1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="fr_FR">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - Traduction automatique</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Définir les entrées traduites comme 'finies'</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Retraduire les entrées ayant une traduction existante</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
<translation>Notez que les entrées modifiées seront considérées 'inachevées' si l'option "Définir les entrées traduites comme 'finies'" ci-dessus n'est pas cochée</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Traduire aussi les entrées finies</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Préférence du livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Monter</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Descendre</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Le traducteur automatique cherchera dans les livres de phrases sélectionnés dans l'ordre indiqué ci-dessus</translation>
</message>
<message>
<source>&Run</source>
<translation>&Exécuter</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Traduction automatique de "%1" - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Recherche en cours, veuillez patienter…</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Traduction automatique de Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>La traduction automatique a traduit %n entrée</numerusform>
<numerusform>La traduction automatique a traduit %n entrées</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>Le fichier de traduction "%1" ne sera pas chargé parce qu'il est vide.</translation>
</message>
<message>
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
<translation><qt>Messages dupliqués trouvés dans "%1" :</translation>
</message>
<message>
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
<translation><p>[plus de doublons omis]</translation>
</message>
<message>
<source><p>* ID: %1</source>
<translation><p>* Identifiant : %1</translation>
</message>
<message>
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
<translation><p>* Contexte : %1<br>* Source : %2</translation>
</message>
<message>
<source><br>* Comment: %3</source>
<translation><br>* Commentaire : %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Linguist ne connaît pas de règle pour le pluriel de "%1".
Une forme singulière générique sera utilisée.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create '%2': %1</source>
<translation>Impossible de créer "%2" : %1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2)</source>
<extracomment><language> (<country>)</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Formulaire universel</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>Le raccourci est peut-être inutile dans la traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>Le raccourci est peut-être manquant dans la traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>La traduction ne se termine pas avec la même ponctuation que le texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
<translation>La suggestion du livre de phrases pour "%1" a été ignorée.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>La traduction ne fait pas référence aux mêmes marqueurs de remplacement que dans le texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation type="vanished">La traduction ne contient pas le marqueur de remplacement %n nécessaire.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Erreur inconnue</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FMT</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Fichiers de localisation GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Fichiers de modèle de localisation GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Traductions Qt compilées</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation>"Livre de phrases" de Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation>Sources de traduction Qt</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Fichiers de localisation XLIFF</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Rechercher</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Cette fenêtre vous permet de rechercher du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>&Find what:</source>
<translation>&Rechercher quoi :</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Tapez le texte à rechercher.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Options</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Les textes sources sont recherchés lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>&Source texts</source>
<translation>Textes &source</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Les traductions sont recherchées lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>&Translations</source>
<translation>&Traductions</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Les textes comme "TeX" et "tex" sont considérés comme différents lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>&Match case</source>
<translation>&Respecter la casse</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Les commentaires et contextes sont recherchés lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>&Comments</source>
<translation>&Commentaires</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &accelerators</source>
<translation>Ignorer les &raccourcis</translation>
</message>
<message>
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
<translation>Les messages obsolètes sont ignorés à la vérification.</translation>
</message>
<message>
<source>Skip &obsolete</source>
<translation>Ignorer les &obsolètes</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Cliquez ici pour rechercher la prochaine occurrence du texte que vous avez tapé.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Rechercher le suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Regular &expression</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Suppr</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Inser</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Inser</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Confirmation - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Supprimer les variants de longueur non nulle ?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Suppression de %n message qui n'a pas d'identifiant.</numerusform>
<numerusform>Suppression de %n messages qui n'ont pas d'identifiant.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Les contextes excédentaires et les homonymie ont été supprimés pour %n message.</numerusform>
<numerusform>Les contextes excédentaires et les homonymie ont été supprimés pour %n messages.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> Génération de %n traduction (%1 terminée et %2 non terminée)</numerusform>
<numerusform> Génération de %n traductions (%1 terminées et %2 non terminées)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> %n texte source non traduit a été ignoré</numerusform>
