diff options
-rw-r--r-- | translations/linguist_it.ts | 1583 |
1 files changed, 1583 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/linguist_it.ts b/translations/linguist_it.ts new file mode 100644 index 0000000..c8c6460 --- /dev/null +++ b/translations/linguist_it.ts @@ -0,0 +1,1583 @@ +<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> +<!DOCTYPE TS> +<TS version="2.1" language="it_IT"> +<context> + <name>AboutDialog</name> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>BatchTranslationDialog</name> + <message> + <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> + <translation>Qt Linguist - Traduzione batch</translation> + </message> + <message> + <source>Options</source> + <translation>Opzioni</translation> + </message> + <message> + <source>Set translated entries to finished</source> + <translation>Imposta elementi tradotti come completati</translation> + </message> + <message> + <source>Retranslate entries with existing translation</source> + <translation>Ritraduci elementi con una traduzione esistente</translation> + </message> + <message> + <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> + <translation>Nota che gli elementi modificati verranno impostati come non completati se 'Imposta elementi tradotti come completati' qui sopra è deselezionato</translation> + </message> + <message> + <source>Translate also finished entries</source> + <translation>Traduci anche elementi completati</translation> + </message> + <message> + <source>Phrase book preference</source> + <translation>Impostazione frasario</translation> + </message> + <message> + <source>Move up</source> + <translation>Sposta in alto</translation> + </message> + <message> + <source>Move down</source> + <translation>Sposta in basso</translation> + </message> + <message> + <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> + <translation>La traduzione batch cercherà attraverso i frasari selezionati nell'ordine indicato sopra</translation> + </message> + <message> + <source>&Run</source> + <translation>&Esegui</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>Annulla</translation> + </message> + <message> + <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>Traduzione batch di '%1 ' - Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Searching, please wait...</source> + <translation>Ricerca in corso, attendere...</translation> + </message> + <message> + <source>&Cancel</source> + <translation>&Annulla</translation> + </message> + <message> + <source>Linguist batch translator</source> + <translation>Traduttore batch Linguist</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Batch translated %n entries</source> + <translation> + <numerusform>%n elemento tradotto con metodo batch</numerusform> + <numerusform>%n elementi tradotti con metodo batch</numerusform> + </translation> + </message> +</context> +<context> + <name>DataModel</name> + <message> + <source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source> + <translation>Il file di traduzione '%1' non sarà caricato perchè è vuoto.</translation> + </message> + <message> + <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> + <translation><qt>Messaggi duplicati trovati in '%1':</translation> + </message> + <message> + <source><p>[more duplicates omitted]</source> + <translation><p>[altri duplicati omessi]</translation> + </message> + <message> + <source><p>* ID: %1</source> + <translation><p>* ID: %1</translation> + </message> + <message> + <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> + <translation><p>* Contesto: %1<br>* Sorgente: %2</translation> + </message> + <message> + <source><br>* Comment: %3</source> + <translation><br>* Commento: %3</translation> + </message> + <message> + <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. +Will assume a single universal form.</source> + <translation>Linguist non conosce le regole del plurale per '%1'. +Verrà adottata la forma singolare.</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot create '%2': %1</source> + <translation>Impossibile creare '%2': %1</translation> + </message> + <message> + <source>Universal Form</source> + <translation>Forma universale</translation> + </message> + <message> + <source>%1 (%2)</source> + <translation>%1 (%2)</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>ErrorsView</name> + <message> + <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> + <translation>Probabile acceleratore superfluo nella traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> + <translation>Probabile acceleratore mancante nella traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source> + <translation>La traduzione non ha lo stesso spazio iniziale e finale della stringa sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> + <translation>La traduzione non termina con la stessa punteggiatura della stringa sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> + <translation>Un suggerimento dal frasario per '%1' è stato ignorato.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> + <translation>La traduzione non ha gli stessi marcatori di posizione della stringa sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source> + <translation>La traduzione non contiene i marcatori di posizione necessari %n/%Ln.</translation> + </message> + <message> + <source>Unknown error</source> + <translation>Errore sconosciuto</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>FindDialog</name> + <message> + <source>Find</source> + <translation>Trova</translation> + </message> + <message> + <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> + <translation>Questa finestra permette la ricerca di testo nel file di traduzione sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>&Find what:</source> + <translation>&Stringa da cercare:</translation> + </message> + <message> + <source>Type in the text to search for.