summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/linguist_ar.ts
blob: f17661d5d5d2ac6cd7ef9c8c88db469bf9b02787 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="ar">
<context>
    <name>AboutDialog</name>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>BatchTranslationDialog</name>
    <message>
        <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
        <translation>كيوت اللغويّ - دفعة ترجمة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options</source>
        <translation>خيارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set translated entries to finished</source>
        <translation>عيّن المدخلات المترجمة كمنتهية</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Retranslate entries with existing translation</source>
        <translation>أعد ترجمة كلّ المدخلات بالتّرجمة الموجودة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
        <translation>لاحظ أنّ المدخلات المعدّلة ستُصفّر إلى غير منتهية إن لم يُؤشّر على ’عيّن المدخلات المترجمة كمنتهية‘ أعلاه</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate also finished entries</source>
        <translation>ترجم المدخلات المنتهية أيضًا</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrase book preference</source>
        <translation>كتب العبارات المحبّذة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move up</source>
        <translation>انقل لأعلى</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move down</source>
        <translation>انقل لأسفل</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
        <translation>سيبحث مترجم الدّفعة في كتب العبارات المحدّدة بالتّرتيب المعطى أعلاه</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Run</source>
        <translation>&amp;شغّل</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>ألغِ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>دفعة ترجمة لِ‍’%1‘ - كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Searching, please wait...</source>
        <translation>يبحث، رجاءً انتظر...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Cancel</source>
        <translation>أل&amp;غِ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Linguist batch translator</source>
        <translation>مترجم الدّفعات اللغويّ</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Batch translated %n entries</source>
        <translation>
            <numerusform>لم تترجم الدّفعة أيّة مدخلة</numerusform>
            <numerusform>ترجمت الدّفعة مدخلة واحدة</numerusform>
            <numerusform>ترجمت الدّفعة مدخلتين</numerusform>
            <numerusform>ترجمت الدّفعة %n مدخلات</numerusform>
            <numerusform>ترجمت الدّفعة %n مدخلة</numerusform>
            <numerusform>ترجمت الدّفعة %n مدخلة</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>DataModel</name>
    <message>
        <source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
        <translation>لن يُحمّل ملفّ التّرجمة ’%1‘ لأنّه فارغ.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
        <translation>&lt;qt&gt;عُثر على رسائل متكرّرة في ’%1‘:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
        <translation>&lt;p&gt;[ثمّة تكرارات أخرى وقد حُذفت]</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
        <translation>&lt;p&gt;* المعرّف: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
        <translation>&lt;p&gt;* السّياق: %1&lt;br&gt;* المصدر: %2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
        <translation>&lt;br&gt;* تعليق: %3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
        <translation>لا يعرف اللغويّ قواعد جموع ’%1‘.
سأعتبرها إحدى صيغ الجمع العالميّة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
        <translation>تعذّر إنشاء ’%2‘: ‏%1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Universal Form</source>
        <translation>الصّيغة العالميّة</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>ErrorsView</name>
    <message>
        <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
        <translation>ثمّة مسرّع زائد في التّرجمة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
        <translation>ثمّة مسرّع ناقص في التّرجمة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
        <translation>ليس في التّرجمة ذات المسافات البادئة والختاميّة في النّصّ المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
        <translation>لا تنتهي التّرجمة بنفس علامة التّرقيم في النّصّ المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
        <translation>تجاهلتُ اقتراح كتاب العبارات لِ‍ ’%1‘.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
        <translation>لا تشير التّرجمة إلى نفس حافظات المكان في النّصّ المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
        <translation>ليس في التّرجمة حافظ المكان ‎%n/%Ln المطلوب.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unknown error</source>
        <translation>خطأ مجهول</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FMT</name>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization files</source>
        <translation>ملفّات غنو غِت​تكست توطينيّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>GNU Gettext localization template files</source>
        <translation>ملفّات قوالب غنو غِت​تكست توطينيّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Compiled Qt translations</source>
        <translation>ملفّات كيوت مصرّفة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
        <translation>’كتاب عبارات‘ كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt translation sources</source>
        <translation>مصادر ترجمات كيوت</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XLIFF localization files</source>
        <translation>ملفّات XLIFF توطينيّة</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FindDialog</name>
    <message>
        <source>Find</source>
        <translation>اعثر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>تسمح لك هذه النّافذة بالبحث عن النّصوص في ملفّ التّرجمة المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Find what:</source>
