summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/linguist_de.ts
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/linguist_de.ts')
-rw-r--r--translations/linguist_de.ts119
1 files changed, 52 insertions, 67 deletions
diff --git a/translations/linguist_de.ts b/translations/linguist_de.ts
index 6e15713..8902d1b 100644
--- a/translations/linguist_de.ts
+++ b/translations/linguist_de.ts
@@ -119,6 +119,10 @@ Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation>
<translation>&apos;%2&apos; kann nicht erzeugt werden: %1</translation>
</message>
<message>
+ <source>%1 (%2)</source>
+ <translation>%1 (%2)</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Universalform</translation>
</message>
@@ -441,22 +445,6 @@ Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation>
<translation>Ursprungstext übernehmen</translation>
</message>
<message>
- <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
- <translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
- </message>
- <message>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>Schr&amp;eibgeschützt öffnen ...</translation>
</message>
@@ -706,7 +694,7 @@ Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
- <translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen aktivieren/deaktivieren.</translation>
+ <translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen ein- oder ausschalten.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics</source>
@@ -1188,22 +1176,6 @@ Alle Dateien (*)</translation>
<translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld</translation>
</message>
<message>
- <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
- <translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- bzw. ausschalten</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
- <translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
- <translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, aktivieren/deaktivieren</translation>
- </message>
- <message>
- <source>Toggle the validity check of place markers</source>
- <translation>Prüfung der Platzhalter ein- bzw. ausschalten&apos;</translation>
- </message>
- <message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Eine Qt-Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der TS-Datei abgeleitet.</translation>
</message>
@@ -1220,10 +1192,6 @@ Alle Dateien (*)</translation>
<translation>Leerzeichen darstellen</translation>
</message>
<message>
- <source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
- <translation>Schaltet die Darstellung der Leerzeichen in den Editoren um</translation>
- </message>
- <message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Vergrößerung</translation>
</message>
@@ -1252,48 +1220,60 @@ Alle Dateien (*)</translation>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
- <source>Surrounding &amp;Whitespace.</source>
- <translation>Umgebende &amp;Leerzeichen.</translation>
+ <source>Toggles the validity check of accelerators</source>
+ <translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- oder ausschalten</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung, ein- oder ausschalten. Bei Fehlern wird eine Warnung im Hinweisfenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
- <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace.</source>
+ <source>Surrounding &amp;Whitespace</source>
+ <translation>Umgebende &amp;Leerzeichen</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
<translation>Schaltet die Prüfung der Übereinstimmung umgebender Leerzeichen um.</translation>
</message>
<message>
- <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Schaltet die Prüfung der Übereinstimmung umgebender Leerzeichen um. Wenn die Prüfung fehlschlägt, wird eine Meldung im Warnungsfenster angezeigt.</translation>
</message>
-</context>
-<context>
- <name>MessageEditor</name>
<message>
- <source></source>
- <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
- <translation></translation>
+ <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
+ <translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- oder ausschalten</translation>
</message>
<message>
- <source>Russian</source>
- <translation>Russisch</translation>
+ <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- oder ausschalten. Bei Fehlern wird eine Warnung im Hinweisfenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
- <source>German</source>
- <translation>Deutsch</translation>
+ <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
+ <translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, ein- oder ausschalten</translation>
</message>
<message>
- <source>Japanese</source>
- <translation>Japanisch</translation>
+ <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- oder ausschalten. Bei Fehlern wird eine Warnung im Hinweisfenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
- <source>French</source>
- <translation>Französisch</translation>
+ <source>Toggles the validity check of place markers</source>
+ <translation>Prüfung der Platzhalter ein- oder ausschalten</translation>
</message>
<message>
- <source>Polish</source>
- <translation>Polnisch</translation>
+ <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- oder ausschalten. Bei Fehlern wird eine Warnung im Hinweisfenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
- <source>Chinese</source>
- <translation>Chinesisch</translation>
+ <source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
+ <translation>Schaltet die Darstellung der Leerzeichen in den Editoren um</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageEditor</name>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
+ <translation></translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
@@ -1328,20 +1308,20 @@ Alle Dateien (*)</translation>
<translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation>
</message>
<message>
- <source>%1 translation (%2)</source>
- <translation>Übersetzung %1 (%2)</translation>
+ <source>Translation to %1 (%2)</source>
+ <translation>Übersetzung in %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
- <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
- <translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation>
+ <source>Translation to %1</source>
+ <translation>Übersetzung in %1</translation>
</message>
<message>
- <source>%1 translation</source>
- <translation>Übersetzung %1</translation>
+ <source>Translator comments for %1</source>
+ <translation>Hinweise des Übersetzers zu %1</translation>
</message>
<message>
- <source>%1 translator comments</source>
- <translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation>
+ <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
+ <translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
@@ -1637,6 +1617,11 @@ Zeile: %2</translation>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
+ <source>%1 (%2)</source>
+ <extracomment>&lt;english&gt; (&lt;endonym&gt;) (language and country names)</extracomment>
+ <translation>%1 (%2)</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>Any Country</source>
<translation>Land</translation>
</message>