diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 445 |
1 files changed, 445 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..273ef35 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,445 @@ +# Polish translations for GNU sed package. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004. +# corrections: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sed 4.1.1\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-21 20:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-08 19:58+0200\n" +"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: sed/compile.c:162 +msgid "multiple `!'s" +msgstr "wielokrotny znak `!'" + +#: sed/compile.c:163 +msgid "unexpected `,'" +msgstr "nieoczekiwany znak `,'" + +#: sed/compile.c:164 +msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" +msgstr "nieprawidłowe użycie +N lub ~N jako pierwszego adresu" + +#: sed/compile.c:165 +msgid "unmatched `{'" +msgstr "niedopasowany znak `{'" + +#: sed/compile.c:166 +msgid "unexpected `}'" +msgstr "nieoczekiwany znak `}'" + +#: sed/compile.c:167 +msgid "extra characters after command" +msgstr "dodatkowe znaki po poleceniu" + +#: sed/compile.c:168 +msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" +msgstr "oczekiwano znaku \\ po `a', `c' lub `i'" + +#: sed/compile.c:169 +msgid "`}' doesn't want any addresses" +msgstr "`}' nie chce żadnych adresów" + +#: sed/compile.c:170 +msgid ": doesn't want any addresses" +msgstr ": nie chce żadnych adresów" + +#: sed/compile.c:171 +msgid "comments don't accept any addresses" +msgstr "komentarze nie akceptują żadnych adresów" + +#: sed/compile.c:172 +msgid "missing command" +msgstr "brakuje polecenia" + +#: sed/compile.c:173 +msgid "command only uses one address" +msgstr "polecenie używa tylko jednego adresu" + +#: sed/compile.c:174 +msgid "unterminated address regex" +msgstr "niezakończony adres wyrażenia regularnego" + +#: sed/compile.c:175 +msgid "unterminated `s' command" +msgstr "niezakończone polecenie `s'" + +#: sed/compile.c:176 +msgid "unterminated `y' command" +msgstr "niezakończone polecenie `y'" + +#: sed/compile.c:177 +msgid "unknown option to `s'" +msgstr "nieznana opcja dla polecenia `s'" + +#: sed/compile.c:178 +msgid "multiple `p' options to `s' command" +msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'" + +#: sed/compile.c:179 +msgid "multiple `g' options to `s' command" +msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'" + +#: sed/compile.c:180 +msgid "multiple number options to `s' command" +msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'" + +#: sed/compile.c:181 +msgid "number option to `s' command may not be zero" +msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie może być zerem" + +#: sed/compile.c:182 +msgid "strings for `y' command are different lengths" +msgstr "łańcuchy dla polecenia `y' są różnych długości" + +#: sed/compile.c:183 +msgid "delimiter character is not a single-byte character" +msgstr "znak ogranicznika nie jest pojedynczym znakiem-bajtem" + +#: sed/compile.c:184 +msgid "expected newer version of sed" +msgstr "oczekiwano nowszej wersji programu sed" + +#: sed/compile.c:185 +msgid "invalid usage of line address 0" +msgstr "nieprawidłowe użycie adresu linii 0" + +#: sed/compile.c:186 +#, c-format +msgid "unknown command: `%c'" +msgstr "nieznane polecenie: `%c'" + +#: sed/compile.c:209 +#, c-format +msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" +msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n" + +#: sed/compile.c:212 +#, c-format +msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" +msgstr "%s: -e wyrażenie #%lu, znak %lu: %s\n" + +#: sed/compile.c:1644 +#, c-format +msgid "can't find label for jump to `%s'" +msgstr "nie można znaleźć etykiety dla skoku do `%s'" + +#: sed/execute.c:649 +#, c-format +msgid "%s: can't read %s: %s\n" +msgstr "%s: nie można odczytać %s: %s\n" + +#: sed/execute.c:672 +#, c-format +msgid "couldn't edit %s: is a terminal" +msgstr "nie można edytować %s: plik jest terminalem" + +#: sed/execute.c:676 +#, c-format +msgid "couldn't edit %s: not a regular file" +msgstr "nie można edytować %s: to nie jest regularny plik" + +#: sed/execute.c:683 lib/utils.c:196 +#, c-format +msgid "couldn't open temporary file %s: %s" +msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku %s: %s" + +#: sed/execute.c:1207 sed/execute.c:1388 +msgid "error in subprocess" +msgstr "błąd w podprocesie" + +#: sed/execute.c:1209 +msgid "option `e' not supported" +msgstr "opcja `e' nie jest wspierana" + +#: sed/execute.c:1390 +msgid "`e' command not supported" +msgstr "polecenie `e' nie jest wspierane" + +#: sed/regexp.c:39 +msgid "no previous regular expression" +msgstr "brak poprzedniego wyrażenia regularnego" + +#: sed/regexp.c:40 +msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" +msgstr "nie można wyszczególnić modyfikatorów w pustym wyrażeniu regularnym" + +#: sed/regexp.c:134 +#, c-format +msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" +msgstr "nieprawidłowe odwołanie \\%d po prawej stronie polecenia `s'" + +#: sed/sed.c:96 +msgid "" +" -R, --regexp-perl\n" +" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" +msgstr "" +" -R, --regexp-perl\n" +" używa w skrypcie wyrażenia regularne zgodne ze składnią " +"Perl 5.\n" + +#: sed/sed.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-żaden-inny-skrypt} [plik-" +"wejściowy]...\n" +"\n" + +#: sed/sed.c:105 +msgid "" +" -n, --quiet, --silent\n" +" suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr "" +" -n, --quiet, --silent\n" +" powstrzymuje automatyczne drukowanie przetwarzanych linii.