diff options
Diffstat (limited to 'translations/linguist_de.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_de.ts | 119 |
1 files changed, 52 insertions, 67 deletions
diff --git a/translations/linguist_de.ts b/translations/linguist_de.ts index 6e15713..8902d1b 100644 --- a/translations/linguist_de.ts +++ b/translations/linguist_de.ts @@ -119,6 +119,10 @@ Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation> <translation>'%2' kann nicht erzeugt werden: %1</translation> </message> <message> + <source>%1 (%2)</source> + <translation>%1 (%2)</translation> + </message> + <message> <source>Universal Form</source> <translation>Universalform</translation> </message> @@ -441,22 +445,6 @@ Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation> <translation>Ursprungstext übernehmen</translation> </message> <message> - <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> - </message> - <message> <source>Open Read-O&nly...</source> <translation>Schr&eibgeschützt öffnen ...</translation> </message> @@ -706,7 +694,7 @@ Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation> </message> <message> <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> - <translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen aktivieren/deaktivieren.</translation> + <translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen ein- oder ausschalten.</translation> </message> <message> <source>&Statistics</source> @@ -1188,22 +1176,6 @@ Alle Dateien (*)</translation> <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld</translation> </message> <message> - <source>Toggle the validity check of accelerators</source> - <translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- bzw. ausschalten</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> - <translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> - <translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, aktivieren/deaktivieren</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of place markers</source> - <translation>Prüfung der Platzhalter ein- bzw. ausschalten'</translation> - </message> - <message> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> <translation>Eine Qt-Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der TS-Datei abgeleitet.</translation> </message> @@ -1220,10 +1192,6 @@ Alle Dateien (*)</translation> <translation>Leerzeichen darstellen</translation> </message> <message> - <source>Toggle visualize whitespace in editors</source> - <translation>Schaltet die Darstellung der Leerzeichen in den Editoren um</translation> - </message> - <message> <source>&Zoom</source> <translation>&Vergrößerung</translation> </message> @@ -1252,48 +1220,60 @@ Alle Dateien (*)</translation> <translation>Ctrl+0</translation> </message> <message> - <source>Surrounding &Whitespace.</source> - <translation>Umgebende &Leerzeichen.</translation> + <source>Toggles the validity check of accelerators</source> + <translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- oder ausschalten</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung, ein- oder ausschalten. Bei Fehlern wird eine Warnung im Hinweisfenster angezeigt.</translation> </message> <message> - <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace.</source> + <source>Surrounding &Whitespace</source> + <translation>Umgebende &Leerzeichen</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source> <translation>Schaltet die Prüfung der Übereinstimmung umgebender Leerzeichen um.</translation> </message> <message> - <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> <translation>Schaltet die Prüfung der Übereinstimmung umgebender Leerzeichen um. Wenn die Prüfung fehlschlägt, wird eine Meldung im Warnungsfenster angezeigt.</translation> </message> -</context> -<context> - <name>MessageEditor</name> <message> - <source></source> - <comment>This is the right panel of the main window.</comment> - <translation></translation> + <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source> + <translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- oder ausschalten</translation> </message> <message> - <source>Russian</source> - <translation>Russisch</translation> + <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- oder ausschalten. Bei Fehlern wird eine Warnung im Hinweisfenster angezeigt.</translation> </message> <message> - <source>German</source> - <translation>Deutsch</translation> + <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, ein- oder ausschalten</translation> </message> <message> - <source>Japanese</source> - <translation>Japanisch</translation> + <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- oder ausschalten. Bei Fehlern wird eine Warnung im Hinweisfenster angezeigt.</translation> </message> <message> - <source>French</source> - <translation>Französisch</translation> + <source>Toggles the validity check of place markers</source> + <translation>Prüfung der Platzhalter ein- oder ausschalten</translation> </message> <message> - <source>Polish</source> - <translation>Polnisch</translation> + <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- oder ausschalten. Bei Fehlern wird eine Warnung im Hinweisfenster angezeigt.</translation> </message> <message> - <source>Chinese</source> - <translation>Chinesisch</translation> + <source>Toggles visualize whitespace in editors</source> + <translation>Schaltet die Darstellung der Leerzeichen in den Editoren um</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>MessageEditor</name> + <message> + <source></source> + <comment>This is the right panel of the main window.</comment> + <translation></translation> </message> <message> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> @@ -1328,20 +1308,20 @@ Alle Dateien (*)</translation> <translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation> </message> <message> - <source>%1 translation (%2)</source> - <translation>Übersetzung %1 (%2)</translation> + <source>Translation to %1 (%2)</source> + <translation>Übersetzung in %1 (%2)</translation> </message> <message> - <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> - <translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation> + <source>Translation to %1</source> + <translation>Übersetzung in %1</translation> </message> <message> - <source>%1 translation</source> - <translation>Übersetzung %1</translation> + <source>Translator comments for %1</source> + <translation>Hinweise des Übersetzers zu %1</translation> </message> <message> - <source>%1 translator comments</source> - <translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation> + <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> + <translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation> </message> <message> <source>'%1' @@ -1637,6 +1617,11 @@ Zeile: %2</translation> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> + <source>%1 (%2)</source> + <extracomment><english> (<endonym>) (language and country names)</extracomment> + <translation>%1 (%2)</translation> + </message> + <message> <source>Any Country</source> <translation>Land</translation> </message> |