diff options
Diffstat (limited to 'translations/linguist_ar.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_ar.ts | 1688 |
1 files changed, 1688 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/linguist_ar.ts b/translations/linguist_ar.ts new file mode 100644 index 0000000..f17661d --- /dev/null +++ b/translations/linguist_ar.ts @@ -0,0 +1,1688 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!DOCTYPE TS> +<TS version="2.1" language="ar"> +<context> + <name>AboutDialog</name> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>كيوت اللغويّ</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>BatchTranslationDialog</name> + <message> + <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> + <translation>كيوت اللغويّ - دفعة ترجمة</translation> + </message> + <message> + <source>Options</source> + <translation>خيارات</translation> + </message> + <message> + <source>Set translated entries to finished</source> + <translation>عيّن المدخلات المترجمة كمنتهية</translation> + </message> + <message> + <source>Retranslate entries with existing translation</source> + <translation>أعد ترجمة كلّ المدخلات بالتّرجمة الموجودة</translation> + </message> + <message> + <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> + <translation>لاحظ أنّ المدخلات المعدّلة ستُصفّر إلى غير منتهية إن لم يُؤشّر على ’عيّن المدخلات المترجمة كمنتهية‘ أعلاه</translation> + </message> + <message> + <source>Translate also finished entries</source> + <translation>ترجم المدخلات المنتهية أيضًا</translation> + </message> + <message> + <source>Phrase book preference</source> + <translation>كتب العبارات المحبّذة</translation> + </message> + <message> + <source>Move up</source> + <translation>انقل لأعلى</translation> + </message> + <message> + <source>Move down</source> + <translation>انقل لأسفل</translation> + </message> + <message> + <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> + <translation>سيبحث مترجم الدّفعة في كتب العبارات المحدّدة بالتّرتيب المعطى أعلاه</translation> + </message> + <message> + <source>&Run</source> + <translation>&شغّل</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>ألغِ</translation> + </message> + <message> + <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>دفعة ترجمة لِ’%1‘ - كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>Searching, please wait...</source> + <translation>يبحث، رجاءً انتظر...</translation> + </message> + <message> + <source>&Cancel</source> + <translation>أل&غِ</translation> + </message> + <message> + <source>Linguist batch translator</source> + <translation>مترجم الدّفعات اللغويّ</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Batch translated %n entries</source> + <translation> + <numerusform>لم تترجم الدّفعة أيّة مدخلة</numerusform> + <numerusform>ترجمت الدّفعة مدخلة واحدة</numerusform> + <numerusform>ترجمت الدّفعة مدخلتين</numerusform> + <numerusform>ترجمت الدّفعة %n مدخلات</numerusform> + <numerusform>ترجمت الدّفعة %n مدخلة</numerusform> + <numerusform>ترجمت الدّفعة %n مدخلة</numerusform> + </translation> + </message> +</context> +<context> + <name>DataModel</name> + <message> + <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> + <translation>لن يُحمّل ملفّ التّرجمة ’%1‘ لأنّه فارغ.</translation> + </message> + <message> + <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> + <translation><qt>عُثر على رسائل متكرّرة في ’%1‘:</translation> + </message> + <message> + <source><p>[more duplicates omitted]</source> + <translation><p>[ثمّة تكرارات أخرى وقد حُذفت]</translation> + </message> + <message> + <source><p>* ID: %1</source> + <translation><p>* المعرّف: %1</translation> + </message> + <message> + <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> + <translation><p>* السّياق: %1<br>* المصدر: %2</translation> + </message> + <message> + <source><br>* Comment: %3</source> + <translation><br>* تعليق: %3</translation> + </message> + <message> + <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. +Will assume a single universal form.</source> + <translation>لا يعرف اللغويّ قواعد جموع ’%1‘. +سأعتبرها إحدى صيغ الجمع العالميّة.</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot create '%2': %1</source> + <translation>تعذّر إنشاء ’%2‘: %1</translation> + </message> + <message> + <source>Universal Form</source> + <translation>الصّيغة العالميّة</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>ErrorsView</name> + <message> + <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> + <translation>ثمّة مسرّع زائد في التّرجمة.</translation> + </message> + <message> + <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> + <translation>ثمّة مسرّع ناقص في التّرجمة.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source> + <translation>ليس في التّرجمة ذات المسافات البادئة والختاميّة في النّصّ المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> + <translation>لا تنتهي التّرجمة بنفس علامة التّرقيم في النّصّ المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> + <translation>تجاهلتُ اقتراح كتاب العبارات لِ ’%1‘.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> + <translation>لا تشير التّرجمة إلى نفس حافظات المكان في النّصّ المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source> + <translation>ليس في التّرجمة حافظ المكان %n/%Ln المطلوب.</translation> + </message> + <message> + <source>Unknown error</source> + <translation>خطأ مجهول</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>FMT</name> + <message> + <source>GNU Gettext localization files</source> + <translation>ملفّات غنو غِتتكست توطينيّة</translation> + </message> + <message> + <source>GNU Gettext localization template files</source> + <translation>ملفّات قوالب غنو غِتتكست توطينيّة</translation> + </message> + <message> + <source>Compiled Qt translations</source> + <translation>ملفّات كيوت مصرّفة</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> + <translation>’كتاب عبارات‘ كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>Qt translation sources</source> + <translation>مصادر ترجمات كيوت</translation> + </message> + <message> + <source>XLIFF localization files</source> + <translation>ملفّات XLIFF توطينيّة</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>FindDialog</name> + <message> + <source>Find</source> + <translation>اعثر</translation> + </message> + <message> + <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> + <translation>تسمح لك هذه النّافذة بالبحث عن النّصوص في ملفّ التّرجمة المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>&Find what:</source> + <translation>ا&عثر على:</translation> + </message> + <message> + <source>Type in the text to search for.