro -C manjka ime datoteke"
+
+#~ msgid "exclude patterns are plain strings"
+#~ msgstr "izključitveni vzorci ne vsebujejo metaznakov"
+
+#~ msgid "same as -N"
+#~ msgstr "isto kot -N"
+
+#~ msgid "exclude patterns use wildcards (default)"
+#~ msgstr "izključitveni vzorci vsebujejo metaznake (privzeto)"
+
+#~ msgid "print total bytes written while creating archive"
+#~ msgstr "z izpisom celotne dolžine pri zapisu"
+
+#~ msgid "Semantics of -l option will change in the future releases."
+#~ msgstr "Pomen izbire -l se bo v prihodnjih izdajah spremenil"
+
+#~ msgid "Please use --one-file-system option instead."
+#~ msgstr "Prosimo, uporabite raje izbiro --one-file-system"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program je BREZ VSAKEGA JAMSTVA, do zakonsko dovoljene meje. Razširjate ga\n"
+#~ "lahko pod pogoji, določenimi v Splošni javni licenci GNU; za podrobnosti si\n"
+#~ "oglejte datoteko COPYING."
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "POZOR: Oznaka dela manjka"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "Opazna napaka zaradi dolgih imen"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "Opazna napaka zaradi dolgih imen"
+
+#~ msgid "don't change access times on dumped files"
+#~ msgstr "brez spreminjanja časa zadnjega dostopa"
+
+#~ msgid "extract permissions information"
+#~ msgstr "z ohranitvijo zaščite datotek"
+
+#~ msgid "do not extract permissions information"
+#~ msgstr "brez ohranjanja zaščite datotek"
+
+#~ msgid "FILE-OF-NAMES"
+#~ msgstr "DATOTEKA"
+
+#~ msgid "dump instead the files symlinks point to"
+#~ msgstr "shranimo datoteke, na katere kažejo simbolne povezave"
+
+#~ msgid "Print license and exit"
+#~ msgstr "Izpis dovoljenja za rabo in izhod"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Based on the work of John Gilmore and Jay Fenlason. See AUTHORS\n"
+#~ "for complete list of authors.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Osnovano na delu Johna Gilmora in Jaya Fenlasona. Celoten seznam sodelavcev\n"
+#~ "je v datoteki AUTHORS.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " GNU tar is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU tar is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with GNU tar; if not, write to the Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GNU tar je prost program; lahko ga razširjate ali spreminjate pod pogoji,\n"
+#~ " skladnimi s drugo ali poznejšimi izdajami splošnega javnega dovoljenja GNU\n"
+#~ " (GNU General Public License), izdanem pri Fundaciji za prosto programje\n"
+#~ " (Free Software Foundation).\n"
+#~ "\n"
+#~ " GNU tar se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI\n"
+#~ " JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA RABO.\n"
+#~ " Za podrobnosti si oglejte »GNU General Public License«.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Izvod »GNU General Public License« bi moral biti priložen temu programu;\n"
+#~ " če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
+#~ " Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "Opozorilo: izbira -y ni podprta, morda ste želeli -j?"
+
+#~ msgid "Error in writing to standard output"
+#~ msgstr "Napaka pri pisanju na standardni izhod"
+
+#~ msgid "Cannot dup"
+#~ msgstr "Podvojitev ni mogoča"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti stisnjenih ali ne-lokalnih arhivov"
+
+#~ msgid "tar (child)"
+#~ msgstr "tar (naslednik)"
+
+#~ msgid "tar (grandchild)"
+#~ msgstr "tar (pranaslednik)"
+
+#~ msgid "Child returned status %d"
+#~ msgstr "Naslednik vrnil status %d"
+
+#~ msgid "Member names contain `..'"
+#~ msgstr "Imena elementov vsebujejo ,..`"
+
+#~ msgid "%s: Member name contains `..'"
+#~ msgstr "%s: Ime elementa vsebuje ,..`"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+#~ "can restore individual files from the archive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU ,tar` shranjuje več datotek skupaj na trak ali arhiv na disku, ter lahko\n"
+#~ "vrne posamezne datoteke iz arhiva.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Če je pri daljši obliki izbire napisano, da ta zahteva argument, je argument\n"
+#~ "obvezen tudi za kratko obliko. Podobno velja za neobvezne argumente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Main operation mode:\n"
+#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+#~ " -c, --create create a new archive\n"
+#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
+#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+#~ " --concatenate same as -A\n"
+#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Glavni načini delovanja:\n"
+#~ " -t, --list izpis vsebine arhiva\n"
+#~ " -x, --extract, --get izvlečenje datoteke iz arhiva\n"
+#~ " -c, --create ustvarjanje novega arhiva\n"
+#~ " -d, --diff, --compare iskanje razlik med arhivom in datotečnim sistemom\n"
+#~ " -r, --append dodajanje datotek na konec arhiva\n"
+#~ " -u, --update nadomestitev starih/dodajanje novih datotek\n"
+#~ " -A, --catenate zlivanje arhivov\n"
+#~ " --concatenate isto kot -A\n"
+#~ " --delete brisanje datotek iz arhiva (ne deluje na traku!)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+#~ " --overwrite-dir overwrite directory metadata when extracting\n"
+#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Določila:\n"
+#~ " -W, --verify s poskusom preverjanja zapisanega arhiva\n"
+#~ " --remove-files z brisanjem datotek, dodanih v arhiv\n"
+#~ " -k, --keep-old-files brez brisanja obstoječih datotek pri izvlačenju\n"
+#~ " --overwrite s pisanjem prek obstoječih datotek pri izvlačenju \n"
+#~ " --overwrite-dir s pisanjem prek obstoječih imenikov pri izvlačenju\n"
+#~ " -U, --unlink-first s poprejšnjim brisanjem obstoječih datotek pri \n"
+#~ " izvlačenju istoimenskih novih\n"
+#~ " --recursive-unlink izpraznimo hierarhije pred izvlačenjem imenikov\n"
+#~ " -S, --sparse ekonomično ravnanje z razpršenimi datotekami\n"
+#~ " -O, --to-stdout izvlačenje na standardni izhod\n"
+#~ " -G, --incremental stari format GNU za inkrementalne arhive\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=DATOTEKA\n"
+#~ " novi format GNU za inkrementalne arhive\n"
+#~ " --ignore-failed-read nadaljuj z branjem, tudi če datoteke ni moč prebrati\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ravnanje z atributi datotek:\n"
+#~ " --owner=IME pri dodajanju datotek spremenimo lastnika v IME\n"
+#~ " --group=IME pri dodajanju datotek spremenimo skupino v IME\n"
+#~ " --mode=ZAŠČITA pri dodajanju datotek nastavimo ZAŠČITO\n"
+#~ " --atime-preserve brez spreminjanja časa zadnjega dostopa\n"
+#~ " -m, --modification-time brez izvlačenja časa spremembe\n"
+#~ " --same-owner z ohranitvijo lastništva, če je mogoče\n"
+#~ " --no-same-owner pri izvlačenju prepišemo lastništvo nase\n"
+#~ " --numeric-owner s številčnimi vrednostmi UID/GID namesto imen\n"
+#~ " -p, --same-permissions z ohranitvijo zaščite datotek\n"
+#~ " --no-same-permissions brez ohranjanja zaščite datotek\n"
+#~ " --preserve-permissions isto kot -p\n"
+#~ " -s, --same-order imena razvrstimo tako, da se ujemajo z arhivom\n"
+#~ " --preserve-order isto kot -s\n"
+#~ " --preserve isto kot -p in -s skupaj\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device selection and switching:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izbira enote:\n"
+#~ " -f, --file=ARHIV uporabi datoteko ali enoto ARHIV\n"
+#~ " --force-local arhiv je lokalen ne glede na dvopičje v imenu\n"
+#~ " --rsh-command=UKAZ uporabi nelokalen UKAZ namesto rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] določi enoto in gostoto zapisa\n"
+#~ " -M, --multi-volume ustvarjanje/pregled/izvleček arhiva v več delih\n"
+#~ " -L, --tape-length=ŠT menjava traku po ŠT x 1024 zapisanih bajtih\n"
+#~ " -F, --info-script=SKRIPT poženi SKRIPT po koncu traku (privzema -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=SKRIPT isto kot -F SKRIPT\n"
+#~ " --volno-file=DATOTEKA uporabimo/ažuriramo število dela v DATOTEKI\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blocking:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bločna razdelitev enote:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOKI dolžina zapisa BLOKI x 512 bajtov\n"
+#~ " --record-size=DOLŽINA DOLŽINA zapisa v bajtih (večkratnik 512)\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ne meni se za bloke ničel (EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability write a V7 format archive\n"
+#~ " --posix write a POSIX format archive\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izbira oblike arhiva:\n"
+#~ " -V, --label=IME ustvarjanje arhiva z danim IMENOM\n"
+#~ " VZOREC pri pregledu vsebine/izvlečku je ime\n"
+#~ " lahko regularni izraz VZOREC\n"
+#~ " -o, --old-archive, --portability zapis arhiva v formatu V7\n"
+#~ " --posix zapis arhiva v formatu POSIX\n"
+#~ " -j, --bzip2 arhiv filtriramo skozi program bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip arhiv filtriramo skozi program gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress arhiv filtriramo skozi program compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROGRAM arhiv filtriramo skozi PROGRAM (ki mora\n"
+#~ " sprejemati izbiro -d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Izbira lokalne datoteke:\n"
+#~ " -C, --directory=IMENIK prestavimo se v navedeni IMENIK\n"
+#~ " -T, --files-from=DATOTEKE seznam datotek preberemo z navedene DATOTEKE\n"
+#~ " --null -T prebere z \\000 terminirana imena; onemogoči -C\n"
+#~ " --exclude=VZOREC izključimo datoteke, ki jih opisuje VZOREC\n"
+#~ " -X, --exclude-from=DATOTEKA izključimo datoteke, ustrezajoče vzorcem,\n"
+#~ " prebranih z DATOTEKE\n"
+#~ " --anchored izključitveni vzorci opisujejo celotno ime\n"
+#~ " datoteke (privzeto)\n"
+#~ " --no-anchored izključitveni vzorci opisujejo ime datoteke od\n"
+#~ " znaka ,/` dalje\n"
+#~ " --ignore-case izključitveni vzorci ne razlikujejo med malimi\n"
+#~ " in velikimi črkami\n"
+#~ " --no-ignore-case izključitveni vzorci razlikujejo med malimi in\n"
+#~ " velikimi črkami (privzeto)\n"
+#~ " --wildcards izključ. vzorci vsebujejo metaznake (privzeto)\n"
+#~ " --no-wildcards izključitveni vzorci ne vsebujejo metaznakov\n"
+#~ " --wildcards-match-slash izključitveni vzorci opisujejo tudi ,/` (privzeto)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash izključitveni vzorci ne opisujejo ,/`\n"
+#~ " -P, --absolute-names ohranimo vodilni ,/` pri imenih datotek\n"
+#~ " -h, --dereference shranimo datoteke, na katere kažejo simbolne\n"
+#~ " povezave\n"
+#~ " --no-recursion podimenikov ne vključujemo avtomatično\n"
+#~ " -l, --one-file-system izpustimo datotek na nelokalnih datotečnih sistemih\n"
+#~ " -K, --starting-file=IME začenši z navedenim IMENOM v arhivu\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE only store files newer than DATE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=DATUM arhiviramo samo datoteke, mlajše od DATUMA\n"
+#~ " --newer-mtime=DATUM datum in čas primerjamo le ob spremembah podatkov\n"
+#~ " --after-date=DATUM isto kot -N\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=TIP] varnostna kopija pred brisanjem, z možnostjo\n"
+#~ " izbire tipa varnostne kopije\n"
+#~ " --suffix=PRIPONA varnostna kopija pred brisanjem, določimo pripono\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Informativni izpisi:\n"
+#~ " --help ta navodila\n"
+#~ " --version verzija programa\n"
+#~ " -v, --verbose z zgovornim izpisom obdelanih datotek\n"
+#~ " --checkpoint z izpisom imenikov pri branju arhiva\n"
+#~ " --totals z izpisom celotne dolžine pri zapisu\n"
+#~ " -R, --block-number z izpisom zaporednega bloka v arhivu ob vsakem sporočilu\n"
+#~ " -w, --interactive z uporabnikovo potrditvijo za vsako opravilo\n"
+#~ " --confirmation isto kot -w\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar cannot read nor produce `--posix' archives. If POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ "is set in the environment, GNU extensions are disallowed with `--posix'.\n"
+#~ "Support for POSIX is only partially implemented, don't count on it yet.\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `-f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "GNU tar ne zna ne prebrati in ne ustvariti arhivov ,--posix`. Pri nastavljeni\n"
+#~ "spremenljivki POSIXLY_CORRECT in uporabi izbire ,--posix` razširitve GNU niso\n"
+#~ "dovoljene. Podpora za POSIX še ni v celoti izvedena, ne zanašajte se nanjo.\n"
+#~ "ARHIV je lahko podan v obliki DATOTEKA, RAČUNALNIK:DATOTEKA ali\n"
+#~ "UPORABNIK@RAČUNALNIK:DATOTEKA; kjer je DATOTEKA lahko datoteka ali enota.\n"
+#~ "DATUM je lahko besedilni datum ali ime datoteke, ki se začne z ,/` ali ,.`; v\n"
+#~ "slednjem primeru se uporabi datum te datoteke.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Privzeta izbira *tega* programa ,tar` je `-f%s -b%d'.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option, now implied by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj privzeta z --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --blocking-factor"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --blocking-factor"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --read-full-records"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --read-full-records"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --touch"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --touch"
+
+#~ msgid "Conflicting archive format options"
+#~ msgstr "Nasprotujoče si izbire glede formata arhiva"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --absolute-names"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --absolute-names"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --block-number"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --block-number"
+
+#~ msgid "Obsolete option name replaced by --backup"
+#~ msgstr "Zastarela izbira, zdaj nadomeščena z --backup"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "Avtorja John Gilmore in Jay Fenlason."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=LENGTH LENGTH of generated file\n"
+#~ " -p, --pattern=PATTERN PATTERN is `default' or `zeros'\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Argumenti, ki so obvezni za dolge oblike izbire, so obvezni tudi za kratke.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -l, --file-length=DOLŽINA DOLŽINA ustvarjene datoteke\n"
+#~ " -p, --pattern=VZOREC možnosti za VZOREC sta ,default` in ,zeros`\n"
+#~ " --help ta navodila\n"
+#~ " --version verzija programa\n"
+
+#~ msgid "Ambiguous pattern `%s'"
+#~ msgstr "Dvoumen vzorec ,%s`"
+
+#~ msgid "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright %d Free Software Foundation, Inc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n"
+#~ "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
+#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
+
+#~ msgid "Write to compression program short %lu bytes"
+#~ msgstr "Pisanje na vhod programa za stiskanje prekratko za %lu bajtov"
+
+#~ msgid "Removing `%.*s' prefix from member names"
+#~ msgstr "Odstranjujemo predpono ,%.*s` iz imen elementov"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink %s %s"
+#~ msgstr "%s: Simbolna povezava %s %s ni mogoča"
+
+#~ msgid "Invalid group given on option"
+#~ msgstr "Podana skupina ni veljavna"
+
+#~ msgid "Invalid owner given on option"
+#~ msgstr "Podani uporabnik ni veljaven"
+
+#~ msgid "Cannot close file descriptor"
+#~ msgstr "Ni možno zapreti datotečnega deskriptorja"
+
+#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče pravilno podvojiti %s"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(naslednik) cev na stdin"
+
+#~ msgid "Archive to stdout"
+#~ msgstr "Arhiv na stdout"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "((naslednik)) cev na stdout"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "(pranaslednik) cev na stdin"
+
+#~ msgid "(child) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(naslednik) cev na stdout"
+
+#~ msgid "((child)) Pipe to stdin"
+#~ msgstr "((naslednik)) cev na stdin"
+
+#~ msgid "(grandchild) Pipe to stdout"
+#~ msgstr "(pranaslednik) cev na stdout"
+
+#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to %s"
+#~ msgstr "Samo %lu od %lu bajtov zapisanih na %s"
+
+#~ msgid "WARNING: %s: close (%d, %d)"
+#~ msgstr "OPOZORILO: %s: zapiramo (%d, %d)"
+
+#~ msgid "Cannot allocate memory for diff buffer of %lu bytes"
+#~ msgstr "Ni možno rezervirati pomnilnika za %lu bajtov medpomnilnika za diff"
+
+#~ msgid "Wrote %s of %s bytes to file %s"
+#~ msgstr "Zapisano %s od %s bajtov na datoteko %s"
+
+#~ msgid "lseek error at byte %s in file %s"
+#~ msgstr "Napaka pri lseek pri bajtu %s v datoteki %s"
+
+#~ msgid "File %s shrunk, padding with zeros"
+#~ msgstr "Datoteka %s skrčena, dopolnimo z ničlami"
+
+#~ msgid "Cannot reposition archive file"
+#~ msgstr "Repozicija arhivske datoteke neuspešna"
+
+#~ msgid "%s: Cannot lchown to uid %lu gid %lu"
+#~ msgstr "%s: Lastništva ni moč spremeniti z lchown na UID %lu GID %lu"
+
+#~ msgid "%s: Cannot chown to uid %lu gid %lu"
+#~ msgstr "%s: Lastništva ni moč spremeniti s chown na UID %lu GID %lu"
+
+#~ msgid "%s: lseek error at byte %s"
+#~ msgstr "%s: napaka lseek pri bajtu %s"
+
+#~ msgid "%s: Could only write %s of %s bytes"
+#~ msgstr "%s: Zapisanih samo %s od %s bajtov"
+
+#~ msgid "Error while deleting %s"
+#~ msgstr "Napaka pri brisanju %s"
+
+#~ msgid "EOF in archive file"
+#~ msgstr "Znak za konec datoteke v arhivu"
+
+#~ msgid "Only wrote %lu of %lu bytes to file %s"
+#~ msgstr "Zapisanih samo %lu od %lu bajtov na datoteko %s"
+
+#~ msgid "Renaming previous %s to %s\n"
+#~ msgstr "Prejšnja %s preimenovana v %s\n"
+
+#~ msgid "%s: Cannot rename for backup"
+#~ msgstr "%s: Ni možno preimenovati za pisanje varnostne kopije"
+
+#~ msgid "%s: Cannot rename from backup"
+#~ msgstr "%s: Ni možno preimenovati iz varnostne kopije"
+
+# POZOR -- oblike "to stat a file" slovenscina ne pozna
+#~ msgid "Cannot %s %s"
+#~ msgstr "Ni možno %s %s"
+
+#~ msgid "Read error at byte %s reading %lu bytes in file %s"
+#~ msgstr "Napaka pri branju pri bajtu %s, prebranih %lu bajtov datoteke %s"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe"
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti cevi"
+
+#~ msgid "Cannot open archive %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti arhiva %s"
+
+#~ msgid "Cannot exec %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče pognati %s"
+
+#~ msgid "Child cannot fork"
+#~ msgstr "Vejitev naslednika ni možna"
+
+#~ msgid "Cannot read from compression program"
+#~ msgstr "Branje z izhoda programa za stiskanje ne gre"
+
+#~ msgid "Cannot write to %s"
+#~ msgstr "Pisanje na %s ni možno"
+
+#~ msgid "WARNING: Cannot truncate %s"
+#~ msgstr "OPOZORILO: Ni mogoče skrajšati %s"
+
+#~ msgid "While waiting for child"
+#~ msgstr "Med čakanjem na naslednika"
+
+#~ msgid "Cannot fork!"
+#~ msgstr "Vejitev ni možna!"
+
+#~ msgid "Cannot exec a shell %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče pognati lupine %s"
+
+#~ msgid "Cannot read %s"
+#~ msgstr "Branje %s ni možno"
+
+#~ msgid "Error while closing %s"
+#~ msgstr "Napaka pri zapiranju %s"
+
+#~ msgid "Cannot read link %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče prebrati povezave %s"
+
+#~ msgid "Could not rewind archive file for verify"
+#~ msgstr "Arhiva ni možno previti na začetek, preverjanje ni možno"
+
+#~ msgid "Removing leading `/' from archive names"
+#~ msgstr "Odstranjujemo vodilne ,/` iz imen arhivov"
+
+#~ msgid "Cannot add file %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče dodati datoteke %s"
+
+#~ msgid "Cannot add directory %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče dodati imenika %s"
+
+#~ msgid "Cannot open directory %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti imenika %s"
+
+#~ msgid "%s: close"
+#~ msgstr "%s: zaprto"
+
+#~ msgid "%s: Could not write to file"
+#~ msgstr "%s: Zapis na datoteko ni mogoč"
+
+#~ msgid "%s: Could not create file"
+#~ msgstr "%s: Ni mogoče ustvariti datoteke"
+
+#~ msgid "%s: Error while closing"
+#~ msgstr "%s: Napaka pri zapiranju"
+
+#~ msgid "%s: Could not make node"
+#~ msgstr "%s: Ni možno ustvariti vozla"
+
+#~ msgid "%s: Could not make fifo"
+#~ msgstr "%s: Ni možno ustvariti FIFO"
+
+#~ msgid "%s: Could not create directory"
+#~ msgstr "%s: Ni možno ustvariti imenika"
+
+#~ msgid "Added write and execute permission to directory %s"
+#~ msgstr "Imeniku %s dodani dovoljenji za pisanje in izvajanje"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
+
+#~ msgid "Only read %d bytes from archive %s"
+#~ msgstr "Prebrano samo %d zlogov z arhiva %s"
+
+#~ msgid "Removing leading `/' from absolute path names in the archive"
+#~ msgstr "Imena datotek v arhivu očistimo vodilnega ,/` pri absolutnih poteh"
+
+#~ msgid "Amount actually written is (I hope) %d.\n"
+#~ msgstr "Dejanska zapisana količina: %d (upajmo)\n"
+
+#~ msgid "File name %s%s too long"
+#~ msgstr "Ime datoteke %s%s predolgo"
+
+#~ msgid "Data differs"
+#~ msgstr "Podatki se razlikujejo"
+
+#~ msgid "File does not exist"
+#~ msgstr "Datoteka ne obstaja"
+
+#~ msgid "Not a regular file"
+#~ msgstr "Ni navadna datoteka"
+
+#~ msgid "Does not exist"
+#~ msgstr "Ne obstaja"
+
+#~ msgid "No such file or directory"
+#~ msgstr "Datoteka ali imenik s tem imenom ne obstaja"
+
+#~ msgid "Mode or device-type changed"
+#~ msgstr "Način ali tip enote je spremenjen"
+
+#~ msgid "No longer a directory"
+#~ msgstr "Ni več imenik"
+
+#~ msgid "%d at %d\n"
+#~ msgstr "%d pri %d\n"
+
+#~ msgid "Could not get current directory: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoče izvedeti trenutnega imenika: %s"
+
+#~ msgid "File name %s/%s too long"
+#~ msgstr "Ime datoteke %s/%s je predolgo"
+
+#~ msgid "Cannot chdir to %s"
+#~ msgstr "Imenik %s ni dostopen"
+
+#~ msgid "Hmm, this doesn't look like a tar archive"
+#~ msgstr "Hmm, to ne izgleda kot arhiv tar"
+
+#~ msgid "Skipping to next file header"
+#~ msgstr "Preskočimo na naslednjo glavo datoteke"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Avtorske pravice (C) 1988, 92, 93, 94, 95, 96, 97 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#~ msgid "Volume mismatch! %s!=%s"
+#~ msgstr "Oznaka dela se ne ujema! %s != %s"
+
+#~ msgid "EOF? What does that mean?"
+#~ msgstr "Konec datoteke?"
+
+#~ msgid "Mode"
+#~ msgstr "Način"
+
+#~ msgid "Uid"
+#~ msgstr "UID"
+
+#~ msgid "Gid"
+#~ msgstr "GID"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Velikost"
+
+#~ msgid "Missing filename after -C"
+#~ msgstr "Za izbiro -C manjka ime datoteke"
+
+#~ msgid "Bad regular expression: %s"
+#~ msgstr "Nepravilen regularen izraz: %s"
+
+#~ msgid "File %s\n"
+#~ msgstr "Datoteka %s\n"
+
+#~ msgid "Junk files\n"
+#~ msgstr "Poškodovane datoteke\n"
+
+#~ msgid "file %s\n"
+#~ msgstr "datoteka %s\n"
+
+#~ msgid "Skip %ld\n"
+#~ msgstr "Preskok %ld zlogov\n"
+
+#~ msgid "Out of first loop\n"
+#~ msgstr "Izven prve zanke\n"
+
+#~ msgid "Saved %d blocks, need %d more\n"
+#~ msgstr "Shranjenih %d blokov, potrebuje se jih še %d\n"
+
+#~ msgid "New record\n"
+#~ msgstr "Nov zapis\n"
+
+#~ msgid "Header type %d\n"
+#~ msgstr "Tip glave %d\n"
+
+#~ msgid "File %s "
+#~ msgstr "Datoteka %s "
+
+#~ msgid "Flush it\n"
+#~ msgstr "Izpraznitev medpomnilnika\n"
+
+#~ msgid "Flushing %d blocks from %s\n"
+#~ msgstr "Izpraznitev %d blokov iz %s\n"
+
+#~ msgid "Block: %d <= %d "
+#~ msgstr "Blok: %d <= %d "
+
+#~ msgid "Block %d left\n"
+#~ msgstr "Še %d blokov\n"
+
+#~ msgid "Final %d\n"
+#~ msgstr "Zadnjih %d\n"
+
+#~ msgid "Need %d kept_in %d keep %d\n"
+#~ msgstr "Potrebno %d shranjenih %d shranjujem %d\n"
+
+#~ msgid "Flush...\n"
+#~ msgstr "Izpraznitev...\n"
+
+#~ msgid "Copying %d\n"
+#~ msgstr "Kopiranje %d\n"
+
+#~ msgid "Now new %d need %d keep %d keep_in %d block %d/%d\n"
+#~ msgstr "Zdaj novih %d potrebnih %d shranjujem %d shranjenih %d blok %d/%d\n"
+
+#~ msgid "Fore to %x\n"
+#~ msgstr "Naprej na %x\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 00000000..148e1636
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,2618 @@
+# Swedish messages for tar
+# Copyright © 1996, 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 2000, 2001, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011
+# Revision: 1.107
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-13 19:23+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s värde är mindre eller lika med %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT kräver ett värde."
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: Parameter från ARGP_HELP_FMT måste vara positiv."
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Okänd ARGP_HELP_FMT-parameter"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska repektive valfria även för motsvarande korta."
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "Användning:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " eller: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [FLAGGA...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Rapportera fel till %s.\n"
+"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Okänt systemfel"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "visa denna hjälptext"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "ge ett kort hjälpmeddelande"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "ange programnamnet"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "visa programversion"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: För många argument\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga borde ha känts igen!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet slut"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "kan inte lagra nuvarande arbetskatalog"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "kan inte gå tillbaka till initial arbetskatalog"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYjJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Paketerad av %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Paketerad av %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den.\n"
+"Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s\n"
+"och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s och %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Skrivet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s och andra.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportera fel till %s.\n"
+"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"Rapportera fel på %s till %s.\n"
+"Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Allmän användarhjälp för GNU-mjukvara: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Funktion \"%s\" misslyckades"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Varning: Funktion \"%s\" misslyckades"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kan inte ändra rättigheter till %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Kan inte byta ägare till uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Kan inte skapa hård länk till %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
+msgstr[1] "%s: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
+msgstr[1] "%s: Varning: Läsfel vid byte %s, när %lu byte lästes"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Kunde inte flytta (seek) till %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Varning: Kunde inte flytta (seek) till %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Kan inte skapa symbolisk länk till %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Skrev bara %lu av %lu byte"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från namnen i arkivet"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Tar bort inledande \"%s\" från mål för hårda länkar"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Ersätter tomma namn i arkivet med \".\""
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Ersätter tomt mål för hård länk med \".\""
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Tjänsten är inte tillgänglig"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standard in"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standard ut"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Kan inte ansluta till %s: namnuppslagning misslyckades"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Kan inte exekvera fjärrskal"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Positioneringsriktning har ogiltigt värde"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Ogiltig sökriktning"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ogiltigt positioneringsvärde"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Positioneringsvärde är utanför giltigt intervall"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Ogiltigt byte-antal"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Byte-antal är utanför giltigt intervall"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "För tidigt filslut"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Felaktig operationskod"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Operationsläge stöds inte"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Oväntade argument"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Styr en bandstation, acceptera kommandon från en fjärrprocess"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "sätt felsökningsnivå"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "sätt felsökningsfilnamn"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "kan inte öppna \"%s\""
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "för många argument"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Okänt kommando"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Det här ser inte ut som ett tar-arkiv"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Summa skrivna byte"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Summa lästa byte"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Summa borttagna byte: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(rör)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ogiltigt värde på record_size"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arkivnamn saknas"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Kan inte verifiera standard in/ut-arkiv"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arkivet är komprimerat. Använd flaggan %s"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Komprimerade arkiv kan inte uppdateras"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Vid bandets början, avslutar nu"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "För många fel, avslutar"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Poststorlek = %lu block"
+msgstr[1] "Poststorlek = %lu block"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
+msgstr[1] "Block ej vid blockgräns (%lu byte) i arkivet"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Kunde inte söka bakåt i arkivfilen, den kan vara oläsbar utan -i"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek stannade inte på en postgräns"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: innehåller ogiltigt volymnummer"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Volymnummer flödade över"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Gör iordning volym nummer %d för %s och tryck vagnretur:"
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Filslut vid förväntat användarsvar"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "VARNING: Arkivet är ofullständigt"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n namn Ge ett nytt filnamn för nästa (och efterföljande) volym(er)\n"
+" q Avsluta programmet\n"
+" y eller nyrad Fortsätt\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Starta ett underskal\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Skriv denna lista\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Ingen ny volym; avslutar.\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Filnamn inte angivet, försök igen.\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ogiltig indata. Skriv ? för hjälp.\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "kommandot \"%s\" misslyckades"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s fortsätter möjligen i denna volym: huvudet innehåller ett trunkerat namn"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s fortsätter inte i denna volym"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s har fel storlek (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Denna volym kommer inte i rätt ordning (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arkivet är inte märkt för att stämma med %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volym %s överensstämmer inte med %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: filnamnet är för långt för att lagras i huvudet för ett GNU multivolymsarkiv, trunkerat"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "skrivning stannade inte på en blockgräns"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
+msgstr[1] "Kunde bara läsa %lu av %lu byte"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Innehållet är olika"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Oväntat filslut i arkivet"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "Filtyper är olika"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Rättigheterna är olika"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid är olika"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid är olika"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Modifieringstiderna är olika"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "Storlekarna är olika"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Inte länkad till %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symboliska länkar är olika"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Enhetsnummer är olika"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Verifierar "
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\" jämförd som en normal fil"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arkivet innehåller filnamn med inledande prefix borttaget."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Arkivet innehåller konverterade filnamn."
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verifiering kan misslyckas med att hitta originalfiler."
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktigt arkivhuvud upptäckt"
+msgstr[1] "VERIFIKATIONSFEL: %d felaktiga arkivhuvuden upptäckta"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Ett ensamt nollblock vid %s"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: innehåller en cachekatalog-tagg %s; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s, byter till %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "%s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Genererar negativa oktala värden i arkivhuvudet"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: filnamnet är för långt (max %d); inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: filnamnet är för långt (kan ej delas); inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: länknamn är för långt; inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
+msgstr[1] "%s: Fil krympte med %s byte, fyller ut med nolltecken"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: filen finns på ett annat filsystem; inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "innehållet inte arkiverat"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Okänd filtyp; filen ignorerad"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Det fattas länkar till %s."
