diff options
Diffstat (limited to 'translations/linguist_hu.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_hu.ts | 1616 |
1 files changed, 568 insertions, 1048 deletions
diff --git a/translations/linguist_hu.ts b/translations/linguist_hu.ts index 82a4874..840e5ab 100644 --- a/translations/linguist_hu.ts +++ b/translations/linguist_hu.ts @@ -1,17 +1,9 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="hu_HU"> -<context> - <name></name> - <message> - <source>(New Entry)</source> - <translation type="obsolete">(Új bejegyzés)</translation> - </message> -</context> +<TS version="2.1" language="hu_HU"> <context> <name>AboutDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> @@ -19,181 +11,144 @@ <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> - <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>'%1' kötegelt fordítása - Qt Linguist</translation> - </message> - <message> - <location line="+37"/> - <source>Searching, please wait...</source> - <translation>Keresés, kérem várjon...</translation> - </message> - <message> - <location line="+0"/> - <source>&Cancel</source> - <translation>&Mégsem</translation> - </message> - <message> - <location line="+42"/> - <source>Linguist batch translator</source> - <translation>Linguist kötegelt fordító</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <location line="+1"/> - <source>Batch translated %n entries</source> - <translation> - <numerusform>%n üzenet sikeresen lefordítva</numerusform> - </translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> - <translation>Qt Linguist - Kötegelt fordítás</translation> + <translation>Qt Linguist – kötegelt fordítás</translation> </message> <message> - <location/> <source>Options</source> - <translation>Opciók</translation> + <translation>Beállítások</translation> </message> <message> - <location/> <source>Set translated entries to finished</source> - <translation>A lefordított szövegek véglegesítése</translation> + <translation>Lefordított szövegek befejezettre állítása</translation> </message> <message> - <location/> <source>Retranslate entries with existing translation</source> - <translation>A módosított bejegyzések fordítása</translation> + <translation>Bejegyzések újrafordítása a meglévő fordítással</translation> </message> <message> - <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> - <translation type="obsolete">A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az "A lefordított szövegek véglegesítése" nincs bejelölve.</translation> + <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> + <translation>Ne feledje, hogy a módosított bejegyzések befejezetlenre lesznek visszaállítva, ha a fenti „Lefordított szövegek befejezettre állítása” nincs bejelölve</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translate also finished entries</source> - <translation>A véglegesített bejegyzéseket is fordítsa</translation> + <translation>A befejezett bejegyzéseket is fordítsa le</translation> </message> <message> - <location/> <source>Phrase book preference</source> <translation>Kifejezéstár sorrend</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move up</source> - <translation>Fel</translation> + <translation>Mozgatás fel</translation> </message> <message> - <location/> <source>Move down</source> - <translation>Le</translation> + <translation>Mozgatás le</translation> </message> <message> - <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> - <translation type="obsolete">A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket.</translation> + <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> + <translation>A kötegelt fordító a fent megadott sorrendben fogja átnézni a kijelölt kifejezéstárakat</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Run</source> <translation>&Futtatás</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cancel</source> - <translation>Mégsem</translation> + <translation>Mégse</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> - <translation>A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az "A lefordított szövegek véglegesítése" nincs bejelölve</translation> + <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>„%1” kötegelt fordítása – Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location/> - <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> - <translation>A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket</translation> + <source>Searching, please wait...</source> + <translation>Keresés, kérem várjon…</translation> + </message> + <message> + <source>&Cancel</source> + <translation>&Mégse</translation> + </message> + <message> + <source>Linguist batch translator</source> + <translation>Linguist kötegelt fordító</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Batch translated %n entries</source> + <translation> + <numerusform>%n bejegyzés kötegelten lefordítva</numerusform> + </translation> </message> </context> <context> <name>DataModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> + <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> + <translation>A(z) „%1” fordítási fájl nem lesz betöltve, mert üres.</translation> + </message> + <message> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> - <translation><qt>Duplikált üzenetek a(z) '%1' fájlban:</translation> + <translation><qt>Kettőzött üzenetek találhatók a(z) „%1” fájlban:</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> - <location line="+8"/> <source><p>[more duplicates omitted]</source> - <translation><p>[a többi duplikátum kihagyva]</translation> + <translation><p>[a többi előfordulás kihagyva]</translation> </message> <message> - <location line="-5"/> <source><p>* ID: %1</source> - <translation><p>* ID: %1</translation> + <translation><p>* Azonosító: %1</translation> </message> <message> - <location line="+8"/> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> <translation><p>* Környezet: %1<br>* Forrás: %2</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source><br>* Comment: %3</source> <translation><br>* Megjegyzés: %3</translation> </message> <message> - <location line="+71"/> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. Will assume a single universal form.</source> - <translation>A Linguist nem ismer többesszámképzést a(z) '%1'-hez. -Az egyes számú általános forma lesz alkalmazva.</translation> + <translation>A Linguist nem ismeri a többes szám képzést ennél: „%1”. +Egyes számú általános formát fog feltételezni.</translation> </message> <message> - <location line="+56"/> <source>Cannot create '%2': %1</source> - <translation>'%2' létrehozása sikertelen: %1</translation> + <translation>A(z) „%2” létrehozása sikertelen: %1</translation> </message> <message> - <location line="+56"/> <source>Universal Form</source> - <translation>Általános forma</translation> + <translation>Általános alak</translation> </message> </context> <context> <name>ErrorsView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> - <translation>Felesleges gyorsbillentyű van a fordításban.</translation> + <translation>A gyorsbillentyű valószínűleg felesleges a fordításban.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> <translation>Egy gyorsbillentyű valószínűleg hiányzik a fordításból.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> - <translation>A lefordított mondat nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás.</translation> + <translation>A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik mint a forrásszöveg.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> - <translation>A '%1' kifejezéskönyvi ajánlás figyelmen kívül lett hagyva.</translation> + <translation>A(z) „%1” kifejezéstári javaslata figyelmen kívül lett hagyva.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> - <translation>A fordítás nem tartalmazza az összes %n helyfoglalót a szövegből.</translation> + <translation>A fordítás nem ugyanannyi helykitöltőre hivatkozik mint a forrásszöveg.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> - <translation>A fordításból kimaradt egy szükséges %n helyfoglaló.</translation> + <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source> + <translation>A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n/%Ln helyfoglalót.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Unknown error</source> <translation>Ismeretlen hiba</translation> </message> @@ -201,1625 +156,1305 @@ Az egyes számú általános forma lesz alkalmazva.</translation> <context> <name>FindDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> + <source>Find</source> + <translation>Keresés</translation> + </message> + <message> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> - <translation>Itt lehet keresni egy szöveget a fordítás alatt álló fájlban.</translation> + <translation>Ez az ablak lehetővé teszi, hogy szöveget keressen a fordítás forrásfájljában.</translation> + </message> + <message> + <source>&Find what:</source> + <translation>Amit &keres:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Type in the text to search for.</source> - <translation>A keresendő szöveg helye.</translation> + <translation>Gépelje be a keresendő szöveget.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Options</source> - <translation>Opciók</translation> + <translation>Beállítások</translation> </message> <message> - <location/> <source>Source texts are searched when checked.</source> - <translation>A forrásszövegek is keresve lesznek.</translation> + <translation>A forrásszövegekben is keresni fog, ha be van jelölve.