</source> + <translation>Inserisci il testo da cercare.</translation> + </message> + <message> + <source>Options</source> + <translation>Opzioni</translation> + </message> + <message> + <source>Source texts are searched when checked.</source> + <translation>Se spuntato verrà cercato nel testo sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>&Source texts</source> + <translation>Testo &sorgente</translation> + </message> + <message> + <source>Translations are searched when checked.</source> + <translation>Se spuntato cerca nelle traduzioni.</translation> + </message> + <message> + <source>&Translations</source> + <translation>&Traduzioni</translation> + </message> + <message> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>Se spuntato, testi come 'TeX' e 'tex' sono considerati differenti.</translation> + </message> + <message> + <source>&Match case</source> + <translation>Corrispondenza &maiuscole/minuscole</translation> + </message> + <message> + <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> + <translation>Se spuntato cerca nei commenti e nei contesti.</translation> + </message> + <message> + <source>&Comments</source> + <translation>&Commenti</translation> + </message> + <message> + <source>Ignore &accelerators</source> + <translation>Ignora &acceleratori</translation> + </message> + <message> + <source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source> + <translation>Se spuntato la ricerca non verrà effettuata nei messaggi obsoleti.</translation> + </message> + <message> + <source>Skip &obsolete</source> + <translation>Salta &obsoleti</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> + <translation>Fai clic qui per cercare l'occorrenza successiva nel testo inserito.</translation> + </message> + <message> + <source>Find Next</source> + <translation>Trova successivo</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>Fai clic qui per chiudere la finestra.</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>Annulla</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> + <translation></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>FormMultiWidget</name> + <message> + <source>Alt+Delete</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Alt+Canc</translation> + </message> + <message> + <source>Shift+Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Shift+Alt+Ins</translation> + </message> + <message> + <source>Alt+Insert</source> + <extracomment>translate, but don't change</extracomment> + <translation>Alt+Ins</translation> + </message> + <message> + <source>Confirmation - Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist - Conferma</translation> + </message> + <message> + <source>Delete non-empty length variant?</source> + <translation>Vuoi eliminare le varianti lunghezza non vuote?</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>MainWindow</name> + <message> + <source>MainWindow</source> + <translation>Finestra principale</translation> + </message> + <message> + <source>&Phrases</source> + <translation>&Frasi</translation> + </message> + <message> + <source>&Close Phrase Book</source> + <translation>&Chiudi frasario</translation> + </message> + <message> + <source>&Edit Phrase Book</source> + <translation>&Modifica frasario</translation> + </message> + <message> + <source>&Print Phrase Book</source> + <translation>Stam&pa frasario</translation> + </message> + <message> + <source>V&alidation</source> + <translation>V&alidazione</translation> + </message> + <message> + <source>&View</source> + <translation>&Visualizza</translation> + </message> + <message> + <source>Vie&ws</source> + <translation>&Viste</translation> + </message> + <message> + <source>&Toolbars</source> + <translation>Barra degli s&trumenti</translation> + </message> + <message> + <source>&Zoom</source> + <translation>&Zoom</translation> + </message> + <message> + <source>&Help</source> + <translation>&Aiuto</translation> + </message> + <message> + <source>&Translation</source> + <translation>&Traduzione</translation> + </message> + <message> + <source>&File</source> + <translation>&File</translation> + </message> + <message> + <source>Recently Opened &Files</source> + <translation>&File aperti di recente</translation> + </message> + <message> + <source>&Edit</source> + <translation>&Modifica</translation> + </message> + <message> + <source>&Open...</source> + <translation>&Apri...</translation> + </message> + <message> + <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> + <translation>Apri un file sorgente di traduzioni Qt (file TS) per la modifica</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+O</source> + <translation>Ctrl+O</translation> + </message> + <message> + <source>E&xit</source> + <translation>&Esci</translation> + </message> + <message> + <source>Close this window and exit.</source> + <translation>Chiudi questa finestra ed esci.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Q</source> + <translation>Ctrl+Q</translation> + </message> + <message> + <source>Save</source> + <translation>Salva</translation> + </message> + <message> + <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> + <translation>Salva le modifiche effettuate al file sorgente di traduzione Qt</translation> + </message> + <message> + <source>Save &As...