</source> + <translation>اطبع النّصّ الّذي تريد البحث عنه.</translation> + </message> + <message> + <source>Options</source> + <translation>خيارات</translation> + </message> + <message> + <source>Source texts are searched when checked.</source> + <translation>سيُبحث في النّصوص المصدر عند التّأشير.</translation> + </message> + <message> + <source>&Source texts</source> + <translation>النّصوص الم&صدر</translation> + </message> + <message> + <source>Translations are searched when checked.</source> + <translation>سيُبحث في التّرجمات عند التّأشير.</translation> + </message> + <message> + <source>&Translations</source> + <translation>التّر&جمات</translation> + </message> + <message> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>النّصوص الشّبيهة بِ ’TeX‘ و’tex‘ ستُعتبر مختلفة عند التّأشير.</translation> + </message> + <message> + <source>&Match case</source> + <translation>&طابق الحالة</translation> + </message> + <message> + <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> + <translation>سيُبحث في التّعليقات والسّياقات عند التّأشير.</translation> + </message> + <message> + <source>&Comments</source> + <translation>التّ&عليقات</translation> + </message> + <message> + <source>Ignore &accelerators</source> + <translation>تجاهل الم&سرّعات</translation> + </message> + <message> + <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source> + <translation>الرّسائل البائدة ستُتخطّى عند التّأشير.</translation> + </message> + <message> + <source>Skip &obsolete</source> + <translation>تخطّ البا&ئدة</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> + <translation>انقر هنا للعثور على الحدوث التّالي للنّصّ الّذي طبعته.</translation> + </message> + <message> + <source>Find Next</source> + <translation>اعثر على التّالي</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>انقر هنا لإغلاق هذه النّافذة.</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>ألغِ</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> + <translation></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>FormMultiWidget</name> + <message> + <source>Alt+Delete</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Alt+Delete</translation> + </message> + <message> + <source>Shift+Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Shift+Alt+Insert</translation> + </message> + <message> + <source>Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Alt+Insert</translation> + </message> + <message> + <source>Confirmation - Qt Linguist</source> + <translation>أكّد - كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>Delete non-empty length variant?</source> + <translation>أأحذف تنويعات الطّول غير الفارغة؟</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>LRelease</name> + <message numerus="yes"> + <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> + <translation> + <numerusform>لم أُسقط أيّة رسالة.</numerusform> + <numerusform>أسقطتُ رسالة واحدة لم تحتوي معرّفًا.</numerusform> + <numerusform>أسقطتُ رسالتين لم تحتويان معرّفًا.</numerusform> + <numerusform>أسقطتُ %Ln رسائل لم تحتوي معرّفًا.</numerusform> + <numerusform>أسقطتُ %Ln رسالة لم تحتوي معرّفًا.</numerusform> + <numerusform>أسقطتُ %Ln رسالة لم تحتوي معرّفًا.</numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> + <translation> + <numerusform>لم أُسقط أيّ سياق/توضيح زائد من الرّسائل.</numerusform> + <numerusform>أسقطتُ سياقًا/توضيحًا زائدًا واحدًا من الرّسائل.</numerusform> + <numerusform>أسقطتُ سياقين/توضيحين زائدين من الرّسائل.</numerusform> + <numerusform>أسقطتُ %Ln سياقات/توضيحات زائدة من الرّسائل.</numerusform> + <numerusform>أسقطتُ %Ln سياقًا/توضيحًا زائدًا من الرّسائل.</numerusform> + <numerusform>أسقطتُ %Ln سياق/توضيح زائد من الرّسائل.</numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> + <translation> + <numerusform> لم أولّد أيّة ترجمة (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform> + <numerusform> ولّدتُ ترجمة واحدة (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform> + <numerusform> ولّدتُ ترجمتين (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform> + <numerusform> ولّدتُ %Ln ترجمات (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform> + <numerusform> ولّدتُ %Ln ترجمة (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform> + <numerusform> ولّدتُ %Ln ترجمة (%L1 منتهية و%L2 غير منتهية)</numerusform> + </translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> + <translation> + <numerusform> لم أتجاهل أيّة نصوص مصدريّة غير مترجمة</numerusform> + <numerusform> تجاهلتُ نصًّا مصدريًّا واحدًا غير مترجم</numerusform> + <numerusform> تجاهلتُ نصّين مصدريّين غير مترجمين</numerusform> + <numerusform> تجاهلتُ %Ln نصوص مصدريّة غير مترجمة</numerusform> + <numerusform> تجاهلتُ %Ln نصًّا مصدريّ غير مترجمًا</numerusform> + <numerusform> تجاهلتُ L%n نصّ مصدريّ غير مترجم</numerusform> + </translation> + </message> +</context> +<context> + <name>MainWindow</name> + <message> + <source>MainWindow</source> + <translation>النّافذة الرّئيسيّة</translation> + </message> + <message> + <source>&Phrases</source> + <translation>&عبارات</translation> + </message> + <message> + <source>&Close Phrase Book</source> + <translation>أ&غلق كتاب العبارات</translation> + </message> + <message> + <source>&Edit Phrase Book</source> + <translation>&حرّر كتاب العبارات</translation> + </message> + <message> + <source>&Print Phrase Book</source> + <translation>ا&طبع كتاب