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: filen är oförändrad; inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: filen är själva arkivet; inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "katalog inte arkiverad"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fil ändrades under tiden vi läste den"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socketfil ignorerad"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: door-fil ignorerad"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hoppar till nästa filhuvud"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Tar bort icke-huvuddata från arkivet"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: orimligt gammal tidsstämpel %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tidsvärde %s är %s sekunder i framtiden"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Oväntad inkonsistens när katalog skapades"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Katalog bytte namn innan dess status kunde extraheras"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Extraherar sammanhängande filer som vanliga filer"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Försöker extrahera symboliska länkar som hårda länkar"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Kan inte extrahera -- filen fortsätter från en annan volym"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Oväntat huvud för långt filnamn"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Okänd filtyp \"%c\", extraherad som en normal fil"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Nuvarade \"%s\" är nyare eller lika gammal"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Kunde inte säkerhetskopiera denna fil"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Katalogen har bytt namn från %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Katalogen har bytt namn"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Katalogen är ny"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Ogiltig modifikationstid (sekunder)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Ogiltig modifikationstid (nanosekunder)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Ogiltigt enhetsnummer"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Ogiltigt inodnummer"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Fält för långt när ögonblicksfil lästes"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Läsfel i ögonblicksfil"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Oväntat filslut i ögonblicksfil"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Oväntat fältvärde i ögonblicksfil"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Postavslutare fattas"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Felaktigt filformat för inkrementell säkerhetskopiering"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Formatversion för inkrementell säkerhetskopiering stöds inte: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" duplicerad"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"T\" föregås inte av \"R\""
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: tomt namn i \"T\""
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: förväntade \"%c\" men hittade dataslut"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Felaktig dumpkatalog: \"X\" används inte"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Kan inte skapa temporärkatalog med mall %s"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Rensar inte katalog: kunde inte ta status"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: katalogen finns på ett annat filsystem; inte rensad"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Tar bort %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Kan inte ta bort"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Utelämnad"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "block %s: ** Block av nolltecken **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "block %s: ** Filslut **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "block %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Blanka i huvud där numeriskt värde av typ %s förväntades"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s, antar två-komplement"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Arkivets oktala värde %.*s är utanför intervallet för %s"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arkivet innehåller föråldrade \"base-64\"-huvuden"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arkivets \"base-64\"-sträng \"%s\" är utanför intervallet för %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Arkivets \"base-256\"-värde är utanför intervallet för %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arkivet innehåller %.*s där ett numeriskt värde av typ %s förväntades"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arkivets värde %s är utanför intervallet för %s: %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " länk till %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " okänd filtyp \"%s\"\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lång länk--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Långt namn--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Volymhuvud--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Fortsätter vid byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Skapar katalog:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Kan inte avgöra arbetskatalog"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Kan inte byta namn till %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Byter namn på %s tillbaka till %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fil borttagen innan vi läste den"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "barnprocess"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "interprocesskanal"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Mönstermatchningstecken används i filnamn"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Använd --wildcards för att slå på mönstermatchning, eller --no-wildcards för att undertrycka denna varning"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Fanns inte i arkivet"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Nödvändig förekomst hittades inte i arkivet"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Arkivmärkning stämmer inte överrens"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Att används -C i en fillista är inte tillåtet med --listed-incremental"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Bara en -C-flagga är tillåtet med --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Flaggorna \"-%s\" och \"-%s\" vill båda läsa från standard in"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Ogiltigt arkivformat"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-tillägg önskade i ett inkompatibelt arkivformat"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Okänd citeringsstil \"%s\". Gör \"%s --quoting-style=help för att få en lista."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU tar sparar många filer tillsammans i ett band- eller fil-arkiv och kan\n"
+"återskapa individuella filer från arkivet.\n"
+"\n"
+"Exempel:\n"
+" tar -cf arkiv.tar foo bar # Skapa arkiv.tar med filerna foo och bar.\n"
+" tar -tvf arkiv.tar # Visa filer i arkiv.tar, all information.\n"
+" tar -xf arkiv.tar # Extrahera alla filer i arkiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Säkerhetskopieändelse är \"~\", om den inte sätts med --suffix eller\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Versionshanteringen kan styras med --backup eller VERSION_CONTROL,\n"
+"där värdena kan vara:\n"
+"\n"
+" none, off gör aldrig säkerhetskopior\n"
+" t, numbered gör numrerade säkerhetskopior\n"
+" nil, existing numrerade säkerhetskopior om sådana redan finns, enkla annars\n"
+" never, simple gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Operationsläge:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "visa innehållet i arkivet"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "extrahera filer från arkivet"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "skapa ett nytt arkiv"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "visa skillnader mellan filsystemet och arkivet"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "lägg till filer på slutet av arkivet"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "lägg till filer som är nyare än de i arkivet"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "lägg till innehållet i en arkivfil till arkivet"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "ta bort från arkivet (inte för arkiv på magnetband!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "verifiera arkivets volymnamn och avsluta."
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modifiera operationslägen:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "hantera filer med hål mer effektivt"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "ÖVRE[.UNDRE]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "ange vilken formatversion som ska hantera filer med hål (implicerar --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "hantera gamla GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "hantera nya GNU-formatet för inkrementell säkerhetskopiering"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "dumpa nivå för \"listed-incremental\" arkiv"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "avsluta inte med felslutstatus p.g.a. oläsbara filer"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "behandla endast förekomst NUMMER av varje fil i arkivet. Denna flagga är endast giltig med ett av underkommandona --delete, --diff, --extract eller --list och när en lista av filer anges antingen på kommandoraden eller med flaggan -T. Standardvärde för NUMMER är 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arkivet är sökbart"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "arkivet är inte sökbart"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "kontrollera inte enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "kontrollera enhetsnummer när inkrementella arkiv skapas (standardvärde)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Kontrollera överskrivning:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "försök verifiera arkivet efter det skapats"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "ta bort filer efter de sparats i arkivet"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "ersätt inte befintliga filer vid extrahering"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "ersätt inte befintliga filer som är nyare än de som finns i arkivet"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "skriv över befintliga filer vid extrahering"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "ta bort befintliga filer innan de nya extraheras"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "töm kataloghierarkier före extrahering av katalog"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "bevara befintliga katalogers metadata"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "skriv över metadata för befintliga kataloger vid extrahering (standardvärde)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Välj utdataström:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "extrahera filer till standard ut"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "extrahera filer till standard in för ett annat program"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignorera barnprocessers slutstatus"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "behandla slutstats från barnprocesser skiljt ifrån noll som fel"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Hantering av filattribut:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "sätt NAMN som ägare för adderade filer"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "sätt NAMN som grupp för adderade filer"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATUM-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "sätt modifieringstid på adderade filer från DATUM-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "RÄTTIGHET"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "sätt (symbolisk) RÄTTIGHET för adderade filer"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METOD"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "bevara accesstider på arkiverade filer, antingen genom att återställa tiderna efter läsning (METOD=\"replace\", standardvärde) eller genom att inte sätta tiderna alls (METOD=\"system\")"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "extrahera inte filers modifieringstid"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "försök extrahera filer med samma ägare som i arkivet (standardvärde för superanvändaren)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "extrahera filer med dig själv som ägare (standardvärde för vanliga användare)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "använd alltid tal för användar- och gruppnamn"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "extrahera information om filrättigheter (standardvärde för superanvändare)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "applicera användarens umask när rättigheter extraheras från arkivet (standardvärde för vanliga användare)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sortera namn som ska extraheras så de passar ihop med arkivet"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "samma som både -p och -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "fördröj sättandet av modifikationstider och rättigheter på extraherade kataloger till slutet på arkivextraheringen."
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "ta bort effekten av flaggan --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Enhetsval och enhetsbyte:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARKIV"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "använd arkivfil eller enhet ARKIV"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "arkivfilen är lokal även om namnet har kolon"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "använd KOMMANDO istället för rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "använd KOMMANDO istället för rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "ange enhet och densitet"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "skapa/visa/extrahera ett flervolymsarkiv"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "byt band efter det att NUMMER x 1024 byte skrivits"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "kör kommandofil vid slutet av varje band (flaggan -M sätts också)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "använd/uppdatera volymnummer i FIL"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blockhantering:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCK"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOCK x 512 byte per post"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NUMMER byte per post, multipel av 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignorera block med enbart nolltecken (betyder filslut)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "omblocka vid läsning (för 4.2BSD-rör)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Val av arkivformat:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "skapa ett arkiv med givet format"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT är ett av följande:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "gammalt V7 format"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-format enligt tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "Format från GNU tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "samma som pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "samma som --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "samma som --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "nyckelord[[:]=värde][,nyckelord[[:]=värde], ...]"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "ange nyckelord för pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "NAMN"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "skapa ett arkiv med volymnamnet NAMN. Vid visning/extrahering är NAMN ett skalmönster (\"globbing\")"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Komprimeringsflaggor:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "använd arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "använd inte arkivsuffix för att bestämma komprimeringsprogram"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtrera genom PROG (måste förstå -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Filval:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "lägg till angiven FIL till arkivet (användbart om FIL börjar med \"-\")"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "KATALOG"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "byt katalog till KATALOG"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "hämta namn att extrahera eller skapa från FIL"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken, -C obrukbar"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "ta bort effekten av föregående --null-flagga"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "avcitera filnamn som lästs med -T (standardvärde)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "avcitera inte filnamn som lästs med -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MÖNSTER"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "utelämna filer som matchar MÖNSTER"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "utelämna filer som matchar mönster i FIL"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG, förutom CACHEDIR.TAG själv"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "utelämna allt i kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "utelämna kataloger som innehåller CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "utelämna innehållet i kataloger som innehåller FIL, förutom FIL själv"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "utelämna allting i kataloger som innehåller FIL"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "utelämna kataloger som innehåller FIL"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "uteslut kataloger från versionshanteringssystem"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "exkludera säkerhetskopior och låsfiler"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "gå inte automatiskt ned i kataloger"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "byt inte filsystem när arkivet skapas"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "gå rekursivt ned i kataloger (standardvärde)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "tag inte bort inledande \"/\" från namn"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "följ symboliska länkar, arkivera filerna de pekar på"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "följ hårda länkar, arkivera filerna de pekar på"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "börja med fil NAMN i arkivet"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "arkivera bara filer nyare än DATUM-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATUM"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "jämför datum och tid endast för dataändringar"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROLL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, välj typ av versionshantering"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRÄNG"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "gör säkerhetskopior före borttagning, ersätt den normala säkerhetskopieändelsen (\"~\" om inte ändrad med miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Filnamnstransformationer:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "ta bort NUMMER stycken inledande komponenter från filnamn före extrahering"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "UTTRYCK"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "använd seds ersättnings-UTTRYCK för att transformera filnamn"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Flaggor för filnamnsmatchning (påverkar både uteslutnings- och inkluderingsmönster):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "matcha gemener och versaler lika"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "mönster måste matcha i början på filnamn"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "mönster matchas efter \"/\" i filnamn (standardvärde vid uteslutning)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "matcha gemener och versaler olika (standardvärde)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "använd jokertecken (standardvärde för uteslutning)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "ordagrann strängjämförelse"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "jokertecken matchar inte \"/\""
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "jokertecken matchar \"/\" (standardvärde för uteslutning)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informativ utskrift:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "visa namn på alla filer som behandlas"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "NYCKELORD"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "varningskontroll"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "visa förloppsmeddelande efter varje grupp om NUMMER poster (standardvärde 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ÅTGÄRD"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "utför ÅTGÄRD vid vare kontrollpunkt"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "visa ett meddelande om inte alla länkar arkiverats"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "skriv totalt antal byte efter arkivet hanterats. Med ett argument skrivs totalt antal byte när SIGNAL levereras. Tillåta signaler är: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 coh SIGUSR2. Namn utan SIG-prefix accepteras också."
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "visa filers modifieringstid i UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "visa full upplösning på filtider"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "skicka informativa meddelanden till FIL"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "visa blocknummer inom arkivet för varje meddelande"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "fråga efter bekräftelse för varje steg"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "visa standardvärden för \"tar\""
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "vid visning eller extrahering, visa varje katalog som inte matchar sökkriterium"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "visa fil- eller arkivnamn efter transformering"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STIL"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "sätt citatstil för namn. Se nedan för giltiga vären på STIL."
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "citera även tecken i STRÄNG"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "citera inte tecken i STRÄNG"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Kompatibilitetsflaggor:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "vid skapande, samma som --old-archive. Vid extrahering, samma som --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Andra flaggor:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "begränsa användningen av eventuellt farliga flaggor"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Du kan endast ange en av flaggorna \"-Acdtrux eller \"--test-label\""
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Motstridiga komprimeringsflaggor"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Okänt signalnamn: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Tidsfil hittades inte"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Använder %s istället för okänt datumformat %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Flagga %s: Tolkar tidsangivelse \"%s\" som %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: fillistan redan läst"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: filnamnet som lästes innehåller nolltecken"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtrera arkivet genom %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Giltiga argument till flaggan --quoting-style är:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Denna* tar har standardvärdena:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Ogiltig blockfaktor"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Ogiltig bandlängd"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Felaktigt värde fär inkrementell nivå"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mer än en datumgräns"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Ogiltig version för filer med hål"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve=\"system\" stöds inte på denna plattform"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint-värdet är inte ett heltal"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Ogiltig grupp"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ogiltiga rättigheter givna för flagga"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ogiltigt nummer"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Ogiltig ägare"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Flaggan --preserve är föråldrad, använd --preserve-permissions --preserve-order istället"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ogiltig poststorlek"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Poststorlek måste vara en multipel av %d"
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Ogiltig antal element"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Endast en --to-command flagga tillåten"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Ogiltig densitetsangivelse: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Okänd densitet: \"%c\""
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Flaggorna \"-[0-7][lmh]\" stöds inte av *detta* tar-program"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FIL]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Gammal flagga \"%c\" kräver ett argument"
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence är meningslöst utan en fillista"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence kan inte användas i det begärda operationsläget."
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Multipla arkivfiler kräver \"-M\" flaggan"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Kan inte kombinera --listed-incremental med --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--level är meningslös utan --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: Volymnamn är för långt (maxlängd är %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Flervolymsarkiv kan inte verifieras"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Komprimerade arkiv kan inte verifieras"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Kan inte använda komprimerade flervolymsarkiv"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Komprimerade arkiv kan inte slås samman"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option kan bara användas på POSIX-arkiv"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Volymlängden kan inte vara mindre än poststorleken"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order är inte kompatibel med --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Vägrar fegt att skapa ett tomt arkiv"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Flaggorna \"-Aru\" är inkompatibla med \"-f -\""
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Du måste ange en av flaggorna \"-Acdtrux\" eller --test-label"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Avslutar med felstatus på grund av tidigare fel"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Filen krympte med %s byte"
+msgstr[1] "%s: Filen krympte med %s byte"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Nyckelordet %s är okänt eller inte ännu implementerat"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Tidsstämpel är utanför giltigt intervall"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Mönster %s kan inte användas"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Nyckelord %s kan inte ersättas"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: längd saknas"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Längd på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Längd %.*s på utökat huvud är utanför giltigt intervall"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: blanktecken efter längdangivelse saknas"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: likamedtecken saknas"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: nyrad saknas"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Ignorerar nykelord \"%s\" i utökat huvud"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Genererat nyckel/värde-par är för långt (nyckel=%s, längd=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Utökat huvud %s=%s är utanför intervallet %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltig %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: för många %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: oväntad avskiljare %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Felaktigt utökat huvud: ogiltigt %s: udda antal värden"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: ogiltig timeout"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: okänd kontrollpunktsåtgärd"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "skriv"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "läs"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Kontrollpunkt för skrivning %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Kontrollpunkt för läsning %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile bearbetar datafiler i testsviten för GNU paxutils.\n"
+"FLAGGOR är:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Flaggor för filskapande:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "STORLEK"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Skapa ett arkiv med given STORLEK"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Skriv till NAMN istället för till standard ut"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Läs filnamn från FIL"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T läser namn åtskilda med nolltecken"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Fyll filen med givet MÖNSTER. MÖNSTER är \"default\" eller \"zeros\""
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Storlek för ett block för filer med hål"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Generera fil med hål. Resten av kommandoraden ger filmappningen."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "POSITION"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Flytta till given position innan data skrivs"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Flaggor för filstatistik:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Skriv innehållet i \"struct stat\" för varje given fil. Standardvärde på FORMAT är:"
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Flaggor för synkron exekvering:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "FLAGGA"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Kör ARGUMENT. Användbart med --checkpoint och en av --cut, --append, --touch, --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Utför angiven åtgärd (se nedan) när kontrollpunkt NUMMER nås"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Sätt datum för nästa --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Visa exekverade kontrollpunkter och slutstatus på KOMMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Synkront exekverade åtgärder. Dessa exekveras när kontrollpunktnumret givet av flaggan --checkpoint nås."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Trunkera FIL till storleken given av föregående flaggan --length (eller 0 om den inte är given)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Lägg till STORLEK byte till FIL. STORLEK är given av föregående flagga --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Uppdatera access- och modifikationstider för FIL"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Exekvera KOMMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Ta bort (unlink) FIL"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Ogiltigt storlek: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Nummer utanför giltigt intervall: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negativ storlek: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "status (stat) kunde ej tas på %s"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "begärd fillängd %lu, verklig %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "skapad fil har inte hål"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Fel vid parsning av tal nära \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Okänt datumformat"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGUMENT...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "kan inte öppna \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "kan inte flytta (seek)"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "filnamnet innehåller nolltecken"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "kan inte skapa filer med hål till standard ut, använd flaggan --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "felaktig mask (nära \"%s\")"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Okänt fält \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "kan inte sätta tid på \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "kan inte ta bort \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Kommandot avslutades utan fel\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Kommandot misslyckades med slutstatus %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Kommandot terminerades av signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Kommandot stoppades av signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Kommandot dumpade minnet\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Kommandot avslutade\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat kräver filnamn"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 00000000..758eb2da
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,2305 @@
+# Turkish translations for GNU tar messages.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001,..., 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.18\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-28 19:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-09 11:30+0300\n"
+"Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı geçersiz"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "`%2$s' için %1$s argümanı belirsiz"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Geçerli argümanlar:"
+
+#: lib/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s değeri %s değerinden küçük ya da ona eşit"
+
+#: lib/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi bir değer gerektirir"
+
+#: lib/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parametresi pozitif olmalı"
+
+#: lib/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT ile belirtilen parametre bilinmiyor"
+
+#: lib/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT bozuk: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1247
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Uzun seçenekler için zorunlu veya isteğe bağlı olan argümanlar kısa seçenekler için de geçerlidir."
+
+#: lib/argp-help.c:1640
+msgid "Usage:"
+msgstr "Kullanımı:"
+
+#: lib/argp-help.c:1644
+msgid " or: "
+msgstr " veya: "
+
+#: lib/argp-help.c:1656
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [SEÇENEK...]"
+
+#: lib/argp-help.c:1683
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' veya `%s --usage' yazın.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1711 src/tar.c:1169
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr ""
+"Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
+"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1930 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:736
+msgid "give this help list"
+msgstr "bu yardım iletisi gösterilir"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:737
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "kısa bir kullanım iletisi gösterilir"
+
+#: lib/argp-parse.c:84 src/tar.c:456 src/tar.c:458 src/tar.c:527
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "İSİM"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "set the program name"
+msgstr "uygulama ismi"
+
+#: lib/argp-parse.c:85
+msgid "SECS"
+msgstr "SAN"
+
+#: lib/argp-parse.c:86 src/tar.c:742
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "SANİYE saniye bekler (öntanımlı 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:143 src/tar.c:738
+msgid "print program version"
+msgstr "sürüm bilgisi gösterilir"
+
+#: lib/argp-parse.c:159
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(YAZILIM HATASI) Sürümünü bilmiyor!?"
+
+#: lib/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: argüman sayısı fazla\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(YAZILIM HATASI) Seçenek tanınmak zorunda!?"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
+
+#: lib/human.c:477
+msgid "block size"
+msgstr "blok uzunluğu"
+
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/extract.c:1377
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "bellek tükendi"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: %s olanaksız"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Uyarı: %s olanaksız"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Kip %s olarak değiştirilemez"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Dosya sahipliği, Kullanıcı-kimlik %lu ve Grup-kimlik %lu olarak değiştirilemez."
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: %s'e sabit bağ kurulamıyor"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"
+msgstr[1] "%1$s: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"
+msgstr[1] "%1$s: Uyarı: %3$lu bayt okunurken %2$s. baytta okuma hatası"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: %s e gidilemiyor"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Uyarı: %s e gidilemiyor"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: %s'e sembolik bağ oluşturulamıyor"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı"
+msgstr[1] "%1$s: %3$lu baytın sadece %2$lu baytı yazıldı"
+
+#: lib/paxnames.c:132
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Üye isimlerinden `%s' kaldırılıyor"
+
+#: lib/paxnames.c:133
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Sabit bağ hedeflerinden `%s' kaldırılıyor"
+
+#: lib/paxnames.c:146
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Boş üye ismi için `.' ikamesi"
+
+#: lib/paxnames.c:147
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Boş sabit bağ hedefi için `.' ikamesi"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:229
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:230
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[eEyY]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[hHnN]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Servis yok"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdG"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdÇ"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Uzak kabuk çalıştırılamıyor"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "Girdi dizgesi çok uzun"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "Sayısal sözdizimi hatası"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd: Tampon alanı ayrılamıyor\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "Tampon alanı ayrılamıyor"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"Kullanımı: %s [SEÇENEK]\n"
+"Bir teybi uzak bağlantı üzerinden komut kabul ederek çalıştırır.\n"
+"\n"
+" --version Sürümü basar.\n"
+" --help Bu iletiyi basar.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n"
+"çeviri hatalarını <gnu-tr@belgeler.org> adresine bildiriniz.\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "Arama başlangıcı hatası"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Arama başlangıcı kapsamdışı"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Arama yönü kapsamdışı"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd: Dosya sonu belirsiz\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "Dosya sonu belirsiz"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Bozuk komut"
+
+#: src/buffer.c:326 src/buffer.c:335
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Yazılan toplam bayt"
+
+#: src/buffer.c:333 src/buffer.c:347
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Okunan toplam bayt"
+
+#: src/buffer.c:337
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Silinen toplam bayt: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:426
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(boru)"
+
+#: src/buffer.c:449
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "record_size için geçersiz değer"
+
+#: src/buffer.c:452
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arşiv ismi verilmemiş"
+
+#: src/buffer.c:496
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "stdG/stdÇ arşivi doğrulanamaz"
+
+#: src/buffer.c:509
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Aeşiv sıkıştırılmış. %s seçeneğini kullanın"
+
+#: src/buffer.c:556 src/tar.c:2187
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Sıkıştırılmış arşivler güncellenemez"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:606
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Yazma sınama yeri %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/buffer.c:612
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Okuma sınaması yeri %u"
+
+#: src/buffer.c:664
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Bandın başlangıcında, şimdilik çıkıyor"
+
+#: src/buffer.c:670
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Çok hata var, çıkıyor"
+
+#: src/buffer.c:698
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)"
+msgstr[1] "Arşivde hizalanmamış blok (%lu bayt)"
+
+#: src/buffer.c:718
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Kayıt uzunluğu = %lu blok"
+msgstr[1] "Kayıt uzunluğu = %lu blok"
+
+#: src/buffer.c:791
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Arşiv dosyası geri alınamaz; -i olmaksızın okunamayabilir"
+
+#: src/buffer.c:823
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek bir kaydın sınırında durmadı"
+
+#: src/buffer.c:879
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: geçersiz bölüm numarası içeriyor"
+
+#: src/buffer.c:914
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Bölüm numarası kapsamdışı"
+
+#: src/buffer.c:929
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "#%d. bölümü %s için hazırlamak istiyorsanız return tuşuna basınız: "
+
+#: src/buffer.c:935
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Kullanıcı cevabı beklenirken dosya sonuna gelindi"
+
+#: src/buffer.c:940 src/buffer.c:972
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "UYARI: Arşiv eksik"
+
+#: src/buffer.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n isim Sonraki (ve peşisıra) bölüm(ler) için yeni dosya ismi\n"
+" q Uygulama sonlandırılır\n"
+" y veya <enter> İşlem sürdürülür\n"
+
+#: src/buffer.c:959
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! bir alt kabuk açılır\n"
+
+#: src/buffer.c:960
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Bu listeyi basar\n"
+
+#: src/buffer.c:967
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Yeni bölüm yok; çıkıyor.\n"
+
+#: src/buffer.c:1000
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Dosya ismi belirtilmemiş. Tekrar deneyin.\n"
+
+#: src/buffer.c:1013
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Girdi geçersiz, Yardım için ? yazın.\n"
+
+#: src/buffer.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s komutu başarısız"
+
+#: src/buffer.c:1126 src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Bu bir tar arşivi gibi görünmüyor"
+
+#: src/buffer.c:1219
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s belki de bu bölümde devam ediyor: başlıktaki isim kırpılmış"
+
+#: src/buffer.c:1223
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s bu bölümde devam etmiyor"
+
+#: src/buffer.c:1237
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s yanlış uzunluk (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1247
+msgid "This volume is out of sequence"
+msgstr "Bu bölüm sıralama dışı"
+
+#: src/buffer.c:1293
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arşiv etiketi %s ile eşleşmiyor"
+
+#: src/buffer.c:1296
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "%s bölümü %s ile eşleşmiyor"
+
+#: src/buffer.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: dosya ismi GNU çoklu bölüm başlığında saklanamayacak kadar uzun, kırpıldı"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi"
+msgstr[1] "Sadece %2$lu baytın %1$lu baytı okunabildi"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "İçerikler farklı"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1193 src/list.c:372
+#: src/list.c:1314
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Arşivde beklenmeyen dosya sonu"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Dosya türleri farklı"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Kipleri farklı"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Kullanıcı-kimlikler farklı"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Grup-kimlikler farklı"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Değişiklik zamanları farklı"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Uzunlukları farklı"
+
+#: src/compare.c:270
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "%s'e bağlı değil"
+
+#: src/compare.c:293
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Sembolik bağlar farklı"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Aygıt numaraları farklı"
+
+#: src/compare.c:462
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Doğrulama "
+
+#: src/compare.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: '%c' dosya türü bilinmiyor, normal dosya olarak karşılaştırıldı"
+
+#: src/compare.c:524
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arşivdeki dosya isimleri dosya yolu içermiyor."
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Doğrulama, özgün dosyaların konumlanmasında başarısız olabilir."
+
+#: src/compare.c:596
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı"
+msgstr[1] "DOĞRULAMA BAŞARISIZ: %d geçersiz başlık saptandı"
+
+#: src/create.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: %s arabellekleme dizini yaftasını içeriyor; %s"
+
+#: src/create.c:270
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında; yerine %5$s kullanılıyor"
+
+#: src/create.c:276
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "%1$s değeri, %3$s..%4$s aralığının %2$s dışında"
+
+#: src/create.c:336
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Negatif sekizlik başlık üretiliyor"
+
+#: src/create.c:622 src/create.c:685
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (en çok %d olabilir); dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:632
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: dosya ismi çok uzun (parçalanamıyor); dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: bağ ismi çok uzun; dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1075
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor"
+msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kaldı; sıfırlarla dolduruluyor"
+
+#: src/create.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: dosya farklı bir dosya sisteminde; dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1217 src/create.c:1228
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "içerik dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1357
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü; dosya yoksayıldı"
+
+#: src/create.c:1458
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "%s için bağlar kayıp.\n"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: dosya değişmedi; dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: dosya arşivdir; dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1567
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Dosya okunamadan kaldırıldı"
+
+#: src/create.c:1585
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "dizin dökümlenmedi"
+
+#: src/create.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: dosya okundu olarak imlendi"
+
+#: src/create.c:1733
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: soket yoksayıldı"
+
+#: src/create.c:1738
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: kapı yoksayıldı"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Sonraki başlığa atlanıyor"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Arşivden başlık-olmayan siliniyor"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: makul olmayan eski tarih damgası %s"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: zaman damgası %s %s s gelecekte"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Dizin oluşturulurken anlaşılamayan uyumsuzluk"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: durumu çıkarılamadan dizin ismi değiştirildi"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Bitişik dosyaları normal dosyalar olarak çıkarıyor"
+
+#: src/extract.c:1000
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Sembolik bağlar, sabit bağlar olarak çıkarılmaya çalışılıyor"
+
+#: src/extract.c:1057
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "%s okunuyor\n"
+
+#: src/extract.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Dosya çıkarılamaz -- dosyanın başı diğer bölümde"
+
+#: src/extract.c:1153 src/list.c:1081
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Umulmadık uzun isim başlığı"
+
+#: src/extract.c:1159
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Bilinmeyen dosya türü '%c', normal dosya olarak çıkartılıyor"
+
+#: src/extract.c:1184
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Mevcut %s daha yeni ya da yaşıt"
+
+#: src/extract.c:1230
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Bu dosyayı yedeklemek mümkün olmadı"
+
+#: src/extract.c:1358
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "%s ismi %s olarak değiştirilemez"
+
+#: src/extract.c:1370
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "Hata kurtarılabilir değil: şimdilik çıkılıyor"
+
+#: src/incremen.c:260 src/incremen.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Dizinin eski adı %s idi"
+
+#: src/incremen.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Dizin adı değiştirilmişti"
+
+#: src/incremen.c:311
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Dizin yeni"
+
+#: src/incremen.c:699 src/incremen.c:716
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Geçersiz zaman damgası"
+
+#: src/incremen.c:755
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Değişiklik zamanı (saniye cinsinden) geçersiz"
+
+#: src/incremen.c:770
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Değişiklik zamanı (nanosaniye cinsinden) geçersiz"
+
+#: src/incremen.c:790
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Geçersiz aygıt numarası"
+
+#: src/incremen.c:805
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Geçersiz düğüm numarası"
+
+#: src/incremen.c:856 src/incremen.c:893
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Anlık görüntü dosyası okunurken alan çok uzun"
+
+#: src/incremen.c:863 src/incremen.c:901
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Anlık görüntü dosyasında okuma hatası"
+
+#: src/incremen.c:865 src/incremen.c:905 src/incremen.c:957
+#: src/incremen.c:1015
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Anlık görüntü dosyasında beklenmeyen dosya sonu"
+
+#: src/incremen.c:872 src/incremen.c:912
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Anlık görüntü dosyasında beklenmeyen alan değeri"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Kayıt sonlandırıcı eksik"
+
+#: src/incremen.c:1058 src/incremen.c:1061
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Arttırımlı dosya biçimi hatalı"
+
+#: src/incremen.c:1080
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Desteklenmeyen arttırımlı biçim sürümü: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1233
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "dumpdir bozuk: umulan '%c' ama bulunan %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1243
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "dumpdir bozuk: 'X' yinelenmiş"
+
+#: src/incremen.c:1256
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "dumpdir bozuk: 'R'deki isim boş"
+
+#: src/incremen.c:1269
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "dumpdir bozuk: 'T' 'R' ile öncelenmemiş"
+
+#: src/incremen.c:1275
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "dumpdir bozuk: 'T'deki isim boş"
+
+#: src/incremen.c:1295
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "dumpdir bozuk: umulan'%c' ama bulunan veri sonu"
+
+#: src/incremen.c:1301
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "dumpdir bozuk: 'X' hiç kullanılmamış"
+
+#: src/incremen.c:1344
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "%s şablonu kullanılarak geçici dizin oluşturulamıyor"
+
+#: src/incremen.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: dizin temizlenmiyor: durumlama yapılamadı"
+
+#: src/incremen.c:1405
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: dizin farklı bir aygıtta: temizlenmiyor"
+
+#: src/incremen.c:1413
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: %s siliniyor\n"
+
+#: src/incremen.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Kaldırılamaz"
+
+#: src/list.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Geçiliyor"
+
+#: src/list.c:131
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blok %s: ** NUL bloku **\n"
+
+#: src/list.c:144
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "%s de tek başına sıfır bloğu"
+
+#: src/list.c:155
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blok %s: ** Dosya Sonu **\n"
+
+#: src/list.c:178 src/list.c:1054 src/list.c:1282
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blok %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:662
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Sayısal %s değeri beklenirken başlıkta boşluklar bulundu"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:717
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Arşiv sekizlik değeri %.*s aralığın %s dışında; ikinin tümleyeni kabul ediliyor"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:728
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Arşiv sekizlik değeri %.*s aralığın %s dışında"
+
+#: src/list.c:749
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arşiv atıl base-64 başlıklar içeriyor"
+
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arşiv imzalı base-64 dizge %s, %s aralığının dışında"
+
+#: src/list.c:794
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Arşiv base-256 değeri %s aralığının dışında"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:823
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arşiv %.*s içeriyor, halbuki orada sayısal %s değeri bekleniyor"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:845
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arşiv değeri %s %s türünün %s..%s aralığının dışında"
+
+#: src/list.c:1217
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " bağı -> %s \n"
+
+#: src/list.c:1225
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " bilinmeyen dosya türü %s\n"
+
+#: src/list.c:1243
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Uzun Bağ--\n"
+
+#: src/list.c:1247
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Uzun İsim--\n"
+
+#: src/list.c:1251
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Bölüm Başlığı--\n"
+
+#: src/list.c:1259
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Devamı bayt %s de--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Oluşturulan dizin:"
+
+#: src/misc.c:456
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "%s %s olarak değiştiriliyor\n"
+
+#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: İsmi %s olarak değiştirilemez"
+
+#: src/misc.c:488
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Gerisin geriye %s %s olarak değiştiriliyor\n"
+
+#: src/misc.c:615
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Çalışılan dizin kaydedilemez"
+
+#: src/misc.c:621
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Çalışma dizini değiştirilemez"
+
+#: src/misc.c:711
+msgid "child process"
+msgstr "alt süreç"
+
+#: src/misc.c:720
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "süreçlerarası kanal"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:599
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "Kalıp eşleme karakterleri dosya isimlerinde kullanılmış. Lütfen,"
+
+#: src/names.c:601
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "ya kalıp eşlemeyi etkin kılmak için --wildcards kullanın,"
+
+#: src/names.c:603
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "ya da bu uyarıyı engellemek için --no-wildcards kullanın."
