summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/linguist_pl.ts
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/linguist_pl.ts')
-rw-r--r--translations/linguist_pl.ts38
1 files changed, 27 insertions, 11 deletions
diff --git a/translations/linguist_pl.ts b/translations/linguist_pl.ts
index e89e9e5..cd8b3c3 100644
--- a/translations/linguist_pl.ts
+++ b/translations/linguist_pl.ts
@@ -135,6 +135,10 @@ Przyjmie on uniwersalną formę liczby pojedynczej.</translation>
<translation>Prawdopodobnie brakuje klawisza skrótu w tłumaczeniu.</translation>
</message>
<message>
+ <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
+ <translation>Tłumaczenie nie zawiera tych samych początkowych i końcowych białych znaków co tekst źródłowy.</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Tłumaczenie nie kończy się tym samym znakiem interpunkcyjnym co tekst źródłowy.</translation>
</message>
@@ -833,7 +837,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist jest narzędziem umożliwiającym dodawanie tłumaczeń do aplikacji używających Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Prawa autorskie %2 The Qt Company Ltd.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
@@ -1057,7 +1061,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
+ <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
@@ -1137,7 +1141,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: &amp; w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
+ <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: &amp; w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
@@ -1153,11 +1157,11 @@ Wszystkie pliki (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
+ <translation>Przełącza sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
+ <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
@@ -1193,19 +1197,19 @@ Wszystkie pliki (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
- <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów</translation>
+ <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
- <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych</translation>
+ <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
- <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia</translation>
+ <translation>Przełącza sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
- <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników</translation>
+ <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności znaczników</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
@@ -1255,6 +1259,18 @@ Wszystkie pliki (*)</translation>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
+ <message>
+ <source>Surrounding &amp;Whitespace.</source>
+ <translation>Otaczające &amp;białe znaki</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace.</source>
+ <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności otaczających białych znaków.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności otaczających białych znaków. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation>
+ </message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
@@ -1333,7 +1349,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
- <translation>Komentarze tłumacza (język %1).</translation>
+ <translation>Komentarze tłumacza (język %1)</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
@@ -1408,7 +1424,7 @@ Linia: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
- <translation>&amp;Ustawienia</translation>
+ <translation>&amp;Ustawienia...</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>