        <translation>ا&amp;عثر على:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>اطبع النّصّ الّذي تريد البحث عنه.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options</source>
        <translation>خيارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source texts are searched when checked.</source>
        <translation>سيُبحث في النّصوص المصدر عند التّأشير.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Source texts</source>
        <translation>النّصوص الم&amp;صدر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translations are searched when checked.</source>
        <translation>سيُبحث في التّرجمات عند التّأشير.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translations</source>
        <translation>التّر&amp;جمات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>النّصوص الشّبيهة بِ‍ ’TeX‘ و’tex‘ ستُعتبر مختلفة عند التّأشير.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Match case</source>
        <translation>&amp;طابق الحالة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
        <translation>سيُبحث في التّعليقات والسّياقات عند التّأشير.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Comments</source>
        <translation>التّ&amp;عليقات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ignore &amp;accelerators</source>
        <translation>تجاهل الم&amp;سرّعات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
        <translation>الرّسائل البائدة ستُتخطّى عند التّأشير.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Skip &amp;obsolete</source>
        <translation>تخطّ البا&amp;ئدة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>انقر هنا للعثور على الحدوث التّالي للنّصّ الّذي طبعته.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Next</source>
        <translation>اعثر على التّالي</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>انقر هنا لإغلاق هذه النّافذة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>ألغِ</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
        <translation></translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>FormMultiWidget</name>
    <message>
        <source>Alt+Delete</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Delete</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Alt+Insert</source>
        <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
        <translation>Alt+Insert</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
        <translation>أكّد - كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Delete non-empty length variant?</source>
        <translation>أأحذف تنويعات الطّول غير الفارغة؟</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>LRelease</name>
    <message numerus="yes">
        <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
        <translation>
            <numerusform>لم أُسقط أيّة رسالة.</numerusform>
            <numerusform>أسقطتُ رسالة واحدة لم تحتوي معرّفًا.</numerusform>
            <numerusform>أسقطتُ رسالتين لم تحتويان معرّفًا.</numerusform>
            <numerusform>أسقطتُ %Ln رسائل لم تحتوي معرّفًا.</numerusform>
            <numerusform>أسقطتُ %Ln رسالة لم تحتوي معرّفًا.</numerusform>
            <numerusform>أسقطتُ %Ln رسالة لم تحتوي معرّفًا.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
        <translation>
            <numerusform>لم أُسقط أيّ سياق/توضيح زائد من الرّسائل.</numerusform>
            <numerusform>أسقطتُ سياقًا/توضيحًا زائدًا واحدًا من الرّسائل.</numerusform>
            <numerusform>أسقطتُ سياقين/توضيحين زائدين من الرّسائل.</numerusform>
            <numerusform>أسقطتُ %Ln سياقات/توضيحات زائدة من الرّسائل.</numerusform>
            <numerusform>أسقطتُ %Ln سياقًا/توضيحًا زائدًا من الرّسائل.</numerusform>
            <numerusform>أسقطتُ %Ln سياق/توضيح زائد من الرّسائل.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
        <translation>
            <numerusform>    لم أولّد أيّة ترجمة (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform>
            <numerusform>    ولّدتُ ترجمة واحدة (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform>
            <numerusform>    ولّدتُ ترجمتين (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform>
            <numerusform>    ولّدتُ %Ln ترجمات (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform>
            <numerusform>    ولّدتُ %Ln ترجمة (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform>
            <numerusform>    ولّدتُ %Ln ترجمة (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>    Ignored %n untranslated source text(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>    لم أتجاهل أيّة نصوص مصدريّة غير مترجمة</numerusform>
            <numerusform>    تجاهلتُ نصًّا مصدريًّا واحدًا غير مترجم</numerusform>
            <numerusform>    تجاهلتُ نصّين مصدريّين غير مترجمين</numerusform>
            <numerusform>    تجاهلتُ %Ln نصوص مصدريّة غير مترجمة</numerusform>
            <numerusform>    تجاهلتُ %Ln نصًّا مصدريّ غير مترجمًا</numerusform>
            <numerusform>    تجاهلتُ L%n نصّ مصدريّ غير مترجم</numerusform>
        </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MainWindow</name>
    <message>
        <source>MainWindow</source>
        <translation>النّافذة الرّئيسيّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Phrases</source>
        <translation>&amp;عبارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close Phrase Book</source>
        <translation>أ&amp;غلق كتاب العبارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
        <translation>&amp;حرّر كتاب العبارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Print Phrase Book</source>
        <translation>ا&amp;طبع كتاب العبارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>V&amp;alidation</source>
        <translation>&amp;صحّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;View</source>