+
+#: src/names.c:618 src/names.c:636
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Arşivde yok"
+
+#: src/names.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Arşivde bulunması gerekirken yok"
+
+#: src/tar.c:80
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "`-%s' ve `-%s' seçeneklerinin ikisi de standart girdi istiyor"
+
+#: src/tar.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Geçersiz arşiv biçimi"
+
+#: src/tar.c:181
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU özellikleri ile uyumsuz arşiv biçimi"
+
+#: src/tar.c:242
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Sarmalama şekli `%s' bilinmiyor. Listeyi almak için `%s --quoting-style=help' yazın."
+
+#: src/tar.c:329
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' çok sayıda dosyayı birarada tek bir disk arşivi olarak veya teybe\n"
+" kaydeder ve böyle bir arşivden dosyaları tek tek çıkarabilir\n"
+"\n"
+"Örnekler:\n"
+" tar -cf arşiv.tar foo bar # foo ve bar dosyalarından arşiv.tar oluşturulur\n"
+" tar -tvf arşiv.tar # arşiv.tar içindeki dosyalar listelenir\n"
+" tar -xf arşiv.tar # arşiv.tar'dan tüm dosyalar çıkarılır\n"
+
+#: src/tar.c:338
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"--suffix veya SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ile belirtilmedikçe yedek soneki '~' dir.\n"
+"Sürüm denetimi aşağıdaki değerler --backup veya VERSION_CONTROL ile\n"
+"kullanılarak yapılabilir:\n"
+"\n"
+" none, off yedekleme yapılmaz\n"
+" t, numbered numaralı yedekleme yapılır\n"
+" nil, existing numaralıysa numaralı, değilse basit yedekleme yapılır\n"
+" never, simple daima basit yedekleme yapılır\n"
+
+#: src/tar.c:364
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Ana işlem kipi:"
+
+#: src/tar.c:367
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "bir arşiv içeriğini listeler"
+
+#: src/tar.c:369
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "bir arşivdeki dosyaları çıkarır"
+
+#: src/tar.c:372
+msgid "create a new archive"
+msgstr "yeni bir arşiv oluşturur"
+
+#: src/tar.c:374
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "arşiv ile dosya sistemi arasındaki farklar bulunur"
+
+#: src/tar.c:377
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "dosyaları arşivin sonuna ekler"
+
+#: src/tar.c:379
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "sadece arşivdeki kopyasından daha yeni dosyalar eklenir"
+
+#: src/tar.c:381
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "bir arşive tar dosyaları ekler"
+
+#: src/tar.c:384
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "arşivden siler (teyplerde değil!)"
+
+#: src/tar.c:386
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "arşiv bölüm etiketini sınar ve çıkar"
+
+#: src/tar.c:391
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "İşlem değiştiriciler:"
+
+#: src/tar.c:394
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "seyrek dosyalar verimli şekilde elde edilir"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "ANA[.ALT]"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "kullanılacak seyrek biçim sürümü ayarlanır (--sparse uygular)"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "GNU eski tarz arttırımlı yedekleme tanınır"
+
+#: src/tar.c:399 src/tar.c:530 src/tar.c:594 src/tar.c:598 src/tar.c:608
+#: src/tar.c:618 src/tar.c:621 src/tar.c:623 src/tar.c:698 tests/genfile.c:132
+#: tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184 tests/genfile.c:187
+msgid "FILE"
+msgstr "DOSYA"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "GNU yeni tarz arttırımlı yedekleme tanınır"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "dosyalar okunamadığında sıfırdan farklı bir değerle çıkılmaz"
+
+#: src/tar.c:403 src/tar.c:525 src/tar.c:540 src/tar.c:651 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SAYI"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "her dosyanın arşivdeki sadece SAYI'ıncı kopyası işlenir; bu seçenek sadece --delete, --diff, --extract veya --list alt komutlarından biri ile geçerlidir ve dosyaların listelenmesi sırasında ya komut satırından ya da -T seçeneği üzerinden belirtilir. SAYI öntanımlı olaral 1'dir."
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arşiv arama yapılabilen türde"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Üsteyazma denetimi:"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "yazdıktan sonra arşivi doğrulamaya çalışır"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "arşive eklendikten sonra dosyalar silinir"
+
+#: src/tar.c:422
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "çıkarılırken mevcut dosyalar değiştirilmez"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "arşivdeki kopyalaraından daha yeni dosyalar değiştirilmez"
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "çıkarılırken mevcut dosyaların üzerine yazılır"
+
+#: src/tar.c:428
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "çıkarılmadan önce mevcut dosya silinir"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "dizin çıkarılmadan önce alt dizinleri silinir"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "mevcut dizinlerin öznitelikleri korunur"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "çıkarılırken mevcut dizinlerin metaverisinin üzerine yazılır (öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:440
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Çıktı akımını seçiniz:"
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "dosyalar standart çıktıya çıkarılır"
+
+#: src/tar.c:444 src/tar.c:503 src/tar.c:505 tests/genfile.c:163
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMUT"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "çıkarılan dosyaları başka bir uygulamaya borular"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "altsüreçlerin çıkış kodları yoksayılır"
+
+#: src/tar.c:449
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "altsüreçlerin çıkış kodları sıfırdan farklıysa hata olarak ele alınır"
+
+#: src/tar.c:454
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Dosya özniteliklerinin elde edilmesi:"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "İSİM eklenen dosyaların sahibi yapılır"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "İSİM eklenen dosyaların grubu yapılır"
+
+#: src/tar.c:460 src/tar.c:637
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DOSYA-TARİHİ"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "DOSYA-TARİHİnde eklenen dosyalar için mtime ayarlanır"
+
+#: src/tar.c:462
+msgid "CHANGES"
+msgstr "KİP"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "KİP eklenen dosyaların (sembolik) kipi yapılır"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "METHOD"
+msgstr "YÖNTEM"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "dökümlenen dosyalarda erişim zamanları korunur; ya okuma sonrası eski değerine getirerek (YÖNTEM='replace' öntanımlıdır) ya da ilk yerindeki zamanı değiştirmeyerek (YÖNTEM='system')."
+
+#: src/tar.c:470
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "dosya değişiklik zamanı çıkarılmaz"
+
+#: src/tar.c:472
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "sahibi aynı olan dosyalar çıkarılmaya çalışılır"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "dosyalar sizin sahipliğinizde çıkarılır"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "kullanıcı/grup isimleri yerine daima numaraları kullanılır"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "dosya izinleri ile ilgili bilgileri çıkarır (root kullanıcısı için öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "arşivden çıkarılırken izinlere kullanıcıların umask'ı uygulanır (sıradan kullanıcılar için öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "isimler arşivdeki sırasına göre çıkarılır"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "-p ve -s birlikte verilmiş gibi olur"
+
+#: src/tar.c:489
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "herşey çıkarılana kadar çıkarılan dizinlerin izinleri ve değişiklik zamanlarının değiştirilmesi geciktirilir"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "--delay-directory-restore seçeneğinin etkisi iptal edilir."
+
+#: src/tar.c:497
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Aygıt seçimi ve aygıt değiştirme:"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARŞİV"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "arşiv dosyası ya da ARŞİV aygıtı kullanılır"
+
+#: src/tar.c:502
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "bir iki nokta üstüste içerse bile arşiv dosyası yereldir"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "rmt yerine rmt KOMUT kullanılır"
+
+#: src/tar.c:506
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "rsh yerine uzak uçta KOMUT kullanılır"
+
+#: src/tar.c:510
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "sürücü ve yoğunluk belirtilir"
+
+#: src/tar.c:524
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "çok bölümlü arşivi oluşturur/listeler/çıkarır"
+
+#: src/tar.c:526
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "SAYI x 1024 bayt yazıldıktan sonra band değiştirilir"
+
+#: src/tar.c:528
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "her bandın sonunda betiği çalıştırır (-M uygular)"
+
+#: src/tar.c:531
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "DOSYAda bölüm numarası kullanılır/güncellenir"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Aygıtın blok düzeni:"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOK"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "kayıt başına BLOK x 512 bayt"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "512'nin katları olarak kayıt başına BOYUT bayt"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "arşivdeki sıfırlı bloklar yoksayılır (dosyasonu anlamında)"
+
+#: src/tar.c:545
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "okunmuş olarak yeniden bloklanır (4.2 BSD boruları için)"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Arşiv biçimi seçimi:"
+
+#: src/tar.c:552 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "BİÇİM"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "belirtilen biçimin arşivi oluşturulur."
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "BİÇİM şunlardan biri olabilir:"
+
+#: src/tar.c:556
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "eski V7 tar biçimi"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "tar <= 1.12 için GNU biçimi"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x biçimi"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) biçimi"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) biçimi"
+
+#: src/tar.c:566
+msgid "same as pax"
+msgstr "pax ile aynı"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr " --format=v7 ile aynı"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "--format=posix ile aynı"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "isim[[:]=değer][,isim[[:]=değer]]..."
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "pax anahtar sözcüklerini denetler"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "TEXT"
+msgstr "METİN"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "arşivi METİN bölüm ismiyle oluşturur; listeleme/çıkarma sırasında METİN, bölüm ismini genelleme kalıbı olarak kullanılır"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "arşivi bzip2 üzerinden geçirir"
+
+#: src/tar.c:580
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "arşivi gzip üzerinden geçirir"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "arşivi compress üzerinden geçirir"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "PROG"
+msgstr "UYG"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "arşivi UYG üzerinden geçirir (UYG -d kabul etmeli)"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Yerel dosya seçimi:"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "belirtilen DOSYA arşive eklenir (isim bir tire ile başlıyorsa kullanışlıdır)"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "DIR"
+msgstr "DİZİN"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "DİZİN dizinine geçilir"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "çıkarılacak ya da oluşturulacak isimler DOSYAdan alınır"
+
+#: src/tar.c:601
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur, -C iptal edilir"
+
+#: src/tar.c:603
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "-T ile okunan dosyaisimlerine tırnak ayıklama uygulanır"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "-T ile okunan dosyaisimlerine tırnak ayıklama uygulanmaz"
+
+#: src/tar.c:606 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ŞABLON"
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "belirtilen ŞABLONa uyan dosyalar hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "DOSYAdaki şablonlara uyan isimler hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "yafta dosyası hariç, CACHEDIR.TAG içeren dizinler dışlanır"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG içeren dizinlerin altındaki herşey hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:617
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "CACHEDIR.TAG içeren dizinler hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:619
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "DOSYA'nın kendisi hariç, DOSYA içeren dizinlerin içerikleri hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:622
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "DOSYA içeren dizinlerin altındaki herşey hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "DOSYA içeren dizinler hariç tutulur"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "dizinlerde özdevinimli olarak azalan sıralamadan kaçınılır"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "arşiv oluşturulurken yerel dosya sisteminde kalınır"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "dizinlerin alt dizinlerine inilir (öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:632
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "dosya isimlerinin başındaki `/'lar ayrılmaz"
+
+#: src/tar.c:634
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "sembolik bağlar izlenir; hedeflerindeki dosyalar arşivlenir ve dökümlenir"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "ÜYE-İSMİ"
+
+#: src/tar.c:636
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "arşivin ÜYE-İSMİ üyesinden başlanır"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "sadece DOSYA-TARİHİnden daha yeni dosyalar saklanır"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "DATE"
+msgstr "TARİH"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "sadece veri değişecekse tarih ve saat karşılaştırılır"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "CONTROL"
+msgstr "DENETİM"
+
+#: src/tar.c:643
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "kaldırılmadan önce DENETİM sürümü seçilerek yedeklenir"
+
+#: src/tar.c:644 src/tar.c:715 src/tar.c:717 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "DİZGE"
+
+#: src/tar.c:645
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "kaldırmadan önce uygun sonekle yedekleme yapılır (SIMPLE_BACKUP_SUFFIX ortam değişkeni ile belirlenmemişse sonek olarak '~' kullanılır"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Dosya ismi dönüşümleri:"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "çıkarılırken dosya isimlerinden baştaki SAYI bileşen ayrılır"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "İFADE"
+
+#: src/tar.c:655
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "dosya isimleri dönüştürülürken sed değiştirme İFADEsi kullanılır"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr ""
+"Dosya ismi eşleştirme seçenekleri\n"
+"(içerme ve dışlama kalıplarının her ikisi de etkili):"
+
+#: src/tar.c:663
+msgid "ignore case"
+msgstr "harf büyüklükleri önemsenmez"
+
+#: src/tar.c:665
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "dosya isminin başlangıcına uyan kalıplar"
+
+#: src/tar.c:667
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "bir /'dan sonra şablonla eşleşen kalıplar (dışlama için öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "harf büyüklüklerine duyarlı eşleşme (öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "genelleme kalıpları kullanılır (dışlama için öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "birebir dizge eşleme"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "'/' ile eşleşmeyen genelleme kalıpları"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "'/' ile eşleşen genelleme kalıpları (dışlama için öntanımlı)"
+
+#: src/tar.c:682
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Bilgilendirme çıktısı:"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "işlenen dosyalar ayrıntılı listelenir"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "[.]NUMBER"
+msgstr "[.]SAYI"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "her SAYIncı kayıtta gelişim iletisi gösterilir (öntanımlı: 10)"
+
+#: src/tar.c:690
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "tüm bağlar dökümlenmezse bir ileti basılır"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SiNYAL"
+
+#: src/tar.c:692
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "arşivi işledikten sonra bayt toplamını basar; bir - argümanla SiNYAL alındığında bayt toplamını basar; İzin verilen sinyaller: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 ve SIGUSR2; SIG ile başlamayanları da kabul edilir"
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "dosya değişiklik zamanları UTC'ye göre basılır"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "ayrıntılı çıktı DOSYAya gönderilir"
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "her iletide arşiv içindeki blok sayısı gösterilir"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "her eylemden önce doğrulama istenir"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "tar öntanımlıları gösterilir"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "listeleme ya da çıkarma sırasında arama koşuluna uymayan dizinler listelenir"
+
+#: src/tar.c:710
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "dönüşümden sonra dosya ve arşiv isimlerini gösterir"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "STYLE"
+msgstr "ŞEKİL"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "sarmalama şeklinin ismi; geçerli ŞEKİL değerleri için aşağıya bakınız"
+
+#: src/tar.c:716
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "DİZGEdeki sarmalama karakterlerine ek olarak"
+
+#: src/tar.c:718
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "DİZGEdeki karakterler için sarmalamayı iptal eder"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Uyumluluk seçenekleri:"
+
+#: src/tar.c:726
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "oluştururken --old-archive ile, çıkarırken --no-same-owner ile aynı"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "Other options:"
+msgstr "Diğer seçenekler:"
+
+#: src/tar.c:734
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "bozuculuk olasılığı olan bazı seçeneklerin kullanımı iptal edilir"
+
+#: src/tar.c:838
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "`-Acdtrux' seçenekleri birden fazla belirtilemez"
+
+#: src/tar.c:848
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Sıkıştırma seçenekleri çelişiyor"
+
+#: src/tar.c:904
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Bilinmeyen sinyal ismi: %s"
+
+#: src/tar.c:928
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Tarih örnekleri dosyası bulunamadı"
+
+#: src/tar.c:936
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Bilinmeyen tarih biçemi %2$s yerine %1$s kullanılıyor"
+
+#: src/tar.c:961
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Seçenek %s: `%s' tarihi %s olarak ele alınıyor"
+
+#: src/tar.c:1035
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: dosya listesi zaten okundu"
+
+#: src/tar.c:1098
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: okunan dosya ismi boş karakter içeriyor"
+
+#: src/tar.c:1163
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "--quoting-style seçeneği için geçerli değerler:"
+
+#: src/tar.c:1166
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Bu* tar için öntanımlılar:\n"
+
+#: src/tar.c:1199
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Bloklama çarpanı geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1271
+msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+msgstr "Uyarı: -I seçeneği desteklenmiyor; -j ya da -T mi yazacaktınız yoksa?"
+
+#: src/tar.c:1304
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Kayıt ortamının uzunluğu geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1336
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Birden fazla eşik tarihi"
+
+#: src/tar.c:1391 src/tar.c:1394
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Seyrek sürüm değeri geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1479
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' seçeneği bu platformda desteklenmiyor"
+
+#: src/tar.c:1496
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint değeri bir tamsayı değil"
+
+#: src/tar.c:1589
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s: geçersiz grup"
+
+#: src/tar.c:1596
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Seçenekte verilen kip geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1649
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Sayı geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1671
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Sahip geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1705
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Kayıt uzunluğu geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1708
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Kayıt uzunluğu %d nin katları olmalı"
+
+#: src/tar.c:1745
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Elemen sayısı geçersiz"
+
+#: src/tar.c:1765
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Sadece tek bir --to-command seçeneği kullanılabilir"
+
+#: src/tar.c:1841
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Hatalı yoğunluk argümanı: %s"
+
+#: src/tar.c:1867
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Bilinmeyen yoğunluk: '%c'"
+
+#: src/tar.c:1884
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "`-[0-7][lmh]' seçeneği *bu* tar ile desteklenmiyor"
+
+#: src/tar.c:1919
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[DOSYA]..."
+
+#: src/tar.c:2022
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Eski seçenek `%c' bir argümanla kullanılır."
+
+#: src/tar.c:2104
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence bir dosya listesi olmaksızın anlamlı değil"
+
+#: src/tar.c:2110
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence istenen işlem kipinde kullanılamaz"
+
+#: src/tar.c:2140
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Çok sayıda arşiv dosyası `-M' seçeneği gerektirir"
+
+#: src/tar.c:2145
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "--listed-incremental ile --newer birlikte kullanılamaz"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Bölüm etiketi çok uzun (sınır: %lu bayt)"
+msgstr[1] "%s: Bölüm etiketi çok uzun (sınır: %lu bayt)"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Çok sayıda bölüm içeren arşivler doğrulanamaz"
+
+#: src/tar.c:2177
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Sıkıştırılmış arşivler doğrulanamaz"
+
+#: src/tar.c:2183
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Çok sayıda bölüm içeren sıkıştırılmış arşivler kullanılamıyor"
+
+#: src/tar.c:2189
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Sıkıştırılmış arşivler birleştirilemez"
+
+#: src/tar.c:2201
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option sadece POSIX arşivlerinde kullanılabilir"
+
+#: src/tar.c:2226
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Bir boş arşivin oluşturulması ister istemez reddediliyor"
+
+#: src/tar.c:2247
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "`-Aru' seçenekleri `-f -' ile uyumsuz"
+
+#: src/tar.c:2334
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "`-Acdtrux' seçeneklerinden biri belirtilmeli"
+
+#: src/tar.c:2385
+#, c-format
+msgid "Error exit delayed from previous errors"
+msgstr "Hata çıkışı önceki hatalardan dolayı gecikti"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Dosya %s baytta kırpılmış"
+msgstr[1] "%s: Dosya %s baytta kırpılmış"
+
+#: src/xheader.c:158
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "%s anahtar sözcüğü ya bilinmiyor ya da henüz gerçeklenmemiş"
+
+#: src/xheader.c:184
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "%s şablonu kullanılamıyor"
+
+#: src/xheader.c:194
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "%s anahtar sözcüğü çakıştırılamaz"
+
+#: src/xheader.c:498
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Ek başlık bozuk: uzunluk eksik"
+
+#: src/xheader.c:506
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Ek başlık uzunluğu izin verilen aralığın dışında"
+
+#: src/xheader.c:513
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Ek başlık uzunluğu %*s aralık dışında"
+
+#: src/xheader.c:525
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Ek başlık bozuk: uzunluktan sonra boşluk yok"
+
+#: src/xheader.c:533
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Ek başlık bozuk: eşit işareti eksik"
+
+#: src/xheader.c:539
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Ek başlık bozuk: satırsonu eksik"
+
+#: src/xheader.c:576
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen ek başlık anahtar sözcüğü `%s' yoksayılıyor"
+
+#: src/xheader.c:780
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Üretilen isim/değer çifti çok uzun (isim=%s, uzunluk=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:812
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Ek başlık %s=%s, %s..%s aralığının dışında"
+
+#: src/xheader.c:943 src/xheader.c:973 src/xheader.c:1287
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Ek başlık bozuk: %s=%s geçersiz"
+
+#: src/xheader.c:1240 src/xheader.c:1265 src/xheader.c:1315
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Ek başlık bozuk: %s=%s aşırıya kaçmış"
+
+#: src/xheader.c:1328
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Ek başlık bozuk: %s geçersiz: umulmadık %c ayracı"
+
+#: src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Ek başlık bozuk: %s geçersiz: değerler tek sayıda"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile, GNU paxutils deneme araçları için veri dosyalarını işleme sokar.\n"
+"SEÇENEKLER:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Dosya oluşturma seçenekleri:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "BOYUT"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Dosya belirtilen BOYUTta oluşturulur"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Dosyalar standart çıktı yerine İSİM dosyasına yazılır"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Dosya isimleri DOSYAdan okunur"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T boş karakter sonlandırmalı isimleri okur"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Dosyayı belirtilen ŞABLON ile doldurur. ŞABLON 'default' veya 'zeros' olabilir"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Seyrek dosyalar için blok boyu"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Seyrek dosya üretilir. Komut satırının kalanı dosya eşlemini verir."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "KONUM"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Veriyi yazmadan önce belirtilen konuma gider"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Dosya istatistikleri seçenekleri:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Belirtilen her dosya için stat yapısının içeriğini basar. Öntanımlı BİÇİM: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "İcra eşzamanlama seçenekleri:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "Belirtilen KOMUT çalıştırılır. --checkpoint ile ve --cut, --append, --touch seçeneklerinden biri ile birlikte kullanışlıdır"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Sınama SAYIsı aşıldığında belirtilen eylem uygulanır (aşağıya bakınız)"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Sonraki --touch seçeneği için tarih ayarlanır"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "İcra edilen sınamalar ve KOMUTun çıkış durumu gösterilir"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Çalıştırma eylemlerini eşzamanlar. Bunlar --checkpoint seçeneği ile belirtilen sayı aşıldığında çalıştırılırlar."
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "DOSYA --length seçeneği ile belirtilen boyutta kırpılır (belirtilmemişse 0)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "DOSYAya BOYUT bayt eklenir. BOYUT evvelce --length seçeneği ile belirtilir."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "DOSYAnın değişiklik ve erişim zamanları güncellenir"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "KOMUT çalıştırılır"
+
+#: tests/genfile.c:241
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Geçersiz boyut: %s"
+
+#: tests/genfile.c:246
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Numara izin verilen aralığın dışında: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negatif boyut: %s"
+
+#: tests/genfile.c:262 tests/genfile.c:561
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) başarısız"
+
+#: tests/genfile.c:356
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Sayı çözümlenirken `%s' civarında hata"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
+
+#: tests/genfile.c:385
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGÜMANLAR...]"
+
+#: tests/genfile.c:422 tests/genfile.c:462 tests/genfile.c:515
+#: tests/genfile.c:665 tests/genfile.c:679
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "`%s' açılamıyor"
+
+#: tests/genfile.c:428
+msgid "cannot seek"
+msgstr "konumlanamıyor"
+
+#: tests/genfile.c:445
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "dosya ismi boş karakter içeriyor"
+
+#: tests/genfile.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "seyrek dosyalar standart çıktıda üretilemez, --file seçeneğini kullanın"
+
+#: tests/genfile.c:588
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "kalıp yanlış (`%s' yakınında)"
+
+#: tests/genfile.c:594 tests/genfile.c:627
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Bilinmeyen alan `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:654
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "zaman `%s' olarak ayarlanamaz"
+
+#: tests/genfile.c:808
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Komut başarıyla sonlandı\n"
+
+#: tests/genfile.c:810
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Komut %d çıkış durumu ile başarısız oldu\n"
+
+#: tests/genfile.c:814
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Komut %d sinyali ile sonlandırıldı\n"
+
+#: tests/genfile.c:816
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Komut %d sinyali ile durduruldu\n"
+
+#: tests/genfile.c:819
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Komut bellek dökümü verdi\n"
+
+#: tests/genfile.c:822
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Komut sonlandı\n"
+
+#: tests/genfile.c:854
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat seçeneği dosya isimleri gerektirir"
+
+#: tests/genfile.c:867
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "argüman sayısı çok fazla"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..810a3991
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,2632 @@
+# Ukrainian messages for GNU tar
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+#
+#: src/create.c:1550
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-24 23:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-25 15:22+0300\n"
+"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "неправильний аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Дозволені аргументи такі:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є менше ніж або дорівнює %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Невідомий параметр ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Використання:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " чи: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [ОПЦІЯ...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Спробуйте `%s --help' або `%s --usage' для отримання докладнішого опису.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Невідома системна помилка"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "вивести цю довідку"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "вивести коротке повідомлення про використання"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "встановити назву програми"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "СЕКУНДИ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "вивести версію програми"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Забагато аргументів\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Опція мала бути розпізнана!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "помилка запису"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція '%s' неоднозначна\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '--%s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%c%s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: невідома опція '--%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: невідома опція '%c%s'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: недійсна опція -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: опція вимагає аргументу -- '%c'\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' неоднозначна\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опція '-W %s' не може мати аргументу\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опція '%s' вимагає аргументу\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "пам'ять вичерпана"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "не вдається змінити поточний каталог"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "не вдається зберегти поточний каталог"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYтТ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nNнН]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Пакував %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Пакував %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Це є вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати його.\n"
+"Немає ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, в межах дозволених правом.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Автор: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Автори: %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s та %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Автори: %s, %s, %s\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s та інші.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Про помилки звітуйте на %s\n"
+"Про помилки у перекладі звітуйте за адресою <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Загальна допомога щодо використання ПЗ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Помилка у функції %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Попередження: Помилка у функції %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Не вдається змінити права доступу на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Не вдається змінити власника на uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Не вдається створити жорстке посилання на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
+msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту"
+msgstr[1] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Не вдається виконати lseek до %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Попередження: Не вдається виконати lseek до %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Не вдається створити символічне посилання на %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байта"
+msgstr[1] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
+msgstr[2] "%s: Вдалося записати тільки %lu з %lu байтів"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назв файлів"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Видалення початкового префіксу `%s' з назви цілі жорсткого посилання"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви файлу"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Підстановка `.' замість пустої назви цілі жорсткого посилання"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: сервіс відсутній"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "stdin"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "stdout"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Не вдалося під'єднатись до %s: неможливо встановити адресу хоста"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Не вдалося запустити віддалену оболонку"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Напрямок зміщення за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Помилковий напрям пошуку"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Помилковий зсув у файлі"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Зміщення за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Помилкова кількість байтів"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Кількість байтів за межами діапазону"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Передчасне закінчення файла"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Недійсний код операції"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Операція не підтримується"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Неочікувані аргументи"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Керує стрічковим пристроєм, отримуючи команди від віддаленого процесу"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "ЧИСЛО"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "встановити рівень налагоджування"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "ФАЙЛ"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "встановити назву файлу для виходу налагоджування"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "не вдається відкрити %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "забагато аргументів"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Хибна команда"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:184
+#: src/update.c:198
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Це не схоже на архів tar"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Записано загалом"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Прочитано байтів загалом"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Видалено загалом: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(канал)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Недійсне значення record_size"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Не вказано назви архіву"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Неможливо перевіряти архів, записаний до stdout"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Архів стиснений. Використовуйте опцію %s"
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Не можна оновлювати стиснені архіви"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "На початку стрічки, закінчуємо"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Надто багато помилок, виконання перервано"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Розмір запису = %lu блок"
+msgstr[1] "Розмір запису = %lu блоки"
+msgstr[2] "Розмір запису = %lu блоків"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байт) в архіві"
+msgstr[1] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байти) в архіві"
+msgstr[2] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байтів) в архіві"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Не вдалося переміститись назад у архіві; можливо архів не можна прочитати без опції -i"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek не зупинився на межі запису"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: містить невірний номер тому"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Переповнення номера тому"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Підготуйте том #%d архіву %s ї натиснить return: "
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Кінець файлу, замість очікуваної відповіді"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Незавершений архів"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n назва Вказати назву файла для наступного і подальших томів\n"
+" q Перервати роботу\n"
+" у або новий рядок Продовжувати\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Викликати оболонку\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Вивести цю довідку\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Новий том відсутній. Завершення.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Не вказано назви файлу. Спробуйте ще раз.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Недійсні вхідні дані. Наберіть ? щоб отримати підказку.\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "збій виконання `%s'"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s можливо продовжується у цьому томі: заголовок містить обрізану назву"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s не продовжується у цьому томі"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s є неправильним розміром (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Цей том є за межами послідовності (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Назви тому відсутня в архіві. Не можна порівняти з %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Етикетка тому %s не співпадає з %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: назва файлу надто довга щоб зберегти її у заголовку тому GNU; назву обрізано"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "запис не закінчився на межі блоку"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байта"
+msgstr[1] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
+msgstr[2] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:382
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Різниця у змісті"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
+#: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла в архіві"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
+msgid "File type differs"
+msgstr "Різниця у типі файлу"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:322
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Різниця у правах доступу"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Різниця у значенні UID"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Різниця у значенні GID"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Різниця у часі модифікації"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:414
+msgid "Size differs"
+msgstr "Різниця у розмірі"
+
+#: src/compare.c:263
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Не є посиланням до %s"
+
+#: src/compare.c:287
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Різниця у символічному посиланні"
+
+#: src/compare.c:316
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Різниця у номері пристрою"
+
+#: src/compare.c:456
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Перевірка "
+
+#: src/compare.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', перевірюється як звичайний файл"
+
+#: src/compare.c:518
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Архів містить назви файлів без попереджуючих префіксів."
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Перевірка може не знайти первинних файлів."
+
+#: src/compare.c:593
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірний заголовок"
+msgstr[1] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовки"
+msgstr[2] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовків"
+
+#: src/compare.c:611 src/list.c:161
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Самотній блок нулів, зсув %s"
+
+# Не подобається мені це "кешування"...
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: містить мітку каталогу кешування `%s'; %s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "Значення %s поза межами діапазону типа %s %s..%s; заміна на %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "значення %s за межами діапазону типа %s %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Створення від'ємних вісімкових заголовків"
+
+#: src/create.c:611 src/create.c:674
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: назва файлу занадто довга (макс. %d); не архівується"
+
+#: src/create.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: назва файлу занадто довга (не вдається розділити); не архівується"
+
+#: src/create.c:648
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: назва посилання занадто довга; не архівується"
+
+#: src/create.c:1062
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт; заповнення нулями"
+msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти; заповнення нулями"
+msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів; заповнення нулями"
+
+#: src/create.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: файл знаходиться в іншої файлової системі; не архівується"
+
+#: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "вміст не архівується"
+
+#: src/create.c:1416
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Невідомий тип файла; Файл проігноровано"
+
+#: src/create.c:1527
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Відсутні деякі посилання до %s."
+
+#: src/create.c:1688
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: файл не змінено; не архівується"
+
+#: src/create.c:1697
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: файл є архівом; не архівується"
+
+#: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "каталог не архівується"
+
+#: src/create.c:1793
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: файл змінився під час читання"
+
+#: src/create.c:1855
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: гніздо ігнорується"
+
+# FIXME: door?
+#: src/create.c:1861
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: двері ігноруються"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Перехід до наступного заголовка"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Видалення не-заголовка з архіву"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: неймовірно стара дата %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: мітка часу %s зсунута на %s сек. до майбутнього"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Неочікувана суперечність під час створення каталогу"
+
+#: src/extract.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Каталог перейменовано перед тим, як tar встиг витягнути його стан"
+
+#: src/extract.c:863
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Витягування безперервних файлів у звичайні"
+
+#: src/extract.c:1183
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Спроба перетворити символічні посилання на жорсткі"
+
+#: src/extract.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Не вдається витягнути -- файл починається в іншому томі"
+
+#: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла у заголовку довгої назви"
+
+#: src/extract.c:1353
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Невідомий тип файлу `%c', спроба витягнути його як звичайний файл"
+
+# FIXME: або сучасний?