العبارات</translation> + </message> + <message> + <source>V&alidation</source> + <translation>&صحّة</translation> + </message> + <message> + <source>&View</source> + <translation>من&ظور</translation> + </message> + <message> + <source>Vie&ws</source> + <translation>ال&عروض</translation> + </message> + <message> + <source>&Toolbars</source> + <translation>أ&شرطة الأدوات</translation> + </message> + <message> + <source>&Zoom</source> + <translation>التّ&قريب</translation> + </message> + <message> + <source>&Help</source> + <translation>م&ساعدة</translation> + </message> + <message> + <source>&Translation</source> + <translation>&ترجمة</translation> + </message> + <message> + <source>&File</source> + <translation>&ملفّ</translation> + </message> + <message> + <source>Recently Opened &Files</source> + <translation>المل&فّات المفتوحة مؤخّرًا</translation> + </message> + <message> + <source>&Edit</source> + <translation>&حرّر</translation> + </message> + <message> + <source>&Open...</source> + <translation>ا&فتح...</translation> + </message> + <message> + <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> + <translation>افتح ملفّ ترجمة كيوت مصدريّ (ملفّ TS) للتّحرير</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+O</source> + <translation>Ctrl+O</translation> + </message> + <message> + <source>E&xit</source> + <translation>ا&خرج</translation> + </message> + <message> + <source>Close this window and exit.</source> + <translation>أغلق هذه النّافذة واخرج.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Q</source> + <translation>Ctrl+Q</translation> + </message> + <message> + <source>Save</source> + <translation>احفظ</translation> + </message> + <message> + <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> + <translation>احفظ التّعديلات على ملفّ ترجمة كيوت المصدريّ هذا</translation> + </message> + <message> + <source>Save &As...</source> + <translation>احفظ &كَ...</translation> + </message> + <message> + <source>Save As...</source> + <translation>احفظ كَ...</translation> + </message> + <message> + <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> + <translation>احفظ التّعديلات على ملفّ ترجمة كيوت المصدريّ هذا إلى ملفّ جديد.</translation> + </message> + <message> + <source>Release</source> + <translation>أطلق</translation> + </message> + <message> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> + <translation>أنشئ ملفّ رسائل كيوت مناسب للتّطبيقات المُصدرة من ملفّ الرّسائل الحاليّ.</translation> + </message> + <message> + <source>&Print...</source> + <translation>ا&طبع...</translation> + </message> + <message> + <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> + <translation>اطبق قائمة وحدات التّرجمة في ملفّ التّرجمة المصدريّ الحاليّ.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+P</source> + <translation>Ctrl+P</translation> + </message> + <message> + <source>&Undo</source> + <translation>ت&راجع</translation> + </message> + <message> + <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> + <translation>تراجع عن آخر عمليّة تحرير أجريتها على التّرجمة الحاليّة.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Z</source> + <translation>Ctrl+Z</translation> + </message> + <message> + <source>&Redo</source> + <translation>أ&عد</translation> + </message> + <message> + <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> + <translation>أعد عمليّة تحرير قد أُجريت على التّرجمة ولكن تراجعتَ عنها.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Y</source> + <translation>Ctrl+Y</translation> + </message> + <message> + <source>Cu&t</source> + <translation>&قصّ</translation> + </message> + <message> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> + <translation>انسخ نصّ التّرجمة المحدّد إلى الحافظة واحذفه.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+X</source> + <translation>Ctrl+X</translation> + </message> + <message> + <source>&Copy</source> + <translation>ا&نسخ</translation> + </message> + <message> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> + <translation>انسخ نصّ التّرجمة المحدّد إلى الحافظة.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+C</source> + <translation>Ctrl+C</translation> + </message> + <message> + <source>&Paste</source> + <translation>أل&صق</translation> + </message> + <message> + <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> + <translation>ألصق نصّ الحافظة إلى التّرجمة.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+V</source> + <translation>Ctrl+V</translation> + </message> + <message> + <source>Select &All</source> + <translation>حدّد ال&كلّ</translation> + </message> + <message> + <source>Select the whole translation text.</source> + <translation>حدّد نصّ التّرجمة بالكامل.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+A</source> + <translation>Ctrl+A</translation> + </message> + <message> + <source>&Find...</source> + <translation>ا&عثر...</translation> + </message> + <message> + <source>Search for some text in the translation source file.</source> + <translation>ابحث عن نصّ في ملفّ التّرجمة المصدريّ.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+F</source> + <translation>Ctrl+F</translation> + </message> + <message> + <source>Find &Next</source> + <translation>اعثر على ال&تّالي</translation> + </message> + <message> + <source>Continue the search where it was left.</source> + <translation>تابع البحث حيث توقّف.</translation> + </message> + <message> + <source>F3</source> + <translation>F3</translation> + </message> + <message> + <source>&Prev Unfinished</source> + <translation>غير المنتهي ال&سّابق</translation> + </message> + <message> + <source>Previous unfinished item</source> + <translation>العنصر السّابق غير المنته</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the previous unfinished item.</source> + <translation>انتقل إلى العنصر السّابق غير المنته.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+K</source> + <translation>Ctrl+K</translation> + </message> + <message> + <source>&Next Unfinished</source> + <translation>غير المنتهي ال&تّالي</translation> + </message> + <message> + <source>Next unfinished item</source> + <translation>العنصر التّالي غير المنته</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the next unfinished item.