diff options
Diffstat (limited to 'translations/qtlocation_de.ts')
-rw-r--r-- | translations/qtlocation_de.ts | 737 |
1 files changed, 719 insertions, 18 deletions
diff --git a/translations/qtlocation_de.ts b/translations/qtlocation_de.ts index d44e8fa..2fae35d 100644 --- a/translations/qtlocation_de.ts +++ b/translations/qtlocation_de.ts @@ -36,6 +36,10 @@ Bitte besuchen Sie https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis <translation>Es ist kein Routen-Manager gesetzt, kann keine Navigation durchführen.</translation> </message> <message> + <source>Cannot route, valid query not set.</source> + <translation>Es ist keine gültige Abfrage gesetzt, kann keine Navigation durchführen.</translation> + </message> + <message> <source>Not enough waypoints for routing.</source> <translation>Es sind nicht ausreichend Wegpunkte für die Navigation vorhanden.</translation> </message> @@ -60,38 +64,99 @@ Bitte besuchen Sie https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis </message> </context> <context> - <name>QGeoRouteReplyOsm</name> + <name>QGeoMapMapboxGL</name> + <message> + <source>Development access token, do not use in production!</source> + <translation>Dieses Access-Token ist nur zur Entwicklung vorgesehen; es darf nicht in der Produktion verwendet werden!</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QGeoMappingManagerEngineItemsOverlay</name> + <message> + <source>Empty Map</source> + <translation>Leere Karte</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QGeoMappingManagerEngineMapboxGL</name> + <message> + <source>Streets</source> + <translation>Straßen</translation> + </message> + <message> + <source>Basic</source> + <translation>Einfach</translation> + </message> + <message> + <source>Bright</source> + <translation>Hell</translation> + </message> + <message> + <source>Outdoors</source> + <translation>Outdoor-Karte</translation> + </message> + <message> + <source>Satellite</source> + <translation>Satellitenansicht</translation> + </message> + <message> + <source>Satellite Streets</source> + <translation>Straßenkarte in Satellitenansicht</translation> + </message> + <message> + <source>Light</source> + <translation>Hell</translation> + </message> + <message> + <source>Dark</source> + <translation>Dunkel</translation> + </message> + <message> + <source>Streets Traffic Day</source> + <translation>Verkehrskarte Tag</translation> + </message> + <message> + <source>Streets Traffic Night</source> + <translation>Verkehrskarte Nacht</translation> + </message> + <message> + <source>User provided style</source> + <translation>Benutzerdefinierter Stil</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name> <message> <source>Go straight.</source> <translation>Geradeaus folgen.</translation> </message> <message> <source>Go straight onto %1.</source> - <translation>Geradeaus auf %1 wechseln.</translation> + <translation>Fahren Sie geradeaus auf %1.</translation> </message> <message> <source>Turn slightly right.</source> - <translation>Rechts halten.</translation> + <translation>Biegen Sie halbrechts ab.</translation> </message> <message> <source>Turn slightly right onto %1.</source> - <translation>Rechts halten, um auf %1 zu wechseln.</translation> + <translation>Biegen Sie halbrechts auf %1 ab.</translation> </message> <message> <source>Turn right.</source> - <translation>Abzweigung rechts nehmen.</translation> + <translation>Biegen Sie rechts ab.</translation> </message> <message> <source>Turn right onto %1.</source> - <translation>Abzweigung rechts nehmen, um auf %1 zu wechseln.</translation> + <translation>Biegen Sie rechts auf %1 ab.</translation> </message> <message> <source>Make a sharp right.</source> - <translation>Abzweigung scharf rechts nehmen.</translation> + <translation>Biegen Sie scharf rechts ab.</translation> </message> <message> <source>Make a sharp right onto %1.</source> - <translation>Abzweigung scharf rechts nehmen, um auf %1 zu wechseln.</translation> + <translation>Biegen Sie scharf rechts auf %1 ab.</translation> </message> <message> <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source> @@ -99,27 +164,27 @@ Bitte besuchen Sie https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis </message> <message> <source>Make a sharp left.</source> - <translation>Abzweigung scharf links nehmen.</translation> + <translation>Biegen Sie scharf links ab.</translation> </message> <message> <source>Make a sharp left onto %1.</source> - <translation>Abzweigung scharf links nehmen, um auf %1 zu wechseln.</translation> + <translation>Biegen Sie scharf links auf %1 ab.</translation> </message> <message> <source>Turn left.</source> - <translation>Abzweigung links nehmen.</translation> + <translation>Biegen Sie links ab.</translation> </message> <message> <source>Turn left onto %1.</source> - <translation>Abzweigung links nehmen, um auf %1 zu wechseln.</translation> + <translation>Biegen Sie links auf %1 ab.</translation> </message> <message> <source>Turn slightly left.</source> - <translation>Links halten.</translation> + <translation>Biegen Sie halblinks ab.</translation> </message> <message> <source>Turn slightly left onto %1.</source> - <translation>Links halten, um auf %1 zu wechseln.</translation> + <translation>Biegen Sie halblinks auf %1 ab.</translation> </message> <message> <source>Reached waypoint.</source> @@ -239,6 +304,646 @@ Bitte besuchen Sie https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis </message> </context> <context> + <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name> + <message> + <source>North</source> + <extracomment>Translations exist at https://github.com/Project-OSRM/osrm-text-instructions. Always used in "Head %1 [onto <street name>]"</extracomment> + <translation>nach Norden</translation> + </message> + <message> + <source>East</source> + <translation>nach Osten</translation> + </message> + <message> + <source>South</source> + <translation>nach Süden </translation> + </message> + <message> + <source>West</source> + <translation>nach Westen</translation> + </message> + <message> + <source>first</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <extracomment>always used in " and take the %1 exit [onto <street