</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Translations are searched when checked.</source> - <translation>A fordítások is keresve lesznek.</translation> + <source>&Source texts</source> + <translation>&Forrásszövegek</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> - <translation>A kis/nagybetű különbseg figyelembe lesz véve.</translation> + <source>Translations are searched when checked.</source> + <translation>A fordításokban is keresni fog, ha be van jelölve.</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> - <translation>A megjegyzések és környezetek is keresve lesznek.</translation> + <source>&Translations</source> + <translation>F&ordítások</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Find</source> - <translation>Keresés</translation> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>Az olyan szövegek, mint például a „TeX” és „tex”, különbözőnek lesznek tekintve, ha be van jelölve.</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Find what:</source> - <translation>Amit &keres:</translation> + <source>&Match case</source> + <translation>&Kis- és nagybetűk megkülönböztetése</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Source texts</source> - <translation>Fo&rrásszöveg</translation> + <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> + <translation>A megjegyzésekben és a környezetekben is keresni fog, ha be van jelölve.</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Translations</source> - <translation>For&dítások</translation> + <source>&Comments</source> + <translation>&Megjegyzések</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Match case</source> - <translation>K&is/nagybetű</translation> + <source>Ignore &accelerators</source> + <translation>&Gyorsbillentyűk mellőzése</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Comments</source> - <translation>&Megjegyzések</translation> + <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source> + <translation>Az elavult üzenet kihagyásra kerülnek, ha be van jelölve.</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Ignore &accelerators</source> - <translation>&Gyorsbillentyűk kihagyása</translation> + <source>Skip &obsolete</source> + <translation>&Elavultak kihagyása</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> - <translation>A következő találat megjelenítéséhez kattintson ide.</translation> + <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának kereséséhez.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find Next</source> - <translation>Következő</translation> + <translation>Következő keresése</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cancel</source> - <translation>Mégsem</translation> + <translation>Mégse</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/> <source></source> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> - <translation></translation> + <translation type="unfinished"></translation> </message> </context> <context> <name>FormMultiWidget</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/> <source>Alt+Delete</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> - <translation></translation> + <translation>Alt+Delete</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Shift+Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> - <translation></translation> + <translation>Shift+Alt+Insert</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Alt+Insert</source> <extracomment>translate, but don't change</extracomment> - <translation></translation> + <translation>Alt+Insert</translation> </message> <message> - <location line="+131"/> <source>Confirmation - Qt Linguist</source> - <translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation> + <translation>Megerősítés – Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Delete non-empty length variant?</source> - <translation>Biztosan törli ezt a hosszú változatot?</translation> + <translation>Törli a nem üres hosszváltozatot?</translation> </message> </context> <context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/> <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> <translation> - <numerusform>%n azonosító nélküli üzenet eldobva.</numerusform> + <numerusform>%n üzenet eldobva, amelynek nem volt azonosítója.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+4"/> <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> <translation> - <numerusform>A többlet kontextus/egyértelmüsítés eltávolítva %n üzenetből.</numerusform> + <numerusform>Többlet környezet vagy egyértelműség eldobva %n üzenetből.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+8"/> - <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) -</source> + <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> <translation> - <numerusform> %n fordítás legenerálva (%1 végleges és %2 nem végleges) -</numerusform> + <numerusform>%n fordítás előállítva (%1 befejezett és %2 befejezetlen)</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+4"/> - <source> Ignored %n untranslated source text(s) -</source> + <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> <translation> - <numerusform> %n lefordítatlan szöveg kihagyva -</numerusform> + <numerusform>%n lefordítatlan forrásszöveg figyelmen kívül hagyva</numerusform> </translation> </message> </context> <context> + <name>Linguist</name> + <message> + <source>GNU Gettext localization files</source> + <translation>GNU Gettext honosítási fájlok</translation> + </message> + <message> + <source>GNU Gettext localization template files</source> + <translation>GNU Gettext honosítási sablonfájlok</translation> + </message> + <message> + <source>Compiled Qt translations</source> + <translation>Lefordított Qt fordítások</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> + <translation>Qt Linguist „kifejezéstár”</translation> + </message> + <message> + <source>Qt translation sources</source> + <translation>Qt fordítási források</translation> + </message> + <message> + <source>XLIFF localization files</source> + <translation>XLIFF honosítási fájlok</translation> + </message> +</context> +<context> <name>MainWindow</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>MainWindow</source> - <translation>MainWindow</translation> + <translation>Főablak</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Phrases</source> <translation>&Kifejezések</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Close Phrase Book</source> <translation>Kifejezéstár &bezárása</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Edit Phrase Book</source> - <translation>Kifejezéstár sz&erkesztése</translation> + <translation>Kifejezéstár &szerkesztése</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Print Phrase Book</source> <translation>Kifejezéstár &nyomtatása</translation> </message> <message> - <location/> <source>V&alidation</source> <translation>&Ellenőrzés</translation> </message> <message> - <location/> <source>&View</source> <translation>&Nézet</translation> </message> <message> - <location/> <source>Vie&ws</source> <translation>&Nézetek</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Toolbars</source> <translation>&Eszköztárak</translation> </message> <message> - <location/> + <source>&Zoom</source> + <translation>&Nagyítás</translation> + </message> + <message> <source>&Help</source> <translation>&Súgó</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Translation</source> <translation>F&ordítás</translation> </message> <message> - <location/> <source>&File</source> <translation>&Fájl</translation> </message> <message> - <location/> <source>Recently Opened &Files</source> - <translation>Előzőleg megnyitott &fájlok</translation> + <translation>Legutóbb megnyitott &fájlok</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Edit</source> - <translation>Sz&erkesztés</translation> + <translation>S&zerkesztés</translation> + </message> + <message> + <source>&Open...</source> + <translation>&Megnyitás…</translation> </message> <message> - <location/> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> - <translation>Qt fordytási forrás (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation> + <translation>Egy Qt fordítási forrásforrás (TS-fájl) megnyitása szerkesztésre</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+O</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+O</translation> </message> <message> - <location/> <source>E&xit</source> <translation>&Kilépés</translation> </message> <message> - <location/> <source>Close this window and exit.</source> - <translation>Kilépés, és az ablak bezárása.</translation> + <translation>Ablak bezárása és kilépés.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Q</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+668"/> - <location line="+15"/> - <source>&Save</source> - <translation>Menté&s</translation> + <source>Save</source> + <translation>Mentés</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> - <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Open Read-O&nly...</source> - <translation>Megnyitás csak &olvasásra...</translation> + <translation>Ezen a Qt fordítási forrásfájlon végzett változtatások mentése</translation> </message> <message> - <location/> - <source>&Save All</source> - <translation>Mind&et menti</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+S</source> - <translation></translation> - </message> - <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> - <location line="+11"/> <source>Save &As...</source> - <translation>Mentés má&sként...