</source> + <translation>انتقل إلى العنصر التّالي غير المنته.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+J</source> + <translation>Ctrl+J</translation> + </message> + <message> + <source>P&rev</source> + <translation>السّا&بق</translation> + </message> + <message> + <source>Move to previous item</source> + <translation>العنصر السّابق</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the previous item.</source> + <translation>انتقل إلى العنصر السّابق.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Shift+K</source> + <translation>Ctrl+Shift+K</translation> + </message> + <message> + <source>Ne&xt</source> + <translation>التّا&لي</translation> + </message> + <message> + <source>Next item</source> + <translation>العنصر التّالي</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the next item.</source> + <translation>انتقل إلى العنصر التّالي.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Shift+J</source> + <translation>Ctrl+Shift+J</translation> + </message> + <message> + <source>&Done and Next</source> + <translation>&تمّ والتّالي</translation> + </message> + <message> + <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> + <translation>علّم العنصر كتامّ وانتقل إلى العنصر التّالي غير المنته</translation> + </message> + <message> + <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> + <translation>علّم هذا العنصر كتامّ وانتقل إلى العنصر التّالي غير المنته.</translation> + </message> + <message> + <source>Copy from source text</source> + <translation>انسخ من النّصّ المصدر</translation> + </message> + <message> + <source>Copies the source text into the translation field</source> + <translation>انسخ النّصّ المصدر إلى حقل التّرجمة</translation> + </message> + <message> + <source>Copies the source text into the translation field.</source> + <translation>انسخ النّصّ المصدر إلى حقل التّرجمة.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+B</source> + <translation>Ctrl+B</translation> + </message> + <message> + <source>&Accelerators</source> + <translation>الم&سرّعات</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of accelerators</source> + <translation>بدّل فحص صحّة المسرّعات</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>بدّل فحص صحّة علامات المسرّعات، أي إن كان عدد محارف ”&&“ هو نفسه في نصّيّ المصدر والتّرجمة. إن فشل الفحص، ستظهر رسالة في نافذة التّحذيرات.</translation> + </message> + <message> + <source>Surrounding &Whitespace.</source> + <translation>المسافات المحي&طة.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace.</source> + <translation>بدّل فحص صحّة المسافات المحيطة.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>بدّل فحص صحّة المسافات المحيطة. إن فشل الفحص، ستظهر رسالة في نافذة التّحذيرات.</translation> + </message> + <message> + <source>&Ending Punctuation</source> + <translation>علامات التّرقيم ال&نّهائيّة</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> + <translation>بدّل فحص صحّة علامات التّرقيم النّهائيّة</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>بدّل فحص صحّة علامات التّرقيم النّهائيّة. إن فشل الفحص، ستظهر رسالة في نافذة التّحذيرات.</translation> + </message> + <message> + <source>&Phrase matches</source> + <translation>التّطابق مع ال&عبارات</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>بدّل فحص استخدام اقتراحات العبارات</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>بدّل فحص استخدام اقتراحات العبارات. إن فشل الفحص، ستظهر رسالة في نافذة التّحذيرات.</translation> + </message> + <message> + <source>Place &Marker Matches</source> + <translation>تطابق &حافظات المكان</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of place markers</source> + <translation>بدّل فحص صحّة حافظات المكان</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>بدّل فحص صحّة علامات المسرّعات، أي إن كانت %1، %2 قد استُخدمت بشكل ثابت في نصّيّ المصدر والتّرجمة. إن فشل الفحص، ستظهر رسالة في نافذة التّحذيرات.</translation> + </message> + <message> + <source>&New Phrase Book...</source> + <translation>كتاب عبارات &جديد...</translation> + </message> + <message> + <source>Create a new phrase book.</source> + <translation>أنشئ كتاب عبارات جديد.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+N</source> + <translation>Ctrl+N</translation> + </message> + <message> + <source>&Open Phrase Book...</source> + <translation>ا&فتح كتاب عبارات...</translation> + </message> + <message> + <source>Open a phrase book to assist translation.</source> + <translation>افتح كتاب عبارات للمساعدة في التّرجمة.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+H</source> + <translation>Ctrl+H</translation> + </message> + <message> + <source>&Reset Sorting</source> + <translation>&صفّر الفرز</translation> + </message> + <message> + <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> + <translation>افرز العناصر بنفس التّرتيب في ملفّ الرّسائل.</translation> + </message> + <message> + <source>&Display guesses</source> + <translation>ا&عرض التّخمينات</translation> + </message> + <message> + <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> + <translation>عيّن فيما إذا أردت عرض تخمينات التّرجمة أم لا.</translation> + </message> + <message> + <source>&Statistics</source> + <translation>الإ&حصائيّات</translation> + </message> + <message> + <source>Display translation statistics.</source> + <translation>اعرض إحصائيّات التّرجمة.</translation> + </message> + <message> + <source>&Manual</source> + <translation>ال&كتيّب</translation> + </message> + <message> + <source>F1</source> + <translation>F1</translation> + </message> + <message> + <source>About Qt Linguist</source> + <translation>عنْ كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>About Qt</source> + <translation>عنْ كيوت</translation> + </message> + <message> + <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> + <translation>اعرض معلومات عن عُدّة أدوات كيوت لِ«ديجيا».</translation> + </message> + <message> + <source>&What's This?