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Існуючий файл `%s' є новіший"
+
+#: src/extract.c:1431
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Не вдалося створити резервну копію цього файла"
+
+#: src/extract.c:1568
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Не вдається перейменувати %s на %s"
+
+#: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Каталог перейменовано з %s"
+
+#: src/incremen.c:486
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Каталог перейменовано"
+
+#: src/incremen.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Новий каталог"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Невірний час файлу"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Невірна дата модифікації (секунди)"
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Недійсний час модифікації (наносекунди)"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Невірний номер пристрою"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Невірний номер і-вузла"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "З файла-знімка прочитано надто довге поле"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Помилка читання файла-знімка"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Бракує ознаки кінця запису"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Неправильний формат файла знімку"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Такий інкрементний формат не підтримується: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Неправильно сформований dumpdir: очікувалося '%c' натомість знайдено %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Неправильно сформований dumpdir: 'X' вказаний двічі"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `R'"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: `T' без попереднього `R'"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: пуста назва у `T'"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: очікувалося `%c', натомість знайдено кінець файла"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Невірний формат dumpdir: `X' не використаний"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Каталог не очищується: не вдалося виконати stat"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: Каталог знаходиться на іншому пристрої: не очищується"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Стирання %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Не вдається видалити"
+
+#: src/list.c:130
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Пропускається"
+
+#: src/list.c:146
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "блок %s: ** Містить нулі **\n"
+
+#: src/list.c:172
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "блок %s: ** Кінець файлу **\n"
+
+#: src/list.c:195 src/list.c:1089 src/list.c:1352
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "блок %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:704
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Пробіли у заголовку замість очікуваного числового значення типу %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:759
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s; вважається, що це є двійкове доповнення"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:770
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s"
+
+# FIXME: base=64?
+#: src/list.c:791
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Архів містить застарілі заголовки з основою 64"
+
+#: src/list.c:805
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Архів містить знакову строку з основою 64 %s, що є поза допустимими межами типу %s"
+
+# FIXME: base-256
+#: src/list.c:836
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Значення з основою 256 поза допустимими межами типу %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:865
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Знайдено %.*s замість числового значення типу %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:887
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Значення %s поза допустимими межами типу %s %s..%s"
+
+#: src/list.c:1253
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr "посилання до %s\n"
+
+#: src/list.c:1261
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr "невідомий тип файла %s\n"
+
+#: src/list.c:1279
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Довге посилання--\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Довга назва--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Заголовок тому--\n"
+
+#: src/list.c:1295
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Продовжується з байту %s--\n"
+
+#: src/list.c:1357
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Створення каталогу:"
+
+#: src/misc.c:298
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "Не вдається отримати поточний каталог"
+
+#: src/misc.c:571
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Перейменовано %s у %s\n"
+
+#: src/misc.c:580 src/misc.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Не вдається перейменувати на %s"
+
+#: src/misc.c:604
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Перейменовано %s назад у %s\n"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Файл було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Каталог було видалено перед тим як tar встиг його прочитати"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "процес-нащадок"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "канал між процесами"
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Назви файлів містять символи-шаблони"
+
+#: src/names.c:596
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "Користайтеся опцією --wildcards аби увімкнути шаблони, або опцією --no-wildcards, щоб позбутися цього повідомлення"
+
+#: src/names.c:614 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Не знайдено в архіві"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Потрібну копію у архіві не знайдено"
+
+#: src/names.c:649
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Незгідність назви тому"
+
+#: src/names.c:953
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Використання опції -C у переліку файлів разом з опцією --listed-incremental не дозволяється"
+
+#: src/names.c:959
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Разом з --listed-incremental дозволяється лише одна опція -C"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Обидві опції -%s і -%s вимагають доступу до стандартного входу"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Невірний формат архіву"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Формат архіву є несумісним з розширеними властивостями GNU"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Невідомий стиль цитування `%s'. Наберіть `%s --quoting-style=help' аби отримати перелік стилів."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU `tar' записує будь-яку кількість файлів в архів на стрічці або диску а також може витягувати окремі файли з архіву.\n"
+"\n"
+"Приклади:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Створює archive.tar з файлів foo та bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # Виводить докладну інформацію про зміст\n"
+" # archive.tar\n"
+" tar -xf archive.tar # Витягує усі файли з archive.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Типовим суфіксом резервних копій є `~', його можна змінити за допомогою\n"
+"опції --suffix або змінної середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+" \n"
+"Створення резервних копій вмикається через опцію --backup або змінну середовища VERSION_CONTROL. Можливі значення:\n"
+"\n"
+" t, numbered створювати резервні копії з номерами\n"
+" nil, existing створювати нумеровані копії, якщо такі вже існують,\n"
+" інакше - прості\n"
+" never, simple завжди створювати прості резервні копії\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Режими роботи:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "вивести вміст архіву"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "витягнути файли з архіву"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "створити новий архів"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "порівняти файли в архіві з файлами у файлової системі"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "долучити файли до існуючого архіву"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "долучати тільки такі файли, що є новішими за їх копії в архіві"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "долучити архів до архіву"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "видалити файли з архіву (не на стрічці!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "перевірити мітку тому та вийти"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Модифікатори режиму роботи:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "заощаджувати простір під час зберігання розсіяних файлів"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "ГОЛОВНИЙ[.ДРУГОРЯДНИЙ]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "встановлює версію формату розсіяних файлів (вмикає --sparse)"
+
+# FIXME: incremental
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "обробка старого формату інкрементного архіву GNU"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "обробка нового формату інкрементного архіву GNU"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "рівень архівної копії для створення інкрементного архіву"
+
+# FIXME: хммм...
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ігнорувати помилки читання файлів"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "обробляти тільки вказане входження кожного файла в архіві. Ця опція є дійсною тільки разом з однією з опцій --delete, --diff, --extract, --list і з переліком файлів (у командному рядку або за допомогою опції -T). Типове ЧИСЛО: 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "архів підтримує операцію seek"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "архів не підтримує операцію seek"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "не перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів (типово)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Керування перезаписом:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "перевірити архів після запису в нього"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "видаляти файли після додавання до архіву"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "не заміняти існуючи файли під час витягування"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "не заміняти існуючи файли що є новішими за їх копії у архіві"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "перезаписувати існуючі файли під час витягування"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "видаляти кожний файл перед витягуванням його копії"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "спорожняти старий каталог перед витягуванням його копії з архіву"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "зберігати мета-дані існуючих каталогів"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "перезаписувати метадані існуючих каталогів під час витягування (типово)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Вибір вихідного потоку:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "витягувати файли у стандартний вивід"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "КОМАНДА"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "передавати витягнуті файли до стандартного вводу іншої програми"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ігнорувати коди завершення процесів-нащадків"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "вважати ненульовий код завершення нащадка помилкою"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Обробка атрибутів файлу:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "встановлення вказаного користувача власником доданих файлів"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "встановлення групи з вказаною назвою групою власника доданих файлів"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "ДАТА-АБО-ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "встановлення часу останньої зміни доданих файлів"
+
+# Ну, і чому це CHANGES??
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ПРАВА"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "встановлення вказаних символічно прав доступу для доданих файлів"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "МЕТОД"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "відтворювати час доступу до доданих файлів через відновлювання часу після читання (типово, МЕТОД='replace'), або через запобігання оновленню часу (МЕТОД='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "не витягувати час модифікації файлів"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "встановлювати власників файлів за даними з архіву (типово для супер-користувача)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "стати власником витягнутих файлів (типово для звичайного користувача)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "завжди використовувати числа замість назв власника/групи"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "встановлювати права доступу згідно з даними архіву (типово для супер-користувача)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "встановлювати права доступу згідно зі значенням umask (типово для звичайного користувача)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "витягувати файли у порядку їх з'явлення в архіві"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "те ж, що -p -s разом"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "затримати встановлення часу модифікації та прав доступу до каталогів до кінця витягування"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "відмінити дії опції --delay-directory-restore"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Вибір та зміна пристрою:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "АРХІВ"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "використовувати вказаний файл або пристрій"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "файл архіву є локальним, навіть якщо його назва містить двокрапку"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "використовувати вказану команду замість rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "використовувати вказану команду замість rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "визначає пристрой та густину"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "створити, виводити зміст або витягувати файли з багатотомного архіву"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "змінити стрічку після запису ЧИСЛА x 1024 байтів"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "запускати сценарій наприкінці кожної стрічки (вмикає -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "використовувати/обновляти номер тому у ФАЙЛІ"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Блокування пристрою:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "ЧИСЛО-БЛОКІВ"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "розмір запису ЧИСЛО-БЛОКІВ x 512 байтів"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "встановити розмір запису у блоках по 512 байтів"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ігнорувати нульові блоки в архіві (звичайно вказують кінець файлу)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "розбивати на блоки під час читання (для каналів 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Вибір формату архіву:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ФОРМАТ"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "створити архів у вказаному форматі"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ФОРМАТ будь-який з наступних:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "старий формат V7"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "те ж, що і pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "те ж, що і --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "те ж, що і --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "ключове_слово[[:]=значення][,ключове_слово[[:]=значення], ...]\""
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "керування ключовими словами pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "ТЕКСТ"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "створити архів з назвою тому \"ТЕКСТ\". Під час виводу змісту або витягування, використовувати ТЕКСТ як шаблон пошуку тому"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Опції стиснення:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "вибирати програму стиснення за суфіксом архіву"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "не використовувати суфікс для вибору програми стиснення"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "ПРОГРАМА"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "використовувати ПРОГРАМУ для стиснення/розтискання архіву"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Вибір файлів:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "долучити ФАЙЛ до архіву (корисне, якщо його назва починається з -)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "КАТАЛОГ"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "перейти до вказаного каталогу"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "читати назви файлів для додання/витягування з вказаного файла"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами. Ця опція вимикає -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "відмінити дію попередньої опції --null"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T (типово)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "не усувати цитування з назв файлів прочитаних за допомогою -T"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "ШАБЛОН"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "не обробляти файли, назви яких відповідають вказаному шаблону"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "виключити назви що відповідають шаблонам, вказаним у файлі"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "не архівувати файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG, з винятком самого файлу"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "не архівувати каталоги, що містять CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "не архівувати файли в каталогах, що містять ФАЙЛ, з винятком самого файлу"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "не архівувати каталоги, що містять ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "не архівувати каталоги систем керування версіями"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "не архівувати резерві файли та файли блокування"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "не заходити автоматично у каталоги"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "залишатися у локальної файлової системі під час створення архіву"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "рекурсивно проходити каталоги (типово)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "не видаляти початкову косу риску `/' з назв файлів"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "Йти за символьними посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "Йти за жорсткими посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "НАЗВА-ФАЙЛУ"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "починати обслуговування архіву з вказаного файлу"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "долучати тільки такі файли, що є новіші за вказану дату або файл"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "ДАТА"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "порівнювати тільки дату і час зміни даних"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "РЕЖИМ"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "перед видаленням створювати резервні файли у вказаному режимі"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "РЯДОК"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "перед видаленням створювати резервні файли з указаним суфіксом (типово '~', якщо не перевизначено змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Перетворювання назв файлів:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "видаляти вказане ЧИСЛО компонентів з початку назв файлів"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "ВИРАЗ"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "перетворювати назви файлів за допомогою вказаного виразу заміни"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Керування порівнюванням назв (впливає на взірці як вилучення, так і долучення):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "шаблони ігнорують відмінності у регістрі символів"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від початку назви"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від будь-якого / (типово)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "шаблони враховують регістр (типово)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "користатися шаблонами (типово для вилучення)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "порівнювати назви буквально"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "шаблони не стосуються до '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "шаблони стосуються до '/' (типово)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Інформативний вивід:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "виводити докладну інформацію про оброблені файли"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "КЛ.-СЛОВО"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "керування попередженнями"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "виводити контрольне повідомлення кожне ЧИСЛО записів (типово 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ДІЯ"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "виконати вказану дію у контрольному пункті"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "виводити повідомлення якщо до архіву було додано не всі посилання"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "СИГНАЛ"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "друкувати статистику після завершення роботи; якщо вказаний аргумент СИГНАЛ - друкувати статистику по отриманню цього сигналу; дозволеними сигналами є SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 і SIGUSR2, а також ці назви без префікса SIG"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "друкувати час модифікації файлів у UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "друкувати час модифікації файлів у повній вирізняльної здатності"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "виводити детальну інформацію у ФАЙЛ"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "попереджувати кожне повідомлення номером блоку в архіві"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "Запитувати підтвердження кожної дії"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "вивести типові налаштування"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "під час виведення змісту або витягування файлів друкувати назви каталогів що не відповідають критеріям пошуку"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "показувати перетворені назви файлів"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "СТИЛЬ"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "встановити стиль цитування; дозволені стилі див. нижче"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "цитувати також вказані символи"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "вимкнути цитування вказаних символів"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Опції сумісності:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "під час створення архіву, те ж саме, що і --old-archive. Під час витягування, те ж саме, що --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Інші опції:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "заборонити користування деякими потенційно небезпечними опціями"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Не можна вказувати більш ніж одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Опції стиснення конфліктують одна з другою"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Невідомий тип файла %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Не знайдено файл-зразок дати"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Використовується %s замість невідомого формату дати %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Опція %s: Дату `%s' сприйнято як %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: перелік файлів уже прочитано"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: прочитана назва файла містить нульовий символ"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "фільтрувати архів через %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Допустимими аргументами опції --quoting-style є:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові налаштування *цієї* копії програми:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Неправильний фактор блокування"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Неправильна довжина стрічки"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Недійсне значення для рівня архівації"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Більш ніж одна гранична дата"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Недійсна версія формату розсіяних файлів"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "опція --atime-preserve='system' не підтримується на цій платформі"
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "аргумент --checkpoint мусить бути цілим числом"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Недійсна група"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Невірний формат прав доступу"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Невірне число"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Невірний власник"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Опція --preserve є застарілою, замість неї використовуйте --preserve-permissions --preserve-order"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Невірний розмір запису"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Розмір запису має ділитися на %d."
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Невірна кількість елементів"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Дозволяється лише одна опція --to-command"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Невірний аргумент вказання густини: `%s'"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Невідома густина: `%c'"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Опції `-[0-7][lmh]' не підтримуються *цією* версією tar"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[ФАЙЛ]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Стара опція `%c' потребує аргументу"
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "вказання --occurrence не має сенсу без вказання переліку файлів"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "опцію --occurrence не можна використовувати у зазначеному режимі роботи"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Вказання декількох файлів потребує вказання опції `-M'"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Не можна використовувати --listed-incremental разом з --newer"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Використання --level разом з --listed-incremental не має сенсу"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байт)"
+msgstr[1] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байти)"
+msgstr[2] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байтів)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Не можна перевіряти багатотомні архіви"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Не можна перевіряти стиснені архіви"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Не можна використовувати стиснення багатотомних архівів"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Не можна з'єднувати стиснені архіви"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "Опція --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Розмір тому не може бути більшим від розміру запису"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Опція --preserve-order несумісна з --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Полохливо відмовляюся створювати пустий архів"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Опції `-Aru' несумісні з `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Необхідно вказати одну з опцій `-Acdtrux' або `--test-label'"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Невдачне завершення внаслідок попередніх помилок"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт"
+msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти"
+msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Ключове слово %s не є відоме або ще не реалізоване"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Значення позначки часу поза допустимими межами"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Шаблон %s забороняється уживати"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Не можна перевизначити ключове слово %s"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: бракує довжини"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Довжина розширеного заголовку є за межами діапазону"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Довжина розширеного заголовку %*s є за межами діапазону"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній пробіл після довжини"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак рівняння"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак нового рядка"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Невідоме ключове слово `%s' іґнорується"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Створена пара ключове слово/значення є за довга (ключ=%s, довжина=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Значення розширеного заголовку %s=%s лежить поза допустимими межами типу %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: недійсна змінна %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: зайвий %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: змінна %s: неочікуваний розділювач %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Невірно сформований розширений заголовок %s: непарна кількість значень"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: недійсний ліміт часу"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: незнана дія"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "запис"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "читання"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Контрольна відмітка запису %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Контрольна відмітка читання %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile - програма обробки файлів з набору перевірок пакету GNU paxutils\n"
+"Перелік опцій:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Опції створювання файлів:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "РОЗМІР"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Створити файл заданого розміру"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Писати у вказаний файл, замість стандартного виводу"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Читати назви файлів з вказаного файлу"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "файл, вказаний з опцією -T, містить назви, відокремлені нульовими символами"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "Взірець заповнення файла: 'default' (типовий) або 'zeros' (заповнення нулями)"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Розмір блока розсіяного файла"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Створити розсіяний файл. Решта аргументів дає мапу файла."
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "ЗСУВ"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Перед записом даних перейти до вказаного зсуву в файлі"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Статистика файлів:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "Виводити вміст структури stat для кожного файла. Типовий формат: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Синхронне виконання:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "ОПЦІЯ"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "Виконати вказану команду. Для використання з опціями --cut, --append, --touch або --unlink"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Виконати вказану операцію (див. нижче) по досягненню контрольної відмітки"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Встановлює дати для наступної опції --touch"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Друкувати виконані операції і код завершення команди"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Операції синхронного виконання. Виконуються по досягненню контрольної відмітки, вказаної опцією --checkpoint. "
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Обрізати файл до розміру, вказаного попередньою опцією --length (до 0, якщо її не було вказано)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Додати до файла кількість байтів, вказану попередньою опцією --length."
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Поновити час доступу та модифікації файла"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Виконати КОМАНДУ"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Видалити файл"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Невірний розмір: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Число поза допустимими межами: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Від'ємний розмір: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "збій виконання stat(%s)"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "замовлений розмір файлу %lu, справжній -- %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "створений файл не є розсіяним"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Помилка розбору числа біля `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Невідомий формат дати"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[АРГУМЕНТИ...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "не вдається відкрити `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "не вдається виконати lseek"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "назва файла містить нульовий символ"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "неможливо створювати розсіяні файли на стандартному виводі; користайтеся опцією --file"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "недійсна маска (біля `%s')"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Невідоме поле `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "не вдається встановити час файла `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "не вдається видалити `%s'"
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Команда завершилася успішно\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Команда завершилася з кодом %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Команда завершилася по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Команда зупинилася по сигналу %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Команда скинула відбиток пам'яті\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Команда завершилася\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "опція --stat вимагає назв файлів"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 00000000..b9ac83b3
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,2631 @@
+# Vietnamese translation for Tar.
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.23.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 22:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-03 18:13+1030\n"
+"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "tham số không thích hợp %s cho %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "tham số không rõ ràng %s cho %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Các tham số đúng là:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: giá trị %s nhỏ hơn hay bằng %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT yêu cầu một giá trị"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: tham số ARGP_HELP_FMT phải là số dương"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Tham số không rõ ARGP_HELP_FMT"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Có rác trong ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "Tham số ủy nhiệm hay tham số không bắt buộc cho các tùy chọn dài cũng đồng thời là ủy nhiệm hay không bắt buộc cho các tùy chọn ngắn tương ứng."
+
+#: gnu/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "Sử dụng:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " hoặc: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [TÙY CHỌN...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Hãy thử `%s --help' hoặc `%s --usage' để biết thêm thông tin.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1710
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Báo cáo lỗi tới %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1929 gnu/error.c:155
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Lỗi hệ thống không rõ"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "hiển thị trợ giúp này"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "hiển thị cách sử dụng ngắn gọn"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "NAME"
+msgstr "TÊN"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "đặt tên chương trình"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "GIÂY"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "treo trong vòng GIÂY giây (mặc định 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "In ra phiên bản chương trình"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không rõ phiên bản !?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Tùy chọn nên được nhận ra !?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "lỗi ghi"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn « --%s »\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: không nhận ra tuỳ chọn « %c%s »\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn sai -- « %c »\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"
+
+#: gnu/obstack.c:425 gnu/obstack.c:427 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cạn bộ nhớ"
+
+#: gnu/openat-die.c:36
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "Không thể thu thư mục làm việc hiện thời"
+
+#: gnu/openat-die.c:54
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "không trở được về thư mục làm việc đầu tiên"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: gnu/quotearg.c:275
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[cCyY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[kKnN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Đóng gói bởi %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 và sau:\n"
+"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
+"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Tác giả: %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Tác giả: %s, %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s\n"
+"và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s và %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s và các người khác.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Báo cáo lỗi nào cho: %s\n"
+"Báo cáo lỗi dịch nào cho Clytie: <clytie@riverland.net.au>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Báo cáo lỗi %s nào cho: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Trang chủ %s : <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU : <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Không thể %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Không thay đổi được chế độ thành %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Không thay đổi được quyền sở hữu thành uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Không tạo được liên kết cứng tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Cảnh báo: Lỗi đọc tại byte %s, trong khi đọc %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Không thể tìm tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Cảnh báo: Không thể tìm tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Không tạo được liên kết mềm tới %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Chỉ ghi nhớ %lu từ %lu byte"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Xóa bỏ phần dẫn đầu `%s' từ tên của các thành viên"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Xóa bỏ phần dẫn đầu `%s' từ đích đến của các liên kết cứng"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Đang thay thế `.' cho tên rỗng của các thành viên"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Đang thay thế `.' cho đích đến rỗng của liên kết cứng"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: Dịch vụ không làm việc"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Không thể kết nối tới %s: lỗi giải quyết"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Không thể chạy shell ở xa"
+
+#: rmt/rmt.c:413
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Hướng tìm kiếm vượt quá vùng cho phép"
+
+#: rmt/rmt.c:419
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Sai đặt hướng tìm nơi"
+
+#: rmt/rmt.c:427
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Sai đặt khoảng chênh tìm nơi"
+
+#: rmt/rmt.c:433
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Bộ tìm kiếm vượt quá vùng cho phép"
+
+#: rmt/rmt.c:474 rmt/rmt.c:525 rmt/rmt.c:589
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Sai đếm byte"
+
+#: rmt/rmt.c:480 rmt/rmt.c:531 rmt/rmt.c:595 rmt/rmt.c:606
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Số đếm byte ở ngoại phạm vi"
+
+#: rmt/rmt.c:539
+msgid "Premature eof"
+msgstr "Gặp kết thúc tập tin sớm"
+
+#: rmt/rmt.c:582
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Mã thao tác sai"
+
+#: rmt/rmt.c:617 rmt/rmt.c:661
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
+
+#: rmt/rmt.c:645
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Gặp đối số bất thường"
+
+#: rmt/rmt.c:670
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Thao tác một ổ băng từ, chấp nhận lệnh từ một tiến trình ở xa"
+
+#: rmt/rmt.c:677 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:167
+msgid "NUMBER"
+msgstr "SỐ"
+
+#: rmt/rmt.c:678
+msgid "set debug level"
+msgstr "đặt cấp gỡ rối"
+
+#: rmt/rmt.c:679 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:181 tests/genfile.c:185
+#: tests/genfile.c:188 tests/genfile.c:194
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: rmt/rmt.c:680
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "đặt tên tập tin kết xuất gỡ rối"
+
+#: rmt/rmt.c:696 rmt/rmt.c:764
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "không thể mở %s"
+
+#: rmt/rmt.c:761 tests/genfile.c:885 tests/genfile.c:902
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "quá nhiều đối số"
+
+#: rmt/rmt.c:803
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Câu lệnh rác"
+
+#: src/buffer.c:386 src/buffer.c:391 src/buffer.c:635 src/buffer.c:1250
+#: src/buffer.c:1296 src/buffer.c:1325 src/delete.c:211 src/list.c:170
+#: src/update.c:189
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Đây có vẻ không phải là một kho lưu tar"
+
+#: src/buffer.c:450 src/buffer.c:459
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Tổng số byte đã ghi"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:471
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Tổng số byte đã đọc"
+
+#: src/buffer.c:461
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "Tổng số byte đã xoá: %s\n"
+
+#: src/buffer.c:550
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(đường ống)"
+
+#: src/buffer.c:573
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Giá trị cho record_size không đúng"
+
+#: src/buffer.c:576
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Không đưa ra tên kho lưu"
+
+#: src/buffer.c:618
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Không kiểm tra được kho lưu stdin/stdout"
+
+#: src/buffer.c:632
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Kho lưu được nén. Hãy sử dụng tùy chọn %s"
+
+#: src/buffer.c:689 src/tar.c:2440
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Không cập nhật được kho lưu đã nén"
+
+#: src/buffer.c:782
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Tại đầu băng ghi âm, thoát ra bây giờ"
+
+#: src/buffer.c:788
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Quá nhiều lỗi, đang thoát"
+
+#: src/buffer.c:821
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Kích cỡ mục ghi = %lu khối"
+
+#: src/buffer.c:842
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Khối chưa sắp hàng (%lu byte) trong kho lưu"
+
+#: src/buffer.c:919
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Không thể \"tua\" lại tập tin kho lưu; nó có thể không đọc được khi không có « -i »"
+
+#: src/buffer.c:951
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek không dừng lại tại một ranh giới bản ghi"
+
+#: src/buffer.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: chứa số thứ tự khối không đúng"
+
+#: src/buffer.c:1037
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Số thứ tự khối thừa ra"
+
+#: src/buffer.c:1052
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Chuẩn bị khối #%d cho %s và nhấn Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1058
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) khi mong đợi trả lời của người dùng"
+
+#: src/buffer.c:1063 src/buffer.c:1095
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "CẢNH BÁO: Kho lưu không hoàn thành"
+
+#: src/buffer.c:1077
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n TÊN Đưa ra tên tập tin mới cho (các) khối tin tiếp theo (và theo sau)\n"
+" q Dừng tar\n"
+" y hay dòng mới\tTiếp tục lại chạy tiến trình\n"
+
+#: src/buffer.c:1082
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Tạo một trình bao con\n"
+
+#: src/buffer.c:1083
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? In ra danh sách này\n"
+
+#: src/buffer.c:1090
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Không có khối mới; đang thoát.\n"
+
+#: src/buffer.c:1123
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin: hãy thử lại.\n"
+
+#: src/buffer.c:1136
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Gõ sai. (Gỏ ? để xem trợ giúp.)\n"
+
+#: src/buffer.c:1187
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "Câu lệnh %s không thành công"
+
+#: src/buffer.c:1368
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s có thể tiếp tục trên khối tin này: phần đầu chứa tên bị cắt ngắn"
+
+#: src/buffer.c:1372
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s không tiếp tục trên khối này"
+
+#: src/buffer.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s là kích thước sai (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1401
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Khối tin này vượt quá dãy cho phép (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1479 src/buffer.c:1505
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Kho lưu không có nhãn tương ứng với %s"
+
+#: src/buffer.c:1509
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Khối %s không tương ứng %s"
+
+#: src/buffer.c:1603
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: tên tập tin quá dài để chứa trong một phần đầu đa khối GNU nên bị cắt ngắn"
+
+#: src/buffer.c:1794
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "tiến trình ghi (write) không dừng lại tại một ranh giới khối"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Chỉ đọc được %lu từ %lu byte"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Diff nội dung"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:830 src/incremen.c:1462 src/list.c:383
+#: src/list.c:1373 src/xheader.c:710
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Kết thúc tập tin không mong đợi trong kho lưu"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:313 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "Diff dạng tập tin"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:327
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Diff chế độ"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Diff Uid"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Diff Gid"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Diff thời gian sửa đổi"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "Diff kích thước"
+
+#: src/compare.c:269
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Không liên kết tới %s"
+
+#: src/compare.c:292
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Diff liên kết mềm"
+
+#: src/compare.c:321
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Diff số thứ tự của thiết bị"
+
+#: src/compare.c:461
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Kiểm tra "
+
+#: src/compare.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: không rõ dạng tập tin '%c' nên khác biệt (diff) như tập tin thông thường"
+
+#: src/compare.c:523
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Kho lưu chứa tên tập tin không có tiền tố ở đầu."
+
+#: src/compare.c:525
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Sự kiểm tra có thể không định vị được các tập tin gốc."
+
+#: src/compare.c:598
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "LỖI KIỂM TRA: tìm thấy %d phần đầu không đúng"
+
+#: src/compare.c:616 src/list.c:147
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Một khối không đơn lẻ tại %s"
+
+#: src/create.c:68
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: chứa một thẻ thư mục ghi nhớ tạm %s: %s"
+
+#: src/create.c:273
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s; đang thay thế %s"
+
+#: src/create.c:279
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "giá trị %s vượt quá %s phạm vi %s..%s"
+
+#: src/create.c:339
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Đang tạo phần đầu hệ tám âm"
+
+#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: tên tập tin quá dài (max %d); không được dump"
+
+#: src/create.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: tên tập tin quá dài (không chia được); không được dump"
+
+#: src/create.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: tên liên kết quá dài; không được dump"
+
+#: src/create.c:1075
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte; độn vào bắng các số không"
+
+#: src/create.c:1169
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: tập tin trên một hệ thống tập tin khác; không được dump"
+
+#: src/create.c:1213 src/create.c:1224 src/incremen.c:590 src/incremen.c:596
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "chưa đổ nội dung"
+
+#: src/create.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Không rõ dạng tập tin; tập tin bị lờ đi"
+
+#: src/create.c:1466
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Thiếu liên kết tới %s."
+
+#: src/create.c:1537
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: tập tin chưa thay đổi; không được dump"
+
+#: src/create.c:1546
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: tập tin là kho lưu; không được đổ"
+
+#: src/create.c:1587 src/incremen.c:583
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "chưa đổ thư mục"
+
+#: src/create.c:1657
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: tập tin đã thay đổi khi chúng ta đọc nó"
+
+#: src/create.c:1724
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: socket bị lờ đi"
+
+#: src/create.c:1730
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: cửa (door) bị lờ đi"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:184 src/update.c:194
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Nhảy tới phần đầu tiếp theo"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Xóa không phải phần đầu từ kho lưu"
+
+#: src/extract.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: tem thời gian cũ không hợp lý %s"
+
+#: src/extract.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tem thời gian %s là %s giây trong tương lai"
+
+#: src/extract.c:409
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Sự mâu thuẫn không mong đợi khi tạo thư mục"
+
+#: src/extract.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Đổi tên thư mục trước khi có thể giải phóng trạng thái của nó"
+
+#: src/extract.c:759
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Giải nén các tập tin liền nhau thành những tập tin thông thường"
+
+#: src/extract.c:1058
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Đang thử giải nén liên kết mềm thành liên kết cứng"
+
+#: src/extract.c:1215
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Không giải nén được -- tập tin tiếp tục từ khối khác"
+
+#: src/extract.c:1222 src/list.c:1106
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Phần đầu tên dài không mong đợi"
+
+#: src/extract.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Dạng tập tin không rõ '%c' nên giải nén như tập tin thông thường"
+
+#: src/extract.c:1255
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "%s hiện thời là mới hay hay cùng thời"
+
+#: src/extract.c:1306
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Không thể sao lưu tập tin này"
+
+#: src/extract.c:1434
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Không thể đổi tên %s thành %s"
+
+#: src/incremen.c:482 src/incremen.c:526
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Đã đổi tên thư mục từ %s"
+
+#: src/incremen.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Đã đổi tên thư mục"
+
+#: src/incremen.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Thư mục là mới"
+
+#: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "Tem thời gian không đúng"
+
+#: src/incremen.c:1012
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (giây)"
+
+#: src/incremen.c:1027
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "Thời gian sửa đổi không hợp lệ (nanô-giây)"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "Số thứ tự thiết bị không đúng"
+
+#: src/incremen.c:1062
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "Số thứ tự chỉ mục inode sai"
+
+#: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "Trường quá dài trong khi đọc tập tin ảnh chụp"
+
+#: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "Lỗi đọc trong tập tin ảnh chụp"
+
+#: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
+#: src/incremen.c:1272
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Kết thúc tập tin (EOF) không mong đợi trong tập tin ảnh chụp"
+
+#: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "Giá trị trường không mong đợi trong tập tin ảnh chụp"
+
+#: src/incremen.c:1264
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Thiếu dấu giới hạn mục ghi"
+
+#: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Định dạng tập tin dần sai"
+
+#: src/incremen.c:1347
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Phiên bản định dạng dần không được hỗ trợ : %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: mong đợi « %c » còn tìm %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1512
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « X » đã nhân đôi"
+
+#: src/incremen.c:1525
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong « R »"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « T » không có « R » đi trướ"
+
+#: src/incremen.c:1544
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: tên rỗng trong « T »"
+
+#: src/incremen.c:1564
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: mong đợi « %c » còn tìm kết thúc dữ liệu"
+
+#: src/incremen.c:1571
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Thư mục đổ dạng sai: « X » không bao giờ dùng"
+
+#: src/incremen.c:1615
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Không thể tạo thư mục tạm bằng mẫu %s"
+
+#: src/incremen.c:1677
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Không làm sạch thư mục: không thể lấy trạng thái (stat)"
+
+#: src/incremen.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: thư mục trên một thiết bị khác: không làm sạch"
+
+#: src/incremen.c:1698
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Đang xóa %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1703
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Không thể xóa bỏ"
+
+#: src/list.c:116
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Đang bỏ đi"
+
+#: src/list.c:132
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "khối %s: ** Khối của các số không (NUL) **\n"
+
+#: src/list.c:158
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "khối %s: ** Kết thúc tập tin **\n"
+
+#: src/list.c:181 src/list.c:1078 src/list.c:1341
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "khối %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:686
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Khoảng trống trong Phần đầu trong khi mong đợi một giá trị số %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:741
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s; coi như phần bù của hai"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:752
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Giá trị hệ tám %.*s của kho lưu vượt ra phạm vi %s"
+
+#: src/list.c:773
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Kho lưu chứa phần đầu base-64 không còn dùng nữa"
+
+#: src/list.c:787
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Kho lưu ký chuỗi base-64 %s vượt ra ngoài vùng %s"
+
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Giá trị base-256 của kho lưu vượt ra ngoài vùng %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:847
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Kho lưu chứa %.*s ở chỗ mong đợi giá trị số %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Giá trị kho lưu %s vượt quá phạm vi %s (%s..%s)"
+
+#: src/list.c:1242
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " liên kết tới %s\n"
+
+#: src/list.c:1250
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " dạng tập tin không rõ %s\n"
+
+#: src/list.c:1268
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Liên kết Dài--\n"
+
+#: src/list.c:1272
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Tên Dài--\n"
+
+#: src/list.c:1276
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Phần đầu Khối--\n"
+
+#: src/list.c:1284
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Tiếp tục tại byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1346
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Đang tạo thư mục:"
+
+#: src/misc.c:594
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Đang đổi tên %s thành %s\n"
+
+#: src/misc.c:603 src/misc.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Không thể đổi tên thành %s"
+
+#: src/misc.c:626
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Đang đổi tên %s ngược lại thành %s\n"
+
+#: src/misc.c:761
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "Không thể ghi nhớ thư mục làm việc"
+
+#: src/misc.c:767
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "Không thay đổi được thư mục làm việc"
+
+#: src/misc.c:851
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Tập tin bị xóa trước khi chúng ta đọc nó"
+
+#: src/misc.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: Directory removed before we read it"
+msgstr "%s: Thư mục bị xoá trước khi chúng ta đọc nó"
+
+#: src/misc.c:887
+msgid "child process"
+msgstr "tiến trình con"
+
+#: src/misc.c:896
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "kênh (channel) giữa các tiến trình"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Tên tập tin chứa ký tự khớp mẫu"
+
+#: src/names.c:594
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr ""
+"Dùng « --wildcards » (ký tự đặi diện) để hiệu lực chức năng khớp mẫu,\n"
+"hoặc « --no-wildcards » để thu hồi cảnh báo này."