</translation> + <translation>Mentés má&sként…</translation> </message> <message> - <location/> <source>Save As...</source> - <translation>Mentés másként...</translation> + <translation>Mentés másként…</translation> </message> <message> - <location/> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> - <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation> + <translation>Ezen a Qt fordítási forrásfájlon végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> - <source>&Release</source> - <translation>Kia&dás</translation> + <source>Release</source> + <translation>Kiadás</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> - <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból.</translation> + <translation>A kiadott alkalmazások számára megfelelő Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi üzenetfájlból.</translation> + </message> + <message> + <source>&Print...</source> + <translation>&Nyomtatás…</translation> + </message> + <message> + <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> + <translation>A jelenlegi fordítási forrásfájlban lévő összes fordítási egység listájának kinyomtatása.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+P</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+P</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Undo</source> <translation>&Visszavonás</translation> </message> <message> - <location/> + <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> + <translation>A jelenlegi fordításon elvégzett utolsó szerkesztési művelet visszavonása.</translation> + </message> + <message> <source>Ctrl+Z</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+Z</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Redo</source> <translation>Új&ra</translation> </message> <message> - <location/> <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> - <translation>Egy visszavont szerkesztési művelet újra végrehajtása a fordításon.</translation> + <translation>A fordításon elvégzett visszavont szerkesztési művelet megismétlése.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+Y</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+Y</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cu&t</source> <translation>&Kivágás</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> - <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation> + <translation>A kijelölt fordítási szöveg másolása a vágólapra és annak törlése.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+X</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+X</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Copy</source> <translation>&Másolás</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> - <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása.</translation> + <translation>A kijelölt fordítási szöveg másolása a vágólapra.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+C</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+C</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Paste</source> <translation>&Beillesztés</translation> </message> <message> - <location/> <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> - <translation>A vágólap tartalmának beillesztése a fordításba.</translation> + <translation>A vágólapon lévő szöveg beillesztése a fordításba.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+V</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+V</translation> </message> <message> - <location/> <source>Select &All</source> - <translation>Ö&sszes kijelölése</translation> + <translation>Össz&es kijelölése</translation> </message> <message> - <location/> <source>Select the whole translation text.</source> - <translation>A fordítás teljes szövegét kijelöli.</translation> + <translation>A teljes fordítási szöveg kijelölése.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+A</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+A</translation> + </message> + <message> + <source>&Find...</source> + <translation>K&eresés…</translation> </message> <message> - <location/> <source>Search for some text in the translation source file.</source> - <translation>Szöveg keresése a fordítás alatt levő fájlban.</translation> + <translation>Szöveg keresése a fordítási forrásfájlban.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+F</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+F</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find &Next</source> - <translation>&Következő keresése</translation> + <translation>Kö&vetkező keresése</translation> </message> <message> - <location/> <source>Continue the search where it was left.</source> - <translation>Az előző keresés folytatása.</translation> + <translation>Annak a keresésnek a folytatása, ahol otthagyták.</translation> </message> <message> - <location/> <source>F3</source> - <translation></translation> + <translation>F3</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Prev Unfinished</source> <translation>&Előző befejezetlen</translation> </message> <message> - <location/> + <source>Previous unfinished item</source> + <translation>Előző befejezetlen elem</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the previous unfinished item.</source> + <translation>Ugrás az előző befejezetlen elemre.</translation> + </message> + <message> <source>Ctrl+K</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Next Unfinished</source> <translation>Következő befejezetle&n</translation> </message> <message> - <location/> + <source>Next unfinished item</source> + <translation>Következő befejezetlen elem</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the next unfinished item.</source> + <translation>Ugrás a következő befejezetlen elemre.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+J</source> + <translation>Ctrl+J</translation> + </message> + <message> <source>P&rev</source> <translation>E&lőző</translation> </message> <message> - <location/> + <source>Move to previous item</source> + <translation>Ugrás az előző elemre</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the previous item.</source> + <translation>Ugrás az előző elemre.</translation> + </message> + <message> <source>Ctrl+Shift+K</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ne&xt</source> <translation>Kö&vetkező</translation> </message> <message> - <location/> + <source>Next item</source> + <translation>Következő elem</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the next item.</source> + <translation>Ugrás a következő elemre.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Shift+J</source> + <translation>Ctrl+Shift+J</translation> + </message> + <message> <source>&Done and Next</source> - <translation>Vé&glegesítés és ugrás</translation> + <translation>&Kész és következő</translation> + </message> + <message> + <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> + <translation>Az elem készre jelölése és ugrás a következő befejezetlen elemre</translation> + </message> + <message> + <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> + <translation>Az elem készre jelölése és ugrás a következő befejezetlen elemre.</translation> + </message> + <message> + <source>Copy from source text</source> + <translation>Másolás a forrásszövegből</translation> + </message> + <message> + <source>Copies the source text into the translation field</source> + <translation>Átmásolja a forrásszöveget a fordítási mezőbe</translation> </message> <message> - <location/> <source>Copies the source text into the translation field.</source> - <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba.</translation> + <translation>Átmásolja a forrásszöveget a fordítási mezőbe.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+B</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+B</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Accelerators</source> <translation>&Gyorsbillentyűk</translation> </message> <message> - <location/> + <source>Toggle the validity check of accelerators</source> + <translation>A gyorsbillentyűk érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>A gyorsbillentyűk érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása, azaz ugyanannyi „és”-jel van-e a forrás és a fordítási szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation> + </message> + <message> <source>&Ending Punctuation</source> - <translation>&Záró írásjelek</translation> + <translation>&Mondatvégi írásjelek</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> + <translation>A mondatvégi írásjelek érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>A mondatvégi írásjelek érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Phrase matches</source> - <translation>&Kifejezés egyezések</translation> + <translation>&Kifejezésegyezések</translation> </message> <message> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> - <translation type="obsolete">A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése.</translation> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>Azon ellenőrzés be- és kikapcsolása, hogy a kifejezésjavaslatokat használják-e</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Azon ellenőrzés be- és kikapcsolása, hogy a kifejezésjavaslatokat használják-e. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Place &Marker Matches</source> - <translation>&Helyfoglalók egyezése</translation> + <translation>&Helyfoglaló egyezések</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of place markers</source> + <translation>A helyfoglalók érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>A helyfoglalók érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása, azaz a %1, %2, … következetesen vannak-e használva a forrásszövegben és a fordítási szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation> + </message> + <message> + <source>&New Phrase Book...</source> + <translation>Ú&j kifejezéstár…</translation> </message> <message> - <location/> <source>Create a new phrase book.</source> - <translation>Kifejezéstár létrehozása.</translation> + <translation>Egy új kifejezéstár létrehozása.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+N</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+N</translation> + </message> + <message> + <source>&Open Phrase Book...</source> + <translation>Kifejezéstár meg&nyitása…</translation> </message> <message> - <location/> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> - <translation>Kifejezéstár megnyitása a fordításhoz.</translation> + <translation>Egy kifejezéstár megnyitása a fordítás segítéséhez.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Ctrl+H</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+H</translation> + </message> + <message> + <source>&Reset Sorting</source> + <translation>Rendezés &visszaállítása</translation> </message> <message> - <location/> <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> - <translation>Az üzenetfájlbeli sorrend visszaállítása.</translation> + <translation>Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendbe, ahogy az üzenetfájlban van.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Display guesses</source> <translation>&Tippek megjelenítése</translation> </message> <message> - <location/> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> - <translation>Fordítási tippek megjelenítése vagy elrejtése.</translation> + <translation>Annak beállítása, hogy a fordítási tippek megjelenjenek-e vagy sem.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Statistics</source> - <translation>&Statisztika</translation> + <translation>&Statisztikák</translation> + </message> + <message> + <source>Display translation statistics.</source> + <translation>Fordítási statisztikák megjelenítése.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Manual</source> <translation>&Kézikönyv</translation> </message> <message> - <location/> <source>F1</source> - <translation></translation> + <translation>F1</translation> </message> <message> - <location/> <source>About Qt Linguist</source> <translation>A Qt Linguist névjegye</translation> </message> <message> - <location/> <source>About Qt</source> <translation>A Qt névjegye</translation> </message> <message> - <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> - <translation type="obsolete">Információk a Trolltech Qt eszközkészletéről.</translation> + <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> + <translation>Információk megjelenítése a Qt eszközkészletről, a Digiától.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&What's This?</source> <translation>Mi e&z?</translation> </message> <message> - <location/> <source>What's This?</source> <translation>Mi ez?</translation> </message> <message> - <location/> <source>Enter What's This? mode.</source> - <translation>Átlépés "Mi ez?" módba.</translation> + <translation>Átlépés „Mi ez?” módba.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Shift+F1</source> - <translation></translation> + <translation>Shift+F1</translation> + </message> + <message> + <source>&Search And Translate...</source> + <translation>Keresés és &fordítás…</translation> </message> <message> - <location/> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> - <translation>A fordítás cseréje minden olyan előfordulásnál, ahol a forrásszöveg illeszkedik a keresett szóra.</translation> + <translation>A fordítás cseréje minden olyan bejegyzésnél, amely illeszkedik a keresési forrásszövegre.</translation> + </message> + <message> + <source>&Batch Translation...</source> + <translation>&Kötegelt fordítás…</translation> </message> <message> - <location/> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> - <translation>Az összes bejegyzés automatikus fordítása a kifejezéstárak alapján.</translation> + <translation>Az összes bejegyzés kötegelt fordítása a kifejezéstárakban lévő információk használatával.</translation> </message> <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/> - <location line="+10"/> <source>Release As...</source> - <translation>Kiadás másként...</translation> + <translation>Kiadás másként…</translation> + </message> + <message> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> + <translation>A kiadott alkalmazások számára megfelelő Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi üzenetfájlból. A fájlnév a TS-fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva.</translation> + </message> + <message> + <source>File</source> + <translation>Fájl</translation> + </message> + <message> + <source>Edit</source> + <translation>Szerkesztés</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>Fordítás</translation> + </message> + <message> + <source>Validation</source> + <translation>Ellenőrzés</translation> + </message> + <message> + <source>Help</source> + <translation>Súgó</translation> + </message> + <message> + <source>Open/Refresh Form &Preview</source> + <translation>Űrlap &előnézet megnyitása és frissítése</translation> + </message> + <message> + <source>Form Preview Tool</source> + <translation>Űrlapelőnézet eszköz</translation> + </message> + <message> + <source>F5</source> + <translation>F5</translation> + </message> + <message> + <source>Translation File &Settings...</source> + <translation>Fordítási fájl beállítá&sai…</translation> + </message> + <message> + <source>&Add to Phrase Book</source> + <translation>Hozzá&adás a kifejezéstárhoz</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+T</source> + <translation>Ctrl+T</translation> + </message> + <message> + <source>Open Read-O&nly...</source> + <translation>Megnyitás csak &olvasásra…</translation> + </message> + <message> + <source>&Save All</source> + <translation>Összes &mentése</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+S</source> + <translation>Ctrl+S</translation> + </message> + <message> + <source>&Release All</source> + <translation>Összes k&iadása</translation> </message> <message> - <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> - <translation type="obsolete">Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation> + <source>Close</source> + <translation>Bezárás</translation> + </message> + <message> + <source>&Close All</source> + <translation>Összes &bezárása</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+W</source> + <translation>Ctrl+W</translation> + </message> + <message> + <source>Length Variants</source> + <translation>Hosszváltozatok</translation> + </message> + <message> + <source>Visualize whitespace</source> + <translation>Üres karakterek megjelenítése</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle visualize whitespace in editors</source> + <translation>Üres karakterek megjelenítésének be- és kikapcsolása a szerkesztőkben</translation> + </message> + <message> + <source>Increase</source> + <translation>Növelés</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl++</source> + <translation>Ctrl++</translation> + </message> + <message> + <source>Decrease</source> + <translation>Csökkentés</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+-</source> + <translation>Ctrl+-</translation> + </message> + <message> + <source>Reset to default</source> + <translation>Alapértelmezések visszaállítása</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+0</source> + <translation>Ctrl+0</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2035"/> <source></source> <comment>This is the application's main window.</comment> - <translation></translation> + <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> - <location line="+190"/> <source>Source text</source> - <translation>Forrás</translation> + <translation>Forrásszöveg</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> - <location line="+25"/> <source>Index</source> <translation>Index</translation> </message> <message> - <location line="-2"/> - <location line="+63"/> <source>Context</source> <translation>Környezet</translation> </message> <message> - <location line="-62"/> <source>Items</source> <translation>Elemek</translation> </message> <message> - <location line="+79"/> <source>This panel lists the source contexts.</source> - <translation>Ez a panel a környezeteket listázza.</translation> + <translation>Ez a panel sorolja fel a forráskörnyezeteket.</translation> </message> <message> - <location line="+13"/> <source>Strings</source> - <translation>Szövegek</translation> + <translation>Karakterláncok</translation> </message> <message> - <location line="+37"/> <source>Phrases and guesses</source> <translation>Kifejezések és tippek</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> <source>Sources and Forms</source> <translation>Források és űrlapok</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> <source>Warnings</source> <translation>Figyelmeztetések</translation> </message> <message> - <location line="+59"/> <source> MOD </source> <comment>status bar: file(s) modified</comment> <translation> MOD </translation> </message> <message> - <location line="+139"/> <source>Loading...</source> - <translation>Betöltés...