</source> + <translation>S&alva come...</translation> + </message> + <message> + <source>Save As...</source> + <translation>Salva come...</translation> + </message> + <message> + <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> + <translation>Salva le modifiche effettuate al file sorgente di traduzione Qt in un nuovo file.</translation> + </message> + <message> + <source>Release</source> + <translation>Rilascia</translation> + </message> + <message> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> + <translation>Crea un file di messaggi dal file di messaggi corrente adatto per applicazioni rilasciate.</translation> + </message> + <message> + <source>&Print...</source> + <translation>Stam&pa...</translation> + </message> + <message> + <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> + <translation>Stampa un elenco di tutte le unità di traduzione nel file sorgente di traduzione corrente.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+P</source> + <translation>Ctrl+P</translation> + </message> + <message> + <source>&Undo</source> + <translation>Ann&ulla azione</translation> + </message> + <message> + <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> + <translation>Annulla l'ultima operazione effettuata sulla traduzione corrente.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Z</source> + <translation>Ctrl+Z</translation> + </message> + <message> + <source>&Redo</source> + <translation>&Rifai</translation> + </message> + <message> + <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> + <translation>Rifai una azione annullata effettuata nella traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Y</source> + <translation>Ctrl+Y</translation> + </message> + <message> + <source>Cu&t</source> + <translation>&Taglia</translation> + </message> + <message> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> + <translation>Taglia il testo selezionato della traduzione e lo copia negli appunti.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+X</source> + <translation>Ctrl+X</translation> + </message> + <message> + <source>&Copy</source> + <translation>&Copia</translation> + </message> + <message> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> + <translation>Copia il testo selezionato della traduzione negli appunti.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+C</source> + <translation>Ctrl+C</translation> + </message> + <message> + <source>&Paste</source> + <translation>&Incolla</translation> + </message> + <message> + <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> + <translation>Incolla il testo dagli appunti nella traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+V</source> + <translation>Ctrl+V</translation> + </message> + <message> + <source>Select &All</source> + <translation>Selezion&a tutto</translation> + </message> + <message> + <source>Select the whole translation text.</source> + <translation>Seleziona tutto il testo della traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+A</source> + <translation>Ctrl+A</translation> + </message> + <message> + <source>&Find...</source> + <translation>&Trova...</translation> + </message> + <message> + <source>Search for some text in the translation source file.</source> + <translation>Cerca il testo nel file sorgente della traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+F</source> + <translation>Ctrl+F</translation> + </message> + <message> + <source>Find &Next</source> + <translation>Trova &successivo</translation> + </message> + <message> + <source>Continue the search where it was left.</source> + <translation>Continua la ricerca da dove era rimasta.</translation> + </message> + <message> + <source>F3</source> + <translation>F3</translation> + </message> + <message> + <source>&Prev Unfinished</source> + <translation>Vai all'elemento non completato &precedente</translation> + </message> + <message> + <source>Previous unfinished item</source> + <translation>Elemento non completato precedente</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the previous unfinished item.</source> + <translation>Vai all'elemento non completato precedente.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+K</source> + <translation>Ctrl+K</translation> + </message> + <message> + <source>&Next Unfinished</source> + <translation>Vai all'eleme&nto non completato successivo</translation> + </message> + <message> + <source>Next unfinished item</source> + <translation>Elemento non completato successivo</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the next unfinished item.</source> + <translation>Vai all'elemento non completato successivo.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+J</source> + <translation>Ctrl+J</translation> + </message> + <message> + <source>P&rev</source> + <translation>P&recedente</translation> + </message> + <message> + <source>Move to previous item</source> + <translation>Vai all'elemento precedente</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the previous item.</source> + <translation>Vai all'elemento precedente.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Shift+K</source> + <translation>Ctrl+Shift+K</translation> + </message> + <message> + <source>Ne&xt</source> + <translation>&Successivo</translation> + </message> + <message> + <source>Next item</source> + <translation>Elemento successivo</translation> + </message> + <message> + <source>Move to the next item.</source> + <translation>Vai all'elemento successivo.