summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po545
1 files changed, 545 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..59d1544
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,545 @@
+# Polish translations for GNU sed package.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sed package.
+#
+# Wojciech Polak <polak@gnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010.
+# corrections: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-12 20:01+0200\n"
+"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: sed/compile.c:144
+msgid "multiple `!'s"
+msgstr "wielokrotny znak `!'"
+
+#: sed/compile.c:145
+msgid "unexpected `,'"
+msgstr "nieoczekiwany znak `,'"
+
+#: sed/compile.c:146
+msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
+msgstr "nieprawidłowe użycie +N lub ~N jako pierwszego adresu"
+
+#: sed/compile.c:147
+msgid "unmatched `{'"
+msgstr "niedopasowany znak `{'"
+
+#: sed/compile.c:148
+msgid "unexpected `}'"
+msgstr "nieoczekiwany znak `}'"
+
+#: sed/compile.c:149
+msgid "extra characters after command"
+msgstr "dodatkowe znaki po poleceniu"
+
+#: sed/compile.c:150
+msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
+msgstr "oczekiwano znaku \\ po `a', `c' lub `i'"
+
+#: sed/compile.c:151
+msgid "`}' doesn't want any addresses"
+msgstr "`}' nie chce żadnych adresów"
+
+#: sed/compile.c:152
+msgid ": doesn't want any addresses"
+msgstr ": nie chce żadnych adresów"
+
+#: sed/compile.c:153
+msgid "comments don't accept any addresses"
+msgstr "komentarze nie akceptują żadnych adresów"
+
+#: sed/compile.c:154
+msgid "missing command"
+msgstr "brakuje polecenia"
+
+#: sed/compile.c:155
+msgid "command only uses one address"
+msgstr "polecenie używa tylko jednego adresu"
+
+#: sed/compile.c:156
+msgid "unterminated address regex"
+msgstr "niezakończony adres wyrażenia regularnego"
+
+#: sed/compile.c:157
+msgid "unterminated `s' command"
+msgstr "niezakończone polecenie `s'"
+
+#: sed/compile.c:158
+msgid "unterminated `y' command"
+msgstr "niezakończone polecenie `y'"
+
+#: sed/compile.c:159
+msgid "unknown option to `s'"
+msgstr "nieznana opcja dla polecenia `s'"
+
+#: sed/compile.c:160
+msgid "multiple `p' options to `s' command"
+msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'"
+
+#: sed/compile.c:161
+msgid "multiple `g' options to `s' command"
+msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'"
+
+#: sed/compile.c:162
+msgid "multiple number options to `s' command"
+msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'"
+
+#: sed/compile.c:163
+msgid "number option to `s' command may not be zero"
+msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie może być zerem"
+
+#: sed/compile.c:164
+msgid "strings for `y' command are different lengths"
+msgstr "łańcuchy dla polecenia `y' są różnych długości"
+
+#: sed/compile.c:165
+msgid "delimiter character is not a single-byte character"
+msgstr "znak ogranicznika nie jest pojedynczym znakiem-bajtem"
+
+#: sed/compile.c:166
+msgid "expected newer version of sed"
+msgstr "oczekiwano nowszej wersji programu sed"
+
+#: sed/compile.c:167
+msgid "invalid usage of line address 0"
+msgstr "nieprawidłowe użycie adresu linii 0"
+
+#: sed/compile.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown command: `%c'"
+msgstr "nieznane polecenie: `%c'"
+
+#: sed/compile.c:169
+#, fuzzy
+msgid "incomplete command"
+msgstr "brakuje polecenia"
+
+#: sed/compile.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
+msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n"
+
+#: sed/compile.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
+msgstr "%s: -e wyrażenie #%lu, znak %lu: %s\n"
+
+#: sed/compile.c:1657
+#, c-format
+msgid "can't find label for jump to `%s'"
+msgstr "nie można znaleźć etykiety dla skoku do `%s'"
+
+#: sed/execute.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: can't read %s: %s\n"
+msgstr "%s: nie można odczytać %s: %s\n"
+
+#: sed/execute.c:624
+#, c-format
+msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
+msgstr "nie można edytować %s: plik jest terminalem"
+
+#: sed/execute.c:629
+#, c-format
+msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
+msgstr "nie można edytować %s: to nie jest regularny plik"
+
+#: sed/execute.c:640
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
+msgstr ""
+"%s: ostrzeżenie: nie powiodło się ustawienie domyślnego kontekstu utworzenia "
+"pliku dla %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
+msgstr ""
+"%s: ostrzeżenie: nie powiodło się pobranie kontekstu bezpieczeństwa %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
+#, c-format
+msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
+msgid "error in subprocess"
+msgstr "błąd w podprocesie"
+
+#: sed/execute.c:1195
+msgid "option `e' not supported"
+msgstr "opcja `e' nie jest wspierana"
+
+#: sed/execute.c:1375
+msgid "`e' command not supported"
+msgstr "polecenie `e' nie jest wspierane"
+
+#: sed/execute.c:1725
+msgid "no input files"
+msgstr "brak plików wejściowych"
+
+#: sed/regexp.c:39
+msgid "no previous regular expression"
+msgstr "brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+
+#: sed/regexp.c:40
+msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
+msgstr "nie można wyszczególnić modyfikatorów w pustym wyrażeniu regularnym"
+
+#: sed/regexp.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
+msgstr "nieprawidłowe odwołanie \\%d po prawej stronie polecenia `s'"
+
+#: sed/sed.c:32
+msgid "Jay Fenlason"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:33
+msgid "Tom Lord"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:34
+msgid "Ken Pizzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:35
+msgid "Paolo Bonzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Strona projektu GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"Pomoc dotycząca oprogramowania GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#: sed/sed.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
+msgstr ""
+"Ewentualne błędy prosimy zgłaszać na adres: <%s>.\n"
+"W tym celu proszę dodać słowo ``%s'' do tematu listu.\n"
+
+#: sed/sed.c:99
+msgid ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
+msgstr ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" używa w skrypcie wyrażenia regularne zgodne ze składnią "
+"Perl 5.\n"
+
+#: sed/sed.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-żaden-inny-skrypt} [plik-"
+"wejściowy]...\n"
+"\n"
+
+#: sed/sed.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" powstrzymuje automatyczne drukowanie przetwarzanych linii.\n"
+
+#: sed/sed.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+" -e script, --expression=script\n"