name>]"</extracomment> + <translation>erste</translation> + </message> + <message> + <source>second</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>zweite</translation> + </message> + <message> + <source>third</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>dritte</translation> + </message> + <message> + <source>fourth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>vierte</translation> + </message> + <message> + <source>fifth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>fünfte</translation> + </message> + <message> + <source>sixth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>sechste</translation> + </message> + <message> + <source>seventh</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>siebente</translation> + </message> + <message> + <source>eighth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>achte</translation> + </message> + <message> + <source>ninth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>neunte</translation> + </message> + <message> + <source>tenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>zehnte</translation> + </message> + <message> + <source>eleventh</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>elfte</translation> + </message> + <message> + <source>twelfth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>zwölfte</translation> + </message> + <message> + <source>thirteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>dreizehnte</translation> + </message> + <message> + <source>fourteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>vierzehnte</translation> + </message> + <message> + <source>fifteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>fünfzehnte</translation> + </message> + <message> + <source>sixteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>sechzehnte</translation> + </message> + <message> + <source>seventeenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>siebzehnte</translation> + </message> + <message> + <source>eighteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>achtzehnte</translation> + </message> + <message> + <source>nineteenth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>neunzehnte</translation> + </message> + <message> + <source>twentieth</source> + <comment>roundabout exit</comment> + <translation>zwanzigste</translation> + </message> + <message> + <source> and take the %1 exit</source> + <extracomment>Always appended to one of the following strings: - "Enter the roundabout" - "Enter the rotary" - "Enter the rotary <rotaryname>"</extracomment> + <translation> und nehmen Sie die %1 Ausfahrt</translation> + </message> + <message> + <source> and take the %1 exit onto %2</source> + <translation> und nehmen Sie die %1 Ausfahrt auf %2</translation> + </message> + <message> + <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source> + <translation>Ihr Ziel liegt geradeaus vor Ihnen</translation> + </message> + <message> + <source>You have arrived at your destination, on the left</source> + <translation>Ihr Ziel liegt links vor Ihnen</translation> + </message> + <message> + <source>You have arrived at your destination, on the right</source> + <translation>Ihr Ziel liegt rechts vor Ihnen</translation> + </message> + <message> + <source>You have arrived at your destination</source> + <translation>Sie haben Ihr Ziel erreicht</translation> + </message> + <message> + <source>Continue straight</source> + <translation>Fahren Sie geradeaus weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue straight on %1</source> + <translation>Fahren Sie geradeaus auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue left</source> + <translation>Fahren Sie links weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue left onto %1</source> + <translation>Fahren Sie links auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly left</source> + <translation>Fahren Sie halblinks weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly left on %1</source> + <translation>Fahren Sie halblinks auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue right</source> + <translation>Fahren Sie rechts weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue right onto %1</source> + <translation>Fahren Sie rechts auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly right</source> + <translation>Fahren Sie halbrechts weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly right on %1</source> + <translation>Fahren Sie halbrechts auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Make a U-turn</source> + <translation>Bitte wenden Sie</translation> + </message> + <message> + <source>Make a U-turn onto %1</source> + <translation>Bitte wenden Sie auf %1</translation> + </message> + <message> + <source>Continue</source> + <translation>Fahren Sie weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue on %1</source> + <translation>Fahren Sie auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Head %1</source> + <translation>Fahren Sie %1</translation> + </message> + <message> + <source>Head %1 onto %2</source> + <translation>Fahren Sie %1 auf %2</translation> + </message> + <message> + <source>Depart</source> + <translation>Fahren Sie ab</translation> + </message> + <message> + <source>Depart onto %1</source> + <translation>Fahren Sie auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, turn left</source> + <translation>Biegen Sie am Ende der Straße links ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, turn left onto %1</source> + <translation>Biegen Sie am Ende der Straße links auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, turn right</source> + <translation>Biegen Sie am Ende der Straße rechts ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, turn right onto %1</source> + <translation>Biegen Sie am Ende der Straße rechts auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, make a U-turn</source> + <translation>Wenden Sie am Ende der Straße</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source> + <translation>Wenden Sie am Ende der Straße auf %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, continue straight</source> + <translation>Fahren Sie am Ende der Straße geradeaus weiter</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source> + <translation>Fahren Sie am Ende der Straße geradeaus auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, continue</source> + <translation>Fahren Sie am Ende der