</translation> + <translation>Betöltés…</translation> </message> <message> - <location line="+32"/> - <location line="+22"/> <source>Loading File - Qt Linguist</source> - <translation>Fájl betöltése - Qt Linguist</translation> + <translation>Fájl betöltése – Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="-21"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. Close the open file(s) first?</source> - <translation>A(z) '%1' fájl nem kapcsolható a jelenleg megnyitott fájlokhoz (%2). + <translation>A(z) „%1” fájl nem a jelenleg megnyitott „%2” fájlokhoz tartozónak tűnik. -Bezárja a nyitott fájlokat?</translation> +Bezárja előbb a nyitott fájlokat?</translation> </message> <message> - <location line="+22"/> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. Skip loading the first named file?</source> - <translation>A(z) '%1' fájl nem a '%2' fájlhoz tartozónak tűnik. + <translation>A(z) „%1” fájl nem a(z) „%2” fájlhoz tartozónak tűnik, amely szintén be lett töltve. -Kihagyja ennek a fájlnak a betöltését?</translation> +Kihagyja az elsőre megnevezett fájl betöltését?</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+61"/> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>%n fordítási egység betöltve.</numerusform> </translation> </message> <message> - <location line="+94"/> <source>Related files (%1);;</source> - <translation>Hozzátartozó fájlok (%1);;</translation> + <translation>Kapcsolódó fájlok (%1);;</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Open Translation Files</source> <translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> - <location line="+31"/> <source>File saved.</source> <translation>A fájl elmentve.</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/> - <location line="+1187"/> - <source>Release</source> - <translation>Kiadás</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>Qt üzenetfájlok a kiadott alkalmazásokhoz (*.qm) Minden fájl (*)</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> - <location line="+12"/> <source>File created.</source> <translation>A fájl létrehozva.</translation> </message> <message> - <location line="+34"/> - <location line="+355"/> <source>Printing...</source> - <translation>Nyomtatás...</translation> + <translation>Nyomtatás…</translation> </message> <message> - <location line="-347"/> <source>Context: %1</source> <translation>Környezet: %1</translation> </message> <message> - <location line="+32"/> <source>finished</source> - <translation>végleges</translation> + <translation>befejezett</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>unresolved</source> - <translation>hibás</translation> + <translation>megoldatlan</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>obsolete</source> <translation>elavult</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> - <location line="+307"/> <source>Printing... (page %1)</source> - <translation>Nyomtatás... (oldal %1)</translation> + <translation>Nyomtatás… (%1. oldal)</translation> </message> <message> - <location line="-300"/> - <location line="+307"/> <source>Printing completed</source> <translation>Nyomtatás befejezve</translation> </message> <message> - <location line="-305"/> - <location line="+307"/> <source>Printing aborted</source> <translation>Nyomtatás megszakítva</translation> </message> <message> - <location line="-232"/> <source>Search wrapped.</source> - <translation>A keresés befejeződött.</translation> - </message> - <message> - <location line="+17"/> - <location line="+278"/> - <location line="+34"/> - <location line="+24"/> - <location line="+22"/> - <location line="+538"/> - <location line="+1"/> - <location line="+274"/> - <location line="+40"/> - <location line="+10"/> + <translation>A keresés körbeért.</translation> + </message> + <message> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="-1220"/> - <location line="+102"/> <source>Cannot find the string '%1'.</source> - <translation>A szöveg nem található: '%1'.</translation> + <translation>Nem található a(z) „%1” karakterlánc.</translation> </message> <message> - <location line="-82"/> <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>Keresés és fordítás itt: '%1' - Qt Linguist</translation> + <translation>Keresés és fordítás itt: „%1” - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="+34"/> - <location line="+23"/> - <location line="+24"/> <source>Translate - Qt Linguist</source> - <translation>Fordítás - Qt Linguist</translation> + <translation>Fordítás – Qt Linguist</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="-46"/> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation> <numerusform>%n bejegyzés lefordítva</numerusform> </translation> </message> <message> - <location line="+23"/> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> - <translation>Nincs több találat erre: '%1'. Kezdjük elölről?</translation> + <translation>Nincs több találat erre: „%1”. Kezdje elölről?</translation> </message> <message> - <location line="+30"/> <source>Create New Phrase Book</source> - <translation>Kifejezéstár létrehozása</translation> + <translation>Új kifejezéstár létrehozása</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph) All files (*)</source> <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph) Minden fájl (*)</translation> </message> <message> - <location line="+11"/> <source>Phrase book created.</source> <translation>A kifejezéstár létrehozva.</translation> </message> <message> - <location line="+17"/> <source>Open Phrase Book</source> <translation>Kifejezéstár megnyitása</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph);;Minden fájl (*)</translation> </message> <message numerus="yes"> - <location line="+7"/> <source>%n phrase(s) loaded.</source> <translation> <numerusform>%n kifejezés betöltve.</numerusform> </translation> </message> <message> - <location line="+93"/> - <location line="+3"/> - <location line="+7"/> <source>Add to phrase book</source> <translation>Hozzáadás a kifejezéstárhoz</translation> </message> <message> - <location line="-9"/> <source>No appropriate phrasebook found.</source> - <translation>Nincs megfelelő kifejezéstár.</translation> + <translation>Nem található megfelelő kifejezéstár.</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Adding entry to phrasebook %1</source> - <translation>Hozzáadás ehhez kifejezéstárhoz: '%1'</translation> + <translation>Bejegyzés hozzáadása a(z) %1 kifejezéstárhoz</translation> </message> <message> - <location line="+7"/> <source>Select phrase book to add to</source> <translation>Válassza ki a bővítendő kifejezéstárat</translation> </message> <message> - <location line="+29"/> <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> - <translation>A Qt Asszisztens elindítása sikertelen (%1)</translation> + <translation>Nem indítható el a Qt Asszisztens (%1)</translation> </message> <message> - <location line="+17"/> <source>Version %1</source> - <translation>Verzió %1</translation> - </message> - <message> - <location line="+3"/> - <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> - <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation> + <translation>%1. verzió</translation> </message> <message> - <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> - <translatorcomment></p></translatorcomment> - <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation és leányvállalata(i).</translation> + <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> + <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist egy eszköz a fordítások Qt alkalmazásokhoz történő hozzáadásához.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation> </message> <message> - <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> - <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2000-2007 Trolltech ASA. Minden jog fenntartva.</p><p>Ez a program abban a reményben került közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.</p></translation> - </message> - <message> - <location line="+38"/> <source>Do you want to save the modified files?</source> - <translation>Menti a módosított fájlokat?</translation> + <translation>Szeretné menteni a módosított fájlokat?</translation> </message> <message> - <location line="+22"/> <source>Do you want to save '%1'?</source> - <translation>Menti ezt a fájlt '%1'?</translation> + <translation>Szeretné menteni a(z) „%1” fájlt?</translation> </message> <message> - <location line="+43"/> <source>Qt Linguist[*]</source> <translation>Qt Linguist[*]</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>%1[*] - Qt Linguist</source> - <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> + <translation>%1[*] – Qt Linguist</translation> </message> <message> - <location line="+267"/> - <location line="+12"/> <source>No untranslated translation units left.</source> - <translation>Nincs több lefordítandó kifejezés.</translation> + <translation>Nem maradt több lefordítatlan fordítási egység.</translation> </message> <message> - <location line="+198"/> <source>&Window</source> <translation>&Ablak</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Minimize</source> - <translation>Minimalizálás</translation> + <translation>Kis méret</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Ctrl+M</source> - <translation></translation> + <translation>Ctrl+M</translation> </message> <message> - <location line="+12"/> <source>Display the manual for %1.</source> - <translation>%1 kézikönyvének megtekintése.</translation> + <translation>A(z) %1 kézikönyvének megjelenítése.