+
+#: src/names.c:612 src/names.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Không tìm thấy trong kho lưu"
+
+#: src/names.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Không tìm thấy phần tử yêu cầu trong kho lưu"
+
+#: src/names.c:647
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Sai khớp nhãn kho lưu"
+
+#: src/names.c:921
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Sử dụng tuỳ chọn « -C » bên trong danh sách tập tin không được phép với « --listed-incremental »"
+
+#: src/names.c:927
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Chỉ cho phép một tuỳ chọn « -C » với « --listed-incremental »"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "Cả hai tùy chọn `-%s' và `-%s' đều muốn dữ liệu nhập vào tiêu chuẩn"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Định dạng kho lưu không đúng"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "Muốn tính năng GNU trên định dạng kho lưu không tương thích"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "Không rõ kiểu dáng trích dẫn « %s ». Hãy thử lệnh « %s --quoting-style=help » để xem danh sách."
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"Chương trình `tar' của GNU ghi nhớ nhiều tập tin vào cùng một kho lưu băng từ hay lên đĩa, và có thể phục hồi từng tập tin riêng rẽ từ kho lưu này.\n"
+"\n"
+"Ví dụ :\n"
+" tar -cf kho.tar foo bar # Tạo kho.tar từ các tập tin foo và bar.\n"
+" tar -tvf kho.tar # Liệt kê chi tiết tất cả các tập tin có trong kho.tar.\n"
+" tar -xf kho.tar # Giải phóng tất cả các tập tin ra từ kho.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Hậu tố kho lưu là `~', trừ khi được đặt với « --suffix » hay SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Có thể đặt điều khiển phiên bản bằng « --backup » hay VERSION_CONTROL,\n"
+"các giá trị là:\n"
+"\n"
+" none, off \tkhông bao giờ tạo kho lưu\n"
+" t, numbered tạo kho lưu đánh số\n"
+" nil, existing đánh số nếu kho lưu tồn tại, nếu không thì đơn giản\n"
+" never, simple luôn luôn tạo kho lưu đơn giản\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Chế độ thao tác chính:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "liệt kê nội dung của một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "giải phóng các tập tin từ một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "tạo một kho lưu mới"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "tìm sự khác nhau giữa kho lưu và hệ thống tập tin"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "thêm các tập tin vào cuối một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "chỉ thêm những tập tin mới hơn bản sao trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "thêm các tập tin tar vào một kho lưu"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "xóa từ kho lưu (không dùng trên các băng ghi âm mag!)"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "thử nhãn khối tin kho lưu rồi thoát"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Từ khóa bổ nghĩa thao tác:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "điều khiển các tập tin thưa thớt một cách có hiệu quả"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "CHÍNH[.PHỤ]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "đặt phiên bản của định dạng sparse cần dùng (ngụ ý « --sparse »)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU cũ"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "điều khiển sao lưu incremental có định dạng GNU mới"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "cấp đổ cho kho lưu liệt kê tăng dần được tạo"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "đừng thoát với giá trị khác không trên tập tin không thể đọc"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+"chỉ thực hiện trên lần xuất hiện thứ SỐ của mỗi tập tin trong kho lưu. Tùy chọn này chỉ có ý nghĩa khi kết hợp với một trong những câu lệnh con:\n"
+" --delete\t\txoá\n"
+" --diff\t\tkhác biệt\n"
+" --extract \tgiải nén\n"
+" --list \t\tliệt kê\n"
+"và khi đưa ra một danh sách tập tin hoặc trên dòng lệnh hoặc qua tùy chọn « -T ».\n"
+"Mặc định SỐ có giá trị bằng 1."
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "có thể tìm nơi trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "không thể tìm nơi trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "đừng kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho nén dần"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "kiểm tra số thứ tự thiết bị khi tạo kho nén dần"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Điều khiển ghi đè:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "thử kiểm tra kho lưu sau khi ghi nó"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "xóa bỏ các tập tin sau khi thêm chúng vào kho lưu"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "không thay thế những tập tin đã có khi giải phóng"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "không thay thế những tập tin đã có mà mới hơn bản sao trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "ghi đè lên những tập tin đã có khi giải phóng"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "xóa bỏ quyền ưu tiên của mỗi tập tin để giải phóng và ghi đè lên nó"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "xóa sạch quyền ưu tiên trong cây thư mục để giải phóng thư mục"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "bảo quản dữ liệu mêta của các thư mục đã có"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "ghi đè lên siêu dữ liệu của những thư mục đã có khi giải phóng (mặc định)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Chọn luồng xuất:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "giải phóng tập tin ra đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:191
+msgid "COMMAND"
+msgstr "CÂU LỆNH"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "gửi các tập tin đã giải nén qua ống dẫn cho chương trình khác"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "bỏ qua mã thoát của tiến trình con"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "xử lý mã thoát khác số không của tiến trình con như lỗi"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Điều khiển thuộc tính tập tin:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm người sở hữu cho những tập tin thêm vào"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "bắt buộc dùng TÊN làm nhóm sở hữu cho những tập tin thêm vào"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "đặt từ DATE-OR-FILE thời gian mtime cho các tập tin đã thêm"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "THAY ĐỔI"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "bắt buộc THAY ĐỔI chế độ (tượng trưng) cho những tập tin thêm vào"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "PHƯƠNG PHÁP"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "bảo tồn các thời gian truy cập của tập tin đã đổ, hoặc bằng cách phục hồi thời gian sau khi đọc (PHƯƠNG PHÁP='replace'; mặc định), hoặc bằng cách không đặt thời gian như vậy (PHƯƠNG PHÁP='system')"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "không giải phóng thời gian sửa đổi của tập tin"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "thử giải phóng tập tin cùng quyền sở hữu với tập tin trong kho lưu (mặc định cho siêu người dùng)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "giải phóng tập tin dưới tên người dùng riêng (mặc định cho người dùng bình thường)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "luôn luôn sử dụng số cho tên người dùng/nhóm"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "cũng giải nén thông tin về quyền truy cập tập tin (mặc định cho siêu người dùng)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "áp dụng umask của người dùng khi giải nén quyền truy cập ra từ kho lưu (mặc định cho người dùng bình thường)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "sắp xếp tên để giải phóng tới kho lưu tương ứng"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "giống như khi có hai tùy chọn -p và -s"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "hoãn đến kết thúc tiến trình giải nén việc đặt thời gian sửa đổi và quyền truy cập các thư mục đã giải nén"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "hủy hiệu ứng của tùy chọn « --delay-directory-restore »"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Lựa chọn và chuyển đổi thiết bị:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "LƯU TRỮ"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "sử dụng tập tin kho lưu hoặc thiết bị LƯU TRỮ"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "tập tin kho lưu là cục bộ thậm chí nếu có một dấu hai chấm"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "sử dụng CÂU LỆNH rmt đưa ra thay cho rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "sử dụng CÂU LỆNH từ xa thay cho rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "chỉ ra ổ và mật độ ghi dữ liệu"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "tạo/liệt kê/giải phóng kho lưu nhiều khối"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "thay băng ghi âm (tape) sau khi ghi nhớ SỐ X 1024 byte"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "chạy script tại cuối mỗi băng ghi âm (có nghĩa -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "sử dụng/cập nhật số thứ tự khối trong TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Khối của thiết bị:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "KHỐI"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "KHỐI X 512 byte cho mỗi bản ghi"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "SỐ byte cho mỗi mục ghi, bội số cho 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "lờ đi những khối không (zero) trong kho lưu (có nghĩa EOF)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "đặt khối lại khi chúng ta đọc (cho đường ống 4.2BSD)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Lựa chọn định dạng kho lưu:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:154
+msgid "FORMAT"
+msgstr "ĐỊNH DẠNG"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "tạo lưư trữ với định dạng đưa ra"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "ĐỊNH DẠNG là một trong số sau:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "định dạng tar V7 cũ"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "định dạng GNU theo như tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "định dạng tar GNU 1.13.x"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "định dạng PoSIX 1003.1-1988 (ustar)"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "định dạng POSIX 1003.1-2001 (pax)"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "bằng pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "giống như --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "giống như --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "từ_khoá[[:]=giá_trị][,từ_khoá[[:]=giá_trị]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "từ khóa điều khiển pax"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "VĂN BẢN"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "tạo kho lưu với tên khối tin VĂN BẢN. Tại thời điểm liệt kê/giải phóng, sử dụng VĂN BẢN làm mẫu glob cho tên khối tin"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Tùy chọn nén:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "không nên dùng hậu tố kho lưu để xác định chương trình nén"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "TRÌNH"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "lọc qua chương TRÌNH (phải chấp nhận -d)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Lựa chọn tập tin nội bộ:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "thêm vào kho lưu TẬP TIN đã cho (có ích nếu tên nó bắt đầu với dấu gạch)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "THƯ MỤC"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "thay đổi tới thư mục THƯ MỤC"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "lấy các tên tập tin cần giải phóng hay tạo từ TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T đọc tên kết thúc vô hiệu lực, tắt -C"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "tắt hiệu ứng của tùy chọn « --null » đi trước"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "hủy trích dẫn các tên tập tin được đọc bằng « -T » (mặc định)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "đừng hủy trích dẫn các tên tập tin được đọc bằng « -T »"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:137
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MẪU"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "loại trừ những tập tin tương ứng với MẪU"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "loại trừ những mẫu liệt kê trong TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "loại trữ nội dung của thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG, trừ tập tin thẻ chính nó"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "loại trữ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "loại trữ thư mục chứa thẻ ghi nhớ tạm CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "loại trữ nội dung của thư mục chứa TẬP TIN, trừ TẬP TIN chính nó"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "loại trữ mọi thứ đều nằm dưới thư mục chứa TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "loại trữ thư mục chứa TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "trừ thư mục của hệ thống điều khiển phiên bản (v.d. « .svn »)"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "loại trừ tập tin kiểu sao lưu và khoá"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "tránh sự giảm dần một cách tự động trong các thư mục"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "nằm trong hệ thống tập tin nội bộ khi tạo kho lưu"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "đệ quy vào các thư mục (mặc định)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "đừng bỏ `/' ở đầu tên tập tin"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "theo liên kết tượng trưng; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "theo liên kết cứng; kho lưu và đổ tập tin tới đó nó chỉ"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "TÊN-THÀNH-VIÊN"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "bắt đầu tại thành viên TÊN-THÀNH-VIÊN trong kho lưu"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "chỉ chứa những tập tin mới hơn NGÀY-CỦA-TẬP-TIN"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "NGÀY"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "so sánh ngày và thời gian chỉ khi dữ liệu thay đổi"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "ĐIỀU KHIỂN"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "sao lưu trước khi xóa, chọn phiên bản ĐIỀU KHIỂN"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:170
+msgid "STRING"
+msgstr "CHUỖI"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "sao lưu trước khi xóa, ghi đè hậu tố thông thường ('~' trừ khi ghi đè bằng biến môi trường SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Chuyển dạng tên tập tin:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "bỏ đi SỐ thành phần đứng đầu ra tên tập tin khi giải nén"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "BIỂU THỨC"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "dùng « sed replace BIỂU THỨC » để chuyển dạng tên tập tin"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "Tùy chọn khớp tên tập tin (có tác động mẫu kiểu cả hai loại trừ và bao gồm):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "không phân biệt chữ hoa/thường"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "mẫu tương ứng với bắt đầu tên tập tin"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "mẫu tương ứng sau bất kỳ / nào (mặc định để loại trừ)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "khớp có phân biệt chữ hoa/ thường (mặc định)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "dùng ký tự đại diện (mặc định để loại trừ)"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "khớp chuỗi nghĩa chữ"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "ký tự đại diện không tương ứng '/'"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "ký tự đại diện tương ứng '/' (mặc định để loại trừ)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Dữ liệu kết quả có tính thông tin:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "liệt kê một cách tỉ mỉ những tập tin được tiến hành"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "TỪ_KHOÁ"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "điều khiển cảnh báo"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "hiển thị thông báo về tiến triển sau mỗi mục ghi thứ SỐ (mặc định 10)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "HÀNH_ĐỘNG"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "thực hiện HÀNH_ĐỘNG này ở mỗi điểm kiểm"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "in ra một thông báo nếu không phải tất cả các liên kết được dump"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "TÍN HIỆU"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr ""
+"in ra tổng số byte sau khi xử lý kho lưu ;\n"
+"có đối số thì in ra tổng số byte khi nhận được TÍN HIỆU này; tín hiệu được phép:\n"
+"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1, SIGUSR2;\n"
+"cũng chấp nhận tên không có tiền tố « SIG »."
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "in ra giờ sửa đổi tập tin theo UTC"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "in ra giờ tập tin đến độ phân giải đầy đủ"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "gửi kết quả chi tiết tới TẬP TIN"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "hiên thị số thứ tự khối trong kho lưu với mỗi thông báo"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "hỏi xác nhận trước mỗi hành động"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "hiển thị các giá trị mặc định của tar"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "khi liệt kê hay giải phóng, liệt kê mỗi thư mục không tương ứng với tiêu chí tìm kiếm"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "hiển thị các tên tập tin hay kho lưu sau khi chuyển dạng"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "KIỂU DÁNG"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "đặt kiểu dáng trích dẫn tên; xem dưới để tìm các giá trị KIỂU DÁNG hợp lệ"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "cũng trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "tắt trích dẫn các ký tự của CHUỖI"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Tùy chọn tương thích:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr ""
+"khi tạo, giống như « --old-archive »\n"
+"khi giải phóng, giống như « --no-same-owner »"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "Những tùy chọn khác:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "tắt sử dụng một số tùy chọn có thể gây tai hại"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "Chỉ cho phép đưa ra một tùy chọn « -Acdtrux » hay « --test-label »"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Mâu thuẫn giữa các tùy chọn nén"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Không rõ tên tín hiệu : %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Không tìm thấy tập tin mẫu ngày tháng"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Đang thay thế %s cho dạng ngày tháng không rõ %s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "Tùy chọn %s: đang xử lý ngày tháng « %s » như %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: danh sách tập tin đã được đọc"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: đọc tên tập tin chứa ký tự vô giá trị"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "lọc kho lưu qua %s"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Các đối số thích hợp với tùy chọn « --quoting-style »:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"tar *này* mặc định tới:\n"
+
+#: src/tar.c:1400
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Nhân tố khối không đúng"
+
+#: src/tar.c:1511
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Chiều dài băng ghi âm không đúng"
+
+#: src/tar.c:1522
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Sai đặt giá trị cấp tăng dần"
+
+#: src/tar.c:1568
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Có nhiều ngày bắt đầu"
+
+#: src/tar.c:1623 src/tar.c:1626
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Giá trị phiên bản sparse không hợp lệ"
+
+#: src/tar.c:1711
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' không được hỗ trợ trên nền tảng này"
+
+#: src/tar.c:1736
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "giá trị « --checkpoint » không phải số nguyên"
+
+#: src/tar.c:1841
+msgid "Invalid group"
+msgstr "Nhóm không đúng"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Đưa ra chế độ không đúng trên tùy chọn"
+
+#: src/tar.c:1905
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Số không đúng"
+
+#: src/tar.c:1927
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "Chủ sở hữu không đúng"
+
+#: src/tar.c:1957
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "Tùy chọn « --preserve » bị phản đối, hãy sử dụng tùy chọn « --preserve-permissions » « --preserve-order » để thay thế"
+
+#: src/tar.c:1967
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Kích thước bản ghi không đúng"
+
+#: src/tar.c:1970
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Kích thước bản ghi phải là bội số của %d."
+
+#: src/tar.c:2011
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "Số thứ tự của nguyên tố không đúng"
+
+#: src/tar.c:2031
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Cho phép chỉ một tùy chọn « --to-command »"
+
+#: src/tar.c:2111
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Tham số mật độ dạng sai: %s"
+
+#: src/tar.c:2137
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "Mật độ không rõ : « %c »"
+
+#: src/tar.c:2154
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "tar *này* không hỗ trợ tùy chọn `-[0-7][lmh]'"
+
+#: src/tar.c:2167
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[TẬP TIN]..."
+
+#: src/tar.c:2285
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "Tùy chọn cũ `%c' yêu cầu một tham số."
+
+#: src/tar.c:2366
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence không có giá trị khi không đưa ra một danh sách tập tin"
+
+#: src/tar.c:2372
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence không được sử dụng trong chế độ thao tác đã yêu cầu"
+
+#: src/tar.c:2390
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "Tập tin nhiều kho lưu yêu cầu tùy chọn `-M'"
+
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "Không thể kết hợp --listed-incremental với --newer"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "Tùy chọn « --level » vô ích mà không có « --listed-incremental »"
+
+#: src/tar.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Nhãn khối quá dài (giới hạn là %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2428
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu nhiều khối"
+
+#: src/tar.c:2430
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Không thể kiểm tra kho lưu đã nén"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Không thể sử dụng kho lưu nhiều khối đã nén"
+
+#: src/tar.c:2442
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Không thể ghép nối các kho nén"
+
+#: src/tar.c:2454
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option chỉ dùng được trên kho lưu POSIX"
+
+#: src/tar.c:2472
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Chiều dài khối tin không thể nhỏ hơn kích cỡ mục ghi"
+
+#: src/tar.c:2475
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "Tùy chọn « --preserve-order » không tương thích với « --listed-incremental »"
+
+#: src/tar.c:2486
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Từ chối tạo một kho lưu trống rỗng"
+
+#: src/tar.c:2512
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "Các tùy chọn `-Aru' không tương thích với `-f -'"
+
+#: src/tar.c:2601
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "Bạn phải chỉ ra một trong hai tùy chọn « -Acdtrux » và « --test-label »"
+
+#: src/tar.c:2655
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Đang thoát với trạng thái thất bại do lỗi xảy ra trước"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Tập tin được rút ngắn %s byte"
+
+#: src/xheader.c:163
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Từ khóa %s không rõ hoặc chưa được thực hiện"
+
+#: src/xheader.c:173
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Nhãn thời gian ở ngoại phạm vi"
+
+#: src/xheader.c:204
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Không thể dùng mẫu (pattern) %s"
+
+#: src/xheader.c:218
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Không thể ghi chèn lên từ khóa %s"
+
+#: src/xheader.c:541
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu chiều dài"
+
+#: src/xheader.c:549
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng ở ngoại phạm vi được phép"
+
+#: src/xheader.c:556
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Chiều dài phần đầu mở rộng %*s ở ngoại phạm vi được phép"
+
+#: src/xheader.c:568
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu khoảng trắng ở sau chiều dài"
+
+#: src/xheader.c:576
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Phần đầu mở rộng bị lỗi: thiếu dấu bằng"
+
+#: src/xheader.c:582
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: thiếu dòng mới"
+
+#: src/xheader.c:620
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "Bỏ qua từ khoá phần đầu mở rộng không rõ « %s »"
+
+#: src/xheader.c:830
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "Cặp từ khoá/giá trị đã tạo ra quá dài (từ khoá=%s, chiều dài=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:862
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Phần đầu mở rộng %s=%s ở ngoại phạm vi (%s..%s)"
+
+#: src/xheader.c:993 src/xheader.c:1023 src/xheader.c:1337
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s không hợp lệ"
+
+#: src/xheader.c:1290 src/xheader.c:1315 src/xheader.c:1365
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s=%s thừa"
+
+#: src/xheader.c:1378
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: dấu giới hạn không mong đợi %c"
+
+#: src/xheader.c:1388
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Phần đầu mở rộng dạng sai: %s không hợp lệ: số giá trị lẻ"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: không phải quá hạn hợp lệ"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: không rõ hành động điểm kiểm"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "ghi"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "đọc"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Điểm kiểm tra ghi %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Điểm kiểm tra đọc %u"
+
+#: tests/genfile.c:112
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile thao tác các tập tin dữ liệu cho bộ tiện ích thử paxutils của GNU.\n"
+"TÙY CHỌN:\n"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Tùy chọn tạo tập tin:"
+
+#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
+msgid "SIZE"
+msgstr "KÍCH CỠ"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Tạo tập tin có KÍCH CỠ đã cho"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Ghi vào tập tin TÊN, thay vào thiết bị gõ chuẩn"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Đọc các tên tập tin từ TẬP TIN"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T đọc tên kết thúc vô hiệu lực"
+
+#: tests/genfile.c:138
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+"Điền vào tập tin bằng MẪU đã cho. MẪU là:\n"
+" • default\t\tmặc định\n"
+" • zeros\t\tcác số không"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Kích cỡ của khối cho tập tin spare"
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Tạo ra tập tin sparse. Phần còn lại của dòng lệnh đưa ra sơ đồ tập tin."
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "OFFSET"
+msgstr "HIỆU SỐ"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Tìm nơi theo hiệu số đã cho trước khi ghi dữ liệu"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Tùy chọn thống kê tập tin:"
+
+#: tests/genfile.c:155
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "In ra kết xuất struct stat về mỗi tập tin đã cho. ĐỊNH DẠNG mặc định: "
+
+#: tests/genfile.c:162
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Tùy chọn thực hiện đồng thời:"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "OPTION"
+msgstr "TÙY_CHỌN"
+
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr ""
+"Thực hiện các ĐỐI_SỐ đã cho. Có ích với « --checkpoint » (điểm kiểm tra) và một của:\n"
+" • --cut\t\tcất\n"
+" • --append\tphụ thêm\n"
+" • --touch\tsờ\n"
+" • --unlink\tbỏ liên kết"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Thực hiện hành động đã cho (xem dưới) khi tới điểm kiểm tra SỐ"
+
+#: tests/genfile.c:171
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Đặt ngày tháng cho tùy chọn « -touch » kế tiếp"
+
+#: tests/genfile.c:174
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Hiển thị các điểm kiểm tra đã thực hiện và trạng thái thoát của LỆNH"
+
+#: tests/genfile.c:179
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "Các hành động thực hiện đồng thời; được thực hiện khi tới điểm kiểm tra có số được ghi rõ bằng tùy chọn « --checkpoint »."
+
+#: tests/genfile.c:182
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "Cắt ngắn TẬP TIN thành kích cỡ được ghi rõ bằng tùy chọn « --length » trước (không ghi rõ thì 0)"
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "Phụ thêm KÍCH CỠ byte vào TẬP TIN. KÍCH CỠ được ghi rõ bằng tùy chọn « --length » trước."
+
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Cập nhật các thời gian truy cập và sửa đổi của TẬP TIN"
+
+#: tests/genfile.c:192
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Thực hiện LỆNH"
+
+#: tests/genfile.c:195
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Bỏ liên kết TẬP_TIN"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "Kích cỡ không hợp lệ: %s"
+
+#: tests/genfile.c:250
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "Số nằm ngoài phạm vi cho phép: %s"
+
+#: tests/genfile.c:253
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Kích cỡ âm: %s"
+
+#: tests/genfile.c:266 tests/genfile.c:568
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) bị lỗi"
+
+#: tests/genfile.c:269
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "yêu cầu chiều dài tập tin %lu mà có %lu"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "đã tạo tập tin không phải thưa thớt (sparse)"
+
+#: tests/genfile.c:362
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "Lỗi phân tích số gần « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:368
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Không rõ định dạng ngày tháng"
+
+#: tests/genfile.c:392
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ĐỐI SỐ...]"
+
+#: tests/genfile.c:429 tests/genfile.c:469 tests/genfile.c:522
+#: tests/genfile.c:672 tests/genfile.c:686
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "không thể mở « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:435
+msgid "cannot seek"
+msgstr "không thể tìm nơi"
+
+#: tests/genfile.c:452
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "tên tập tin chứa ký tự vô giá trị"
+
+#: tests/genfile.c:517
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "không thể tạo ra tập tin sparse trên thiết bị gõ chuẩn: dùng tùy chọn « --file »"
+
+#: tests/genfile.c:595
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "mặt nạ không đúng (gần « %s »)"
+
+#: tests/genfile.c:601 tests/genfile.c:634
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Không rõ trường « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:661
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "không thể đặt thời gian trên « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "không thể bỏ liên kết « %s »"
+
+#: tests/genfile.c:826
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Lệnh đã thoát thành công\n"
+
+#: tests/genfile.c:828
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Lệnh bị lỗi với trạng thái %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:832
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Lệnh đã chấm dứt khi nhận tín hiệu %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:834
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Lệnh đã dừng chạy khi nhận tín hiệu %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:837
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Lệnh đã đổ lõi\n"
+
+#: tests/genfile.c:840
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Lệnh đã chấm dứt\n"
+
+#: tests/genfile.c:872
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat yêu cầu tên tập tin"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 00000000..c77197f8
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,3044 @@
+# Chinese (simplified) translation for tar.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
+# Rongjun Mu <rongjunmu+i18n@gmail.com>, 2004.
+# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
+#
+#: src/create.c:1552
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 11:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-28 20:42+0800\n"
+"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"
+
+#: gnu/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的参数 %1$s 具有歧义"
+
+#: gnu/argmatch.c:155
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "有效的参数为:"
+
+#: gnu/argp-help.c:149
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s 的值小于或者等于 %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:222
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数需要一个值"
+
+#: gnu/argp-help.c:228
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 参数值必须为正"
+
+#: gnu/argp-help.c:237
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: 未知的 ARGP_HELP_FMT 参数"
+
+#: gnu/argp-help.c:249
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT 中的参数错误: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "长选项和相应短选项具有相同的强制参数或可选参数。"
+
+#: gnu/argp-help.c:1641
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid " or: "
+msgstr " 或: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1657
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [选项...]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1684
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "请用“%s --help”或“%s --usage”获得更多信息。\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1712
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "将错误报告发送到 %s。\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1931 gnu/error.c:183
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "未知的系统错误"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "give this help list"
+msgstr "显示此帮助列表"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "显示简短的用法说明"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85 src/tar.c:489 src/tar.c:491 src/tar.c:560
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "NAME"
+msgstr "名称"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "set the program name"
+msgstr "设置程序名"
+
+#: gnu/argp-parse.c:86
+msgid "SECS"
+msgstr "秒"
+
+#: gnu/argp-parse.c:87
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "挂起 SECS 秒(默认 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:144
+msgid "print program version"
+msgstr "打印程序版本"
+
+#: gnu/argp-parse.c:160
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(程序错误)未知版本!?"
+
+#: gnu/argp-parse.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s:参数太多\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:756
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(程序错误)选项可否被识别!?"