</source> + <translation>ما &هذا؟</translation> + </message> + <message> + <source>What's This?</source> + <translation>ما هذا؟</translation> + </message> + <message> + <source>Enter What's This? mode.</source> + <translation>ادخل وضع ”ما هذا؟“.</translation> + </message> + <message> + <source>Shift+F1</source> + <translation>Shift+F1</translation> + </message> + <message> + <source>&Search And Translate...</source> + <translation>ا&بحث وترجم...</translation> + </message> + <message> + <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> + <translation>استبدل التّرجمة في كلّ العناصر التي تطابق نصّ المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>&Batch Translation...</source> + <translation>&دفعة ترجمة...</translation> + </message> + <message> + <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> + <translation>ترجم كلّ المدخلات دفعة واحدة اعتمادًا على المعلومات في كتب العبارات.</translation> + </message> + <message> + <source>Release As...</source> + <translation>أطلق كَ...</translation> + </message> + <message> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> + <translation>أنشئ ملفّ رسائل كيوت مناسب للتّطبيقات المُصدرة من ملفّ الرّسائل الحاليّ. سيُحدّد اسم الملفّ آليًّا من اسم ملفّ TS.</translation> + </message> + <message> + <source>File</source> + <translation>ملفّ</translation> + </message> + <message> + <source>Edit</source> + <translation>حرّر</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>ترجمة</translation> + </message> + <message> + <source>Validation</source> + <translation>صحّة</translation> + </message> + <message> + <source>Help</source> + <translation>مساعدة</translation> + </message> + <message> + <source>Open/Refresh Form &Preview</source> + <translation>افتح/أنعش من الم&عاينة</translation> + </message> + <message> + <source>Form Preview Tool</source> + <translation>أداة معاينة النّماذج</translation> + </message> + <message> + <source>F5</source> + <translation>F5</translation> + </message> + <message> + <source>Translation File &Settings...</source> + <translation>إ&عدادات ملفّ التّرجمة...</translation> + </message> + <message> + <source>&Add to Phrase Book</source> + <translation>أ&ضف إلى كتاب العبارات</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+T</source> + <translation>Ctrl+T</translation> + </message> + <message> + <source>Open Read-O&nly...</source> + <translation>افتح للقراءة &فقط...</translation> + </message> + <message> + <source>&Save All</source> + <translation>ا&حفظ الكلّ</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+S</source> + <translation>Ctrl+S</translation> + </message> + <message> + <source>&Release All</source> + <translation>أ&طلق الكلّ</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>أغلق</translation> + </message> + <message> + <source>&Close All</source> + <translation>أ&غلق الكلّ</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+W</source> + <translation>Ctrl+W</translation> + </message> + <message> + <source>Length Variants</source> + <translation>تنويعات الطّول</translation> + </message> + <message> + <source>Visualize whitespace</source> + <translation>صوّر المسافات</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle visualize whitespace in editors</source> + <translation>بدّل تصوير المسافات في المحرّرات</translation> + </message> + <message> + <source>Increase</source> + <translation>زِد</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl++</source> + <translation>Ctrl++</translation> + </message> + <message> + <source>Decrease</source> + <translation>أنقص</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+-</source> + <translation>Ctrl+-</translation> + </message> + <message> + <source>Reset to default</source> + <translation>صفّر إلى الافتراضيّ</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+0</source> + <translation>Ctrl+0</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>This is the application's main window.</comment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Source text</source> + <translation>النّصّ المصدر</translation> + </message> + <message> + <source>Index</source> + <translation>الفهرس</translation> + </message> + <message> + <source>Context</source> + <translation>السّياق</translation> + </message> + <message> + <source>Items</source> + <translation>العناصر</translation> + </message> + <message> + <source>This panel lists the source contexts.</source> + <translation>تسرد هذه اللوحة سياقات المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>Strings</source> + <translation>السّلاسل</translation> + </message> + <message> + <source>Phrases and guesses</source> + <translation>العبارات والتّخمينات</translation> + </message> + <message> + <source>Sources and Forms</source> + <translation>المصادر والنّماذج</translation> + </message> + <message> + <source>Warnings</source> + <translation>التّحذيرات</translation> + </message> + <message> + <source> MOD </source> + <comment>status bar: file(s) modified</comment> + <translation> عُدّل </translation> + </message> + <message> + <source>Loading...</source> + <translation>يحمّل...</translation> + </message> + <message> + <source>Loading File - Qt Linguist</source> + <translation>يحمّل الملفّ - كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. + +Close the open file(s) first?</source> + <translation>لا يبدو الملفّ ’%1‘ مرتبطًا بالملفّ/الملفّات ’%2‘ المفتوحة حاليًّا. + +أأغلق الملفّ/الملفّات المفتوحة أوّلًا؟</translation> + </message> + <message> + <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. + +Skip loading the first named file?</source> + <translation>لا يبدو الملفّ ’%1‘ مرتبطًا بالملفّ ’%2‘ المحمّل أيضًا. + +أأتخطّى تحميل أوّل ملفّ؟</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n translation unit(s) loaded.</source> + <translation> + <numerusform>لم تُحمّل أيّة وحدة ترجمة.</numerusform> + <numerusform>حُمّلت وحدة ترجمة واحدة.</numerusform> + <numerusform>حُمّلت وحدتا ترجمة.</numerusform> + <numerusform>حُمّلت %Ln وحدات ترجمة.</numerusform> + <numerusform>حُمّلت %Ln وحدة ترجمة.