        <translation>من&amp;ظور</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Vie&amp;ws</source>
        <translation>ال&amp;عروض</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Toolbars</source>
        <translation>أ&amp;شرطة الأدوات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Zoom</source>
        <translation>التّ&amp;قريب</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Help</source>
        <translation>م&amp;ساعدة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translation</source>
        <translation>&amp;ترجمة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;File</source>
        <translation>&amp;ملفّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Recently Opened &amp;Files</source>
        <translation>المل&amp;فّات المفتوحة مؤخّرًا</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Edit</source>
        <translation>&amp;حرّر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open...</source>
        <translation>ا&amp;فتح...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
        <translation>افتح ملفّ ترجمة كيوت مصدريّ (ملفّ TS) للتّحرير</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+O</source>
        <translation>Ctrl+O</translation>
    </message>
    <message>
        <source>E&amp;xit</source>
        <translation>ا&amp;خرج</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close this window and exit.</source>
        <translation>أغلق هذه النّافذة واخرج.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Q</source>
        <translation>Ctrl+Q</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save</source>
        <translation>احفظ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
        <translation>احفظ التّعديلات على ملفّ ترجمة كيوت المصدريّ هذا</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save &amp;As...</source>
        <translation>احفظ &amp;كَ‍...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save As...</source>
        <translation>احفظ كَ‍...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
        <translation>احفظ التّعديلات على ملفّ ترجمة كيوت المصدريّ هذا إلى ملفّ جديد.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release</source>
        <translation>أطلق</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
        <translation>أنشئ ملفّ رسائل كيوت مناسب للتّطبيقات المُصدرة من ملفّ الرّسائل الحاليّ.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Print...</source>
        <translation>ا&amp;طبع...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
        <translation>اطبق قائمة وحدات التّرجمة في ملفّ التّرجمة المصدريّ الحاليّ.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+P</source>
        <translation>Ctrl+P</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Undo</source>
        <translation>ت&amp;راجع</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
        <translation>تراجع عن آخر عمليّة تحرير أجريتها على التّرجمة الحاليّة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Z</source>
        <translation>Ctrl+Z</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Redo</source>
        <translation>أ&amp;عد</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
        <translation>أعد عمليّة تحرير قد أُجريت على التّرجمة ولكن تراجعتَ عنها.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Y</source>
        <translation>Ctrl+Y</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cu&amp;t</source>
        <translation>&amp;قصّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
        <translation>انسخ نصّ التّرجمة المحدّد إلى الحافظة واحذفه.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+X</source>
        <translation>Ctrl+X</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Copy</source>
        <translation>ا&amp;نسخ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
        <translation>انسخ نصّ التّرجمة المحدّد إلى الحافظة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+C</source>
        <translation>Ctrl+C</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Paste</source>
        <translation>أل&amp;صق</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
        <translation>ألصق نصّ الحافظة إلى التّرجمة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+V</source>
        <translation>Ctrl+V</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select &amp;All</source>
        <translation>حدّد ال&amp;كلّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the whole translation text.</source>
        <translation>حدّد نصّ التّرجمة بالكامل.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+A</source>
        <translation>Ctrl+A</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Find...</source>
        <translation>ا&amp;عثر...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>ابحث عن نصّ في ملفّ التّرجمة المصدريّ.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+F</source>
        <translation>Ctrl+F</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;Next</source>
        <translation>اعثر على ال&amp;تّالي</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue the search where it was left.</source>
        <translation>تابع البحث حيث توقّف.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F3</source>
        <translation>F3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Prev Unfinished</source>
        <translation>غير المنتهي ال&amp;سّابق</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Previous unfinished item</source>
        <translation>العنصر السّابق غير المنته</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the previous unfinished item.</source>
        <translation>انتقل إلى العنصر السّابق غير المنته.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+K</source>
        <translation>Ctrl+K</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Next Unfinished</source>