+
+#: gnu/closeout.c:114
+msgid "write error"
+msgstr "写错误"
+
+#: gnu/getopt.c:529 gnu/getopt.c:545
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: 选项\"%s\"具有歧义\n"
+
+#: gnu/getopt.c:578 gnu/getopt.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: 选项\"--%s\"不需要参数\n"
+
+#: gnu/getopt.c:591 gnu/getopt.c:596
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: 选项\"%c%s\"不需要参数\n"
+
+#: gnu/getopt.c:639 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: 选项\"%s\"需要带参数\n"
+
+#: gnu/getopt.c:696 gnu/getopt.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: 无法识别的选项\"--%s\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:707 gnu/getopt.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: 无法识别的选项\"%c%s\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:759 gnu/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: 无效选项 -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:812 gnu/getopt.c:829 gnu/getopt.c:1037 gnu/getopt.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: 选项需要参数 -- \"%c\"\n"
+
+#: gnu/getopt.c:885 gnu/getopt.c:901
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: 选项\"-W %s\"具有歧义\n"
+
+#: gnu/getopt.c:925 gnu/getopt.c:943
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: 选项\"-W %s\"不要参数\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:982
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: 选项\"%s\"需要带参数\n"
+
+#: gnu/obstack.c:423 gnu/obstack.c:425 gnu/xalloc-die.c:36
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "内存耗尽"
+
+#: gnu/openat-die.c:40
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "无法记录当前工作目录"
+
+#: gnu/openat-die.c:59
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "无法回到起始的工作目录"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
+#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:273
+msgid "`"
+msgstr "“"
+
+#: gnu/quotearg.c:274
+msgid "'"
+msgstr "”"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:149
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:162
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:76
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "由 %s (%s) 打包\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:79
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "由 %s 打包\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: gnu/version-etc.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
+"这是自由软件:您可以自由地更改并重新发布它。\n"
+"在法律所允许的范围内不含任何担保。\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "由 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:108
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "由 %s 和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:112
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "由 %s,%s, 和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,%s,和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,%s,%s,\n"
+"和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:158
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,%s,%s,\n"
+"%s,和 %s 所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"由 %s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,%s,%s,\n"
+"%s,%s,和其他人所写。\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"将错误报告发送到: %s。翻译错误报告给 <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:249
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "将 %s 错误报告发送到: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s 主页: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:255
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s 主页: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:258
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "GNU 软件的通用帮助: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s:无法 %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s:警告:无法 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s:无法将模式改为 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s:无法将所有权改为 uid %lu,gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s:无法硬连接到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s:读入 %3$lu 字节时,在 %2$s 字节处发生读错误"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s:警告:读入 %3$lu 字节时,在 %2$s 字节处发生读错误"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s:无法定位到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s:警告:无法定位到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s:无法创建到 %s 的符号连接"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s:只写入了 %3$lu 个中的 %2$lu 个字节"
+
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "从成员名中删除开头的“%s”"
+
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "从硬连接目标中删除开头的“%s”"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "为空成员名替换“.”"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "为空的硬连接替换“.”"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp:服务不可用"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "标准输入"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "标准输出"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "无法连接至 %s: 解析失败"
+
+#: lib/rtapelib.c:515
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "无法执行远程 shell"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "查寻方向超出范围"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "无效的查寻方向"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "无效的查寻偏移量"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "查寻操作的偏移量超出范围"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "无效的字节数"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "字节数超出范围"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "文件结尾出现过早"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "无效操作模式"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "不支持的操作"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "参数异常"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "接受远程程序的命令操作磁带机"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:424 src/tar.c:428 src/tar.c:558 src/tar.c:573
+#: src/tar.c:704 src/tar.c:742 tests/genfile.c:166
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "设定调试级别"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/tar.c:422 src/tar.c:563 src/tar.c:639 src/tar.c:643
+#: src/tar.c:655 src/tar.c:665 src/tar.c:668 src/tar.c:670 src/tar.c:759
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:180 tests/genfile.c:184
+#: tests/genfile.c:187 tests/genfile.c:193
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "设定调试输出文件名"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "无法打开 %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:884 tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "参数过多"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "垃圾命令"
+
+#: src/buffer.c:457 src/buffer.c:462 src/buffer.c:706 src/buffer.c:1321
+#: src/buffer.c:1367 src/buffer.c:1396 src/delete.c:211 src/list.c:245
+#: src/update.c:200
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "它似乎不像是一个 tar 归档文件"
+
+#: src/buffer.c:521 src/buffer.c:530
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "总计写入字节数"
+
+#: src/buffer.c:528 src/buffer.c:542
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "总计读取字节数"
+
+#: src/buffer.c:532
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "总计删除字节数:%s\n"
+
+#: src/buffer.c:621
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(管道)"
+
+#: src/buffer.c:644
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "record_size 的无效值"
+
+#: src/buffer.c:647
+msgid "No archive name given"
+msgstr "未给出归档文件名"
+
+#: src/buffer.c:689
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "无法验证标准输入/标准输出归档文件"
+
+#: src/buffer.c:703
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "归档被压缩。使用 %s 选项"
+
+#: src/buffer.c:760 src/tar.c:2448
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "无法更新压缩归档文件"
+
+#: src/buffer.c:853
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "处于磁带的起点,现在退出"
+
+#: src/buffer.c:859
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "错误过多,退出"
+
+#: src/buffer.c:892
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "记录大小 = %lu 块"
+
+#: src/buffer.c:913
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "归档中未对齐的块 (%lu 字节)s"
+
+#: src/buffer.c:990
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "无法倒回归档文件;如果没有 -i 可能无法读入它"
+
+#: src/buffer.c:1022
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek 未停在记录边界处"
+
+#: src/buffer.c:1073
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s:包含无效的卷编号"
+
+#: src/buffer.c:1108
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "卷编号溢出"
+
+#: src/buffer.c:1123
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "为 %2$s 准备卷 #%1$d 并按回车:"
+
+#: src/buffer.c:1129
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "需得到用户应答时文件结束"
+
+#: src/buffer.c:1134 src/buffer.c:1166
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "警告:归档文件不完整"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n [name]\t给下一卷(及以后的卷)取一个新文件名\n"
+" q\t\t终止 tar\n"
+" y or newline\t继续操作\n"
+
+#: src/buffer.c:1153
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! 衍生出一个子 shell\n"
+
+#: src/buffer.c:1154
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? 打印此列表\n"
+
+#: src/buffer.c:1161
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "没有新的卷;退出。\n"
+
+#: src/buffer.c:1194
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "未指定文件名。重试。\n"
+
+#: src/buffer.c:1207
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "无效输入。输入 ? 显示帮助。\n"
+
+#: src/buffer.c:1258
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s 命令失败"
+
+#: src/buffer.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s 在本卷可能连续: 头部包含截短的名字"
+
+#: src/buffer.c:1443
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s 在本卷中不连续"
+
+#: src/buffer.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s 的大小错误 (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1472
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "此卷次序有误(%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1550 src/buffer.c:1576
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "归档未被标记为匹配 %s"
+
+#: src/buffer.c:1580
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "卷标 %s 不匹配 %s"
+
+#: src/buffer.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s: 文件名太长而无法贮存在 GNU 多卷头,已被截短"
+
+#: src/buffer.c:1865
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "写操作未在记录边界处终止"
+
+#: src/compare.c:95
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "仅能读入 %2$lu 中的 %1$lu 个字节"
+
+#: src/compare.c:105 src/compare.c:383
+msgid "Contents differ"
+msgstr "内容不同"
+
+#: src/compare.c:131 src/extract.c:984 src/incremen.c:1456 src/list.c:456
+#: src/list.c:1388 src/xheader.c:711
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "归档文件中异常的 EOF"
+
+#: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:309 src/compare.c:407
+msgid "File type differs"
+msgstr "文件类型不同"
+
+#: src/compare.c:182 src/compare.c:202 src/compare.c:323
+msgid "Mode differs"
+msgstr "访问模式不同"
+
+#: src/compare.c:205
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid 不同"
+
+#: src/compare.c:207
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid 不同"
+
+#: src/compare.c:211
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "修改时间不同"
+
+#: src/compare.c:215 src/compare.c:415
+msgid "Size differs"
+msgstr "大小不同"
+
+#: src/compare.c:264
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "没有连接到 %s"
+
+#: src/compare.c:288
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "符号连接不同"
+
+#: src/compare.c:317
+msgid "Device number differs"
+msgstr "设备号不同"
+
+#: src/compare.c:457
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "校验"
+
+#: src/compare.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,与普通文件不同"
+
+#: src/compare.c:520
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "归档包含带有被移除前导字符的文件名。"
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "归档中有文件被改名。"
+
+#: src/compare.c:531
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "位于原始文件中的验证可能失败。"
+
+#: src/compare.c:603
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "校验失败:检测到 %d 个无效的头"
+
+#: src/compare.c:621 src/list.c:222
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "在 %s 处一个单独的零块"
+
+#: src/create.c:72
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: 包含一个缓存目录标识 %s;%s"
+
+#: src/create.c:261
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s;正在替换 %s"
+
+#: src/create.c:267
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "值 %s 超出了 %s 的范围 %s..%s"
+
+#: src/create.c:327
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "正在生成负八进制头"
+
+#: src/create.c:612 src/create.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s:文件名太长(最长 %d);未输出"
+
+#: src/create.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s:文件名太长(不能被分割);未输出"
+
+#: src/create.c:649
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s:连接名太长;未输出"
+
+#: src/create.c:1064
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节;用零填充"
+
+#: src/create.c:1160
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s:文件在不同的文件系统上;未输出"
+
+#: src/create.c:1203 src/create.c:1214 src/incremen.c:578 src/incremen.c:584
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "未输出内容"
+
+#: src/create.c:1418
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s:未知的文件类型;忽略文件"
+
+#: src/create.c:1529
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "缺少到 %s 的连接。"
+
+#: src/create.c:1690
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: 文件未改变;未输出"
+
+#: src/create.c:1699
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: 文件是归档文件;未输出"
+
+#: src/create.c:1723 src/incremen.c:571
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "未输出目录"
+
+#: src/create.c:1795
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: 在我们读入文件时文件发生了变化"
+
+#: src/create.c:1858
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: 忽略套接字(socket)"
+
+#: src/create.c:1864
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: 忽略权限"
+
+#: src/delete.c:217 src/list.c:259 src/update.c:205
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "跳转到下一个头"
+
+#: src/delete.c:283
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "从归档文件中删除非头信息"
+
+#: src/extract.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s:不可信的旧时间戳 %s"
+
+#: src/extract.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s:时间戳 %s 是未来的 %s 秒之后"
+
+#: src/extract.c:475
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s:创建目录时出现意外的不一致"
+
+#: src/extract.c:721
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s:目录名在状态信息被获取之前改变了"
+
+#: src/extract.c:875
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "展开紧邻的文件为普通文件"
+
+#: src/extract.c:1209
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "正试图将符号连接展开为硬连接"
+
+#: src/extract.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s:无法展开 -- 文件一直延伸至另一卷中"
+
+#: src/extract.c:1372 src/list.c:1121
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "异常的长名字头部"
+
+#: src/extract.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s:未知的文件类型“%c”,作为普通文件展开"
+
+#: src/extract.c:1405
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "当前的“%s”更新或一样新"
+
+#: src/extract.c:1457
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s:无法备份该文件"
+
+#: src/extract.c:1594
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
+
+#: src/incremen.c:473 src/incremen.c:517
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s:目录已改名,不再是 %s"
+
+#: src/incremen.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s:目录已被改名"
+
+#: src/incremen.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s:目录是新的"
+
+#: src/incremen.c:951 src/incremen.c:968
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "无效的时间戳"
+
+#: src/incremen.c:1007
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "无效的修改时间(秒)"
+
+#: src/incremen.c:1022
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "无效的修改时间(纳秒)"
+
+#: src/incremen.c:1042
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "无效的设备号"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "无效的 inode 号"
+
+#: src/incremen.c:1108 src/incremen.c:1145
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "读取目录文件时字段太长"
+
+#: src/incremen.c:1115 src/incremen.c:1153
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "目录文件读取错误"
+
+#: src/incremen.c:1117 src/incremen.c:1157 src/incremen.c:1209
+#: src/incremen.c:1267
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "目录文件中异常的文件结尾(EOF)"
+
+#: src/incremen.c:1124 src/incremen.c:1164
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "目录文件中异常的字段值"
+
+#: src/incremen.c:1259
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "缺少记录终止符"
+
+#: src/incremen.c:1320 src/incremen.c:1323
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "文件格式错误增量"
+
+#: src/incremen.c:1342
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "不支持增量格式版本: %<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1496
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为 %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1506
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "错误的 dumpdir: 重复的“X”"
+
+#: src/incremen.c:1519
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "错误的 dumpdir: “R”中有空名字"
+
+#: src/incremen.c:1532
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "错误的 dumpdir: “R”后未紧接着用“T”"
+
+#: src/incremen.c:1538
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "错误的 dumpdir: “T”中有空名字"
+
+#: src/incremen.c:1558
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "错误的 dumpdir: 需要“%c”但实际为数据结尾"
+
+#: src/incremen.c:1565
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "错误的 dumpdir: 从未用过“X”"
+
+#: src/incremen.c:1609
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "无法通过模板 %s 创建临时目录"
+
+#: src/incremen.c:1670
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s:未清除目录:无法 stat"
+
+#: src/incremen.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: 目录在不同的设备上: 未清除"
+
+#: src/incremen.c:1691
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s:正在删除 %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1696
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s:无法删除"
+
+#: src/list.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s:忽略"
+
+#: src/list.c:207
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "块 %s:** 空块 **\n"
+
+#: src/list.c:233
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "块 %s:** 文件结束 **\n"
+
+#: src/list.c:256 src/list.c:1093 src/list.c:1356
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "块 %s:"
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:708
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "头中需要数值 %s 处为空白符"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:763
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "归档的八进制值 %.*s 超出范围 %s;假定为其二进制补码"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:774
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "归档八进制值 %.*s 超出 %s 的范围"
+
+#: src/list.c:795
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "归档包含过时的 base-64 头"
+
+#: src/list.c:809
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "归档签署的 base-64 字符串 %s 超出范围 %s"
+
+#: src/list.c:840
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "归档的 base-256 值超出范围 %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:869
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "归档包含 %.*s 而需要数字值 %s"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:891
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "归档值 %s 超出 %s 的范围 %s..%s"
+
+#: src/list.c:1257
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " 连接到 %s\n"
+
+#: src/list.c:1265
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " 未知的文件类型 %s\n"
+
+#: src/list.c:1283
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--长连接--\n"
+
+#: src/list.c:1287
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--长名--\n"
+
+#: src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--卷头--\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--从 %s 字节继续--\n"
+
+#: src/list.c:1361
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "正在创建目录:"
+
+#: src/misc.c:297
+msgid "Cannot get working directory"
+msgstr "无法获取工作目录"
+
+#: src/misc.c:570
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "将 %s 改名为 %s\n"
+
+#: src/misc.c:579 src/misc.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s:无法重命名为 %s"
+
+#: src/misc.c:603
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "将 %s 的名字改回 %s\n"
+
+#: src/misc.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s:文件在我们读入之前被删除了"
+
+#: src/misc.c:871
+msgid "child process"
+msgstr "子进程"
+
+#: src/misc.c:880
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "进程内通道"
+
+#: src/names.c:590
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "文件名中所使用的字符匹配模式"
+
+#: src/names.c:592
+msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
+msgstr "使用 --wildcards 打开模式匹配,或是 --no-wildcards 来关闭之"
+
+#: src/names.c:610 src/names.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s:归档中找不到"
+
+#: src/names.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s:没有在归档中找到需要的"
+
+#: src/names.c:645
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "归档卷标不匹配"
+
+#: src/names.c:949
+msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr "在文件列表中 -C 选项与 --listed-incremental 选项不许合用"
+
+#: src/names.c:955
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "仅一个 -C 选项允许与 --listed-incremental 合用"
+
+#: src/tar.c:81
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "选项“-%s”和“-%s”都需要标准输出"
+
+#: src/tar.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s:无效的归档格式"
+
+#: src/tar.c:182
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "在不兼容的归档格式上需要 GNU 特征"
+
+#: src/tar.c:250
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "未知的引用形式‘%s’。尝试用‘%s --quoting-style=help’获取列表。"
+
+#: src/tar.c:348
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+" GNU ‘tar’ 将许多文件一起保存至一个单独的磁带或磁盘归档,并能从归档中单独还原所需文件。\n"
+"\n"
+"示例\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # 从文件 foo 和 bar 创建归档文件 archive.tar。\n"
+" tar -tvf archive.tar # 详细列举归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
+" tar -xf archive.tar # 展开归档文件 archive.tar 中的所有文件。\n"
+
+#: src/tar.c:357
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"除非以 --suffix 或 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 设置备份后缀,否则备份后缀就是“~”。\n"
+"可以用 --backup 或 VERSION_CONTROL 设置版本控制,可能的值为:\n"
+"\n"
+" none, off\t 从不做备份\n"
+" t, numbered 进行编号备份\n"
+" nil, existing 如果编号备份存在则进行编号备份,否则进行简单备份\n"
+" never, simple 总是使用简单备份\n"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "主操作模式:"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "列出归档内容"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "从归档中解出文件"
+
+#: src/tar.c:395
+msgid "create a new archive"
+msgstr "创建一个新归档"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "找出归档和文件系统的差异"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "追加文件至归档结尾"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "仅追加比归档中副本更新的文件"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "追加 tar 文件至归档"
+
+#: src/tar.c:407
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "从归档(非磁带!)中删除"
+
+#: src/tar.c:409
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "测试归档卷标并退出"
+
+#: src/tar.c:414
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "操作修饰符:"
+
+#: src/tar.c:417
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "高效处理离散文件"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:419
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "设置所用的离散格式版本(隐含 --sparse)"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "处理老式的 GNU 格式的增量备份"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "处理新式的 GNU 格式的增量备份"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "所创建的增量列表归档的输出级别"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "当遇上不可读文件时不要以非零值退出"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "仅处理归档中每个文件的第 NUMBER 个事件;仅当与以下子命令 --delete, --diff, --extract 或是 --list 中的一个联合使用时,此选项才有效。而且不管文件列表是以命令行形式给出或是通过 -T 选项指定的;NUMBER 值默认为 1"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "归档可检索"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "归档不可检索"
+
+#: src/tar.c:439
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "当创建增量归档时不要检查设备号"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "当创建增量归档时检查设备号(默认)"
+
+#: src/tar.c:448
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "重写控制:"
+
+#: src/tar.c:451
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "在写入以后尝试校验归档"
+
+#: src/tar.c:453
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "在添加文件至归档后删除它们"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "解压时不要替换存在的文件"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "不要替换比归档中副本更新的已存在的文件"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "解压时重写存在的文件"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "在解压要重写的文件之前先删除它们"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "解压目录之前先清除目录层次"
+
+#: src/tar.c:465
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "保留已存在目录的元数据"
+
+#: src/tar.c:467
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "解压时重写已存在目录的元数据(默认)"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "选择输出流:"
+
+#: src/tar.c:476
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "解压文件至标准输出"
+
+#: src/tar.c:477 src/tar.c:536 src/tar.c:538 tests/genfile.c:190
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMMAND"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "将解压的文件通过管道传送至另一个程序"
+
+#: src/tar.c:480
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "忽略子进程的退出代码"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "将子进程的非零退出代码认为发生错误"
+
+#: src/tar.c:487
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "操作文件属性:"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的所有者"
+
+#: src/tar.c:492
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "强制将 NAME 作为所添加的文件的组所有者"
+
+#: src/tar.c:493 src/tar.c:690
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATE-OR-FILE"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "从 DATE-OR-FILE 中为添加的文件设置 mtime"
+
+#: src/tar.c:495
+msgid "CHANGES"
+msgstr "CHANGES"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "强制将所添加的文件(符号)更改为权限 CHANGES"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "METHOD"
+msgstr "METHOD"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "在输出的文件上保留访问时间,要么通过在读取(默认 METHOD=‘replace’)后还原时间,要不就不要在第一次(METHOD=‘system’)设置时间"
+
+#: src/tar.c:503
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "不要解压文件的修改时间"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
+msgstr "尝试解压时保持所有者关系一致(超级用户默认此项)"
+
+#: src/tar.c:507
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "将文件解压为您所有(普通用户默认此项)"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "总是以数字代表用户/组的名称"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "解压文件权限信息(默认只为超级用户服务)"
+
+#: src/tar.c:515
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "从归档中解压权限时使用用户的掩码位(默认为普通用户服务)"
+
+#: src/tar.c:517
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "为解压至匹配归档排序名称"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "与 -p 和 -s 一样"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "直到解压结束才设置修改时间和所解目录的权限"
+
+#: src/tar.c:525
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "取消 --delay-directory-restore 选项的效果"
+
+#: src/tar.c:530
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "设备选择和切换:"
+
+#: src/tar.c:532
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVE"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "使用归档文件或 ARCHIVE 设备"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "即使归档文件存在副本还是把它认为是本地归档"
+
+#: src/tar.c:537
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "使用指定的 rmt COMMAND 代替 rmt"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "使用远程 COMMAND 代替 rsh"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "指定驱动器和压缩率"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "创建/列出/解压多卷归档文件"
+
+#: src/tar.c:559
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "写入 NUMBER × 1024 字节后更换磁带"
+
+#: src/tar.c:561
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "在每卷磁带最后运行脚本(隐含 -M)"
+
+#: src/tar.c:564
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "使用/更新 FILE 中的卷数"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "设备分块:"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOCKS"
+
+#: src/tar.c:572
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "每个记录 BLOCKS x 512 字节"
+
+#: src/tar.c:574
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "每个记录的字节数 NUMBER,乘以 512"
+
+#: src/tar.c:576
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "忽略归档中的零字节块(即文件结尾)"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "读取时重新分块(只对 4.2BSD 管道有效)"
+
+#: src/tar.c:583
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "选择归档格式:"
+
+#: src/tar.c:585 tests/genfile.c:153
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "创建指定格式的归档"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT 是以下格式中的一种:"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "old V7 tar 格式"
+
+#: src/tar.c:592
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU 格式 as per tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:594
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"
+
+#: src/tar.c:596
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"
+
+#: src/tar.c:598
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"
+
+#: src/tar.c:599
+msgid "same as pax"
+msgstr "等同于 pax"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "等同于 --format=v7"
+
+#: src/tar.c:605
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "等同于 --format=posix"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "关键字[[:]=值][,关键字[[:]=值]]..."
+
+#: src/tar.c:607
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "控制 pax 关键字"
+
+#: src/tar.c:608
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEXT"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "创建带有卷名 TEXT 的归档;在列出/解压时,使用 TEXT 作为卷名的模式串"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "Compression options:"
+msgstr "压缩选项:"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "使用归档后缀名来决定压缩程序"
+
+#: src/tar.c:618
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "不使用归档后缀名来决定压缩程序"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "通过 PROG 过滤(必须是能接受 -d 选项的程序)"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "本地文件选择:"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "添加指定的 FILE 至归档(如果名字以 - 开始会很有用的)"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: src/tar.c:642
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "改变至目录 DIR"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "从 FILE 中获取文件名来解压或创建文件"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T 读取以空终止的名字,-C 禁用"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "禁用上一次的效果 --null 选项"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "以 -T 读取的文件名作为引用结束(默认)"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "不以 -T 读取的文件名作为引用结束"
+
+#: src/tar.c:653 tests/genfile.c:136
+msgid "PATTERN"
+msgstr "PATTERN"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "排除以 PATTERN 指定的文件"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "排除 FILE 中列出的模式串"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "除标识文件本身外,排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中的内容"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录中所有内容"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目录"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "除 FILE 自身外,排除包含 FILE 的目录中的内容"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "排除包含 FILE 的目录中的所有内容"
+
+#: src/tar.c:671
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "排除包含 FILE 的目录"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "排除版本控制系统目录"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "排除备份和锁文件"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "避免目录中的自动降级"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "创建归档时保存在本地文件系统中"
+
+#: src/tar.c:681
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "目录递归(默认)"
+
+#: src/tar.c:683
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "不要从文件名中清除引导符‘/’"
+
+#: src/tar.c:685
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "跟踪符号链接;将它们所指向的文件归档并输出"
+
+#: src/tar.c:687
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "跟踪硬链接;将它们所指向的文件归档并输出"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "MEMBER-NAME"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "从归档中的 MEMBER-NAME 成员处开始"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "只保存比 DATE-OR-FILE 更新的文件"
+
+#: src/tar.c:693
+msgid "DATE"
+msgstr "DATE"
+
+#: src/tar.c:694
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "当只有数据改变时比较数据和时间"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "CONTROL"
+msgstr "CONTROL"
+
+#: src/tar.c:696
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "在删除前备份,选择 CONTROL 版本"
+
+#: src/tar.c:697 src/tar.c:776 src/tar.c:778 tests/genfile.c:169
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "在删除前备份,除非被环境变量 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 覆盖,否则覆盖常用后缀(‘’)"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "文件名变换:"
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "解压时从文件名中清除 NUMBER 个引导部分"
+
+#: src/tar.c:707
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "EXPRESSION"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "使用 sed 代替 EXPRESSION 来进行文件名变换"
+
+#: src/tar.c:714
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "文件名匹配选项(同时影响排除和包括模式串):"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "ignore case"
+msgstr "忽略大小写"
+
+#: src/tar.c:719
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "模式串匹配文件名头部"
+
+#: src/tar.c:721
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "模式串匹配任意‘/’后字符(默认对 exclusion 有效)"
+
+#: src/tar.c:723
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "匹配大小写(默认)"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "使用通配符(默认对 exclusion )"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "逐字匹配字符串"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "通配符不匹配‘/’"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "通配符匹配‘/’(默认对排除操作有效)"
+
+#: src/tar.c:736
+msgid "Informative output:"
+msgstr "提示性输出:"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "详细地列出处理的文件"
+
+#: src/tar.c:740
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "KEYWORD"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "warning control"
+msgstr "警告控制:"
+
+#: src/tar.c:743
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "每隔 NUMBER 个记录显示进度信息(默认为 10 个)"
+
+#: src/tar.c:745
+msgid "ACTION"
+msgstr "ACTION"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "在每个检查点上执行 ACTION"
+
+#: src/tar.c:749
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "只要不是所有链接都被输出就打印信息"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "处理归档后打印出总字节数;当此 SIGNAL 被触发时带参数 - 打印总字节数;允许的信号为: SIGHUP,SIGQUIT,SIGINT,SIGUSR1 和 SIGUSR2;同时也接受不带 SIG 前缀的信号名称"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "以 UTC 格式打印文件修改时间"
+
+#: src/tar.c:758
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "按文件原本时间格式打印"
+
+#: src/tar.c:760
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "将详细输出发送至 FILE"
+
+#: src/tar.c:762
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "每个信息都显示归档内的块数"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "每次操作都要求确认"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "显示 tar 默认选项"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "列表或解压时,列出每个不匹配查找标准的目录"
+
+#: src/tar.c:771
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "显示变换后的文件名或归档名"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "STYLE"
+msgstr "STYLE"
+
+#: src/tar.c:775
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "设置名称引用风格;有效的 STYLE 值请参阅以下说明"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "来自 STRING 的额外的引用字符"
+
+#: src/tar.c:779
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "禁用来自 STRING 的字符引用"
+
+#: src/tar.c:784
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "兼容性选项:"
+
+#: src/tar.c:787
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "创建归档时,相当于 --old-archive;展开归档时,相当于 --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:792
+msgid "Other options:"
+msgstr "其它选项:"
+
+#: src/tar.c:795
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "禁用某些潜在的有危险的选项"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' or `--test-label' option"
+msgstr "您不能指定超过一个\"-Acdtrux\"或是\"--test-label\"外的选项"
+
+#: src/tar.c:940
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "压缩选项冲突"
+
+#: src/tar.c:996
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "未知的信号名称: %s"
+
+#: src/tar.c:1020
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "找不到数据样板文件"
+
+#: src/tar.c:1028
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "把未知的时间格式 %2$s 替换为 %1$s"
+
+#: src/tar.c:1057
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "选项 %s: 将日期 ‘%s’ 当作 %s"
+
+#: src/tar.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s: 文件列表已经读取"
+
+#: src/tar.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: 读取的文件名含有空字符"
+
+#: src/tar.c:1268 src/tar.c:1272 src/tar.c:1276 src/tar.c:1280 src/tar.c:1284
+#: src/tar.c:1288
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "通过 %s 过滤归档"
+
+#: src/tar.c:1296
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "--quoting-style 选项的有效参数为:"
+
+#: src/tar.c:1300
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"此 tar 默认为:\n"
+
+#: src/tar.c:1402
+#, fuzzy
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "无效的块因子"
+
+#: src/tar.c:1515
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "无效的磁带长度"
+
+#: src/tar.c:1529
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "无效的增量度"
+
+#: src/tar.c:1575
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "多于一个时间阈值"
+
+#: src/tar.c:1630 src/tar.c:1633
+#, fuzzy
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "无效的稀疏版本值"
+
+#: src/tar.c:1718
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "此平台不支持 --atime-preserve=‘system’ "
+
+#: src/tar.c:1743
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint 值不是个整数"
+
+#: src/tar.c:1848
+msgid "Invalid group"
+msgstr "无效的组"
+
+#: src/tar.c:1855
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "选项中给出无效的访问模式"
+
+#: src/tar.c:1912
+msgid "Invalid number"
+msgstr "无效的数字"
+
+#: src/tar.c:1934
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "无效的所有者"
+
+#: src/tar.c:1964
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "--preserve 选项已经废弃了,请使用 --preserve-permissions --preserve-order 代替"
+
+#: src/tar.c:1975
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "无效的记录大小"
+
+#: src/tar.c:1978
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "记录大小必须是 %d 的倍数。"
+
+#: src/tar.c:2019
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "无效的元素数"
+
+#: src/tar.c:2039
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "仅允许使用一个 --to-command 选项"
+
+#: src/tar.c:2119
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "错误的压缩参数: %s"
+
+#: src/tar.c:2145
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "未知的压缩参数: ‘%c’"
+
+#: src/tar.c:2162
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "本 tar 不支持选项“-[0-7][lmh]”"
+
+#: src/tar.c:2175
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FILE]..."
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "旧选项“%c”需要参数。"
+
+#: src/tar.c:2374
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "没有一个文件列表时 --occurrence 是没有意义的"
+
+#: src/tar.c:2380
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence 不能用于请求的操作模式中"
+
+#: src/tar.c:2398
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "多个归档文件需要使用“-M”选项"
+
+#: src/tar.c:2403
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "无法在使用 --newer 的时候使用 --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2406
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "没有 --listed-incremental 选项的话 --level 选项是无意义的"
+
+#: src/tar.c:2423
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s:卷标过长 (限制为 %lu 字节)"
+
+#: src/tar.c:2436
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "无法检验多卷归档文件"
+
+#: src/tar.c:2438
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "无法检验压缩归档文件"
+
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "无法使用多卷压缩归档文件"
+
+#: src/tar.c:2450
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "无法联结压缩归档文件"
+
+#: src/tar.c:2462
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用于 POSIX 归档中"
+
+#: src/tar.c:2492
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "卷长度不可小于记录大小"
+
+#: src/tar.c:2495
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order 与 --listed-incremental 不匹配"
+
+#: src/tar.c:2506
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "谨慎地拒绝创建空归档文件"
+
+#: src/tar.c:2532
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "选项“-Aru”与“-f -”不兼容"
+
+#: src/tar.c:2621
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' or `--test-label' options"
+msgstr "您必须从\"-Acdtrux\"或是\"--test-label\"选项中指定一个"
+
+#: src/tar.c:2675
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "由于前次错误,将以上次的错误状态退出"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s:文件缩小 %s 字节"
+
+#: src/xheader.c:164
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "关键字 %s 未知或还未实现"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "时间标记超出允许范围"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "不能使用模式 %s"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "不能覆盖关键字 %s"
+
+#: src/xheader.c:542
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "错误的扩展头: 缺少 length"
+
+#: src/xheader.c:550
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "扩展头长度超出所允许的范围"
+
+#: src/xheader.c:557
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "扩展头长度 %*s 超出范围"
+
+#: src/xheader.c:569
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "错误的扩展头: length 后缺少空白符"
+
+#: src/xheader.c:577
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "错误的扩展头: 缺少等于符号"
+
+#: src/xheader.c:583
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "错误的扩展头: 缺少空行"
+
+#: src/xheader.c:621
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "忽略未知的扩展头关键字‘%s’"
+
+#: src/xheader.c:831
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "生成的关键字/值对太长了(keyword=%s, length=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:863
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "扩展头 %s=%s 超出范围 %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:994 src/xheader.c:1024 src/xheader.c:1338
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "错误的扩展头: %s=%s 无效"
+
+#: src/xheader.c:1291 src/xheader.c:1316 src/xheader.c:1366
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "错误的扩展头: %s=%s 溢出"
+
+#: src/xheader.c:1379
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 非预期的分隔符 %c"
+
+#: src/xheader.c:1389
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "错误的扩展头: %s 无效: 奇怪的数值"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s: 无效的超时设置"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: 未知的检查点操作"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "写入"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "读取"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "写入操作的检查点 %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "读取操作的检查点 %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile 为 GNU paxutils 测试软件操作数据文件。\n"
+"选项为:\n"
+
+#: tests/genfile.c:127
+msgid "File creation options:"
+msgstr "文件创建选项:"
+
+#: tests/genfile.c:128 tests/genfile.c:139
+msgid "SIZE"
+msgstr "SIZE"
+
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "创建指定 SIZE 的文件"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "写入文件 NAME,而不是标准输出"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "从 FILE 读取文件名"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T 读取以 NULL 终止的名字"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "以指定的 PATTERN 填充文件。PATTERN 可以是‘default’或是‘zeros’"
+
+#: tests/genfile.c:140
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "稀疏文件的块大小"
+
+#: tests/genfile.c:142
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "生成稀疏文件。命令行其余选项指定 map 文件。"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "OFFSET"
+msgstr "OFFSET"
+
+#: tests/genfile.c:145
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "在写入数据前定位至指定的偏移位"
+
+#: tests/genfile.c:151
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "文件统计选项:"
+
+#: tests/genfile.c:154
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "打印每个给定文件的 stat 结构定义的内容。默认 FORMAT 是: "
+
+#: tests/genfile.c:161
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "同步执行选项:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "OPTION"
+msgstr "OPTION"
+
+#: tests/genfile.c:164
+msgid "Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
+msgstr "执行 ARGS。与 --checkpoint 或 --cut,--append,--touch 中的一个一起使用时有用"
+
+#: tests/genfile.c:167
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "只要达到 checkpoint NUMBER 指定的数值就执行指定的操作(见下)"
+
+#: tests/genfile.c:170
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "为下一个 --touch 选项设定日期"
+
+#: tests/genfile.c:173
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "显示执行的 checkpoints 以及 COMMAND 的退出状态"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "同步执行操作。当达到由 --checkpoint 选项指定的 checkpoint 数值时会执行这些操作。"
+
+#: tests/genfile.c:181
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "截短 FILE 至由前面 --length 选项指定的大小(如果未指定的话,默认 0)"
+
+#: tests/genfile.c:185
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "添加 SIZE 字节至 FILE。SIZE 由前面的 --length 选项指定。"
+
+#: tests/genfile.c:188
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "更新 FILE 的访问和修改时间"
+
+#: tests/genfile.c:191
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "执行 COMMAND"
+
+#: tests/genfile.c:194
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "删除 FILE"
+
+#: tests/genfile.c:244
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "无效的值: %s"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "数值超出所允许的范围: %s"
+
+#: tests/genfile.c:252
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "负值: %s"
+
+#: tests/genfile.c:265 tests/genfile.c:567
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) 错误"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "需要文件长度为 %lu,实际为 %lu"
+
+#: tests/genfile.c:272
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "所创建的文件非稀疏文件"
+
+#: tests/genfile.c:361
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "“%s”附近解析数字错误"
+
+#: tests/genfile.c:367
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "未知的数据格式"
+
+#: tests/genfile.c:391
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARGS...]"
+
+#: tests/genfile.c:428 tests/genfile.c:468 tests/genfile.c:521
+#: tests/genfile.c:671 tests/genfile.c:685
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "无法打开“%s”"
+
+#: tests/genfile.c:434
+msgid "cannot seek"
+msgstr "无法定位"
+
+#: tests/genfile.c:451
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "文件名包含空字符"
+
+#: tests/genfile.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "使用 --file 选项无法在标准输出上生成离散文件"
+
+#: tests/genfile.c:594
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "不正确的掩码(“%s”附近)"
+
+#: tests/genfile.c:600 tests/genfile.c:633
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "未知的文件掩码位“%s”"
+
+#: tests/genfile.c:660
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "无法设定“%s”的时间"
+
+#: tests/genfile.c:699
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "无法删除 \"%s\""
+
+#: tests/genfile.c:825
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "命令成功退出\n"
+
+#: tests/genfile.c:827
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "命令出错,状态 %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:831
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "命令由信号 %d 终止了\n"
+
+#: tests/genfile.c:833
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "命令由信号 %d 停止了\n"
+
+#: tests/genfile.c:836
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "命令输出 core\n"
+
+#: tests/genfile.c:839
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "命令终止\n"
+
+#: tests/genfile.c:871
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat 选项需要文件名"
+
+#~ msgid "%s: Directory removed before we read it"
+#~ msgstr "%s: 文件在读入之前被删除了"
+
+#~ msgid "Cannot save working directory"
+#~ msgstr "无法保存工作目录"
+
+#~ msgid "Cannot resolve hostname %s"
+#~ msgstr "无法解析主机 %s"
+
+#~ msgid "suppress this warning."