Straße weiter</translation> + </message> + <message> + <source>At the end of the road, continue onto %1</source> + <translation>Fahren Sie am Ende der Straße auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ferry</source> + <translation>Nehmen Sie die Fähre</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, take a sharp left</source> + <translation>Biegen Sie an der Gabelung scharf links ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source> + <translation>Biegen Sie an der Gabelung scharf links auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, turn left</source> + <translation>Biegen Sie an der Gabelung links ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, turn left onto %1</source> + <translation>Biegen Sie an der Gabelung links auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, keep left</source> + <translation>Halten Sie sich an der Gabelung links</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, keep left onto %1</source> + <translation>Halten Sie sich an der Gabelung links auf %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, take a sharp right</source> + <translation>Biegen Sie an der Gabelung scharf rechts ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source> + <translation>Biegen Sie an der Gabelung scharf rechts auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, turn right</source> + <translation>Biegen Sie an der Gabelung rechts ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, turn right onto %1</source> + <translation>Biegen Sie an der Gabelung rechts auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, keep right</source> + <translation>Halten Sie sich an der Gabelung rechts</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, keep right onto %1</source> + <translation>Halten Sie sich an der Gabelung rechts auf %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, continue straight ahead</source> + <translation>Fahren Sie an der Gabelung geradeaus weiter</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source> + <translation>Fahren Sie an der Gabelung geradeaus auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, continue</source> + <translation>Fahren Sie an der Gabelung weiter</translation> + </message> + <message> + <source>At the fork, continue onto %1</source> + <translation>Fahren Sie an der Gabelung auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Merge sharply left</source> + <translation>Fahren Sie scharf links auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge sharply left onto %1</source> + <translation>Fahren Sie scharf links auf %1 auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge left</source> + <translation>Fahren Sie links auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge left onto %1</source> + <translation>Fahren Sie links auf %1 auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge slightly left</source> + <translation>Fahren Sie halblinks auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge slightly left on %1</source> + <translation>Fahren Sie halblinks auf %1 auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge sharply right</source> + <translation>Fahren Sie in scharf rechts auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge sharply right onto %1</source> + <translation>Fahren Sie scharf rechts auf %1 auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge right</source> + <translation>Fahren Sie rechts auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge right onto %1</source> + <translation>Fahren Sie rechts auf %1 auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge slightly right</source> + <translation>Fahren Sie halbrechts auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge slightly right on %1</source> + <translation>Fahren Sie halbrechts auf %1 auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge straight</source> + <translation>Fahren Sie geradeaus auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge straight on %1</source> + <translation>Fahren Sie geradeaus auf %1 auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge</source> + <translation>Fahren Sie auf</translation> + </message> + <message> + <source>Merge onto %1</source> + <translation>Fahren Sie auf %1 auf</translation> + </message> + <message> + <source>Take a sharp left</source> + <translation>Biegen Sie scharf links ab</translation> + </message> + <message> + <source>Take a sharp left onto %1</source> + <translation>Biegen Sie scharf links auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>Turn left</source> + <translation>Biegen Sie links ab</translation> + </message> + <message> + <source>Turn left onto %1</source> + <translation>Biegen Sie links auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly left onto %1</source> + <translation>Fahren Sie halblinks auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Take a sharp right</source> + <translation>Biegen Sie scharf rechts ab</translation> + </message> + <message> + <source>Take a sharp right onto %1</source> + <translation>Biegen Sie scharf rechts auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>Turn right</source> + <translation>Biegen Sie rechts ab</translation> + </message> + <message> + <source>Turn right onto %1</source> + <translation>Biegen Sie rechts auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>Continue slightly right onto %1</source> + <translation>Fahren Sie halbrechts auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue straight onto %1</source> + <translation>Fahren Sie geradeaus auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue onto %1</source> + <translation>Fahren Sie auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue on the left</source> + <translation>Fahren Sie links weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue on the left on %1</source> + <translation>Fahren Sie links auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue on the right</source> + <translation>Fahren Sie rechts weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Continue on the right on %1</source> + <translation>Fahren Sie rechts auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp on the left</source> + <translation>Fahren Sie auf die linke Auffahrt</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp on the left