</numerusform> + <numerusform>حُمّلت %Ln وحدة ترجمة.</numerusform> + </translation> + </message> + <message> + <source>Related files (%1);;</source> + <translation>الملفّات ذات الصّلة (%1);;</translation> + </message> + <message> + <source>Open Translation Files</source> + <translation>افتح ملفّات ترجمة</translation> + </message> + <message> + <source>File saved.</source> + <translation>حُفظ الملفّ.</translation> + </message> + <message> + <source>Qt message files for released applications (*.qm) +All files (*)</source> + <translation>ملفّات رسائل كيوت للتّطبيقات المُصدرة (*.qm) +كلّ الملفّات (*)</translation> + </message> + <message> + <source>File created.</source> + <translation>أُنشأ الملفّ.</translation> + </message> + <message> + <source>Printing...</source> + <translation>يطبع...</translation> + </message> + <message> + <source>Context: %1</source> + <translation>السّياق: %1</translation> + </message> + <message> + <source>finished</source> + <translation>منتهية</translation> + </message> + <message> + <source>unresolved</source> + <translation>غير محلولة</translation> + </message> + <message> + <source>obsolete</source> + <translation>بائدة</translation> + </message> + <message> + <source>Printing... (page %1)</source> + <translation>يطبع... (صفحة %L1)</translation> + </message> + <message> + <source>Printing completed</source> + <translation>اكتملت الطّباعة</translation> + </message> + <message> + <source>Printing aborted</source> + <translation>أُجهضت الطّباعة</translation> + </message> + <message> + <source>Search wrapped.</source> + <translation>التفّ البحث.</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot find the string '%1'.</source> + <translation>تعذّر العثور على السّلسلة ’%1‘.</translation> + </message> + <message> + <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>ابحث وترجم في ’%1‘ - كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>Translate - Qt Linguist</source> + <translation>ترجم - كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Translated %n entry(s)</source> + <translation> + <numerusform>لم تُترجم أيّة مدخلة</numerusform> + <numerusform>ترجمتُ مدخلة واحدة</numerusform> + <numerusform>ترجمتُ مدخلتين</numerusform> + <numerusform>ترجمتُ %Ln مدخلات</numerusform> + <numerusform>ترجمتُ %Ln مدخلة</numerusform> + <numerusform>ترجمتُ %Ln مدخلة</numerusform> + </translation> + </message> + <message> + <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> + <translation>لا حدوثات أخرى لِ ’%1‘. أأبدأ من جديد؟</translation> + </message> + <message> + <source>Create New Phrase Book</source> + <translation>أنشئ كتاب عبارات جديد</translation> + </message> + <message> + <source>Qt phrase books (*.qph) +All files (*)</source> + <translation>كتب عبارات كيوت (*.qph) +كلّ الملفّات (*)</translation> + </message> + <message> + <source>Phrase book created.</source> + <translation>أُنشأ كتاب العبارات.</translation> + </message> + <message> + <source>Open Phrase Book</source> + <translation>افتح كتاب عبارات</translation> + </message> + <message> + <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> + <translation>كتب عبارات كيوت (*.qph);;كلّ الملفّات (*)</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n phrase(s) loaded.</source> + <translation> + <numerusform>لم تُحمّل أيّة عبارة.</numerusform> + <numerusform>حُمّلت عبارة واحدة.</numerusform> + <numerusform>حُمّلت عبارتين.</numerusform> + <numerusform>حُمّلت %Ln عبارات.</numerusform> + <numerusform>حُمّلت %Ln عبارة.</numerusform> + <numerusform>حُمّلت %Ln عبارة.</numerusform> + </translation> + </message> + <message> + <source>Add to phrase book</source> + <translation>أضف إلى كتاب العبارات</translation> + </message> + <message> + <source>No appropriate phrasebook found.</source> + <translation>لم يُعثر على كتاب عبارات مناسب.</translation> + </message> + <message> + <source>Adding entry to phrasebook %1</source> + <translation>يضيف المدخلة إلى كتاب العبارات %1</translation> + </message> + <message> + <source>Select phrase book to add to</source> + <translation>اختر كتاب العبارات للإضافة إليه</translation> + </message> + <message> + <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> + <translation>تعذّر إطلاق كيوت المساعد (%1)</translation> + </message> + <message> + <source>Version %1</source> + <translation>الإصدارة %L1</translation> + </message> + <message> + <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> + <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>«كيوت اللغويّ» أداة لإضافة ترجمات إلى تطبيقات «كيوت».</p><p>حقوق النّسخ © %L2 ل«شركة كيوت المحدودة».</translation> + </message> + <message> + <source>Do you want to save the modified files?</source> + <translation>أتريد حفظ الملفّات المعدّلة؟</translation> + </message> + <message> + <source>Do you want to save '%1'?</source> + <translation>أتريد حفظ ’%1‘؟</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist[*]</source> + <translation>كيوت اللغويّ[*]</translation> + </message> + <message> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation>%1[*] - كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>No untranslated translation units left.</source> + <translation>لم تبق أيّة وحدات غير مترجمة.</translation> + </message> + <message> + <source>&Window</source> + <translation>&نافذة</translation> + </message> + <message> + <source>Minimize</source> + <translation>صغّر</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+M</source> + <translation>Ctrl+M</translation> + </message> + <message> + <source>Display the manual for %1.</source> + <translation>اعرض كتيّب %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Display information about %1.</source> + <translation>اعرض معلومات عن %1.</translation> + </message> + <message> + <source>&Save '%1'</source> + <translation>ا&حفظ ’%1‘</translation> + </message> + <message> + <source>Save '%1' &As...</source> + <translation>ا&حفظ ’%1‘ كَ...</translation> + </message> + <message> + <source>Release '%1'</source> + <translation>أطلق ’%1‘</translation> + </message> + <message> + <source>Release '%1' As...