</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Display information about %1.</source> <translation>Információk megjelenítése erről: %1.</translation> </message> <message> - <location line="+70"/> <source>&Save '%1'</source> - <translation>'%1' menté&se</translation> + <translation>„%1” menté&se</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Save '%1' &As...</source> - <translation>'%1' mentése máské&nt...</translation> + <translation>„%1” me&ntése másként…</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Release '%1'</source> - <translation>'%1' kiadása</translation> + <translation>„%1” kiadása</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Release '%1' As...</source> - <translation>'%1' kiadása mint...</translation> + <translation>„%1” kiadása másként…</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>&Close '%1'</source> - <translation>'%1' be&zárása</translation> + <translation>„%1” be&zárása</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>Menté&s</translation> </message> <message> - <location line="+6"/> - <location line="+13"/> <source>&Close</source> <translation>&Bezárás</translation> </message> <message> - <location line="-10"/> <source>Save All</source> - <translation>Mindet menti</translation> + <translation>Összes mentése</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> - <source>&Release All</source> - <translation>Összes k&iadása</translation> + <source>Close All</source> + <translation>Összes bezárása</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> - <source>Close All</source> - <translation>Mindet bezár</translation> + <source>&Release</source> + <translation>Kia&dás</translation> </message> <message> - <location line="+23"/> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> - <translation>Fordításfájl beállítá&sok ehhez: '%1'...</translation> + <translation>Fordítási fájl &beállításai ehhez: „%1”…</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> - <translation>'%1' köte&gelt fordítása...</translation> + <translation>„%1” &kötegelt fordítása…</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> - <translation>Keresés és fordí&tás itt: '%1'...</translation> + <translation>Keresés és &fordítás itt: „%1”…</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Search And &Translate...</source> - <translation>Keresés és &fordítás...</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/> - <source>File</source> - <translation>Fájl</translation> - </message> - <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> - <source>Edit</source> - <translation>Szerkesztés</translation> + <translation>Keresés és &fordítás…</translation> </message> <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> - <source>Translation</source> - <translation>Fordítás</translation> - </message> - <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> - <source>Validation</source> - <translation>Ellenőrzés</translation> - </message> - <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> - <source>Help</source> - <translation>Súgó</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> - <translation>Nem lehet a(z) '%1' kifejezéstárból olvasni.</translation> + <translation>Nem lehet olvasni a(z) „%1” kifejezéstárból.</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> <source>Close this phrase book.</source> - <translation>Kifejezéstár bezárása.</translation> + <translation>A kifejezéstár bezárása.</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> - <translation>Lehetővé teszi a bejegyzések szerkesztését a kifejezéskönyvben.</translation> + <translation>Lehetővé teszi bejegyzések hozzáadását, módosítását és törlését ebben a kifejezéstárban.</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source>Print the entries in this phrase book.</source> - <translation>A kifejezéskönyv tartalmának nyomtatása.</translation> + <translation>A kifejezéstárban lévő bejegyzések nyomtatása.</translation> </message> <message> - <location line="+16"/> <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> - <translation>A(z) '%1' kifejezéstár létrehozása sikertelen.</translation> + <translation>Nem lehet létrehozni a(z) „%1” kifejezéstárat.</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> - <translation>Biztosan menti a(z) '%1' kifejezéskönyvet?</translation> + <translation>Szeretné menteni a(z) „%1” kifejezéstárat?</translation> </message> <message> - <location line="+349"/> <source>All</source> - <translation>Minden</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> - <source>Open/Refresh Form &Preview</source> - <translation>Form &előnézet megnyitása/frissítése</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Form Preview Tool</source> - <translation>Form előnézeti eszköz</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>F5</source> - <translation></translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Open...</source> - <translation>Meg&nyitás...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Save</source> - <translation>Mentés</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Print...</source> - <translation>&Nyomtatás...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> - <translation>A fordítási egységeket listázza a jelenlegi fordításfájlban.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> - <translation>A legutolsó szerkesztő művelet visszavonása a fordításon.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Find...</source> - <translation>K&eresés...</translation> - </message> - <message> - <source>Previous unfinished item.</source> - <translation type="obsolete">Előző lefordítatlan bejegyzés.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the previous unfinished item.</source> - <translation>Ugrás a előző lefordítatlan bejegyzésre.</translation> - </message> - <message> - <source>Next unfinished item.</source> - <translation type="obsolete">Következő lefordítatlan bejegyzés.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the next unfinished item.</source> - <translation>Ugrás a következő lefordítatlan bejegyzésre.</translation> - </message> - <message> - <source>Move to previous item.</source> - <translation type="obsolete">Ugrás az előző bejegyzésre.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the previous item.</source> - <translation>Ugrás az előző bejegyzésre.</translation> - </message> - <message> - <source>Next item.</source> - <translation type="obsolete">Következő bejegyzés.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to the next item.</source> - <translation>Ugrás a következő bejegyzésre.</translation> - </message> - <message> - <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation type="obsolete">Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation>Ezt a bejegyzést késznek jelöli és a következő lefordítatlanra ugrik.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Copy from source text</source> - <translation>Forrásszöveg másolása</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> - <translation type="obsolete">A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése, vagyis hogy a forrás és célszövegben található && jelek száma megegyezik-e. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> - <translation type="obsolete">A mondatvégi írásjelek ellenőrzése.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Az ajánlásokhoz való igazodás ellenőrzése. Ha van ajánlás, mégsincs felhasználva a fordításban, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of place markers.</source> - <translation type="obsolete">A helyfoglalók ellenőrzése.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>A helyfoglalók ellenőrzése, vagyis a %1, %2, ... helyfoglalók konzisztensen vannak-e használva a fordításban. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&New Phrase Book...</source> - <translation>Ú&j kifejezéstár...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Open Phrase Book...</source> - <translation>Kifejezéstár meg&nyitása...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Reset Sorting</source> - <translation>Rendezés &visszaállítása</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Display translation statistics.</source> - <translation>Fordítási statisztikák megjelenítése.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Search And Translate...</source> - <translation>Keresés és &fordítás...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>Bezárás</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Close All</source> - <translation>Mind&et bezár</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+W</source> - <translation></translation> - </message> - <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-561"/> - <source>&Batch Translation...</source> - <translation>&Kötegelt fordítás...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/> - <source>Translation File &Settings...</source> - <translation>Fordítási fájl beállítá&sai...