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+Shift+J</source> + <translation>Ctrl+Shift+J</translation> + </message> + <message> + <source>&Done and Next</source> + <translation>&Marca come completato e vai al successivo</translation> + </message> + <message> + <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> + <translation>Marca un elemento come completato e vai all'elemento non completato successivo</translation> + </message> + <message> + <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> + <translation>Marca questo elemento come completato e vai all'elemento non completato successivo.</translation> + </message> + <message> + <source>Copy from source text</source> + <translation>Copia da testo sorgente</translation> + </message> + <message> + <source>Copies the source text into the translation field</source> + <translation>Copia il testo sorgente nel campo traduzione</translation> + </message> + <message> + <source>Copies the source text into the translation field.</source> + <translation>Copia il testo sorgente nel campo traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+B</source> + <translation>Ctrl+B</translation> + </message> + <message> + <source>&Accelerators</source> + <translation>&Acceleratori</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of accelerators</source> + <translation>Abilita/disabilita la verifica degli acceleratori</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Abilita/disabilita la verifica degli acceleratori. Ad esempio che il numero di & nel codice sorgente e nel testo tradotto siano uguali. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi.</translation> + </message> + <message> + <source>&Ending Punctuation</source> + <translation>Punt&eggiatura finale</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> + <translation>Abilita/disabilita la verifica della punteggiatura finale</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Abilita/disabilita la verifica della punteggiatura finale. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi.</translation> + </message> + <message> + <source>&Phrase matches</source> + <translation>Corris&pondenze della frase</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>Abilita/disabilita la verifica che siano usate le frasi suggerite</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Abilita/disabilita la verifica che siano usate le frasi suggerite. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi.</translation> + </message> + <message> + <source>Place &Marker Matches</source> + <translation>Corrispondenze dei &marcatori di posizione</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of place markers</source> + <translation>Abilita/disabilita la verifica dei marcatori di posizione</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Abilita/disabilita la verifica dei marcatori di posizione. Ad esempio se %1, %2, ... sono usati in modo identico nel testo sorgente e nel testo tradotto. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi.</translation> + </message> + <message> + <source>&New Phrase Book...</source> + <translation>&Nuovo frasario...</translation> + </message> + <message> + <source>Create a new phrase book.</source> + <translation>Crea un nuovo frasario.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+N</source> + <translation>Ctrl+N</translation> + </message> + <message> + <source>&Open Phrase Book...</source> + <translation>Apri frasari&o...</translation> + </message> + <message> + <source>Open a phrase book to assist translation.</source> + <translation>Apri un frasario per aiutare la traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+H</source> + <translation>Ctrl+H</translation> + </message> + <message> + <source>&Reset Sorting</source> + <translation>&Ripristina ordinamento</translation> + </message> + <message> + <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> + <translation>Ordina gli elementi con lo stesso ordinamento del file dei messaggi.</translation> + </message> + <message> + <source>&Display guesses</source> + <translation>Visuali&zza suggerimenti</translation> + </message> + <message> + <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> + <translation>Imposta se visualizzare o no i suggerimenti per la traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>&Statistics</source> + <translation>&Statistiche</translation> + </message> + <message> + <source>Display translation statistics.</source> + <translation>Visualizza le statistiche di traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>&Manual</source> + <translation>&Manuale</translation> + </message> + <message> + <source>F1</source> + <translation>F1</translation> + </message> + <message> + <source>About Qt Linguist</source> + <translation>Informazioni su Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>About Qt</source> + <translation>Informazioni su Qt</translation> + </message> + <message> + <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> + <translation>Visualizza informazioni sul toolkit Qt di Digia.</translation> + </message> + <message> + <source>&What's This?</source> + <translation>&Che cos'è?</translation> + </message> + <message> + <source>What's This?</source> + <translation>Che cos'è?</translation> + </message> + <message> + <source>Enter What's This? mode.</source> + <translation>Entra nella modalità Che cos'è?.</translation> + </message> + <message> + <source>Shift+F1</source> + <translation>Shift+F1</translation> + </message> + <message> + <source>&Search And Translate...</source> + <translation>&Cerca e traduci...