        <translation>غير المنتهي ال&amp;تّالي</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next unfinished item</source>
        <translation>العنصر التّالي غير المنته</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the next unfinished item.</source>
        <translation>انتقل إلى العنصر التّالي غير المنته.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+J</source>
        <translation>Ctrl+J</translation>
    </message>
    <message>
        <source>P&amp;rev</source>
        <translation>السّا&amp;بق</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to previous item</source>
        <translation>العنصر السّابق</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the previous item.</source>
        <translation>انتقل إلى العنصر السّابق.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Shift+K</source>
        <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ne&amp;xt</source>
        <translation>التّا&amp;لي</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next item</source>
        <translation>العنصر التّالي</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move to the next item.</source>
        <translation>انتقل إلى العنصر التّالي.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+Shift+J</source>
        <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Done and Next</source>
        <translation>&amp;تمّ والتّالي</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
        <translation>علّم العنصر كتامّ وانتقل إلى العنصر التّالي غير المنته</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
        <translation>علّم هذا العنصر كتامّ وانتقل إلى العنصر التّالي غير المنته.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy from source text</source>
        <translation>انسخ من النّصّ المصدر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copies the source text into the translation field</source>
        <translation>انسخ النّصّ المصدر إلى حقل التّرجمة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copies the source text into the translation field.</source>
        <translation>انسخ النّصّ المصدر إلى حقل التّرجمة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+B</source>
        <translation>Ctrl+B</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Accelerators</source>
        <translation>الم&amp;سرّعات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
        <translation>بدّل فحص صحّة المسرّعات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>بدّل فحص صحّة علامات المسرّعات، أي إن كان عدد محارف ”&amp;&amp;“ هو نفسه في نصّيّ المصدر والتّرجمة. إن فشل الفحص، ستظهر رسالة في نافذة التّحذيرات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Surrounding &amp;Whitespace.</source>
        <translation>المسافات المحي&amp;طة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace.</source>
        <translation>بدّل فحص صحّة المسافات المحيطة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>بدّل فحص صحّة المسافات المحيطة. إن فشل الفحص، ستظهر رسالة في نافذة التّحذيرات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Ending Punctuation</source>
        <translation>علامات التّرقيم ال&amp;نّهائيّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
        <translation>بدّل فحص صحّة علامات التّرقيم النّهائيّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>بدّل فحص صحّة علامات التّرقيم النّهائيّة. إن فشل الفحص، ستظهر رسالة في نافذة التّحذيرات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Phrase matches</source>
        <translation>التّطابق مع ال&amp;عبارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
        <translation>بدّل فحص استخدام اقتراحات العبارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>بدّل فحص استخدام اقتراحات العبارات. إن فشل الفحص، ستظهر رسالة في نافذة التّحذيرات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Place &amp;Marker Matches</source>
        <translation>تطابق &amp;حافظات المكان</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of place markers</source>
        <translation>بدّل فحص صحّة حافظات المكان</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
        <translation>بدّل فحص صحّة علامات المسرّعات، أي إن كانت %1، %2 قد استُخدمت بشكل ثابت في نصّيّ المصدر والتّرجمة. إن فشل الفحص، ستظهر رسالة في نافذة التّحذيرات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;New Phrase Book...</source>
        <translation>كتاب عبارات &amp;جديد...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a new phrase book.</source>
        <translation>أنشئ كتاب عبارات جديد.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+N</source>
        <translation>Ctrl+N</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
        <translation>ا&amp;فتح كتاب عبارات...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
        <translation>افتح كتاب عبارات للمساعدة في التّرجمة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+H</source>
        <translation>Ctrl+H</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Reset Sorting</source>
        <translation>&amp;صفّر الفرز</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
        <translation>افرز العناصر بنفس التّرتيب في ملفّ الرّسائل.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Display guesses</source>
        <translation>ا&amp;عرض التّخمينات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
        <translation>عيّن فيما إذا أردت عرض تخمينات التّرجمة أم لا.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Statistics</source>
        <translation>الإ&amp;حصائيّات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display translation statistics.</source>
        <translation>اعرض إحصائيّات التّرجمة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Manual</source>
        <translation>ال&amp;كتيّب</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F1</source>
        <translation>F1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About Qt Linguist</source>
        <translation>عنْ كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About Qt</source>