+" add the script to the commands to be executed\n"
+msgstr ""
+" -e skrypt, --expression=skrypt\n"
+" dodaje skrypt do poleceń, które mają być wykonane.\n"
+
+#: sed/sed.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+" -f script-file, --file=script-file\n"
+" add the contents of script-file to the commands to be "
+"executed\n"
+msgstr ""
+" -f plik-skryptowy, --file=plik-skryptowy\n"
+" dodaje zawartość pliku skryptowego do poleceń,\n"
+" które mają być wykonane.\n"
+
+#: sed/sed.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+" --follow-symlinks\n"
+" follow symlinks when processing in place\n"
+msgstr ""
+" --follow-symlinks\n"
+" podąża za dowiązaniami symbolicznymi,\n"
+" gdy przetwarza \"w miejscu\".\n"
+
+#: sed/sed.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
+" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
+msgstr ""
+" -i[rozszerzenie], --in-place[=rozszerzenie]\n"
+" edytuje pliki \"w miejscu\" (tworzy kopie zapasowe\n"
+" jeżeli zostało podane rozszerzenie).\n"
+
+#: sed/sed.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --binary\n"
+" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
+"specially)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary\n"
+" otwiera pliki w trybie binarnym (CR+LF nie jest "
+"przetwarzane).\n"
+
+#: sed/sed.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
+msgstr ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" ustala pożądaną długość łamanych linii dla polecenia `l'.\n"
+
+#: sed/sed.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+" --posix\n"
+" disable all GNU extensions.\n"
+msgstr ""
+" --posix\n"
+" wyłącza wszystkie rozszerzenia GNU.\n"
+
+#: sed/sed.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" use extended regular expressions in the script.\n"
+msgstr ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" używa w skrypcie rozszerzonych wyrażeń regularnych.\n"
+
+#: sed/sed.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --separate\n"
+" consider files as separate rather than as a single "
+"continuous\n"
+" long stream.\n"
+msgstr ""
+" -s, --separate\n"
+" traktuje pliki jako oddzielne, a nie jako pojedynczy,\n"
+" długi i ciągły strumień.\n"
+
+#: sed/sed.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" load minimal amounts of data from the input files and "
+"flush\n"
+" the output buffers more often\n"
+msgstr ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" ładuje minimalną ilość danych z plików wejściowych\n"
+" i częściej oczyszcza bufor wyjściowy.\n"
+
+#: sed/sed.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+" -z, --null-data\n"
+" separate lines by NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:141
+#, c-format
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help wyświetla tę oto pomoc i kończy pracę.\n"
+
+#: sed/sed.c:142
+#, c-format
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version wyświetla numer wersji i kończy pracę.\n"
+
+#: sed/sed.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
+"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
+"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
+"specified, then the standard input is read.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie zostaną podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n"
+"to wtedy pierwszy argument, który nie jest opcją linii poleceń sed,\n"
+"zostanie wzięty jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozostałe\n"
+"argumenty są nazwami plików wejściowych; jeżeli nie zostaną podane\n"
+"żadne pliki wejściowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wejście.\n"
+"\n"
+
+#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s: %s"
+msgstr "nie można usunąć %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:144
+#, c-format
+msgid "couldn't open file %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:167
+#, c-format
+msgid "couldn't attach to %s: %s"
+msgstr "nie można dołączyć do %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:229
+#, c-format
+msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
+msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
+msgstr[0] "nie można zapisać %d elementu do %s: %s"
+msgstr[1] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s"
+msgstr[2] "nie można zapisać %d elementów do %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
+#, c-format
+msgid "read error on %s: %s"
+msgstr "błąd odczytu w %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:372
+#, c-format
+msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
+msgstr "nie można podążyć za dowiązaniem %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s: %s"
+msgstr "nie można uzyskać informacji o %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s: %s"
+msgstr "nie można zmienić nazwy %s: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:132
+msgid "Success"
+msgstr "Sukces"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "No match"
+msgstr "Brak dopasowania"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Nieprawidłowy znak porównania"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy znaku"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Końcowy znak backslash"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Nieprawidłowe odwołanie wsteczne"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Niedopasowany znak [ lub [^"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Niedopasowany znak ( lub \\("
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Niedopasowany znak \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Nieprawidłowa zawartość \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Nieprawidłowy koniec zakresu"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Pamięć wyczerpana"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Nieprawidłowe poprzedzające wyrażenie regularne"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Niedopasowany znak ) lub \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
+
+#~ msgid "super-sed version %s\n"
+#~ msgstr "super-sed wersja %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "based on GNU sed version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "na podstawie wersji GNU sed %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "GNU sed version %s\n"
+#~ msgstr "GNU sed wersja %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE,\n"
+#~ "to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania są "
+#~ "opisane\n"
+#~ "w źródłach. Autorzy nie dają ŻADNYCH gwarancji, w tym również gwarancji\n"
+#~ "PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY LUB DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"