</translation> + </message> + <message> + <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> + <translation>Sostituisci nella traduzione tutti gli elementi corrispondenti al testo sorgente cercato.</translation> + </message> + <message> + <source>&Batch Translation...</source> + <translation>Traduzione &batch...</translation> + </message> + <message> + <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> + <translation>Traduzione batch di tutti gli elementi usando le informazioni dei frasari.</translation> + </message> + <message> + <source>Release As...</source> + <translation>Rilascia come...</translation> + </message> + <message> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> + <translation>Crea un file messaggi Qt adatto per il rilascio di applicazioni a partire dal file messaggi attuale. Il nome del file verrà determinato automaticamente dal nome del file .TS.</translation> + </message> + <message> + <source>File</source> + <translation>File</translation> + </message> + <message> + <source>Edit</source> + <translation>Modifica</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>Traduzione</translation> + </message> + <message> + <source>Validation</source> + <translation>Validazione</translation> + </message> + <message> + <source>Help</source> + <translation>Aiuto</translation> + </message> + <message> + <source>Open/Refresh Form &Preview</source> + <translation>A&pri/aggiorna l'anteprima del modulo</translation> + </message> + <message> + <source>Form Preview Tool</source> + <translation>Strumento anteprima del modulo</translation> + </message> + <message> + <source>F5</source> + <translation>F5</translation> + </message> + <message> + <source>Translation File &Settings...</source> + <translation>Impo&stazioni del file di traduzione...</translation> + </message> + <message> + <source>&Add to Phrase Book</source> + <translation>&Aggiungi al frasario</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+T</source> + <translation>Ctrl+T</translation> + </message> + <message> + <source>Open Read-O&nly...</source> + <translation>Apri i&n sola lettura...</translation> + </message> + <message> + <source>&Save All</source> + <translation>&Salva tutto</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+S</source> + <translation>Ctrl+S</translation> + </message> + <message> + <source>&Release All</source> + <translation>&Rilascia tutto</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>Chiudi</translation> + </message> + <message> + <source>&Close All</source> + <translation>&Chiudi tutto</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+W</source> + <translation>Ctrl+W</translation> + </message> + <message> + <source>Length Variants</source> + <translation>Varianti di lunghezza</translation> + </message> + <message> + <source>Visualize whitespace</source> + <translation>Visualizza gli spazi bianchi</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle visualize whitespace in editors</source> + <translation>Abilita/disabilita la visualizzazione degli spazi bianchi negli editor</translation> + </message> + <message> + <source>Increase</source> + <translation>Incrementa</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl++</source> + <translation>Ctrl++</translation> + </message> + <message> + <source>Decrease</source> + <translation>Decrementa</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+-</source> + <translation>Ctrl+-</translation> + </message> + <message> + <source>Reset to default</source> + <translation>Ripristina predefinito</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+0</source> + <translation>Ctrl+0</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>This is the application's main window.</comment> + <translation>Questa è la finestra principale dell'applicazione.</translation> + </message> + <message> + <source>Source text</source> + <translation>Testo sorgente</translation> + </message> + <message> + <source>Index</source> + <translation>Indice</translation> + </message> + <message> + <source>Context</source> + <translation>Contesto</translation> + </message> + <message> + <source>Items</source> + <translation>Elementi</translation> + </message> + <message> + <source>This panel lists the source contexts.</source> + <translation>Questo pannello elenca i contesti sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>Strings</source> + <translation>Stringhe</translation> + </message> + <message> + <source>Phrases and guesses</source> + <translation>Frasi e suggerimenti</translation> + </message> + <message> + <source>Sources and Forms</source> + <translation>Sorgenti e moduli</translation> + </message> + <message> + <source>Warnings</source> + <translation>Avvisi</translation> + </message> + <message> + <source> MOD </source> + <comment>status bar: file(s) modified</comment> + <translation> MOD </translation> + </message> + <message> + <source>Loading...</source> + <translation>Caricamento...</translation> + </message> + <message> + <source>Loading File - Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist - Caricamento file</translation> + </message> + <message> + <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. + +Close the open file(s) first?</source> + <translation>Il file '%1' non sembra correlato ai file attualmente aperti '%2'. + +Vuoi prima chiudere i file aperti?</translation> + </message> + <message> + <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. + +Skip loading the first named file?</source> + <translation>Il file '%1' non sembra correlato al file '%2' che è a sua volta in caricamento. + +Vuoi saltare il caricamento del primo file?