        <translation>عنْ كيوت</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
        <translation>اعرض معلومات عن عُدّة أدوات كيوت لِ‍«ديجيا».</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;What&apos;s This?</source>
        <translation>ما &amp;هذا؟</translation>
    </message>
    <message>
        <source>What&apos;s This?</source>
        <translation>ما هذا؟</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
        <translation>ادخل وضع ”ما هذا؟“.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shift+F1</source>
        <translation>Shift+F1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Search And Translate...</source>
        <translation>ا&amp;بحث وترجم...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
        <translation>استبدل التّرجمة في كلّ العناصر التي تطابق نصّ المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Batch Translation...</source>
        <translation>&amp;دفعة ترجمة...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
        <translation>ترجم كلّ المدخلات دفعة واحدة اعتمادًا على المعلومات في كتب العبارات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release As...</source>
        <translation>أطلق كَ‍...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
        <translation>أنشئ ملفّ رسائل كيوت مناسب للتّطبيقات المُصدرة من ملفّ الرّسائل الحاليّ. سيُحدّد اسم الملفّ آليًّا من اسم ملفّ TS.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File</source>
        <translation>ملفّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit</source>
        <translation>حرّر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>ترجمة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Validation</source>
        <translation>صحّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Help</source>
        <translation>مساعدة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
        <translation>افتح/أنعش من الم&amp;عاينة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Form Preview Tool</source>
        <translation>أداة معاينة النّماذج</translation>
    </message>
    <message>
        <source>F5</source>
        <translation>F5</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation File &amp;Settings...</source>
        <translation>إ&amp;عدادات ملفّ التّرجمة...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
        <translation>أ&amp;ضف إلى كتاب العبارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+T</source>
        <translation>Ctrl+T</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
        <translation>افتح للقراءة &amp;فقط...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save All</source>
        <translation>ا&amp;حفظ الكلّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+S</source>
        <translation>Ctrl+S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Release All</source>
        <translation>أ&amp;طلق الكلّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>أغلق</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close All</source>
        <translation>أ&amp;غلق الكلّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+W</source>
        <translation>Ctrl+W</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Length Variants</source>
        <translation>تنويعات الطّول</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Visualize whitespace</source>
        <translation>صوّر المسافات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
        <translation>بدّل تصوير المسافات في المحرّرات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Increase</source>
        <translation>زِد</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl++</source>
        <translation>Ctrl++</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Decrease</source>
        <translation>أنقص</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+-</source>
        <translation>Ctrl+-</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset to default</source>
        <translation>صفّر إلى الافتراضيّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+0</source>
        <translation>Ctrl+0</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text</source>
        <translation>النّصّ المصدر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index</source>
        <translation>الفهرس</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Context</source>
        <translation>السّياق</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Items</source>
        <translation>العناصر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This panel lists the source contexts.</source>
        <translation>تسرد هذه اللوحة سياقات المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Strings</source>
        <translation>السّلاسل</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrases and guesses</source>
        <translation>العبارات والتّخمينات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sources and Forms</source>
        <translation>المصادر والنّماذج</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warnings</source>
        <translation>التّحذيرات</translation>
    </message>
    <message>
        <source> MOD </source>
        <comment>status bar: file(s) modified</comment>
        <translation> عُدّل </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Loading...</source>
        <translation>يحمّل...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Loading File - Qt Linguist</source>
        <translation>يحمّل الملفّ - كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.

Close the open file(s) first?</source>
        <translation>لا يبدو الملفّ ’%1‘ مرتبطًا بالملفّ/الملفّات ’%2‘ المفتوحة حاليًّا.

أأغلق الملفّ/الملفّات المفتوحة أوّلًا؟</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.

Skip loading the first named file?</source>
        <translation>لا يبدو الملفّ ’%1‘ مرتبطًا بالملفّ ’%2‘ المحمّل أيضًا.