onto %1</source> + <translation>Fahren Sie über die linke Auffahrt auf %1</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp on the right</source> + <translation>Fahren Sie auf die rechte Auffahrt</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp on the right onto %1</source> + <translation>Fahren Sie über die rechte Auffahrt auf %1</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp</source> + <translation>Fahren Sie auf die Auffahrt</translation> + </message> + <message> + <source>Take the ramp onto %1</source> + <translation>Fahren Sie über die Auffahrt auf %1</translation> + </message> + <message> + <source>Get off the bike and push</source> + <translation>Steigen Sie ab und schieben Sie das Fahrrad</translation> + </message> + <message> + <source>Get off the bike and push onto %1</source> + <translation>Steigen Sie ab und schieben Sie das Rad auf %1</translation> + </message> + <message> + <source>Enter the rotary</source> + <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> + <translation>Fahren Sie in den Kreisverkehr</translation> + </message> + <message> + <source>Enter the roundabout</source> + <extracomment>This string will be prepended to " and take the <nth> exit [onto <streetname>]</extracomment> + <translation>Fahren Sie in den Kreisverkehr ein</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, continue straight</source> + <translation>Fahren Sie im Kreisverkehr geradeaus weiter</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, continue straight on %1</source> + <translation>Fahren Sie im Kreisverkehr geradeaus auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn left</source> + <translation>Biegen Sie im Kreisverkehr links ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn left onto %1</source> + <translation>Biegen Sie im Kreisverkehr links auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn right</source> + <translation>Biegen Sie im Kreisverkehr rechts ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn right onto %1</source> + <translation>Biegen Sie im Kreisverkehr rechts auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn around</source> + <translation>Wenden Sie im Kreisverkehr</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, turn around onto %1</source> + <translation>Wenden Sie im Kreisverkehr auf %1</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, continue</source> + <translation>Fahren Sie durch den Kreisverkehr weiter</translation> + </message> + <message> + <source>At the roundabout, continue onto %1</source> + <translation>Fahren Sie im Kreisverkehr auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source>Take the train</source> + <translation>Nehmen Sie den Zug</translation> + </message> + <message> + <source>Take the train [%1]</source> + <translation>Nehmen Sie den Zug [%1]</translation> + </message> + <message> + <source>Go straight</source> + <translation>Fahren Sie geradeaus</translation> + </message> + <message> + <source>Go straight onto %1</source> + <translation>Fahren Sie geradeaus auf %1</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly left</source> + <translation>Biegen Sie halblinks ab</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly left onto %1</source> + <translation>Biegen Sie halblinks auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly right</source> + <translation>Biegen Sie halbrechts ab</translation> + </message> + <message> + <source>Turn slightly right onto %1</source> + <translation>Biegen Sie halbrechts auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source>Turn</source> + <translation>Biegen Sie ab</translation> + </message> + <message> + <source>Turn onto %1</source> + <translation>Biegen Sie auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source> and continue straight</source> + <translation> und fahren Sie geradeaus weiter</translation> + </message> + <message> + <source> and continue straight onto %1</source> + <translation> und fahren Sie geradeaus auf %1 weiter</translation> + </message> + <message> + <source> and make a sharp left</source> + <translation> und biegen Sie scharf links ab</translation> + </message> + <message> + <source> and make a sharp left onto %1</source> + <translation> und biegen Sie scharf links auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source> and turn left</source> + <translation> und biegen Sie links ab</translation> + </message> + <message> + <source> and turn left onto %1</source> + <translation> und biegen Sie links auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source> and make a slight left</source> + <translation> und biegen Sie halblinks ab</translation> + </message> + <message> + <source> and make a slight left onto %1</source> + <translation> und biegen Sie halblinls auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source> and make a sharp right</source> + <translation> und biegen Sie scharf rechts ab</translation> + </message> + <message> + <source> and make a sharp right onto %1</source> + <translation> und biegen Sie scharf rechts auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source> and turn right</source> + <translation> und biegen Sie rechts ab</translation> + </message> + <message> + <source> and turn right onto %1</source> + <translation> und biegen Sie rechts auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source> and make a slight right</source> + <translation> und biegen Sie halbrechts ab</translation> + </message> + <message> + <source> and make a slight right onto %1</source> + <translation> und biegen Sie halbrechts auf %1 ab</translation> + </message> + <message> + <source> and make a U-turn</source> + <translation> und wenden Sie</translation> + </message> + <message> + <source> and make a U-turn onto %1</source> + <translation> und wenden Sie auf %1</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name> <message> <source>Mapbox plugin requires a 'mapbox.access_token' parameter. @@ -627,10 +1332,6 @@ Bitte besuchen Sie https://www.mapbox.com</translation> <context> <name>QPlaceSearchReplyOsm</name> <message> - <source>Communication error</source> - <translation>Fehler bei Kommunikation</translation> - </message> - <message> <source>Response parse error</source> <translation>Fehler beim Parsen der Antwort</translation> </message> |