\n" + +#: sed/sed.c:107 +msgid "" +" -e script, --expression=script\n" +" add the script to the commands to be executed\n" +msgstr "" +" -e skrypt, --expression=skrypt\n" +" dodaje skrypt do poleceń, które mają być wykonane.\n" + +#: sed/sed.c:109 +msgid "" +" -f script-file, --file=script-file\n" +" add the contents of script-file to the commands to be " +"executed\n" +msgstr "" +" -f plik-skryptowy, --file=plik-skryptowy\n" +" dodaje zawartość pliku skryptowego do poleceń,\n" +" które mają być wykonane.\n" + +#: sed/sed.c:111 +msgid "" +" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" +" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" +msgstr "" +" -i[rozszerzenie], --in-place[=rozszerzenie]\n" +" edytuje pliki \"w miejscu\" (tworzy kopie zapasowe\n" +" jeżeli zostało podane rozszerzenie).\n" + +#: sed/sed.c:113 +msgid "" +" -l N, --line-length=N\n" +" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" +msgstr "" +" -l N, --line-length=N\n" +" ustala pożądaną długość łamanych linii dla polecenia `l'.\n" + +#: sed/sed.c:115 +msgid "" +" --posix\n" +" disable all GNU extensions.\n" +msgstr "" +" --posix\n" +" wyłącza wszystkie rozszerzenia GNU.\n" + +#: sed/sed.c:117 +msgid "" +" -r, --regexp-extended\n" +" use extended regular expressions in the script.\n" +msgstr "" +" -r, --regexp-extended\n" +" używa w skrypcie rozszerzonych wyrażeń regularnych.\n" + +#: sed/sed.c:120 +msgid "" +" -s, --separate\n" +" consider files as separate rather than as a single " +"continuous\n" +" long stream.\n" +msgstr "" +" -s, --separate\n" +" traktuje pliki jako oddzielne, a nie jako pojedynczy,\n" +" długi i ciągły strumień.\n" + +#: sed/sed.c:123 +msgid "" +" -u, --unbuffered\n" +" load minimal amounts of data from the input files and " +"flush\n" +" the output buffers more often\n" +msgstr "" +" -u, --unbuffered\n" +" ładuje minimalną ilość danych z plików wejściowych\n" +" i częściej oczyszcza bufor wyjściowy.\n" + +#: sed/sed.c:126 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help wyświetla tę oto pomoc i kończy pracę.\n" + +#: sed/sed.c:127 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version wyświetla numer wersji i kończy pracę.\n" + +#: sed/sed.c:128 +msgid "" +"\n" +"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" +"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" +"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" +"specified, then the standard input is read.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie zostaną podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n" +"to wtedy pierwszy argument, który nie jest opcją linii poleceń sed,\n" +"zostanie wzięty jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozostałe\n" +"argumenty są nazwami plików wejściowych; jeżeli nie zostaną podane\n" +"żadne pliki wejściowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wejście.\n" +"\n" + +#: sed/sed.c:134 +#, c-format +msgid "" +"E-mail bug reports to: %s .\n" +"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" +msgstr "" +"Ewentualne błędy prosimy zgłaszać na adres: %s\n" +"W tym celu proszę dodać słowo ``%s'' do tematu listu.\n" + +#: sed/sed.c:271 +#, c-format +msgid "super-sed version %s\n" +msgstr "super-sed wersja %s\n" + +#: sed/sed.c:272 +#, c-format +msgid "" +"based on GNU sed version %s\n" +"\n" +msgstr "" +"na podstawie wersji GNU sed %s\n" +"\n" + +#: sed/sed.c:274 +#, c-format +msgid "GNU sed version %s\n" +msgstr "GNU sed wersja %s\n" + +#: sed/sed.c:276 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" +"to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania są " +"opisane\n" +"w źródłach. Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji\n" +"PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n" + +#: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 +#, c-format +msgid "cannot remove %s: %s" +msgstr "nie można usunąć %s: %s" + +#: lib/utils.c:143 +#, c-format +msgid "couldn't open file %s: %s" +msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s" + +#: lib/utils.c:220 +#, c-format +msgid "couldn't write %d item to %s: %s" +msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" +msgstr[0] "nie można zapisać %d elementu do %s: %s" +msgstr[1] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s" +msgstr[2] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s" + +#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 +#, c-format +msgid "read error on %s: %s" +msgstr "błąd odczytu w %s: %s" + +#: lib/utils.c:341 +#, c-format +msgid "cannot rename %s: %s" +msgstr "nie można zmienić nazwy %s: %s" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "No match" +msgstr "Brak dopasowania" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nieprawidłowy znak porównania" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy znaku" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Końcowy znak backslash" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nieprawidłowe odwołanie wsteczne" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\(" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Niedopasowany znak \\{" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nieprawidłowa zawartość \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nieprawidłowy koniec zakresu" + +#: lib/regcomp.c:186 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pamięć wyczerpana" + +#: lib/regcomp.c:189 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nieprawidłowe poprzedzające wyrażenie regularne" + +#: lib/regcomp.c:192 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" + +#: lib/regcomp.c:195 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże" + +#: lib/regcomp.c:198 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)" + +#: lib/regcomp.c:672 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" |