diff options
Diffstat (limited to 'translations/linguist_pl.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_pl.ts | 38 |
1 files changed, 27 insertions, 11 deletions
diff --git a/translations/linguist_pl.ts b/translations/linguist_pl.ts index e89e9e5..cd8b3c3 100644 --- a/translations/linguist_pl.ts +++ b/translations/linguist_pl.ts @@ -135,6 +135,10 @@ Przyjmie on uniwersalną formę liczby pojedynczej.</translation> <translation>Prawdopodobnie brakuje klawisza skrótu w tłumaczeniu.</translation> </message> <message> + <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source> + <translation>Tłumaczenie nie zawiera tych samych początkowych i końcowych białych znaków co tekst źródłowy.</translation> + </message> + <message> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>Tłumaczenie nie kończy się tym samym znakiem interpunkcyjnym co tekst źródłowy.</translation> </message> @@ -833,7 +837,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> - <translation type="unfinished"></translation> + <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist jest narzędziem umożliwiającym dodawanie tłumaczeń do aplikacji używających Qt.</p><p>Prawa autorskie %2 The Qt Company Ltd.</translation> </message> <message> <source>Do you want to save the modified files?</source> @@ -1057,7 +1061,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> + <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> </message> <message> <source>&New Phrase Book...</source> @@ -1137,7 +1141,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: & w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> + <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: & w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> </message> <message> <source>Close</source> @@ -1153,11 +1157,11 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> + <translation>Przełącza sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> + <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> </message> <message> <source>Ctrl+J</source> @@ -1193,19 +1197,19 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of accelerators</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów</translation> + <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych</translation> + <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych</translation> </message> <message> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia</translation> + <translation>Przełącza sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of place markers</source> - <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników</translation> + <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności znaczników</translation> </message> <message> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> @@ -1255,6 +1259,18 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> <source>Ctrl+0</source> <translation>Ctrl+0</translation> </message> + <message> + <source>Surrounding &Whitespace.</source> + <translation>Otaczające &białe znaki</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace.</source> + <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności otaczających białych znaków.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Przełącza sprawdzanie zgodności otaczających białych znaków. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> + </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> @@ -1333,7 +1349,7 @@ Wszystkie pliki (*)</translation> </message> <message> <source>%1 translator comments</source> - <translation>Komentarze tłumacza (język %1).</translation> + <translation>Komentarze tłumacza (język %1)</translation> </message> <message> <source>'%1' @@ -1408,7 +1424,7 @@ Linia: %2</translation> </message> <message> <source>Settin&gs...</source> - <translation>&Ustawienia</translation> + <translation>&Ustawienia...</translation> </message> <message> <source>Click here to close this window.</source> |