</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Add to Phrase Book</source> - <translation>Hozzá&adás a kifejezéstárhoz</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+T</source> - <translation></translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+J</source> - <translation></translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Ctrl+Shift+J</source> - <translation></translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Previous unfinished item</source> - <translation>Előző lefordítatlan bejegyzés</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Next unfinished item</source> - <translation>Következő lefordítatlan bejegyzés</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Move to previous item</source> - <translation>Ugrás az előző bejegyzésre</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Next item</source> - <translation>Következő bejegyzés</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> - <translation>Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Copies the source text into the translation field</source> - <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of accelerators</source> - <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> - <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> - <translation>A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Toggle the validity check of place markers</source> - <translation>A helyfoglalók ellenőrzése</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> - <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Length Variants</source> - <translation>Hosszú változat</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> - <translation>Információk a Nokia Qt eszközkészletéről.</translation> + <translation>Összes</translation> </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> <message> - <location filename="../../../../../home/hron/Projects/localize/qt-l10n-hu/tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> <source></source> <comment>This is the right panel of the main window.</comment> - <translation></translation> + <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> <source>Russian</source> <translation>Orosz</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>German</source> <translation>Német</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Japanese</source> <translation>Japán</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>French</source> <translation>Francia</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Polish</source> <translation>Lengyel</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>Chinese</source> <translation>Kínai</translation> </message> <message> - <location line="+47"/> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> - <translation>Ezen a panelen tekinthetőek meg és szerkeszthetők a fordítások.</translation> + <translation>Ez az egész panel lehetővé teszi a forrásszövegek fordításainak megtekintését és szerkesztését.</translation> </message> <message> - <location line="+10"/> <source>Source text</source> <translation>Forrásszöveg</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>This area shows the source text.</source> - <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation> + <translation>Ez a terület a forrásszöveget jeleníti meg.</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Source text (Plural)</source> <translation>Forrásszöveg (többes szám)</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>This area shows the plural form of the source text.</source> - <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámát.</translation> + <translation>Ez a terület a forrásszöveg többesszámát jeleníti meg.</translation> </message> <message> - <location line="+4"/> <source>Developer comments</source> <translation>Fejlesztői megjegyzések</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> - <translation>Ez a rész mutatja meg a fejlesztő segítő megjegyzéseit, és a szövegkörnyezet részleteit.</translation> + <translation>Ez a terület olyan egy megjegyzést jelenít meg, amely a segítségére lehet, és azt a környezetet, amelyben a szöveg előfordul.</translation> </message> <message> - <location line="+59"/> <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> - <translation>Ide lehet beírni a fordításhoz tartozó megjegyzéseket. Ez nincs hatással a lefordított alkalmazásokra.</translation> + <translation>Itt írhat be saját használatú megjegyzéseket. Ezek nincsenek hatással a lefordított alkalmazásokra.</translation> </message> <message> - <location line="+234"/> <source>%1 translation (%2)</source> <translation>%1 fordítás (%2)</translation> </message> <message> - <location line="+9"/> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> - <translation>Itt írható be, vagy módosítható a forrás szöveg fordítása.</translation> + <translation>Ez az a terület, ahol a fenti forrásszöveg fordítását beírhatja vagy módosíthatja.</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source>%1 translation</source> <translation>%1 fordítás</translation> </message> <message> - <location line="+1"/> <source>%1 translator comments</source> <translation>%1 fordítói megjegyzés</translation> </message> <message> - <location line="+157"/> <source>'%1' Line: %2</source> - <translation>'%1' + <translation>„%1” Sor: %2</translation> </message> </context> <context> <name>MessageModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/> <source>Completion status for %1</source> - <translation>Készültségi állapot %1 nyelvhez</translation> + <translation>Befejezettségi állapot ehhez: %1</translation> </message> <message> - <location line="+15"/> <source><file header></source> - <translation><fájl fejléc></translation> + <translation><fájlfejléc></translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source><context comment></source> - <translation><környezet megjegyzés></translation> + <translation><környezeti megjegyzés></translation> </message> <message> - <location line="+71"/> <source><unnamed context></source> <translation><névtelen környezet></translation> </message> </context> <context> - <name>MsgEdit</name> + <name>PhraseBook</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-600"/> - <source></source> - <comment>This is the right panel of the main window.</comment> - <translation></translation> + <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> + <translation>Feldolgozási hiba a(z) %1. sor, %2. oszlopában (%3).</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/> - <source>(New Entry)</source> - <translation>(Új bejegyzés)</translation> - </message> - <message> - <location line="+3"/> - <source>%1[*] - Qt Linguist</source> - <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> - </message> - <message> - <location line="+90"/> - <source>Qt Linguist</source> - <translation>Qt Linguist</translation> - </message> - <message> - <location line="+1"/> - <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> - <translation>Nem lehet ezt a kifejezéstárat elmenteni: '%1'.</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> <source>Edit Phrase Book</source> <translation>Kifejezéstár szerkesztése</translation> </message> <message> - <location/> + <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> + <translation>Ez az ablak lehetővé teszi bejegyzések hozzáadását, módosítását és törlését egy kifejezéstárban.</translation> + </message> + <message> <source>&Translation:</source> <translation>&Fordítás:</translation> </message> <message> - <location/> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> - <translation>A forrás nyelvi kifejezés célnyelvi megfelelője.</translation> + <translation>Ez a kifejezés a célnyelven a forrásnyelv megfelelője.</translation> </message> <message> - <location/> <source>S&ource phrase:</source> <translation>F&orrás kifejezés:</translation> </message> <message> - <location/> <source>This is a definition for the source phrase.</source> <translation>Ez a forráskifejezés meghatározása.</translation> </message> <message> - <location/> <source>This is the phrase in the source language.</source> - <translation>Ez a forrás nyelvi kifejezés.</translation> + <translation>Ez a kifejezés a forrásnyelven.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Definition:</source> <translation>&Definíció:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> - <translation>Kattintson ide a kifejezés kifejezéstárba vételéhez.</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>&Save</source> - <translation>Menté&s</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Click here to save the changes made.</source> - <translation>Kattintson ide a változások mentéséhez.</translation> + <translation>Kattintson ide a kifejezés hozzáadásához a kifejezéstárba.</translation> </message> <message> - <location/> - <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> - <translation>Ebben az ablakban nyílik lehetőség a kifejezéstár bővítésére, szűkítésére és módosítására.</translation> - </message> - <message> - <location/> <source>&New Entry</source> <translation>Ú&j bejegyzés</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> - <translation>Kattintson ide a kifejezés törléséhez a kifejezéstárból.</translation> + <translation>Kattintson ide a bejegyzés eltávolításához a kifejezéstárból.</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Remove Entry</source> - <translation>Bejegyzés tö&rlése</translation> + <translation>Bejegyzés &eltávolítása</translation> </message> <message> - <location/> <source>Settin&gs...</source> - <translation>&Beállítások...</translation> + <translation>&Beállítások…</translation> </message> <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>Bezárás</translation> + <source>Click here to save the changes made.</source> + <translation>Kattintson ide az elvégzett változtatások mentéséhez.</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>Menté&s</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to close this window.