<numerusform> %n textes source non traduits ont été ignorés</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Linguist</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation type="vanished">Fichiers de localisation GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation type="vanished">Fichiers de modèle de localisation GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation type="vanished">Traductions Qt compilées</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation type="vanished">Qt Linguist "livre de phrases"</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation type="vanished">Sources de traduction Qt</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation type="vanished">Fichiers de localisation XLIFF</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Fenêtre principale</translation>
</message>
<message>
<source>&Phrases</source>
<translation>&Phrases</translation>
</message>
<message>
<source>&Close Phrase Book</source>
<translation>&Fermer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit Phrase Book</source>
<translation>&Éditer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>&Print Phrase Book</source>
<translation>&Imprimer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>V&alidation</source>
<translation>V&alidation</translation>
</message>
<message>
<source>&View</source>
<translation>&Vue</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&ws</source>
<translation>V&ues</translation>
</message>
<message>
<source>&Toolbars</source>
<translation>&Barre d'outils</translation>
</message>
<message>
<source>&Zoom</source>
<translation>&Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Aide</translation>
</message>
<message>
<source>&Translation</source>
<translation>&Traduction</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&Fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &Files</source>
<translation>&Fichiers récemment ouverts</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit</source>
<translation>&Édition</translation>
</message>
<message>
<source>&Open...</source>
<translation>&Ouvrir…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Ouvre un fichier source de traduction Qt (fichier TS) pour le modifier</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>S&ortir</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Ferme cette fenêtre et quitte l'application.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Enregistrer</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Enregistre les changements effectués sur ce fichier source de traduction Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Save &As...</source>
<translation>Enregistrer &sous…</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Enregistrer sous…</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Enregistre les changements effectués sur ce fichier source de traduction Qt dans un nouveau fichier.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Publier</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Crée un fichier de messages Qt adapté aux applications publiées à partir du fichier de message courant.</translation>
</message>
<message>
<source>&Print...</source>
<translation>&Imprimer…</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Affiche la liste de toutes les unités de traduction dans le fichier source de traduction courant.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&Undo</source>
<translation>&Annuler</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Annule la dernière modification réalisée dans la traduction courante.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&Redo</source>
<translation>&Rétablir</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Rétablir une modification annulée réalisée dans la traduction courante.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&t</source>
<translation>C&ouper</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Copie le texte traduit sélectionné dans le presse-papier et le supprime.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&Copy</source>
<translation>&Copier</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Copie le texte traduit sélectionné dans le presse-papier.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&Paste</source>
<translation>Co&ller</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Colle le texte contenu dans le presse-papier dans la traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &All</source>
<translation>Sélectionner &tout</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Sélectionne la totalité du texte traduit.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&Find...</source>
<translation>&Rechercher…</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Recherche du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &Next</source>
<translation>Rechercher le &suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Continue la recherche à partir du dernier point.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&Prev Unfinished</source>
<translation>Non terminé &précédent</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Élément précédent non terminé</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Aller à l'élément précédent non terminé.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&Next Unfinished</source>
<translation>Non terminé &suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Élément suivant non terminé</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Aller à l'élément suivant non terminé.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&rev</source>
<translation>&Précédent</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Aller à l'élément précédent</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Aller à l'élément précédent.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&xt</source>
<translation>&Suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Élément suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Aller à l'élément suivant.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&Done and Next</source>
<translation>&Valider et suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Marque l'élément comme fini et aller à l'élément suivant non terminé</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Marque cet élément comme fini et aller à l'élément suivant non terminé.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Copier depuis le texte source</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Copie le texte source dans un champ de traduction</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Copie le texte source dans un champ de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&Accelerators</source>
<translation>&Raccourcis</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation type="vanished">Basculer la vérification de la validité des raccourcis</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation type="vanished">Bascule la vérification de la validité des raccourcis, c'est à dire si le nombre d'esperluettes dans le texte source et la traduction est le même. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