أأتخطّى تحميل أوّل ملفّ؟</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>لم تُحمّل أيّة وحدة ترجمة.</numerusform>
            <numerusform>حُمّلت وحدة ترجمة واحدة.</numerusform>
            <numerusform>حُمّلت وحدتا ترجمة.</numerusform>
            <numerusform>حُمّلت %Ln وحدات ترجمة.</numerusform>
            <numerusform>حُمّلت %Ln وحدة ترجمة.</numerusform>
            <numerusform>حُمّلت %Ln وحدة ترجمة.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Related files (%1);;</source>
        <translation>الملفّات ذات الصّلة (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Translation Files</source>
        <translation>افتح ملفّات ترجمة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File saved.</source>
        <translation>حُفظ الملفّ.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
        <translation>ملفّات رسائل كيوت للتّطبيقات المُصدرة (‎*.qm)
كلّ الملفّات (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File created.</source>
        <translation>أُنشأ الملفّ.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing...</source>
        <translation>يطبع...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Context: %1</source>
        <translation>السّياق: %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>finished</source>
        <translation>منتهية</translation>
    </message>
    <message>
        <source>unresolved</source>
        <translation>غير محلولة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>obsolete</source>
        <translation>بائدة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing... (page %1)</source>
        <translation>يطبع... (صفحة %L1)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing completed</source>
        <translation>اكتملت الطّباعة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Printing aborted</source>
        <translation>أُجهضت الطّباعة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search wrapped.</source>
        <translation>التفّ البحث.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>تعذّر العثور على السّلسلة ’%1‘.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>ابحث وترجم في ’%1‘ - كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate - Qt Linguist</source>
        <translation>ترجم - كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>Translated %n entry(s)</source>
        <translation>
            <numerusform>لم تُترجم أيّة مدخلة</numerusform>
            <numerusform>ترجمتُ مدخلة واحدة</numerusform>
            <numerusform>ترجمتُ مدخلتين</numerusform>
            <numerusform>ترجمتُ %Ln مدخلات</numerusform>
            <numerusform>ترجمتُ %Ln مدخلة</numerusform>
            <numerusform>ترجمتُ %Ln مدخلة</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
        <translation>لا حدوثات أخرى لِ‍ ’%1‘. أأبدأ من جديد؟</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create New Phrase Book</source>
        <translation>أنشئ كتاب عبارات جديد</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
        <translation>كتب عبارات كيوت (*.qph)
كلّ الملفّات (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phrase book created.</source>
        <translation>أُنشأ كتاب العبارات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open Phrase Book</source>
        <translation>افتح كتاب عبارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
        <translation>كتب عبارات كيوت (*.qph);;كلّ الملفّات (*)</translation>
    </message>
    <message numerus="yes">
        <source>%n phrase(s) loaded.</source>
        <translation>
            <numerusform>لم تُحمّل أيّة عبارة.</numerusform>
            <numerusform>حُمّلت عبارة واحدة.</numerusform>
            <numerusform>حُمّلت عبارتين.</numerusform>
            <numerusform>حُمّلت %Ln عبارات.</numerusform>
            <numerusform>حُمّلت %Ln عبارة.</numerusform>
            <numerusform>حُمّلت %Ln عبارة.</numerusform>
        </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add to phrase book</source>
        <translation>أضف إلى كتاب العبارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No appropriate phrasebook found.</source>
        <translation>لم يُعثر على كتاب عبارات مناسب.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
        <translation>يضيف المدخلة إلى كتاب العبارات %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select phrase book to add to</source>
        <translation>اختر كتاب العبارات للإضافة إليه</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
        <translation>تعذّر إطلاق كيوت المساعد (%1)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Version %1</source>
        <translation>الإصدارة %L1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
        <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;«كيوت اللغويّ» أداة لإضافة ترجمات إلى تطبيقات «كيوت».&lt;/p&gt;&lt;p&gt;حقوق النّسخ © %L2 ل‍«شركة كيوت المحدودة».</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save the modified files?</source>
        <translation>أتريد حفظ الملفّات المعدّلة؟</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>أتريد حفظ ’%1‘؟</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist[*]</source>
        <translation>كيوت اللغويّ[*]</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1[*] - كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No untranslated translation units left.</source>
        <translation>لم تبق أيّة وحدات غير مترجمة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Window</source>
        <translation>&amp;نافذة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Minimize</source>
        <translation>صغّر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ctrl+M</source>
        <translation>Ctrl+M</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display the manual for %1.</source>
        <translation>اعرض كتيّب %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display information about %1.</source>
        <translation>اعرض معلومات عن %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
        <translation>ا&amp;حفظ ’%1‘</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
        <translation>ا&amp;حفظ ’%1‘ كَ‍...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release &apos;%1&apos;</source>
