summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
Commit message (Collapse)AuthorAgeFilesLines
* po: Translated using Weblate (Russian)Alexey Rubtsov2021-07-021-29/+21
| | | | | | | | Currently translated at 100.0% (189 of 189 strings) Co-authored-by: Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ru/ Translation: systemd/main
* Update translation filesWeblate2021-01-091-63/+83
| | | | | | | | Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ Translation: systemd/master
* license: LGPL-2.1+ -> LGPL-2.1-or-laterYu Watanabe2020-11-091-1/+1
|
* Update translation filesWeblate2020-08-241-43/+66
| | | | | | | | Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ Translation: systemd/master
* tree-wide: use "hostname" spelling everywhereZbigniew Jędrzejewski-Szmek2020-04-211-5/+5
| | | | | | | | It's not that I think that "hostname" is vastly superior to "host name". Quite the opposite — the difference is small, and in some context the two-word version does fit better. But in the tree, there are ~200 occurrences of the first, and >1600 of the other, and consistent spelling is more important than any particular spelling choice.
* drop unused translationsVladimir Yerilov2020-03-031-24/+0
|
* update Russian translationVladimir Yerilov2020-03-031-52/+324
|
* tree-wide: replace "asked to inhibit it" with "is inhibiting this"Zbigniew Jędrzejewski-Szmek2020-02-261-9/+9
| | | | | | | | | | | | | | | The problem with the original form is that the subject of the sentence with passive void is "the system", and we're not inhibiting the system. In English the sense can be made out, but the form is gramatically incorrect. In fact, the Polish translation got this wrong: > msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" > msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" "jego" can only refer to "the system", because of gender mismatch with "power off". If our translators cannot grok the message, then we should probably reword it. Also, drop the "asked to" part. Everything we do is over IPC, so we only ever "ask" for things, and this adds no value.
* tree-wide: replace present participle formsZbigniew Jędrzejewski-Szmek2020-02-261-18/+18
| | | | Infinitive is shorter and sounds better too.
* po: update Russian translation (#9992)Sergey Ptashnick2018-09-031-21/+30
|
* po: update Russian translationSergey Ptashnick2018-06-181-126/+155
| | | | | | | | | | | Portable service stuff. Translated "inspect portable service" as "прочитать образ переносимой службы" ("read the portable service image"), because there is no exact Russian analog for "inspect" ("инспектировать" has a slightly different meaning). I think reading (some data from) images is the main job for bus_image_common_get_metadata and bus_image_common_get_os_release, so this translation will be more or less correct.
* Update Russian translation (#8248)Sergey Ptashnick2018-02-221-124/+141
| | | | | Used "in"-form here (i.e. "зарегистрировать службу *в* DNS-SD") because simply "служба DNS-SD" may be confused with resolved itself (at least in Russian).
* Add SPDX license identifiers to catalog and po filesZbigniew Jędrzejewski-Szmek2017-11-191-0/+2
|
* catalog,po: update Russian translation (#7041)Sergey Ptashnick2017-10-101-46/+92
|
* po: updated Russian translationnnz10242016-02-021-42/+37
|
* translations: update-poDaniele Medri2015-11-221-4/+99
|
* po: run make update-pov221Lennart Poettering2015-06-191-1/+1
|
* All languages .po files - general updateDaniele Medri2015-06-101-90/+244
|
* po: update Russian translationSergey Ptashnick2015-03-241-4/+12
| | | | Add strings for importd, following 587fec427c.
* po: update Russian translation - pluralize fsckdSergey Ptashnick2015-03-081-1/+4
| | | | Correctly pluralize strings for fsckd.
* po: update Russian translation - importdSergey Ptashnick2015-03-081-1/+9
| | | | Add strings for importd, by analogy with 1eb37584a8.
* po: update Russian translationSergey Ptashnick2015-03-031-33/+73
| | | | Add some forgotten strings for systemd, logind and machined.
* po: update Russian translationSergey Ptashnick2015-02-191-4/+4
| | | | Add strings for fsckd.
* Refresh po filesDidier Roche2015-02-181-0/+11
| | | | | Also, add new plymouth fsckd translated strings in french. Refreshed with "make update-po".
* po: update Russian translationSergey Ptashnick2015-01-241-1/+9
| | | | Add strings for importd.
* po: update Russian translationSergey Ptashnick2015-01-011-15/+15
| | | | By analogy with commit 4038d7502f.
* Remove "to allow" from policy messagesZbigniew Jędrzejewski-Szmek2015-01-011-10/+10
| | | | | It carries no additional information and forces a passive sentence structure which is longer and harder to parse.
* Update Russian translationSergey Ptashnick2014-08-291-2/+26
| | | | By analogy with commit 1977376274.
* catalog,po: add Russian translationSergey Ptashnick2013-11-281-0/+295