<source>&Ending Punctuation</source>
<translation>&Ponctuation finale</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation type="vanished">Basculer la vérification de la validité de la ponctuation terminale</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation type="vanished">Bascule la vérification de la validité de la ponctuation finale. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
<source>&Phrase matches</source>
<translation>&Phrases correspondantes</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation type="vanished">Basculer la vérification de l'utilisation des suggestions de phrase</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation type="vanished">Bascule la vérification que les suggestions de phrases sont utilisées. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
<source>Place &Marker Matches</source>
<translation>&Marqueurs de remplacement correspondants</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation type="vanished">Basculer la vérification de la validité des marqueurs de remplacement</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation type="vanished">Bascule la vérification de la validité des marqueurs de remplacement, c'est à dire si l'utilisation de %1, %2, … est cohérente dans le texte source et le texte traduit. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation>
</message>
<message>
<source>&New Phrase Book...</source>
<translation>&Nouveau livre de phrases…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Créer un nouveau livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Phrase Book...</source>
<translation>&Ouvrir un livre de phrases…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Ouvre un livre de phrases pour aider à la traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&Reset Sorting</source>
<translation>&Annuler le tri</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Restaure le tri des éléments dans le même ordre que dans le fichier de messages.</translation>
</message>
<message>
<source>&Display guesses</source>
<translation>&Afficher les propositions</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Définit s'il faut afficher ou non les propositions de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>&Statistics</source>
<translation>&Statistiques</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Affiche les statistiques de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>&Manual</source>
<translation>&Manuel</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>À propos de Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>À propos de Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>Afficher les informations à propos du toolkit Qt par Digia.</translation>
</message>
<message>
<source>&What's This?</source>
<translation>&Qu'est-ce que c'est ?</translation>
</message>
<message>
<source>What's This?</source>
<translation>Qu'est-ce que c'est ?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What's This? mode.</source>
<translation>Entre dans le mode "Qu'est-ce que c'est ?".</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&Search And Translate...</source>
<translation>&Rechercher et traduire…</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Remplace la traduction de toutes les entrées qui correspondent au texte source recherché.</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Translation...</source>
<translation>&Traduction automatique…</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Traduit automatiquement toutes les entrées en utilisant les informations des livres de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Publier comme…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Créer un fichier de message Qt adapté aux applications publiées à partir du fichier de message courant. Le nom du fichier sera automatiquement déterminé à partir du nom du fichier TS.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Fichier</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Édition</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Traduction</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Validation</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Aide</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
<translation>Ouvrir/actualiser la &prévisualisation de formulaire</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Outil de prévisualisation de formulaires</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &Settings...</source>
<translation>&Paramètres du fichier de traduction…</translation>
</message>
<message>
<source>&Add to Phrase Book</source>
<translation>&Ajouter au livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&nly...</source>
<translation>Ouvrir en &lecture seule…</translation>
</message>
<message>
<source>&Save All</source>
<translation>&Enregistrer tout</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&Release All</source>
<translation>&Publier tout</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>&Close All</source>
<translation>&Fermer tout</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Variants de longueur</translation>
</message>
<message>
<source>Visualize whitespace</source>
<translation>Visualiser les espaces</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
<translation type="vanished">Bascule 'Visualiser les espaces' dans les éditeurs</translation>
</message>
<message>
<source>Increase</source>
<translation>Augmenter</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease</source>
<translation>Diminuer</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>Réinitialiser aux paramètres par défaut</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application's main window.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Texte source</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Index</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Contexte</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Éléments</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Ce panneau répertorie les contextes source.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Chaînes</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Phrases et propositions</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Sources et formulaires</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Avertissements</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> MOD </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Chargement…</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Chargement de fichier - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Le fichier "%1" ne semble pas être lié au(x) fichier(s) actuellement ouvert(s) "%2".
Fermer le(s) fichier(s) ouvert(s) en premier ?</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Le fichier "%1" ne semble pas être lié au fichier "%2" qui est en cours de chargement.