</source> <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-146"/> + <source>Close</source> + <translation>Bezárás</translation> + </message> + <message> <source></source> <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> - <translation></translation> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>(New Entry)</source> + <translation>(Új bejegyzés)</translation> + </message> + <message> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation>%1[*] – Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> + <translation>Nem lehet elmenteni a(z) „%1” kifejezéstárat.</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseModel</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> <source>Source phrase</source> - <translation>Forrás kifejezés</translation> + <translation>Forráskifejezés</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Translation</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Definition</source> <translation>Definíció</translation> </message> @@ -1827,22 +1462,18 @@ Sor: %2</translation> <context> <name>PhraseView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/> <source>Insert</source> <translation>Beszúrás</translation> </message> <message> - <location line="+3"/> <source>Edit</source> <translation>Szerkesztés</translation> </message> <message> - <location line="+113"/> <source>Guess (%1)</source> <translation>Tipp (%1)</translation> </message> <message> - <location line="+2"/> <source>Guess</source> <translation>Tipp</translation> </message> @@ -1850,263 +1481,152 @@ Sor: %2</translation> <context> <name>QObject</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> - <source>Compiled Qt translations</source> - <translatorcomment>Released files (*.qm)</translatorcomment> - <translation>Lefordított Qt fordítások</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1302"/> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source>All files (*)</source> <translation>Minden fájl (*)</translation> </message> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/> - <location line="+27"/> - <location line="+67"/> - <location line="+39"/> - <location line="+17"/> - <location line="+15"/> - <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> - <message> - <source>C++ source files</source> - <translation type="obsolete">C++ forrásfájlok</translation> - </message> - <message> - <source>Java source files</source> - <translation type="obsolete">Java forrásfájlok</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+817"/> - <source>GNU Gettext localization files</source> - <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation> - </message> - <message> - <location line="+7"/> - <source>GNU Gettext localization template files</source> - <translation>GNU Gettext lokalizációs sablonfájlok</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Script source files</source> - <translation type="obsolete">Qt szkript fájlok</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> - <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> - <translation>Qt fordítási fájlok (1.1-es formátum)</translation> - </message> - <message> - <location line="+8"/> - <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> - <translation>Qt fordítási fájlok (2.0-ás formátum)</translation> - </message> - <message> - <location line="+9"/> - <source>Qt translation sources (latest format)</source> - <translation>Qt fordítási fájlok (legújabb formátum)</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Designer form files</source> - <translation type="obsolete">Qt Designer űrlapfájlok</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Jambi form files</source> - <translation type="obsolete">Qt Jambi űrlapfájlok</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/> - <source>XLIFF localization files</source> - <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/> - <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> - <translation>Qt Linguist 'Kifejezéstár'</translation> - </message> </context> <context> <name>SourceCodeView</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> <source><i>Source code not available</i></source> - <translation><i>A forráskód nem elérhető</i></translation> + <translation><i>A forráskód nem érhető el</i></translation> </message> <message> - <location line="+33"/> <source><i>File %1 not available</i></source> - <translation><i>A fájl (%1) nem elérhető</i></translation> + <translation><i>A(z) %1 nem érhető el</i></translation> </message> <message> - <location line="+5"/> <source><i>File %1 not readable</i></source> - <translation><i>A fájl (%1) nem olvasható</i></translation> + <translation><i>A(z) %1 fájl nem olvasható</i></translation> </message> </context> <context> <name>Statistics</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> <source>Statistics</source> <translation>Statisztikák</translation> </message> <message> - <location/> + <source>Close</source> + <translation>Bezárás</translation> + </message> + <message> <source>Translation</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> - <location/> <source>Source</source> <translation>Forrás</translation> </message> <message> - <location/> <source>0</source> <translation>0</translation> </message> <message> - <location/> <source>Words:</source> - <translation>Szavak száma:</translation> + <translation>Szavak:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Characters:</source> - <translation>Karakterek száma:</translation> + <translation>Karakterek:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Characters (with spaces):</source> - <translation>Karakterek száma (szóközökkel):</translation> - </message> - <message> - <location/> - <source>Close</source> - <translation>Bezárás</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>TrWindow</name> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/> - <source></source> - <comment>This is the application's main window.</comment> - <translation></translation> + <translation>Karakterek (szóközökkel):</translation> </message> </context> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> - <translation>Ebben az ablakban kereshetsz a fordítás forrásfájljában.</translation> + <translation>Ez az ablak lehetővé teszi, hogy szöveget keressen a fordítás forrásfájljában.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Type in the text to search for.</source> - <translation>Írd be a keresett szöveget.</translation> + <translation>Gépelje be a keresendő szöveget.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find &source text:</source> - <translation>&Forrás szöveg keresése:</translation> + <translation>&Forrásszöveg keresése:</translation> </message> <message> - <location/> <source>&Translate to:</source> - <translation>Fordí&tása:</translation> + <translation>&Fordítás erre:</translation> </message> <message> - <location/> <source>Search options</source> - <translation>Keresési opciók</translation> + <translation>Keresési beállítások</translation> </message> <message> - <location/> <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> - <translation>Kis- és nagybetű érzékeny keresés.</translation> + <translation>Az olyan szövegek, mint például a „TeX” és „tex”, különbözőnek lesznek tekintve, ha be van jelölve.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Match &case</source> - <translation>Kis/nagy&betű</translation> + <translation>&Kis- és nagybetűk megkülönböztetése</translation> </message> <message> - <location/> <source>Mark new translation as &finished</source> <translation>Új fordítás megjelölése be&fejezettként</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> - <translation>Kattints ide a megadott szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation> + <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának kereséséhez.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Find Next</source> <translation>Következő keresése</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translate</source> <translation>Fordítás</translation> </message> <message> - <location/> <source>Translate All</source> <translation>Összes fordítása</translation> </message> <message> - <location/> <source>Click here to close this window.</source> - <translation>Kattints ide az ablak bezárásához.</translation> + <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> </message> <message> - <location/> <source>Cancel</source> - <translation>Mégsem</translation> + <translation>Mégse</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/> - <source>Any Country</source> - <translation>Bármely ország</translation> - </message> - <message> - <location line="-22"/> - <location line="+8"/> - <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>'%1' beállításai - Qt Linguist</translation> - </message> - <message> - <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> <source>Source language</source> - <translation>Forrás nyelv</translation> + <translation>Forrásnyelv</translation> </message> <message> - <location/> <source>Language</source> <translation>Nyelv</translation> </message> <message> - <location/> <source>Country/Region</source> - <translation>Ország/Régió</translation> + <translation>Ország vagy régió</translation> </message> <message> - <location/> <source>Target language</source> - <translation>Cél nyelv</translation> + <translation>Célnyelv</translation> + </message> + <message> + <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>„%1” beállításai – Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Any Country</source> + <translation>Bármely ország</translation> </message> </context> </TS> |