        <translation>أطلق ’%1‘</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
        <translation>أطلق ’%1‘ كَ‍...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
        <translation>أ&amp;غلق ’%1‘</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>ا&amp;حفظ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Close</source>
        <translation>أ&amp;غلق</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save All</source>
        <translation>احفظ الكلّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close All</source>
        <translation>أغلق الكلّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Release</source>
        <translation>أ&amp;طلق</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>إ&amp;عدادات ملفّ التّرجمة ’%1‘...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>&amp;دفعة ترجمة لِ‍ ’%1‘...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
        <translation>ابحث و&amp;ترجم في ’%1‘...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search And &amp;Translate...</source>
        <translation>ابحث و&amp;ترجم...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>تعذّرت القراءة من كتاب العبارات ’%1‘.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close this phrase book.</source>
        <translation>أغلق كتاب العبارات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
        <translation>يمكّنك من إضافة المدخلات إلى كتاب العبارات هذا، أو تعديلها أو حذفها.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Print the entries in this phrase book.</source>
        <translation>اطبع المدخلات في كتاب العبارات هذا.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>تعذّر إنشاء كتاب العبارات ’%1‘.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
        <translation>أتريد حفظ كتاب العبارات ’%1‘؟</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All</source>
        <translation>الكلّ</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageEditor</name>
    <message>
        <source></source>
        <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>Russian</source>
        <translation>الرّوسيّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>German</source>
        <translation>الألمانيّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Japanese</source>
        <translation>اليابانيّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>French</source>
        <translation>الفرنسيّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Polish</source>
        <translation>البولنديّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chinese</source>
        <translation>الصّينيّة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
        <translation>تسمح لك هذه اللوحة بعرض وتحرير ترجمة نفس النّصّ المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text</source>
        <translation>النّصّ المصدر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows the source text.</source>
        <translation>تُظهر هذه المنطقة النّصّ المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source text (Plural)</source>
        <translation>النّصّ المصدر (الجمع)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
        <translation>تُظهر هذه المنطقة صيغة الجمع للنّصّ المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Developer comments</source>
        <translation>تعليقات المطوّر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
        <translation>تُظهر هذه المنطقة تعليقًا قد يساعدك في التّرجمة، والسّياق حيث قد يظهر النّصّ.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
        <translation>هنا يمكنك إدخال التّعليقات لاستخدامك الخاصّ. لا تأثير لها في التّطبيقات المترجمة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 translation (%2)</source>
        <translation>التّرجمة %1 ‏(%2)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
        <translation>هنا حيث تُدخل ترجمة النّصّ المصدر أعلاه أو تعدّله.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 translation</source>
        <translation>التّرجمة %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1 translator comments</source>
        <translation>تعليقات مترجم %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
        <translation>&apos;%1&apos;
السّطر: %L2</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>MessageModel</name>
    <message>
        <source>Completion status for %1</source>
        <translation>حالة اكتمال %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;file header&gt;</source>
        <translation>&lt;ترويسة ملفّ&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;context comment&gt;</source>
        <translation>&lt;تعليق سياقيّ&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
        <translation>&lt;تعليق غير مسمّى&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBook</name>
    <message>
        <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
        <translation>خطأ في التّحليل في السّطر %L1، العمود %L2 ‏(%L3).</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseBookBox</name>
    <message>
        <source>Edit Phrase Book</source>
        <translation>حرّر كتاب العبارات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
        <translation>تسمح لك هذه النّافذة بإضافة مدخلات أو تعديلها أو حذفها من كتاب العبارات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translation:</source>
        <translation>التّر&amp;جمة:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
        <translation>هذه هي العبارة في اللغة الهدف التي تقابل العبارة المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>S&amp;ource phrase:</source>
        <translation>ال&amp;عبارة المصدر:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is a definition for the source phrase.</source>
        <translation>هذا تعلريف العبارة المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the phrase in the source language.</source>
        <translation>هذه العبارة في اللغة المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Definition:</source>
        <translation>ال&amp;تّعريف:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
        <translation>انقر هنا لإضافة العبارة إلى كتاب العبارات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;New Entry</source>