Passer le chargement du premier fichier nommé ?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n unité de traduction chargée.</numerusform>
<numerusform>%n unités de traduction chargées.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Fichiers liés (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Ouvre les fichiers de traduction</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>Fichier enregistré.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Fichiers de messages Qt pour la publication d'applications (*.qm)
Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>Fichier créé.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Imprimer…</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Contexte : %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>fini</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>non-résolu</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>obsolète</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Impression… (page %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Impression terminée</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Impression annulée</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Rechercher depuis le début.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
<translation>Impossible de trouver la chaîne "%1".</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Rechercher et traduire dans "%1" - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Traduction - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n entrée traduite</numerusform>
<numerusform>%n entrées traduites</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
<translation>Plus aucune occurrence de "%1". Recommencer ?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Créer un nouveau livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Livres de phrases Qt (*.qph)
Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Livre de phrases créé.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Ouvrir un livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Livres de phrases Qt (*.qph);;Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n phrase chargée.</numerusform>
<numerusform>%n phrases chargées.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Ajouter au livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Pas de livre de phrases approprié trouvé.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Ajouter l'entrée dans le livre de phrases %1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Sélectionner le livre de phrases pour les ajouts</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Impossible de lancer Qt Assistant (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>Version %1</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
<translation type="vanished"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist est un outil qui permet aux applications Qt d'être traduites en plusieurs langues.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Voulez-vous enregistrer les fichiers modifiés ?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save '%1'?</source>
<translation>Voulez-vous enregistrer "%1" ?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist [*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1 [*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Aucune unité de traduction non traduite restante.</translation>
</message>
<message>
<source>&Window</source>
<translation>&Fenêtres</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Minimiser</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Afficher le manuel pour %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Affiche les informations concernant %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save '%1'</source>
<translation>&Enregistrer "%1"</translation>
</message>
<message>
<source>Save '%1' &As...</source>
<translation>Enregistrer "%1" &sous…</translation>
</message>
<message>
<source>Release '%1'</source>
<translation>Publier "%1"</translation>
</message>
<message>
<source>Release '%1' As...</source>
<translation>Publier "%1" sous…</translation>
</message>
<message>
<source>&Close '%1'</source>
<translation>&Fermer "%1"</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Enregistrer</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Enregistrer tout</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Fermer tout</translation>
</message>
<message>
<source>&Release</source>
<translation>&Publier</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
<translation>&Propriétés du fichier de traduction pour "%1"…</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
<translation>Traduction &automatique de "%1"…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
<translation>Rechercher et &traduire dans "%1"…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &Translate...</source>
<translation>Rechercher et &traduire…</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
<translation>Impossible de lire le livre de phrases "%1".</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Ferme ce livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Vous permet d'ajouter, modifier ou supprimer des entrées dans ce livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Afficher les entrées de ce livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
<translation>Impossible de créer le livre de phrases "%1".</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
<translation>Voulez-vous enregistrer le livre de phrases "%1" ?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n unfinished message(s) left.</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Tout</translation>
</message>
<message>
<source>Guesses</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of accelerators</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Surrounding &Whitespace</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of place markers</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Show more</source>
<translation>Afficher plus</translation>
</message>
<message>
<source>Alt++</source>
<translation>Alt++</translation>
</message>
<message>
<source>Show fewer</source>
<translation>Afficher moins</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+-</source>
<translation>Alt+-</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+0</source>
<translation>Alt+0</translation>
</message>
<message>