</source> + <translation>أطلق ’%1‘ كَ...</translation> + </message> + <message> + <source>&Close '%1'</source> + <translation>أ&غلق ’%1‘</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>ا&حفظ</translation> + </message> + <message> + <source>&Close</source> + <translation>أ&غلق</translation> + </message> + <message> + <source>Save All</source> + <translation>احفظ الكلّ</translation> + </message> + <message> + <source>Close All</source> + <translation>أغلق الكلّ</translation> + </message> + <message> + <source>&Release</source> + <translation>أ&طلق</translation> + </message> + <message> + <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> + <translation>إ&عدادات ملفّ التّرجمة ’%1‘...</translation> + </message> + <message> + <source>&Batch Translation of '%1'...</source> + <translation>&دفعة ترجمة لِ ’%1‘...</translation> + </message> + <message> + <source>Search And &Translate in '%1'...</source> + <translation>ابحث و&ترجم في ’%1‘...</translation> + </message> + <message> + <source>Search And &Translate...</source> + <translation>ابحث و&ترجم...</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> + <translation>تعذّرت القراءة من كتاب العبارات ’%1‘.</translation> + </message> + <message> + <source>Close this phrase book.</source> + <translation>أغلق كتاب العبارات.</translation> + </message> + <message> + <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> + <translation>يمكّنك من إضافة المدخلات إلى كتاب العبارات هذا، أو تعديلها أو حذفها.</translation> + </message> + <message> + <source>Print the entries in this phrase book.</source> + <translation>اطبع المدخلات في كتاب العبارات هذا.</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> + <translation>تعذّر إنشاء كتاب العبارات ’%1‘.</translation> + </message> + <message> + <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> + <translation>أتريد حفظ كتاب العبارات ’%1‘؟</translation> + </message> + <message> + <source>All</source> + <translation>الكلّ</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>MessageEditor</name> + <message> + <source></source> + <comment>This is the right panel of the main window.</comment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>Russian</source> + <translation>الرّوسيّة</translation> + </message> + <message> + <source>German</source> + <translation>الألمانيّة</translation> + </message> + <message> + <source>Japanese</source> + <translation>اليابانيّة</translation> + </message> + <message> + <source>French</source> + <translation>الفرنسيّة</translation> + </message> + <message> + <source>Polish</source> + <translation>البولنديّة</translation> + </message> + <message> + <source>Chinese</source> + <translation>الصّينيّة</translation> + </message> + <message> + <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> + <translation>تسمح لك هذه اللوحة بعرض وتحرير ترجمة نفس النّصّ المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>Source text</source> + <translation>النّصّ المصدر</translation> + </message> + <message> + <source>This area shows the source text.</source> + <translation>تُظهر هذه المنطقة النّصّ المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>Source text (Plural)</source> + <translation>النّصّ المصدر (الجمع)</translation> + </message> + <message> + <source>This area shows the plural form of the source text.</source> + <translation>تُظهر هذه المنطقة صيغة الجمع للنّصّ المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>Developer comments</source> + <translation>تعليقات المطوّر</translation> + </message> + <message> + <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> + <translation>تُظهر هذه المنطقة تعليقًا قد يساعدك في التّرجمة، والسّياق حيث قد يظهر النّصّ.</translation> + </message> + <message> + <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> + <translation>هنا يمكنك إدخال التّعليقات لاستخدامك الخاصّ. لا تأثير لها في التّطبيقات المترجمة.</translation> + </message> + <message> + <source>%1 translation (%2)</source> + <translation>التّرجمة %1 (%2)</translation> + </message> + <message> + <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> + <translation>هنا حيث تُدخل ترجمة النّصّ المصدر أعلاه أو تعدّله.</translation> + </message> + <message> + <source>%1 translation</source> + <translation>التّرجمة %1</translation> + </message> + <message> + <source>%1 translator comments</source> + <translation>تعليقات مترجم %1</translation> + </message> + <message> + <source>'%1' +Line: %2</source> + <translation>'%1' +السّطر: %L2</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>MessageModel</name> + <message> + <source>Completion status for %1</source> + <translation>حالة اكتمال %1</translation> + </message> + <message> + <source><file header></source> + <translation><ترويسة ملفّ></translation> + </message> + <message> + <source><context comment></source> + <translation><تعليق سياقيّ></translation> + </message> + <message> + <source><unnamed context></source> + <translation><تعليق غير مسمّى></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseBook</name> + <message> + <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> + <translation>خطأ في التّحليل في السّطر %L1، العمود %L2 (%L3).</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseBookBox</name> + <message> + <source>Edit Phrase Book</source> + <translation>حرّر كتاب العبارات</translation> + </message> + <message> + <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> + <translation>تسمح لك هذه النّافذة بإضافة مدخلات أو تعديلها أو حذفها من كتاب العبارات.</translation> + </message> + <message> + <source>&Translation:</source> + <translation>التّر&جمة:</translation> + </message> + <message> + <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> + <translation>هذه هي العبارة في اللغة الهدف التي تقابل العبارة المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>S&ource phrase:</source> + <translation>ال&عبارة المصدر:</translation> + </message> + <message> + <source>This is a definition for the source phrase.