        <translation>مدخلة &amp;جديدة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
        <translation>انقر هنا لإزالة المدخلة من كتاب العبارات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Remove Entry</source>
        <translation>أ&amp;زل المدخلة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settin&amp;gs...</source>
        <translation>إ&amp;عدادات...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to save the changes made.</source>
        <translation>انقر هنا لحفظ التّعديلات.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Save</source>
        <translation>ا&amp;حفظ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>انقر هنا لإغلاق هذه النّافذة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>أغلق</translation>
    </message>
    <message>
        <source></source>
        <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
        <translation></translation>
    </message>
    <message>
        <source>(New Entry)</source>
        <translation>(مدخلة جديدة)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
        <translation>%1[*] - كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
        <translation>تعذّر حفظ كتاب العبارات ’%1‘.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseModel</name>
    <message>
        <source>Source phrase</source>
        <translation>العبارة المصدر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>التّرجمة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Definition</source>
        <translation>التّعريف</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>PhraseView</name>
    <message>
        <source>Insert</source>
        <translation>أدرج</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit</source>
        <translation>حرّر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess (%1)</source>
        <translation>خمّن (%1)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Guess</source>
        <translation>خمّن</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QObject</name>
    <message>
        <source>Translation files (%1);;</source>
        <translation>ملفّات التّرجمة (%1);;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All files (*)</source>
        <translation>كلّ الملفّات (*)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Linguist</source>
        <translation>كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>SourceCodeView</name>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;الكود المصدريّ غير متوفّر&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;الملفّ %1 غير متوفّر&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
        <translation>&lt;i&gt;الملفّ %1 لا يمكن قراءته&lt;/i&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>Statistics</name>
    <message>
        <source>Statistics</source>
        <translation>إحصائيّات</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Close</source>
        <translation>أغلق</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translation</source>
        <translation>التّرجمة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Source</source>
        <translation>المصدر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>0</source>
        <translation>٠</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Words:</source>
        <translation>الكلمات:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Characters:</source>
        <translation>المحارف:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Characters (with spaces):</source>
        <translation>المحارف (مع المسافات):</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslateDialog</name>
    <message>
        <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
        <translation>تسمح لك هذه النّافذة بالبحث عن النّصوص في ملفّ التّرجمة المصدر.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type in the text to search for.</source>
        <translation>اطبع النّصّ الّذي تريد البحث عنه.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find &amp;source text:</source>
        <translation>اعثر على النّصّ الم&amp;صدر:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&amp;Translate to:</source>
        <translation>&amp;ترجم إلى:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Search options</source>
        <translation>خيارات البحث</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
        <translation>النّصوص الشّبيهة بِ‍ ’TeX‘ و’tex‘ ستُعتبر مختلفة عند التّأشير.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Match &amp;case</source>
        <translation>&amp;طابق الحالة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
        <translation>عيّن المدخلات المترجمة كمنت&amp;هية</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
        <translation>انقر هنا للعثور على الحدوث التّالي للنّصّ الذي طبعته.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Find Next</source>
        <translation>اعثر على التّالي</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate</source>
        <translation>ترجم</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Translate All</source>
        <translation>ترجم الكلّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click here to close this window.</source>
        <translation>انقر هنا لإغلاق هذه النّافذة.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cancel</source>
        <translation>ألغِ</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>TranslationSettingsDialog</name>
    <message>
        <source>Source language</source>
        <translation>اللغة المصدر</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Language</source>
        <translation>اللغة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Country/Region</source>
        <translation>الدّولة/المنطقة</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Target language</source>
        <translation>اللغة الهدف</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
        <translation>إعدادات ’%1‘ - كيوت اللغويّ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Any Country</source>
        <translation>أضف دولة</translation>
    </message>
</context>
</TS>