</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n translation unit(s) loaded.</source> + <translation> + <numerusform>Caricata %n unità di traduzione.</numerusform> + <numerusform>Caricate %n unità di traduzione.</numerusform> + </translation> + </message> + <message> + <source>Related files (%1);;</source> + <translation>File correlati (%1);;</translation> + </message> + <message> + <source>Open Translation Files</source> + <translation>Apri file di traduzione</translation> + </message> + <message> + <source>File saved.</source> + <translation>File salvato.</translation> + </message> + <message> + <source>Qt message files for released applications (*.qm) +All files (*)</source> + <translation>File di messaggi Qt per applicazioni rilasciate (*.qm) +Tutti i file (*)</translation> + </message> + <message> + <source>File created.</source> + <translation>File creato.</translation> + </message> + <message> + <source>Printing...</source> + <translation>Stampa...</translation> + </message> + <message> + <source>Context: %1</source> + <translation>Contesto: %1</translation> + </message> + <message> + <source>finished</source> + <translation>completato</translation> + </message> + <message> + <source>unresolved</source> + <translation>non risolto</translation> + </message> + <message> + <source>obsolete</source> + <translation>obsoleto</translation> + </message> + <message> + <source>Printing... (page %1)</source> + <translation>Stampa... (pagina %1)</translation> + </message> + <message> + <source>Printing completed</source> + <translation>Stampa completata</translation> + </message> + <message> + <source>Printing aborted</source> + <translation>Stampa annullata</translation> + </message> + <message> + <source>Search wrapped.</source> + <translation>La ricerca è ricominciata.</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot find the string '%1'.</source> + <translation>Stringa '%1' non trovata.</translation> + </message> + <message> + <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist - Cerca e traduci in '%1'</translation> + </message> + <message> + <source>Translate - Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist - Traduci</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Translated %n entry(s)</source> + <translation> + <numerusform>Tradotto %n elemento</numerusform> + <numerusform>Tradotti %n elementi</numerusform> + </translation> + </message> + <message> + <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> + <translation>Nessuna altra occorrenza di '%1'. Vuoi ricominciare dall'inizio?</translation> + </message> + <message> + <source>Create New Phrase Book</source> + <translation>Crea un nuovo frasario</translation> + </message> + <message> + <source>Qt phrase books (*.qph) +All files (*)</source> + <translation>Frasari Qt (*.qph) +Tutti i file (*)</translation> + </message> + <message> + <source>Phrase book created.</source> + <translation>Frasario creato.</translation> + </message> + <message> + <source>Open Phrase Book</source> + <translation>Apri frasario</translation> + </message> + <message> + <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> + <translation>Frasari Qt (*.qph);;Tutti i file (*)</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n phrase(s) loaded.</source> + <translation> + <numerusform>Caricata %n frase.</numerusform> + <numerusform>Caricate %n frasi.</numerusform> + </translation> + </message> + <message> + <source>Add to phrase book</source> + <translation>Aggiungi al frasario</translation> + </message> + <message> + <source>No appropriate phrasebook found.</source> + <translation>Nessun frasario appropriato trovato.</translation> + </message> + <message> + <source>Adding entry to phrasebook %1</source> + <translation>Aggiungi elemento al frasario %1</translation> + </message> + <message> + <source>Select phrase book to add to</source> + <translation>Seleziona il frasario a cui aggiungere</translation> + </message> + <message> + <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> + <translation>Impossibile eseguire Qt Assistant (%1)</translation> + </message> + <message> + <source>Version %1</source> + <translation>Versione %1</translation> + </message> + <message> + <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> + <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist è uno strumento per aggiungere traduzioni alle applicazioni Qt.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation> + </message> + <message> + <source>Do you want to save the modified files?</source> + <translation>Vuoi salvare i file modificati?</translation> + </message> + <message> + <source>Do you want to save '%1'?</source> + <translation>Vuoi salvare '%1'?</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist[*]</source> + <translation>Qt Linguist[*]</translation> + </message> + <message> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist - %1[*]</translation> + </message> + <message> + <source>No untranslated translation units left.</source> + <translation>Nessuna unità di traduzione non tradotta rimasta.</translation> + </message> + <message> + <source>&Window</source> + <translation>&Finestra</translation> + </message> + <message> + <source>Minimize</source> + <translation>Minimizza</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+M</source> + <translation>Ctrl+M</translation> + </message> + <message> + <source>Display the manual for %1.</source> + <translation>Visualizza il manuale di %1.</translation> + </message> + <message> + <source>Display information about %1.</source> + <translation>Visualizza informazioni su %1.