<source>D&one</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation type="vanished">Russe</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation type="vanished">Allemand</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation type="vanished">Japonais</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation type="vanished">Français</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation type="vanished">Polonais</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation type="vanished">Chinois</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Ce panneau entier vous permet de visualiser et d'éditer la traduction de certains textes source.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Texte source</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Cette zone montre le texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Texte source (pluriel)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Cette zone montre la forme pluriel du texte source.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Commentaires développeur</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Cette zone montre un commentaire qui peut vous guider et le contexte dans lequel le texte apparaît.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Ici, vous pouvez entrer des commentaires pour votre propre usage. Cela n'a pas d'effet sur les applications traduites.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation to %1 (%2)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Translation to %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Translator comments for %1</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation type="vanished">%1 traduction (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Vous pouvez y saisir et modifier la traduction du texte source ci-dessus.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation type="vanished">%1 traduction</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation type="vanished">%1 commentaires du traducteur</translation>
</message>
<message>
<source>'%1'
Line: %2</source>
<translation>"%1"
Ligne : %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>État d'achèvement pour %1</translation>
</message>
<message>
<source><file header></source>
<translation><en-tête du fichier></translation>
</message>
<message>
<source><context comment></source>
<translation><commentaire de contexte></translation>
</message>
<message>
<source><unnamed context></source>
<translation><contexte anonyme></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n unfinished message(s) left.</source>
<translation type="unfinished">
<numerusform></numerusform>
<numerusform></numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Erreur d'analyse à la ligne %1, colonne %2 (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Éditer le livre de phrases</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Cette fenêtre vous permet d'ajouter, modifier ou supprimer une entrée dans le livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>&Translation:</source>
<translation>&Traduction :</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Ceci est la phrase dans la langue ciblée correspondant à la phrase source.</translation>
</message>
<message>
<source>S&ource phrase:</source>
<translation>&Phrase source :</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Ceci est la définition de la phrase source.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Ceci est la phrase dans la langue source.</translation>
</message>
<message>
<source>&Definition:</source>
<translation>&Définition :</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Cliquez ici pour ajouter la phrase dans le livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>&New Entry</source>
<translation>&Nouvelle entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Cliquez ici pour supprimer cette entrée dans le livre de phrases.</translation>
</message>
<message>
<source>&Remove Entry</source>
<translation>&Supprimer l'entrée</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&gs...</source>
<translation>&Propriétés…</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Cliquez ici pour enregistrer les changements effectués.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Enregistrer</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Nouvelle entrée)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1 [*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
<translation>Impossible d'enregistrer le livre de phrases "%1".</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Phrase source</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Traduction</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Définition</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Insérer</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Éditer</translation>
</message>
<message>
<source>Go to</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Guess from '%1' (%2)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Guess from '%1'</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation type="vanished">Proposition (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation type="vanished">Proposition</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Fichiers de traduction (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Tous les fichiers (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source><i>Source code not available</i></source>
<translation><i>Le code source n'est pas disponible</i></translation>
</message>
<message>
<source><i>File %1 not available</i></source>
<translation><i>Le fichier "%1" n'est pas disponible</i></translation>
</message>
<message>
<source><i>File %1 not readable</i></source>
<translation><i>Le fichier "%1" n'est pas lisible</i></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiques</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Fermer</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Traduction</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Source</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Mots :</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Caractères :</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Caractères (avec les espaces) :</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Cette fenêtre vous permet de rechercher du texte dans le fichier source de traduction.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Tapez le texte à rechercher.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &source text:</source>
<translation>Rechercher le texte &source :</translation>
</message>
<message>
<source>&Translate to:</source>
<translation>&Traduire en :</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Options de recherche</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Les textes tels que "TeX" et "tex" seront considérés comme différents lorsque coché.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &case</source>
<translation>Respecter la &casse</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &finished</source>
<translation>Marquer la nouvelle traduction comme &finie</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Cliquez ici pour recherche la prochaine occurrence du texte que vous avez tapé.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Rechercher le suivant</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Traduire</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Tout traduire</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Cliquez ici pour fermer cette fenêtre.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annuler</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Langue source</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Langue</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Pays/Région</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Langue cible</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2)</source>
<extracomment><english> (<endonym>) (language and country names)</extracomment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Paramètres pour "%1" - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Tous les pays</translation>
</message>
</context>
</TS>
|