+#~ msgstr "不显示此警告。"
+
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <%s>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "将错误报告到 <%s>。\n"
+
+#~ msgid "Input string too long"
+#~ msgstr "输入字符串太长了"
+
+#~ msgid "Number syntax error"
+#~ msgstr "编号语法错误"
+
+#~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+#~ msgstr "rmtd:无法分配缓冲区空间\n"
+
+#~ msgid "Cannot allocate buffer space"
+#~ msgstr "无法分配缓冲区空间"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "请用“%s --help”获得更多信息。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]\n"
+#~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version Output version info.\n"
+#~ " --help Output this help.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项]\n"
+#~ "操作磁带驱动器,接受来自远程进程的命令。\n"
+#~ "\n"
+#~ " --version 输出版本信息。\n"
+#~ " --help 输出此帮助。\n"
+
+#~ msgid "Seek offset error"
+#~ msgstr "定位偏移量错误"
+
+#~ msgid "Premature end of file"
+#~ msgstr "过早的文件结尾"
+
+#~ msgid "Reading %s\n"
+#~ msgstr "正在读入 %s\n"
+
+#~ msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+#~ msgstr "错误不可恢复:现在退出"
+
+#~ msgid "filter the archive through bzip2"
+#~ msgstr "通过 bzip2 过滤归档"
+
+#~ msgid "filter the archive through gzip"
+#~ msgstr "通过 gzip 过滤归档"
+
+#~ msgid "filter the archive through compress"
+#~ msgstr "通过 compress 过滤归档"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzma"
+#~ msgstr "通过 lzma 过滤归档"
+
+#~ msgid "filter the archive through lzop"
+#~ msgstr "通过 lzop 过滤归档"
+
+#~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?"
+#~ msgstr "警告:不支持 -I 选项,或许您的意思是 -j 或者 -T ?"
+
+#~ msgid "Error exit delayed from previous errors"
+#~ msgstr "由于前面延迟的错误而退出"
+
+#~ msgid "block size"
+#~ msgstr "块大小"
+
+#~ msgid "WARNING: No volume header"
+#~ msgstr "警告:没有卷头"
+
+#~ msgid "Visible long name error"
+#~ msgstr "可见的长文件名错误"
+
+#~ msgid "Device number out of range"
+#~ msgstr "设备号超出范围"
+
+#~ msgid "Visible longname error"
+#~ msgstr "可见的长文件名错误"
+
+#~ msgid "Renamed %s to %s"
+#~ msgstr "将 %s 改名为 %s"
+
+#~ msgid "%s: Cannot symlink to %s"
+#~ msgstr "%s:无法符号连接到 %s"
+
+#~ msgid "Symlinked %s to %s"
+#~ msgstr "将 %s 符号连接到 %s"
+
+#~ msgid "Unknown demangling command %s"
+#~ msgstr "未知的反转换命令 %s"
+
+#~ msgid "Missing file name after -C"
+#~ msgstr "-C 之后缺少文件名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+#~ "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+#~ "see the file named COPYING for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "在法律许可的范围内,本程序不提供任何担保。\n"
+#~ "您可以在 GNU 一般通用许可证的条款下分发本程序;\n"
+#~ "请参考名为 COPYING 的文件以了解详细信息。"
+
+#~ msgid "rmtd: Garbage command %c\n"
+#~ msgstr "rmtd:垃圾命令 %c\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and\n"
+#~ "can restore individual files from the archive.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU“tar”将许多文件保存到一个磁带或磁盘归档文件中,\n"
+#~ "并可以从归档文件中恢复各个文件。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
+#~ "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "如果长选项表明参数是必需的,那么对等价的短选项\n"
+#~ "来说它同样是必需的。对可选的参数来说也类似。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Main operation mode:\n"
+#~ " -t, --list list the contents of an archive\n"
+#~ " -x, --extract, --get extract files from an archive\n"
+#~ " -c, --create create a new archive\n"
+#~ " -d, --diff, --compare find differences between archive and file system\n"
+#~ " -r, --append append files to the end of an archive\n"
+#~ " -u, --update only append files newer than copy in archive\n"
+#~ " -A, --catenate append tar files to an archive\n"
+#~ " --concatenate same as -A\n"
+#~ " --delete delete from the archive (not on mag tapes!)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "主要操作模式:\n"
+#~ " -t, --list 列出归档文件内容目录\n"
+#~ " -x, --extract, --get 从归档文件中展开文件\n"
+#~ " -c, --create 创建新的归档文件\n"
+#~ " -d, --diff, --compare 找出归档文件和文件系统的不同之处\n"
+#~ " -r, --append 将文件附加到归档文件之后\n"
+#~ " -u, --update 只附加比归档中新的文件\n"
+#~ " -A, --catenate 将 tar 文件附加到归档文件之后\n"
+#~ " --concatenate 与 -A 相同\n"
+#~ " --delete 从归档文件中删除 (不能在磁带上!)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Operation modifiers:\n"
+#~ " -W, --verify attempt to verify the archive after writing it\n"
+#~ " --remove-files remove files after adding them to the archive\n"
+#~ " -k, --keep-old-files don't replace existing files when extracting\n"
+#~ " --keep-newer-files don't replace existing files that are newer\n"
+#~ " than their archive copies\n"
+#~ " --overwrite overwrite existing files when extracting\n"
+#~ " --no-overwrite-dir preserve metadata of existing directories\n"
+#~ " -U, --unlink-first remove each file prior to extracting over it\n"
+#~ " --recursive-unlink empty hierarchies prior to extracting directory\n"
+#~ " -S, --sparse handle sparse files efficiently\n"
+#~ " -O, --to-stdout extract files to standard output\n"
+#~ " -G, --incremental handle old GNU-format incremental backup\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " handle new GNU-format incremental backup\n"
+#~ " --ignore-failed-read do not exit with nonzero on unreadable files\n"
+#~ " --occurrence[=NUM] process only the NUMth occurrence of each file in\n"
+#~ " the archive. This option is valid only in\n"
+#~ " conjunction with one of the subcommands --delete,\n"
+#~ " --diff, --extract or --list and when a list of\n"
+#~ " files is given either on the command line or\n"
+#~ " via -T option.\n"
+#~ " NUM defaults to 1.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "操作修饰符:\n"
+#~ " -W, --verify 试图在写入归档之后对其进行验证\n"
+#~ " --remove-files 在将文件添加到归档之后删除文件\n"
+#~ " -k, --keep-old-files 在展开时不替换已存在的文件\n"
+#~ " --keep-newer-files 不替换比归档中的副本更新的文件\n"
+#~ " --overwrite 在展开时覆盖已存在的文件\n"
+#~ " --no-overwrite-dir 在展开时保持已存在目录元数据\n"
+#~ " -U, --unlink-first 在展开文件之前删除已存在的文件\n"
+#~ " --recursive-unlink 在展开目录之前清空目录结构\n"
+#~ " -S, --sparse 有效地处理离散文件\n"
+#~ " -O, --to-stdout 将文件展开到标准输出\n"
+#~ " -G, --incremental 处理旧 GNU-格式的增量备份\n"
+#~ " -g, --listed-incremental=FILE\n"
+#~ " 处理新 GNU-格式的增量备份\n"
+#~ " --ignore-failed-read 遇到不可读文件时不退出\n"
+#~ " --occurrence[=NUM] 仅处理归档中每个文件的第 NUM 次出现\n"
+#~ " 此选项只在和 --delete,--diff,--extract 或者 --list\n"
+#~ " 等子命令一起使用时,并且当没有通过命令行或 -T\n"
+#~ " 选项提供一个文件列表时才有效。\n"
+#~ " NUM 默认为 1.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Handling of file attributes:\n"
+#~ " --owner=NAME force NAME as owner for added files\n"
+#~ " --group=NAME force NAME as group for added files\n"
+#~ " --mode=CHANGES force (symbolic) mode CHANGES for added files\n"
+#~ " --atime-preserve don't change access times on dumped files\n"
+#~ " -m, --modification-time don't extract file modified time\n"
+#~ " --same-owner try extracting files with the same ownership\n"
+#~ " --no-same-owner extract files as yourself\n"
+#~ " --numeric-owner always use numbers for user/group names\n"
+#~ " -p, --same-permissions extract permissions information\n"
+#~ " --no-same-permissions do not extract permissions information\n"
+#~ " --preserve-permissions same as -p\n"
+#~ " -s, --same-order sort names to extract to match archive\n"
+#~ " --preserve-order same as -s\n"
+#~ " --preserve same as both -p and -s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "处理文件属性:\n"
+#~ " --owner=NAME 将被添加的文件所有者设置为 NAME\n"
+#~ " --group=NAME 将被添加的文件所属的组设置为 NAME\n"
+#~ " --mode=CHANGES 将被添加的文件的属性设置为 CHANGES\n"
+#~ " --atime-preserve 不要改变输出文件的访问时间\n"
+#~ " -m, --modification-time 不要展开文件的修改时间\n"
+#~ " --same-owner 试图以相同的所有权展开文件\n"
+#~ " --no-same-owner 以您自己的身份展开文件\n"
+#~ " --numeric-owner 总是用编号作为用户/组的名字\n"
+#~ " -p, --same-permissions 展开权限信息\n"
+#~ " --no-same-permissions 不展开权限信息\n"
+#~ " --preserve-permissions 与 -p 相同\n"
+#~ " -s, --same-order 对要展开的名称进行排序以便与归档匹配\n"
+#~ " --preserve-order 与 -s 相同\n"
+#~ " --preserve 与 -p 和 -s 都相同\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device selection and switching:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE use archive file or device ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local archive file is local even if has a colon\n"
+#~ " --rmt-command=COMMAND use given rmt COMMAND instead of /etc/rmt\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND use remote COMMAND instead of rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] specify drive and density\n"
+#~ " -M, --multi-volume create/list/extract multi-volume archive\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM change tape after writing NUM x 1024 bytes\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE run script at end of each tape (implies -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE same as -F FILE\n"
+#~ " --volno-file=FILE use/update the volume number in FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "设备选择与切换:\n"
+#~ " -f, --file=ARCHIVE 使用归档文件或设备 ARCHIVE\n"
+#~ " --force-local 即使含有冒号,归档文件也是本地文件\n"
+#~ " --rmt-command=COMMAND 用给定的 rmt COMMAND 代替 /etc/rmt\n"
+#~ " --rsh-command=COMMAND 用远程 COMMAND 代替 rsh\n"
+#~ " -[0-7][lmh] 指定驱动器和密度\n"
+#~ " -M, --multi-volume 创建/列举/展开多卷归档文件\n"
+#~ " -L, --tape-length=NUM 在写入 NUM x 1024 个字节后更换磁带\n"
+#~ " -F, --info-script=FILE 在每个磁带末端运行脚本 (隐含 -M)\n"
+#~ " --new-volume-script=FILE 与 -F FILE 相同\n"
+#~ " --volno-file=FILE 使用/更新 FILE 中的卷编号\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Device blocking:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS BLOCKS x 512 bytes per record\n"
+#~ " --record-size=SIZE SIZE bytes per record, multiple of 512\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros ignore zeroed blocks in archive (means EOF)\n"
+#~ " -B, --read-full-records reblock as we read (for 4.2BSD pipes)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "设备分块:\n"
+#~ " -b, --blocking-factor=BLOCKS 每个记录 BLOCKS x 512 个字节\n"
+#~ " --record-size=SIZE 每个记录 SIZE 个字节,512 的倍数\n"
+#~ " -i, --ignore-zeros 忽略归档中全为零的块 (标示文件结束)\n"
+#~ " -B, --read-full-records 当我们读入时重新分块 (为 4.2BSD 管道提供)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Archive format selection:\n"
+#~ " --format=FMTNAME create archive of the given format.\n"
+#~ " FMTNAME is one of the following:\n"
+#~ " v7 old V7 tar format\n"
+#~ " oldgnu GNU format as per tar <= 1.12\n"
+#~ " gnu GNU tar 1.13 format\n"
+#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) format\n"
+#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) format\n"
+#~ " --old-archive, --portability same as --format=v7\n"
+#~ " --posix same as --format=posix\n"
+#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
+#~ " control pax keywords\n"
+#~ " -V, --label=NAME create archive with volume name NAME\n"
+#~ " PATTERN at list/extract time, a globbing PATTERN\n"
+#~ " -j, --bzip2 filter the archive through bzip2\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip filter the archive through gzip\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress filter the archive through compress\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG filter through PROG (must accept -d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "归档格式选择:\n"
+#~ " --format=FMTNAME 创建指定格式的归档。\n"
+#~ " FMTNAME 为下列格式中的一个:\n"
+#~ " v7 旧式 V7 tar 格式\n"
+#~ " oldgnu tar <= 1.12 时的 GNU 格式\n"
+#~ " gnu GNU tar 1.13 格式\n"
+#~ " ustar POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式\n"
+#~ " posix POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式\n"
+#~ " --old-archive, --portability 与 --format=v7 相同\n"
+#~ " --posix 与 --format=posix 相同\n"
+#~ " --pax-option keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value], ...]\n"
+#~ " 控制 pax 关键字\n"
+#~ " -V, --label=NAME 以卷标名 NAME 创建归档\n"
+#~ " PATTERN 在列出/展开时,一个模糊匹配 PATTERN\n"
+#~ " -j, --bzip2 用 bzip2 过滤归档\n"
+#~ " -z, --gzip, --ungzip 用 gzip 过滤归档\n"
+#~ " -Z, --compress, --uncompress 用 compress 过滤归档\n"
+#~ " --use-compress-program=PROG 用程序 PROG(必须接受参数 -d) 过滤归档\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local file selection:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR change to directory DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME get names to extract or create from file NAME\n"
+#~ " --null -T reads null-terminated names, disable -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN exclude files, given as a PATTERN\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude patterns listed in FILE\n"
+#~ " --anchored exclude patterns match file name start (default)\n"
+#~ " --no-anchored exclude patterns match after any /\n"
+#~ " --ignore-case exclusion ignores case\n"
+#~ " --no-ignore-case exclusion is case sensitive (default)\n"
+#~ " --wildcards exclude patterns use wildcards (default)\n"
+#~ " --no-wildcards exclude patterns are plain strings\n"
+#~ " --wildcards-match-slash exclude pattern wildcards match '/' (default)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash exclude pattern wildcards do not match '/'\n"
+#~ " -P, --absolute-names don't strip leading `/'s from file names\n"
+#~ " -h, --dereference dump instead the files symlinks point to\n"
+#~ " --no-recursion avoid descending automatically in directories\n"
+#~ " -l, --one-file-system stay in local file system when creating archive\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME begin at file NAME in the archive\n"
+#~ " --strip-path=NUM strip NUM leading components from file names\n"
+#~ " before extraction\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "本地文件选择:\n"
+#~ " -C, --directory=DIR 进入目录 DIR\n"
+#~ " -T, --files-from=NAME 从文件 NAME 中获取要展开或创建的文件名\n"
+#~ " --null -T 读入以 null 终止的名称,禁用 -C\n"
+#~ " --exclude=PATTERN 除去匹配 PATTERN 的文件\n"
+#~ " -X, --exclude-from=FILE 出去匹配在 FILE 中列出的模式的文件\n"
+#~ " --anchored 去除模式匹配文件起点 (默认)\n"
+#~ " --no-anchored 去除任何 / 之后的模式匹配\n"
+#~ " --ignore-case 去除匹配时忽略大小写\n"
+#~ " --no-ignore-case 去除匹配时关心大小写 (默认)\n"
+#~ " --wildcards 在去除匹配时使用通配符 (默认)\n"
+#~ " --no-wildcards 在去除匹配时使用普通字符串\n"
+#~ " --wildcards-match-slash 去除模式通配符匹配“/” (默认)\n"
+#~ " --no-wildcards-match-slash 去除模式通配符不匹配“/”\n"
+#~ " -P, --absolute-names 不要从文件名中去掉最前头的“/”\n"
+#~ " -h, --dereference 输出连接指向的文件而不是文件连接\n"
+#~ " --no-recursion 避免在目录间自动递归\n"
+#~ " -l, --one-file-system 创建归档文件时留在本地文件系统中\n"
+#~ " -K, --starting-file=NAME 从归档中的文件 NAME 开始\n"
+#~ " --strip-path=NUM 展开前从文件名中删除前面的 NUM 个元素\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE only store files newer than DATE-OR-FILE\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE compare date and time when data changed only\n"
+#~ " --after-date=DATE same as -N\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -N, --newer=DATE-OR-FILE 只存储比指定的日期或者文件更新的文件\n"
+#~ " --newer-mtime=DATE 只在数据发生变化时比较日期和时间\n"
+#~ " --after-date=DATE 与 -N 相同\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --backup[=CONTROL] backup before removal, choose version control\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX backup before removal, override usual suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --backup[=CONTROL] 在删除前备份,选择版本控制\n"
+#~ " --suffix=SUFFIX 在删除前备份,覆盖常用后缀\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Informative output:\n"
+#~ " --help print this help, then exit\n"
+#~ " --version print tar program version number, then exit\n"
+#~ " -v, --verbose verbosely list files processed\n"
+#~ " --checkpoint print directory names while reading the archive\n"
+#~ " --check-links print a message if not all links are dumped\n"
+#~ " --totals print total bytes written while creating archive\n"
+#~ " --index-file=FILE send verbose output to FILE\n"
+#~ " --utc print file modification dates in UTC\n"
+#~ " -R, --block-number show block number within archive with each message\n"
+#~ " -w, --interactive ask for confirmation for every action\n"
+#~ " --confirmation same as -w\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "提示性输出:\n"
+#~ " --help 打印该求助信息,而后退出\n"
+#~ " --version 打印 tar 程序的版本号,而后退出\n"
+#~ " -v, --verbose 详细列出处理的文件\n"
+#~ " --checkpoint 在读入归档文件时打印目录名\n"
+#~ " --check-links 如果未输出所以连接则打印一条消息\n"
+#~ " --totals 在创建归档文件时打印总计写入的字节数\n"
+#~ " --index-file=FILE 输出详细输出到文件 FILE\n"
+#~ " --utc 以 UTC 格式打印文件修改时间\n"
+#~ " -R, --block-number 在每条消息中都显示归档文件中的块编号\n"
+#~ " -w, --interactive 每一动作都请求确认\n"
+#~ " --confirmation 与 -w 相同\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ARCHIVE may be FILE, HOST:FILE or USER@HOST:FILE; DATE may be a textual date\n"
+#~ "or a file name starting with `/' or `.', in which case the file's date is used.\n"
+#~ "*This* `tar' defaults to `--format=%s -f%s -b%d'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ARCHIVE 可以是 FILE,HOST:FILE 或者 USER@HOST:FILE;DATE 可以是一文字时间\n"
+#~ "或者是一以“/”或“.”开头的文件名,这时使用该文件的时间。\n"
+#~ "*本* “tar” 默认为“--format=%s -f%s -b%d”。\n"
+
+#~ msgid "Warning: the -y option is not supported; perhaps you meant -j?"
+#~ msgstr "警告:不支持 -y 选项;您的意思可能是 -j?"
+
+#~ msgid "Written by John Gilmore and Jay Fenlason."
+#~ msgstr "由 John Gilmore 和 Jay Fenlason 编写。"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 00000000..d870b361
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,2543 @@
+# Traditional Chinese Messages for tar.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.22\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-05 09:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-30 00:17+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的引數 %1$s 無效"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%2$s 的引數 %1$s 是模稜兩可的"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "有效的引數為:"
+
+#: lib/argp-help.c:147
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT:%s 值是少於或等於 %s"
+
+#: lib/argp-help.c:220
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數需要一個值"
+
+#: lib/argp-help.c:226
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT 參數必須是正值"
+
+#: lib/argp-help.c:235
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: 不明的 ARGP_HELP_FMT 參數"
+
+#: lib/argp-help.c:247
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT 中無用的資訊: %s"
+
+#: lib/argp-help.c:1246
+msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
+msgstr "長選項的必須或可選用的引數也是相對應短選項的必須或可選用的引數。"
+
+#: lib/argp-help.c:1639
+msgid "Usage:"
+msgstr "用法:"
+
+#: lib/argp-help.c:1643
+msgid " or: "
+msgstr " 或:"
+
+#: lib/argp-help.c:1655
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [選項…]"
+
+#: lib/argp-help.c:1682
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "試試「%s --help」或「%s --usage」以獲得更多資訊。\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1710 src/tar.c:1256
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "請向 %s 回報錯誤。\n"
+
+#: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "不明的系統錯誤"
+
+#: lib/argp-parse.c:81 src/tar.c:774
+msgid "give this help list"
+msgstr "給出這個使用方式列表"
+
+#: lib/argp-parse.c:82 src/tar.c:775
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "給出簡短的使用訊息"
+
+#: lib/argp-parse.c:83 src/tar.c:468 src/tar.c:470 src/tar.c:539
+#: tests/genfile.c:129
+msgid "NAME"
+msgstr "名稱"
+
+#: lib/argp-parse.c:83
+msgid "set the program name"
+msgstr "設定程式名稱"
+
+#: lib/argp-parse.c:84
+msgid "SECS"
+msgstr "秒"
+
+#: lib/argp-parse.c:85 src/tar.c:780
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "掛斷若干秒 (預設 3600)"
+
+#: lib/argp-parse.c:142 src/tar.c:776
+msgid "print program version"
+msgstr "印出程式版本"
+
+#: lib/argp-parse.c:158
+#, c-format
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(程式錯誤) 沒有已知版本 !?"
+
+#: lib/argp-parse.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s:太多引數\n"
+
+#: lib/argp-parse.c:754
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(程式錯誤) 選項應該已被辨識 !?"
+
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "寫入錯誤"
+
+#: lib/getopt.c:526 lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:選項「%s」是模稜兩可的\n"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項「--%s」不允許引數\n"
+
+#: lib/getopt.c:588 lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項「%c%s」不允許引數\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:655 lib/getopt.c:971 lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:選項「%s」需要一個引數\n"
+
+#: lib/getopt.c:693 lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s:無法辨識的選項「--%s」\n"
+
+#: lib/getopt.c:704 lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s:無法辨識的選項「%c%s」\n"
+
+#: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s:不合法的選項 -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:768 lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:823 lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:892 lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:選項「-W %s」是模稜兩可的\n"
+
+#: lib/getopt.c:932 lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:選項「-W %s」不允許引數\n"
+
+#: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 src/extract.c:1374
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "記憶體已耗盡"
+
+#: lib/openat-die.c:35
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "無法記錄目前的工作目錄"
+
+#: lib/openat-die.c:48
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "回到初始工作目錄時失敗"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:58 lib/paxerror.c:71
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s:無法 %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s:警告:無法 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s:無法變更模式為 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:101
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s:無法變更所有權為 uid %lu,gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s:無法建立硬式連結到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:179 lib/paxerror.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
+
+#: lib/paxerror.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s:警告:讀取 %s 位元組時錯誤,正在讀取 %lu 位元組"
+
+#: lib/paxerror.c:259
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s:無法尋指到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:275
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s:警告:無法尋指到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s:無法建立符號連結到 %s"
+
+#: lib/paxerror.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%1$s:只能寫入 %3$lu 位元組中的 %2$lu 個"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "從成員名稱中移除前端的「%s」"
+
+#: lib/paxnames.c:156
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "從硬式連結目標中移除前端的「%s」"
+
+#: lib/paxnames.c:169
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "以「.」來替換空白的成員名稱"
+
+#: lib/paxnames.c:170
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "以「.」來替換空白的硬式連結目標"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:249
+msgid "`"
+msgstr "「"
+
+#: lib/quotearg.c:250
+msgid "'"
+msgstr "」"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:147
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yY是]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:160
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN否]"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp:無法提供服務"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "標準輸入"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "標準輸出"
+
+#: lib/rtapelib.c:512
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "無法執行遠端命令殼"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:65
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:67
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"使用授權 GPLv3+: GNU GPL 第三版或後續版本<http://gnu.org/licenses/gpl.html>。\n"
+"這是自由軟體:您可以自由變更和再次散布它。\n"
+"在法律所允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:83
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "由 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:87
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "由 %s 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:91
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "由 %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"由 %s, %s, %s,\n"
+"和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:123
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, %s,\n"
+"和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, %s,\n"
+" %s, 和 %s 編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"寫作由 %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, %s, %s,\n"
+" %s, %s, 和其他人編寫。\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:181 rmt/rmt.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"將錯誤回報給 <%s>。\n"
+
+#: lib/version-etc.c:182
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
+msgstr "%s 首頁:<http://www.gnu.org/software/%s/>。\n"
+
+#: lib/version-etc.c:184
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
+
+#: rmt/rmt.c:142
+msgid "Input string too long"
+msgstr "輸入字串太長"
+
+#: rmt/rmt.c:161
+msgid "Number syntax error"
+msgstr "數字語法錯誤"
+
+#: rmt/rmt.c:180
+msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n"
+msgstr "rmtd:無法配置緩衝區空間\n"
+
+#: rmt/rmt.c:182
+msgid "Cannot allocate buffer space"
+msgstr "無法配置緩衝區空間"
+
+#: rmt/rmt.c:304
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "請嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
+
+#: rmt/rmt.c:308
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n"
+"\n"
+" --version Output version info.\n"
+" --help Output this help.\n"
+msgstr ""
+"用法: %s [選項]\n"
+"操控磁帶機,接收來自遠端行程的命令。\n"
+"\n"
+" --version 輸出版本資訊。\n"
+" --help 輸出本輔助說明。\n"
+
+#: rmt/rmt.c:397
+msgid "Seek offset error"
+msgstr "尋覓偏移值錯誤"
+
+#: rmt/rmt.c:406 rmt/rmt.c:547 rmt/rmt.c:557
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "尋覓偏移值超出範圍"
+
+#: rmt/rmt.c:428
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "尋覓方向超出範圍"
+
+#: rmt/rmt.c:472
+msgid "rmtd: Premature eof\n"
+msgstr "rmtd:檔案突然結束\n"
+
+#: rmt/rmt.c:474
+msgid "Premature end of file"
+msgstr "檔案突然結束"
+
+#: rmt/rmt.c:672
+msgid "Garbage command"
+msgstr "無用的命令"
+
+#: src/buffer.c:290 src/buffer.c:295 src/buffer.c:541 src/buffer.c:1128
+#: src/delete.c:210 src/list.c:167 src/update.c:165
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "這個看起來不像 tar 保存檔"
+
+#: src/buffer.c:354 src/buffer.c:363
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "已寫入位元組總數"
+
+#: src/buffer.c:361 src/buffer.c:375
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "已讀取位元組總數"
+
+#: src/buffer.c:365
+#, c-format
+msgid "Total bytes deleted: %s\n"
+msgstr "已刪除位元組總數:%s\n"
+
+#: src/buffer.c:454
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(管線)"
+
+#: src/buffer.c:477
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "無效的記錄大小"
+
+#: src/buffer.c:480
+msgid "No archive name given"
+msgstr "沒有指定保存檔名稱"
+
+#: src/buffer.c:524
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "無法檢驗標準輸出入保存檔"
+
+#: src/buffer.c:538
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "保存檔被壓縮過。使用 %s 選項"
+
+#: src/buffer.c:593 src/tar.c:2317
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "無法更新壓縮的保存檔"
+
+#: src/buffer.c:672
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "位於磁帶起始部份,立刻退出"
+
+#: src/buffer.c:678
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "太多錯誤,離開中"
+
+#: src/buffer.c:697
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "記錄大小 = %lu 區塊"
+
+#: src/buffer.c:718
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "保存檔中未排列的區塊 (%lu 位元組)"
+
+#: src/buffer.c:795
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "無法倒退保存檔檔案;沒有 -i 也許會無法讀取"
+
+#: src/buffer.c:827
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek 無法在記錄分界處停止"
+
+#: src/buffer.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s:包含無效的卷冊號碼"
+
+#: src/buffer.c:916
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "卷冊號碼已滿"
+
+#: src/buffer.c:931
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "準備好卷冊 #%d 以完成 %s 並按下 return: "
+
+#: src/buffer.c:937
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "到達期待使用者回答的檔案末端"
+
+#: src/buffer.c:942 src/buffer.c:974
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "警告:保存檔不完整"
+
+#: src/buffer.c:956
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n 名稱 賦予下一個 (以及後續的) 卷冊一個新檔名\n"
+" q 放棄打包\n"
+" y 或 newline 繼續作業\n"
+
+#: src/buffer.c:961
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! 衍生一個子命令殼\n"
+
+#: src/buffer.c:962
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? 列印這個清單\n"
+
+#: src/buffer.c:969
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "沒有新卷冊;離開。\n"
+
+#: src/buffer.c:1002
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "檔案名稱尚未指定。再次嘗試。\n"
+
+#: src/buffer.c:1015
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "無效的輸入。按下 ? 以獲得說明。\n"
+
+#: src/buffer.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s 命令失敗"
+
+#: src/buffer.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s 在本卷冊中可能連續:標頭含有截斷的名稱"
+
+#: src/buffer.c:1225
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s 在本卷冊中並不連續"
+
+#: src/buffer.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s 的大小有錯 (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1253
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "本卷冊已超出序列 (%s - %s !=%s)"
+
+#: src/buffer.c:1303
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "保存檔未標誌為符合 %s"
+
+#: src/buffer.c:1306
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "卷冊 %s 不符合 %s"
+
+#: src/buffer.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr "%s:檔名太長,無法儲存於 GNU 多重卷冊標頭之中,已截斷"
+
+#: src/buffer.c:1621
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "並未於區段界限結束寫入"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "只能讀取 %2$lu 位元組中的 %1$lu 個"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:388
+msgid "Contents differ"
+msgstr "內容不同"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:790 src/incremen.c:1399 src/list.c:372
+#: src/list.c:1323
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "未預期的保存檔結尾"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:412
+msgid "File type differs"
+msgstr "檔案類型不同"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "模式不同"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid 號碼不同"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid 號碼不同"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "修改時間不同"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:420
+msgid "Size differs"
+msgstr "大小不同"
+
+#: src/compare.c:270
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "並未鏈結至 %s"
+
+#: src/compare.c:293
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "符號連結不同"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "裝置編號不同"
+
+#: src/compare.c:462
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "驗證 "
+
+#: src/compare.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s:不明檔案類型「%c」,會以普通檔案的方式作比較"
+
+#: src/compare.c:524
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "保存檔包含前置文字被移除的檔案名稱。"
+
+#: src/compare.c:526
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "查核動作可能無法找到原始檔案"
+
+#: src/compare.c:596
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "驗證失敗:%d 偵測到無效的標頭"
+
+#: src/compare.c:612 src/list.c:144
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "位於 %s 的孤立零值區塊"
+
+#: src/create.c:67
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s:包含一個快取目錄標記 %s; %s"
+
+#: src/create.c:272
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s;以 %s 替代中"
+
+#: src/create.c:278
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "數值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
+
+#: src/create.c:338
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "正在產生負數的八進位標頭"
+
+#: src/create.c:624 src/create.c:687
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s:檔名太長 (最大 %d);未傾印"
+
+#: src/create.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s:檔名太長 (無法分割);未傾印"
+
+#: src/create.c:661
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s:鏈結名稱太長;未傾印"
+
+#: src/create.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s:檔案縮小了 %s 位元組;以零值填補"
+
+#: src/create.c:1177
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s:檔案位於不同的檔案系統;未傾印"
+
+#: src/create.c:1221 src/create.c:1232 src/incremen.c:551 src/incremen.c:557
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "內容無法傾印"
+
+#: src/create.c:1361
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s:不明檔案類型;忽略該檔案"
+
+#: src/create.c:1464
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s.\n"
+msgstr "失去至 %s 的連結。\n"
+
+#: src/create.c:1535
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s:檔案沒有變更;未傾印"
+
+#: src/create.c:1543
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s:檔案是保存檔;未傾印"
+
+#: src/create.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s:讀取檔案之前已被移除"
+
+#: src/create.c:1591 src/incremen.c:543
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "目錄未傾印"
+
+#: src/create.c:1659
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s:檔案在讀取時已變更"
+
+#: src/create.c:1739
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s:忽略通訊端"
+
+#: src/create.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s:忽略匣門"
+
+#: src/delete.c:216 src/list.c:181 src/update.c:170
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "跳至下一個標頭"
+
+#: src/delete.c:281
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "從保存檔中刪除無標頭者"
+
+#: src/extract.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s:難以確信的舊時間戳記 %s"
+
+#: src/extract.c:215
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s:時間戳記 %s 代表未來的 %s 秒"
+
+#: src/extract.c:395
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s:產生目錄時有未預期的不一致"
+
+#: src/extract.c:588
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s:解開目錄狀態之前已更改了名稱"
+
+#: src/extract.c:724
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "正在解開連續檔案為正常檔案"
+
+#: src/extract.c:997
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "嘗試解開符號連結為硬式連結"
+
+#: src/extract.c:1054
+#, c-format
+msgid "Reading %s\n"
+msgstr "正在讀取 %s\n"
+
+#: src/extract.c:1143
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s:無法解開 -- 檔案延續自其他卷冊"
+
+#: src/extract.c:1150 src/list.c:1090
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "未預期的長名稱標頭"
+
+#: src/extract.c:1156
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s:不明檔案類型「%c」,會以普通檔案的方式解開資料"
+
+#: src/extract.c:1181
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "目前的 %s 較新或相同"
+
+#: src/extract.c:1227
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s:之前無法備份這個檔案"
+
+#: src/extract.c:1355
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "無法將 %s 重新命名為 %s"
+
+#: src/extract.c:1367
+#, c-format
+msgid "Error is not recoverable: exiting now"
+msgstr "發生無法復原的錯誤:立刻離開"
+
+#: src/incremen.c:448 src/incremen.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s:目錄已從 %s 重新命名"
+
+#: src/incremen.c:460
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s:目錄已被重新命名"
+
+#: src/incremen.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s:目錄是新的"
+
+#: src/incremen.c:903 src/incremen.c:920
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "無效的時間戳記"
+
+#: src/incremen.c:959
+msgid "Invalid modification time (seconds)"
+msgstr "無效的修改時間 (秒)"
+
+#: src/incremen.c:974
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "無效的修改時間 (奈秒)"
+
+#: src/incremen.c:994
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "無效的裝置號碼"
+
+#: src/incremen.c:1009
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "無效的 inode 號碼"
+
+#: src/incremen.c:1060 src/incremen.c:1097
+msgid "Field too long while reading snapshot file"
+msgstr "讀取快照檔時欄位太長"
+
+#: src/incremen.c:1067 src/incremen.c:1105
+msgid "Read error in snapshot file"
+msgstr "讀取快照檔時發生錯誤"
+
+#: src/incremen.c:1069 src/incremen.c:1109 src/incremen.c:1161
+#: src/incremen.c:1219
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "未預期的快照檔結尾"
+
+#: src/incremen.c:1076 src/incremen.c:1116
+msgid "Unexpected field value in snapshot file"
+msgstr "未預期的快照檔欄位值"
+
+#: src/incremen.c:1211
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "缺少記錄終止符號"
+
+#: src/incremen.c:1262 src/incremen.c:1265
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "不當的遞增檔案格式"
+
+#: src/incremen.c:1284
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "不受支援的遞增格式版本:%<PRIuMAX>"
+
+#: src/incremen.c:1439
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "異常的傾印目錄:預期「%c」但是找到 %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1449
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "異常的傾印目錄:「X」重製"
+
+#: src/incremen.c:1462
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "異常的傾印目錄:在「R」中有空的名稱"
+
+#: src/incremen.c:1475
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
+msgstr "異常的傾印目錄:「R」未在「T」之前"
+
+#: src/incremen.c:1481
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "異常的傾印目錄:在「T」中有空的名稱"
+
+#: src/incremen.c:1501
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "異常的傾印目錄:預期「%c」但是發現資料的結束"
+
+#: src/incremen.c:1507
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "異常的傾印目錄:「X」永不使用"
+
+#: src/incremen.c:1551
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "無法使用模板 %s 建立暫存目錄"
+
+#: src/incremen.c:1613
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s:未能清空目錄;無法顯示狀態"
+
+#: src/incremen.c:1626
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s:目錄位於不同的裝置;無法清空"
+
+#: src/incremen.c:1634
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s:正在刪除 %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1639
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s:無法移除"
+
+#: src/list.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s:省略中"
+
+#: src/list.c:131
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "區塊 %s:** 空值區塊 **\n"
+
+#: src/list.c:155
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "區塊 %s:** 檔案結尾 **\n"
+
+#: src/list.c:178 src/list.c:1063 src/list.c:1291
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "區塊 %s:"
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, etc.)