</source> + <translation>هذا تعلريف العبارة المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>This is the phrase in the source language.</source> + <translation>هذه العبارة في اللغة المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>&Definition:</source> + <translation>ال&تّعريف:</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> + <translation>انقر هنا لإضافة العبارة إلى كتاب العبارات.</translation> + </message> + <message> + <source>&New Entry</source> + <translation>مدخلة &جديدة</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> + <translation>انقر هنا لإزالة المدخلة من كتاب العبارات.</translation> + </message> + <message> + <source>&Remove Entry</source> + <translation>أ&زل المدخلة</translation> + </message> + <message> + <source>Settin&gs...</source> + <translation>إ&عدادات...</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to save the changes made.</source> + <translation>انقر هنا لحفظ التّعديلات.</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>ا&حفظ</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>انقر هنا لإغلاق هذه النّافذة.</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>أغلق</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>(New Entry)</source> + <translation>(مدخلة جديدة)</translation> + </message> + <message> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation>%1[*] - كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> + <translation>تعذّر حفظ كتاب العبارات ’%1‘.</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseModel</name> + <message> + <source>Source phrase</source> + <translation>العبارة المصدر</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>التّرجمة</translation> + </message> + <message> + <source>Definition</source> + <translation>التّعريف</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseView</name> + <message> + <source>Insert</source> + <translation>أدرج</translation> + </message> + <message> + <source>Edit</source> + <translation>حرّر</translation> + </message> + <message> + <source>Guess (%1)</source> + <translation>خمّن (%1)</translation> + </message> + <message> + <source>Guess</source> + <translation>خمّن</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QObject</name> + <message> + <source>Translation files (%1);;</source> + <translation>ملفّات التّرجمة (%1);;</translation> + </message> + <message> + <source>All files (*)</source> + <translation>كلّ الملفّات (*)</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>كيوت اللغويّ</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>SourceCodeView</name> + <message> + <source><i>Source code not available</i></source> + <translation><i>الكود المصدريّ غير متوفّر</i></translation> + </message> + <message> + <source><i>File %1 not available</i></source> + <translation><i>الملفّ %1 غير متوفّر</i></translation> + </message> + <message> + <source><i>File %1 not readable</i></source> + <translation><i>الملفّ %1 لا يمكن قراءته</i></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>Statistics</name> + <message> + <source>Statistics</source> + <translation>إحصائيّات</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>أغلق</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>التّرجمة</translation> + </message> + <message> + <source>Source</source> + <translation>المصدر</translation> + </message> + <message> + <source>0</source> + <translation>٠</translation> + </message> + <message> + <source>Words:</source> + <translation>الكلمات:</translation> + </message> + <message> + <source>Characters:</source> + <translation>المحارف:</translation> + </message> + <message> + <source>Characters (with spaces):</source> + <translation>المحارف (مع المسافات):</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>TranslateDialog</name> + <message> + <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> + <translation>تسمح لك هذه النّافذة بالبحث عن النّصوص في ملفّ التّرجمة المصدر.</translation> + </message> + <message> + <source>Type in the text to search for.</source> + <translation>اطبع النّصّ الّذي تريد البحث عنه.</translation> + </message> + <message> + <source>Find &source text:</source> + <translation>اعثر على النّصّ الم&صدر:</translation> + </message> + <message> + <source>&Translate to:</source> + <translation>&ترجم إلى:</translation> + </message> + <message> + <source>Search options</source> + <translation>خيارات البحث</translation> + </message> + <message> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>النّصوص الشّبيهة بِ ’TeX‘ و’tex‘ ستُعتبر مختلفة عند التّأشير.</translation> + </message> + <message> + <source>Match &case</source> + <translation>&طابق الحالة</translation> + </message> + <message> + <source>Mark new translation as &finished</source> + <translation>عيّن المدخلات المترجمة كمنت&هية</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> + <translation>انقر هنا للعثور على الحدوث التّالي للنّصّ الذي طبعته.</translation> + </message> + <message> + <source>Find Next</source> + <translation>اعثر على التّالي</translation> + </message> + <message> + <source>Translate</source> + <translation>ترجم</translation> + </message> + <message> + <source>Translate All</source> + <translation>ترجم الكلّ</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>انقر هنا لإغلاق هذه النّافذة.</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>ألغِ</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>TranslationSettingsDialog</name> + <message> + <source>Source language</source> + <translation>اللغة المصدر</translation> + </message> + <message> + <source>Language</source> + <translation>اللغة</translation> + </message> + <message> + <source>Country/Region</source> + <translation>الدّولة/المنطقة</translation> + </message> + <message> + <source>Target language</source> + <translation>اللغة الهدف</translation> + </message> + <message> + <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>إعدادات ’%1‘ - كيوت اللغويّ</translation> + </message> + <message> + <source>Any Country</source> + <translation>أضف دولة</translation> + </message> +</context> +</TS> |