+#: src/list.c:671
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "空白出現在標頭中預期為數值 %s 的地方"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:726
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "保存檔八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍;假定為二的補數"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:737
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "保存檔八進位數值 %.*s 超出 %s 範圍"
+
+#: src/list.c:758
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "保存檔含有過時的 base-64 標頭"
+
+#: src/list.c:772
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "保存檔有號 base-64 字串 %s 超出 %s 範圍"
+
+#: src/list.c:803
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "保存檔 base-256 值超出 %s 範圍"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:832
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "保存檔包含 %.*s 於預期為數值 %s 的地方"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:854
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "保存檔值 %s 已超出 %s 的範圍 %s..%s"
+
+#: src/list.c:1226
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " 連結到 %s\n"
+
+#: src/list.c:1234
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " 不明檔案類型 %s\n"
+
+#: src/list.c:1252
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--長 連 結--\n"
+
+#: src/list.c:1256
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--長 名 稱--\n"
+
+#: src/list.c:1260
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--卷 冊 標 頭--\n"
+
+#: src/list.c:1268
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--於第 %s 位元組繼續--\n"
+
+#: src/list.c:1296
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "正在建立目錄:"
+
+#: src/misc.c:456
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "正在將 %s 重新命名為 %s\n"
+
+#: src/misc.c:465 src/misc.c:483
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s:無法重新命名為 %s"
+
+#: src/misc.c:488
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "將 %s 的名稱還原為 %s\n"
+
+#: src/misc.c:615
+msgid "Cannot save working directory"
+msgstr "無法儲存工作目錄"
+
+#: src/misc.c:621
+msgid "Cannot change working directory"
+msgstr "無法變更工作目錄"
+
+#: src/misc.c:711
+msgid "child process"
+msgstr "子進程"
+
+#: src/misc.c:720
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "進程間通道"
+
+#. TRANSLATORS: The following three msgids form a single sentence.
+#.
+#: src/names.c:593
+msgid "Pattern matching characters used in file names. Please,"
+msgstr "在檔案名稱中使用的式樣匹配字元。請,"
+
+#: src/names.c:595
+msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to"
+msgstr "使用 --wildcards 以啟用式樣匹配,或 --no-wildcards 來"
+
+#: src/names.c:597
+msgid "suppress this warning."
+msgstr "抑制這個警告。"
+
+#: src/names.c:612 src/names.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s:在保存檔中找不到"
+
+#: src/names.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s:要求項目在保存檔中找不到"
+
+#: src/tar.c:79
+#, c-format
+msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input"
+msgstr "選項「-%s」和「-%s」兩者都需要標準輸入"
+
+#: src/tar.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s:無效的保存檔格式"
+
+#: src/tar.c:180
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "不能在不兼容的保存檔格式中使用 GNU 功能"
+
+#: src/tar.c:241
+#, c-format
+msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr "不明引號樣式「%s」。嘗試「%s --quoting-style=help」以取得清單。"
+
+#: src/tar.c:336
+msgid ""
+"GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU「tar」將許多檔案一起儲存進單一磁帶或磁碟保存檔,而且可以從保存檔還原個別檔案。\n"
+"\n"
+"範例:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # 建立包括 foo 及 bar 檔案的 archive.tar。\n"
+" tar -tvf archive.tar # 詳細列出 archive.tar 中的所有檔案。\n"
+" tar -xf archive.tar # 解開 archive.tar 中的所有檔案。\n"
+
+#: src/tar.c:345
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
+"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
+"變數來選擇。可用的變數值為:\n"
+"\n"
+" none, off 永不製作備份 t, numbered 備份檔會加上數字\n"
+" nil, existing 若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
+" never, simple 永遠使用普通方式備份\n"
+
+#: src/tar.c:370
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "主要操作模式:"
+
+#: src/tar.c:373
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "列出保存檔的內容"
+
+#: src/tar.c:375
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "從保存檔中解開檔案"
+
+#: src/tar.c:378
+msgid "create a new archive"
+msgstr "建立新的保存檔"
+
+#: src/tar.c:380
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "在保存檔與檔案系統之間找出差異"
+
+#: src/tar.c:383
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "加入檔案到保存檔末端"
+
+#: src/tar.c:385
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "只加入比保存檔中複本還新的檔案"
+
+#: src/tar.c:387
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "加入 tar 檔案到保存檔中"
+
+#: src/tar.c:390
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "從保存檔中刪除 (並非在磁帶上!)"
+
+#: src/tar.c:392
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "測試保存檔卷冊標籤然後離開"
+
+#: src/tar.c:397
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "運算變更項:"
+
+#: src/tar.c:400
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "有效率地處理稀疏檔案"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:402
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr "設定稀疏格式版本以使用 (意味著 --sparse)"
+
+#: src/tar.c:404
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "處理舊型 GNU-格式之遞增備份"
+
+#: src/tar.c:405 src/tar.c:542 src/tar.c:622 src/tar.c:626 src/tar.c:638
+#: src/tar.c:648 src/tar.c:651 src/tar.c:653 src/tar.c:736 tests/genfile.c:131
+#: tests/genfile.c:179 tests/genfile.c:183 tests/genfile.c:186
+msgid "FILE"
+msgstr "檔案"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "處理新型 GNU-格式之遞增備份"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "離開無法讀取的檔案時不要回傳非零的值"
+
+#: src/tar.c:409 src/tar.c:537 src/tar.c:552 src/tar.c:685 src/tar.c:721
+#: tests/genfile.c:165
+msgid "NUMBER"
+msgstr "數目"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr "只有對於每一個在保存檔中第 NUM 個出現的檔案才會處理。此選項只有與 --delete、--diff、--extract 或 --list 等次命令之一合併使用時才有效,而且要經由命令列或是 -T 選項來提供一個檔案序列。預設的數目是 1。"
+
+#: src/tar.c:416
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "保存檔是可尋指的"
+
+#: src/tar.c:418
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "不檢查裝置數量時建立遞增檔案"
+
+#: src/tar.c:421
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "檢查裝置數量時建立遞增檔案 (預設)"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "覆寫控制:"
+
+#: src/tar.c:430
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "嘗試在寫入之後驗證保存檔"
+
+#: src/tar.c:432
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "在加入檔案至保存檔之後移除它們"
+
+#: src/tar.c:434
+msgid "don't replace existing files when extracting"
+msgstr "解開時不要替換既有的檔案"
+
+#: src/tar.c:436
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr "不要替換既有且比它們在保存檔中複本還新的檔案"
+
+#: src/tar.c:438
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "解開時覆寫既有檔案"
+
+#: src/tar.c:440
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "在解開並覆寫檔案之前先移除它"
+
+#: src/tar.c:442
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "在解開目錄之前先清空階層結構"
+
+#: src/tar.c:444
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "保留既有目錄的後設資料"
+
+#: src/tar.c:446
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "解開時覆寫既有目錄的後設資料 (預設)"
+
+#: src/tar.c:452
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "選取輸出串流:"
+
+#: src/tar.c:455
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "解開檔案到標準輸出"
+
+#: src/tar.c:456 src/tar.c:515 src/tar.c:517 tests/genfile.c:162
+#: tests/genfile.c:189
+msgid "COMMAND"
+msgstr "命令"
+
+#: src/tar.c:457
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "將解開的檔案管線引導到另外的程式"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "忽略子進程的離開代碼"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr "將子進程的非零離開代碼視為錯誤"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "檔案屬性的處理:"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的擁有者"
+
+#: src/tar.c:471
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "強制以 NAME 做為加入檔案的群組"
+
+#: src/tar.c:472 src/tar.c:671
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "檔案的日期"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "將加入檔案的 mtime 設定為 DATE-OR-FILE"
+
+#: src/tar.c:474
+msgid "CHANGES"
+msgstr "變更"
+
+#: src/tar.c:475
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "強制將 (符號) 模式 CHANGES 用於已加入檔案"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "METHOD"
+msgstr "方法"
+
+#: src/tar.c:478
+msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
+msgstr "保留傾印檔案的存取時間,若非由讀取之後的回復時間(方法=「replace」;預設),就是藉由原本不設定時間 (方法=「system」)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "不要解開檔案的修改時間"
+
+#: src/tar.c:484
+msgid "try extracting files with the same ownership"
+msgstr "嘗試以相同的擁有身分去解開檔案"
+
+#: src/tar.c:486
+msgid "extract files as yourself"
+msgstr "以自己的身分解開檔案"
+
+#: src/tar.c:488
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "總是使用數字做為使用者/群組名稱"
+
+#: src/tar.c:490
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "解開檔案權限相關資訊 (預設用於超級使用者)"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
+msgstr "從保存檔解開權限時套用使用者 umask (預設用於一般使用者)"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "sort names to extract to match archive"
+msgstr "解開時依名稱排序以符合保存檔"
+
+#: src/tar.c:499
+msgid "same as both -p and -s"
+msgstr "等同於指定 -p 與 -s"
+
+#: src/tar.c:501
+msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
+msgstr "延遲設定解開目錄的修改時間和權限,直到解開結束"
+
+#: src/tar.c:504
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "取消 --delay-directory-restore 選項的效果"
+
+#: src/tar.c:509
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "裝置選擇與切換:"
+
+#: src/tar.c:511
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "保存檔"
+
+#: src/tar.c:512
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "使用 ARCHIVE 檔案或 ARCHIVE 裝置"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "即使具有冒號,保存檔檔案仍位於本地端"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "使用給定的 rmt COMMAND 以代替 rmt"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "使用遠端 COMMAND 以代替 rsh"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "指定磁碟機與記錄密度"
+
+#: src/tar.c:536
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "建立/列表/解開 多重卷冊的保存檔"
+
+#: src/tar.c:538
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "在寫入 NUMBER x 1024 位元組之後更換磁帶"
+
+#: src/tar.c:540
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "在每卷磁帶末端執行命令稿 (意指 -M)"
+
+#: src/tar.c:543
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "使用/更新 FILE 中的卷冊號碼"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "裝置分區:"
+
+#: src/tar.c:550
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "區塊"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "每筆記錄含有 BLOCKS x 512 位元組"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "每筆記錄 SIZE 位元組,為 512 的倍數"
+
+#: src/tar.c:555
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "忽略保存檔中零值的區塊 (意指 EOF)"
+
+#: src/tar.c:557
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "讀取時重新分區 (用於 4.2BSD 管線)"
+
+#: src/tar.c:562
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "保存檔格式選擇:"
+
+#: src/tar.c:564 tests/genfile.c:152
+msgid "FORMAT"
+msgstr "格式"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "以給定格式建立保存檔"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "符合下列任一 FORMAT:"
+
+#: src/tar.c:568
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "舊式 V7 tar 格式"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "tar <= 1.12 之 GNU 格式"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x 格式"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) 格式"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) 格式"
+
+#: src/tar.c:578
+msgid "same as pax"
+msgstr "等同 pax"
+
+#: src/tar.c:581
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "等同 --format=v7"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "等同 --format=posix"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "關鍵字[[:]=值][,關鍵字[[:]=值]…]"
+
+#: src/tar.c:586
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "控制 pax 的關鍵字"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "TEXT"
+msgstr "文字"
+
+#: src/tar.c:588
+msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
+msgstr "以卷冊名稱 NAME 來建立保存檔。在列表/解開時,使用 TEXT 做為卷冊名稱的萬用比對式樣"
+
+#: src/tar.c:593
+msgid "Compression options:"
+msgstr "壓縮選項:"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "利用保存檔字尾決定壓縮程式"
+
+#: src/tar.c:597
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "不利用保存檔字尾決定壓縮程式"
+
+#: src/tar.c:600
+msgid "filter the archive through bzip2"
+msgstr "保存檔以 bzip2 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:602
+msgid "filter the archive through gzip"
+msgstr "保存檔以 gzip 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:606
+msgid "filter the archive through compress"
+msgstr "保存檔以 compress 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "filter the archive through lzma"
+msgstr "保存檔以 lzma 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "filter the archive through lzop"
+msgstr "保存檔以 lzop 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "filter the archive through xz"
+msgstr "保存檔以 xz 過濾處理"
+
+#: src/tar.c:614
+msgid "PROG"
+msgstr "程式"
+
+#: src/tar.c:615
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "以 PROG 過濾處理 (必須接受 -d)"
+
+#: src/tar.c:620
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "本機檔案選擇:"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr "將給定的 FILE 加入保存檔 (如果它的名稱以減號開始時就很有用)"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "DIR"
+msgstr "目錄"
+
+#: src/tar.c:625
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "更改至目錄 DIR"
+
+#: src/tar.c:627
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "從 FILE 中取得要解開或建立的名稱"
+
+#: src/tar.c:629
+msgid "-T reads null-terminated names, disable -C"
+msgstr "-T 讀取零值終結的名稱,停用 -C"
+
+#: src/tar.c:631
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "停用先前 --null 選項的效果"
+
+#: src/tar.c:633
+msgid "unquote filenames read with -T (default)"
+msgstr "去除以 -T 讀取的檔名引號 (預設)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "do not unquote filenames read with -T"
+msgstr "不去除以 -T 讀取的檔名引號"
+
+#: src/tar.c:636 tests/genfile.c:135
+msgid "PATTERN"
+msgstr "式樣"
+
+#: src/tar.c:637
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "排除給定式樣的檔案"
+
+#: src/tar.c:639
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "排除 FILE 中所列出的式樣"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄內容,除了該標記檔案本身"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄之下所有東西"
+
+#: src/tar.c:647
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "排除包含 CACHEDIR.TAG 的目錄"
+
+#: src/tar.c:649
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄內容,除了該檔案本身"
+
+#: src/tar.c:652
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄之下所有東西"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "排除包含 FILE 的目錄"
+
+#: src/tar.c:656
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "排除版本控制系統目錄"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "避免自動在目錄中遞降"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "建立保存檔時保持在本地檔案系統中"
+
+#: src/tar.c:662
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "遞迴進入目錄 (預設)"
+
+#: src/tar.c:664
+msgid "don't strip leading `/'s from file names"
+msgstr "不要從檔案名稱中截去前導的 '/'"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "跟隨符號連結;保存和傾印它們所指涉的檔案"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "跟隨硬式連結;保存和傾印它們所參考的檔案"
+
+#: src/tar.c:669
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "成員-名稱"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive"
+msgstr "從保存檔中名為 MEMBER-NAME 的成員開始"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "只儲存比 DATE-OF-FILE 還新的檔案"
+
+#: src/tar.c:674
+msgid "DATE"
+msgstr "日期"
+
+#: src/tar.c:675
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "只有當資料變更時才比較日期和時間"
+
+#: src/tar.c:676
+msgid "CONTROL"
+msgstr "控制"
+
+#: src/tar.c:677
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "移除之前先備份,選擇版本 CONTROL"
+
+#: src/tar.c:678 src/tar.c:753 src/tar.c:755 tests/genfile.c:168
+msgid "STRING"
+msgstr "字串"
+
+#: src/tar.c:679
+msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr "移除之前先備份並覆寫常用後置文字 (「~」除非被環境變數 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX 所蓋過)"
+
+#: src/tar.c:684
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "檔案名稱變換:"
+
+#: src/tar.c:686
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "從檔案名稱中截去以 NUMBER 為首的成分"
+
+#: src/tar.c:688
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "表示式"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "利用 sed 將 EXPRESSION 替代為變換檔案名稱"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "檔案名稱吻合選項 (同時影響排除和包含式樣同者):"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "ignore case"
+msgstr "忽略大小寫"
+
+#: src/tar.c:700
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "吻合檔案名稱開頭的式樣"
+
+#: src/tar.c:702
+msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)"
+msgstr "式樣吻合任何「/」之後的式樣 (預設排除)"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "大小寫需相符的吻合 (預設)"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "使用萬用字元 (預設排除)"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "逐字進行吻合"
+
+#: src/tar.c:710
+msgid "wildcards do not match `/'"
+msgstr "萬用字元不會吻合「/」"
+
+#: src/tar.c:712
+msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)"
+msgstr "萬用字元會吻合「/」(預設排除)"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "Informative output:"
+msgstr "富含資訊的輸出:"
+
+#: src/tar.c:720
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "詳細列出處理過的檔案"
+
+#: src/tar.c:722
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "每幾項記錄顯示一次進度訊息 (預設 10)"
+
+#: src/tar.c:724
+msgid "ACTION"
+msgstr "動作"
+
+#: src/tar.c:725
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "於每個查核點執行 ACTION"
+
+#: src/tar.c:728
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "如果並非所有連結都被傾印則印出訊息"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "信號"
+
+#: src/tar.c:730
+msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
+msgstr "處理保存檔之後列印位元組總計;當此信號被投遞時,利用引數 - 列印位元組總計;允許的信號是:SIGHUP、SIGQUIT、SIGINT、SIGUSR1 和 SIGUSR2;不具 SIG 前綴的名稱也是可接受的"
+
+#: src/tar.c:735
+msgid "print file modification dates in UTC"
+msgstr "以 UTC 格式印出檔案修改日期"
+
+#: src/tar.c:737
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "將詳細輸出送至 FILE"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "每則訊息附帶顯示在保存檔中的區塊號碼"
+
+#: src/tar.c:741
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "任何動作都要求確認"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "顯示 tar 預設值"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
+msgstr "當表列或解開時,列出每一個不符合搜尋條件的目錄"
+
+#: src/tar.c:748
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "顯示變換之後的檔案或保存檔名稱"
+
+#: src/tar.c:751
+msgid "STYLE"
+msgstr "樣式"
+
+#: src/tar.c:752
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "設定名稱引號樣式;參看下列的有效樣式值"
+
+#: src/tar.c:754
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "來自 STRING 的額外引號字元"
+
+#: src/tar.c:756
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "停用來自字串的引號字元"
+
+#: src/tar.c:761
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "相容選項:"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
+msgstr "當建立時,等同於 --old-archive。當解開時,等同於 --no-same-owner"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "Other options:"
+msgstr "其他選項:"
+
+#: src/tar.c:772
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "停用某些潛在有害的選項"
+
+#: src/tar.c:920
+msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option"
+msgstr "不可指定「-Acdtrux」當中多於一個的選項"
+
+#: src/tar.c:930
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "互相抵觸的壓縮選項"
+
+#: src/tar.c:986
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "不明的信號名稱:%s"
+
+#: src/tar.c:1010
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "找不到日期範例檔案"
+
+#: src/tar.c:1018
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "以 %s 代替不明的日期格式 %s"
+
+#: src/tar.c:1043
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s"
+msgstr "選項 %1$s: 以 %3$s 格式來處理日期「%2$s」"
+
+#: src/tar.c:1120
+#, c-format
+msgid "%s: file list already read"
+msgstr "%s:已經讀取檔案清單"
+
+#: src/tar.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s:所讀檔案名稱含有空值字元"
+
+#: src/tar.c:1250
+msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:"
+msgstr "用於 --quoting-style 選項的有效引數為:"
+
+#: src/tar.c:1253
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*這個* tar 預設為:\n"
+
+#: src/tar.c:1294
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "無效的分區因子"
+
+#: src/tar.c:1401
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "無效的磁帶長度"
+
+#: src/tar.c:1441
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "一個以上的限定日期"
+
+#: src/tar.c:1496 src/tar.c:1499
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "無效的稀疏版本值"
+
+#: src/tar.c:1584
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve='system' 於這個平台未被支援"
+
+#: src/tar.c:1609
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint 值不是整數"
+
+#: src/tar.c:1710
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid group"
+msgstr "%s:無效的群組"
+
+#: src/tar.c:1717
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "選項中的模式無效"
+
+#: src/tar.c:1774
+msgid "Invalid number"
+msgstr "無效的號碼"
+
+#: src/tar.c:1796
+msgid "Invalid owner"
+msgstr "無效的擁有者"
+
+#: src/tar.c:1822
+msgid "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --preserve-order instead"
+msgstr "--preserve 選項不宜再用,請以 --preserve-permissions --preserve-order 做為替代"
+
+#: src/tar.c:1832
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "無效的記錄大小"
+
+#: src/tar.c:1835
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "記錄大小必須是 %d 的倍數。"
+
+#: src/tar.c:1872
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr "無效的元素號碼"
+
+#: src/tar.c:1892
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "只允許一個 --to-command 選項"
+
+#: src/tar.c:1968
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "異常的密度引數:%s"
+
+#: src/tar.c:1994
+#, c-format
+msgid "Unknown density: `%c'"
+msgstr "不明的密度:「%c」"
+
+#: src/tar.c:2011
+#, c-format
+msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "此版本的 tar 不支援「-[0-7][ lmh]」選項"
+
+#: src/tar.c:2046
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FILE]…"
+
+#: src/tar.c:2152
+#, c-format
+msgid "Old option `%c' requires an argument."
+msgstr "舊的選項「%c」需要一個引數。"
+
+#: src/tar.c:2234
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "若無檔案列表,--occurrence 便不具意義"
+
+#: src/tar.c:2240
+msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode"
+msgstr "--occurrence 無法於要求的作業模式中使用"
+
+#: src/tar.c:2270
+msgid "Multiple archive files require `-M' option"
+msgstr "指定多個保存檔時需要「-M」選項"
+
+#: src/tar.c:2275
+msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+msgstr "無法同時使用 --listed-incremental 及 --newer"
+
+#: src/tar.c:2292
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s:卷冊標籤太長 (限制為 %lu 位元組)"
+
+#: src/tar.c:2305
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "無法驗證多重卷冊的保存檔"
+
+#: src/tar.c:2307
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "無法驗證壓縮過的保存檔"
+
+#: src/tar.c:2313
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "無法使用多重卷冊的壓縮保存檔"
+
+#: src/tar.c:2319
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "無法串接壓縮過的檔案"
+
+#: src/tar.c:2331
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "--pax-option 只能用於 POSIX 保存檔"
+
+#: src/tar.c:2349
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "卷冊長度無法少於記錄大小"
+
+#: src/tar.c:2352
+msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+msgstr "--preserve-order 與 --listed-incremental 不相容"
+
+#: src/tar.c:2363
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "低調拒絕建立空白的保存檔"
+
+#: src/tar.c:2388
+msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'"
+msgstr "「-Aru」與「-f -」選項不相容"
+
+#: src/tar.c:2477
+msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options"
+msgstr "必須指定「-Acdtrux」選項的其中一個"
+
+#: src/tar.c:2528
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "由於先前錯誤而以失敗狀態離開"
+
+#: src/update.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s:檔案縮減了 %s 位元組"
+
+#: src/xheader.c:156
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "關鍵字 %s 為未知或尚未實作"
+
+#: src/xheader.c:182
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "式樣 %s 無法使用"
+
+#: src/xheader.c:192
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "關鍵字 %s 無法被蓋過"
+
+#: src/xheader.c:496
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "異常的擴充標頭:長度缺少"
+
+#: src/xheader.c:504
+msgid "Extended header length is out of allowed range"
+msgstr "擴充標頭長度超出允許範圍"
+
+#: src/xheader.c:511
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "擴充標頭長度 %*s 超出範圍"
+
+#: src/xheader.c:523
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "異常的擴充標頭:在長度之後缺少空白"
+
+#: src/xheader.c:531
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "異常的擴充標頭:缺少等號"
+
+#: src/xheader.c:537
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "異常的擴充標頭:缺少新列"
+
+#: src/xheader.c:574
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'"
+msgstr "忽略不明擴充標頭關鍵字「%s」"
+
+#: src/xheader.c:778
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr "產生的關鍵字/值對太長 (關鍵字=%s,長度=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:810
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "擴充標頭 %s=%s 超出範圍 %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:941 src/xheader.c:971 src/xheader.c:1285
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1238 src/xheader.c:1263 src/xheader.c:1313
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "異常的擴充標頭:過剩的 %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1326
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:未預期的分隔符號 %c"
+
+#: src/xheader.c:1336
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "異常的擴充標頭:無效的 %s:奇怪的數值數量"
+
+#: src/checkpoint.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s:不是有效的時間限制"
+
+#: src/checkpoint.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s:不明查核點動作"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "write"
+msgstr "寫入"
+
+#: src/checkpoint.c:132
+msgid "read"
+msgstr "讀取"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of write operation'',
+#. *not* ``Writing a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de escritura'',
+#. *not* ``Escribiendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:222
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "寫入的查核點 %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a ``checkpoint of read operation'',
+#. *not* ``Reading a checkpoint''.
+#. E.g. in Spanish ``Punto de comprobaci@'on de lectura'',
+#. *not* ``Leyendo un punto de comprobaci@'on''
+#: src/checkpoint.c:228
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "讀取的查核點 %u"
+
+#: tests/genfile.c:111
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile 在 GNU paxutils 測試套件中用於操控資料檔案。\n"
+"選項:\n"
+
+#: tests/genfile.c:126
+msgid "File creation options:"
+msgstr "檔案建立選項:"
+
+#: tests/genfile.c:127 tests/genfile.c:138
+msgid "SIZE"
+msgstr "大小"
+
+#: tests/genfile.c:128
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "以給定 SIZE 建立檔案。"
+
+#: tests/genfile.c:130
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "寫入檔案 NAME,以代替標準輸出"
+
+#: tests/genfile.c:132
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "從 FILE 讀取檔案名稱"
+
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T 讀取零值終結的名稱"
+
+#: tests/genfile.c:136
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr "以給定 PATTERN 填充檔案。PATTERN 是「default」或「zeros」"
+
+#: tests/genfile.c:139
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "用於稀疏檔案的區塊大小"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "產生稀疏檔案。命令列的其餘部份給出檔案對映。"
+
+#: tests/genfile.c:143
+msgid "OFFSET"
+msgstr "偏移值"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "寫入資料之前尋指給定的偏移值"
+
+#: tests/genfile.c:150
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "檔案統計選項:"
+
+#: tests/genfile.c:153
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr "列印每個給定檔案的結構狀態內容。預設 FORMAT 為:"
+
+#: tests/genfile.c:160
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "同步的執行選項:"
+
+#: tests/genfile.c:163
+msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch"
+msgstr "執行給定的 COMMAND。同時與 --checkpoint 和 --cut, --append, --touch 之一使用會有作用"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "當達到查核點 NUMBER 時實行給定動作 (參看以下)"
+
+#: tests/genfile.c:169
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "設定後續 --touch 選項所需的日期"
+
+#: tests/genfile.c:172
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "顯示已執行的查核點以及 COMMAND 的離開狀態"
+
+#: tests/genfile.c:177
+msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
+msgstr "同步的執行動作。當到達由 --checkpoint 選項所給定的查核點編號時,這些動作會被執行。"
+
+#: tests/genfile.c:180
+msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
+msgstr "依先前 --length 選項指定的大小來截斷檔案 (如果它未被給定就是 0)"
+
+#: tests/genfile.c:184
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr "附加 SIZE 位元組到 FILE。SIZE 是由先前 --length 選項所給定。"
+
+#: tests/genfile.c:187
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "更新檔案的存取和修改時間"
+
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "執行 COMMAND"
+
+#: tests/genfile.c:240
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "無效的大小:%s"
+
+#: tests/genfile.c:245
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "號碼超出允許的範圍:%s"
+
+#: tests/genfile.c:248
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "負值大小:%s"
+
+#: tests/genfile.c:261 tests/genfile.c:558
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "狀態(%s) 失敗"
+
+#: tests/genfile.c:264
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "要求檔案長度 %lu,實際則是 %lu"
+
+#: tests/genfile.c:268
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "建立的不是稀疏檔案"
+
+#: tests/genfile.c:353
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "剖析數字接近「%s」時發生錯誤"
+
+#: tests/genfile.c:359
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "不明的日期格式"
+
+#: tests/genfile.c:382
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[引數…]"
+
+#: tests/genfile.c:419 tests/genfile.c:459 tests/genfile.c:512
+#: tests/genfile.c:662 tests/genfile.c:676
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "無法開啟「%s」"
+
+#: tests/genfile.c:425
+msgid "cannot seek"
+msgstr "無法尋指"
+
+#: tests/genfile.c:442
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "檔案名稱含有空字元"
+
+#: tests/genfile.c:507
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr "無法於標準輸出產生稀疏檔案,使用 --file 選項"
+
+#: tests/genfile.c:585
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "不正確遮罩 (接近「%s」)"
+
+#: tests/genfile.c:591 tests/genfile.c:624
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "不明的欄位「%s」"
+
+#: tests/genfile.c:651
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "無法設定時間為「%s」"
+
+#: tests/genfile.c:805
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "成功離開命令\n"
+
+#: tests/genfile.c:807
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "命令以狀態 %d 失敗\n"
+
+#: tests/genfile.c:811
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "命令於信號 %d 終止\n"
+
+#: tests/genfile.c:813
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "命令於信號 %d 停止\n"
+
+#: tests/genfile.c:816
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "命令傾印核心\n"
+
+#: tests/genfile.c:819
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "命令終止\n"
+
+#: tests/genfile.c:851
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "--stat 需要檔案名稱"
+
+#: tests/genfile.c:864
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "太多引數"