</translation> + </message> + <message> + <source>&Save '%1'</source> + <translation>&Salva '%1'</translation> + </message> + <message> + <source>Save '%1' &As...</source> + <translation>S&alva '%1' come...</translation> + </message> + <message> + <source>Release '%1'</source> + <translation>Rilascia '%1'</translation> + </message> + <message> + <source>Release '%1' As...</source> + <translation>Rilascia '%1' come...</translation> + </message> + <message> + <source>&Close '%1'</source> + <translation>&Chiudi '%1'</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>&Salva</translation> + </message> + <message> + <source>&Close</source> + <translation>&Chiudi</translation> + </message> + <message> + <source>Save All</source> + <translation>Salva tutto</translation> + </message> + <message> + <source>Close All</source> + <translation>Chiudi tutto</translation> + </message> + <message> + <source>&Release</source> + <translation>&Rilascia</translation> + </message> + <message> + <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> + <translation>Impo&stazioni file di traduzione per '%1'...</translation> + </message> + <message> + <source>&Batch Translation of '%1'...</source> + <translation>Traduzione &batch di '%1'...</translation> + </message> + <message> + <source>Search And &Translate in '%1'...</source> + <translation>Cerca e &traduci in '%1'...</translation> + </message> + <message> + <source>Search And &Translate...</source> + <translation>Cerca e &traduci...</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> + <translation>Impossibile leggere dal frasario '%1'.</translation> + </message> + <message> + <source>Close this phrase book.</source> + <translation>Chiudi questo frasario.</translation> + </message> + <message> + <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> + <translation>Abilita questo per aggiungere, modificare, o eliminare elementi in questo frasario.</translation> + </message> + <message> + <source>Print the entries in this phrase book.</source> + <translation>Stampa gli elementi in questo frasario.</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> + <translation>Impossibile creare il frasario '%1'.</translation> + </message> + <message> + <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> + <translation>Vuoi salvare il frasario '%1'?</translation> + </message> + <message> + <source>All</source> + <translation>Tutto</translation> + </message> + <message> + <source>Surrounding &Whitespace.</source> + <translation>Spa&zi vuoti iniziali/finali.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace.</source> + <translation>Abilita/disabilita la verifica degli spazi vuoti iniziali/finali.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggle the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>Abilita/disabilita la verifica degli spazi vuoti iniziali/finali. Se la verifica fallisce verrà visualizzato un messaggio nella finestra Avvisi.</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>MessageEditor</name> + <message> + <source></source> + <comment>This is the right panel of the main window.</comment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> + <translation>Questo pannello permette di visualizzare e modificare la traduzione di testo sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>Source text</source> + <translation>Testo sorgente</translation> + </message> + <message> + <source>This area shows the source text.</source> + <translation>Quest'area mostra il testo sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>Source text (Plural)</source> + <translation>Testo sorgente (plurale)</translation> + </message> + <message> + <source>This area shows the plural form of the source text.</source> + <translation>Questa area mostra la forma plurale del testo sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>Developer comments</source> + <translation>Commenti dello sviluppatore</translation> + </message> + <message> + <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> + <translation>Quest'area visualizza un commento che ti può guidare nella traduzione, e il contesto in cui il testo si inserisce.</translation> + </message> + <message> + <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> + <translation>Qui puoi inserire commenti per tuo uso personale. Non hanno effetto sulle applicazioni tradotte.</translation> + </message> + <message> + <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> + <translation>Qui è dove puoi inserire o modificare la traduzione del testo sorgente indicato sopra.</translation> + </message> + <message> + <source>'%1' +Line: %2</source> + <translation>'%1' +Riga: %2</translation> + </message> + <message> + <source>Translation to %1 (%2)</source> + <translation>Traduzione come %1 (%2)</translation> + </message> + <message> + <source>Translation to %1</source> + <translation>Traduzione come %1</translation> + </message> + <message> + <source>Translator comments for %1</source> + <translation>Commenti del traduttore per %1</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>MessageModel</name> + <message> + <source>Completion status for %1</source> + <translation>Stato di completamento di %1</translation> + </message> + <message> + <source><file header></source> + <translation><intestazione file></translation> + </message> + <message> + <source><context comment></source> + <translation><commento di contesto></translation> + </message> + <message> + <source><unnamed context></source> + <translation><contesto senza nome></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseBook</name> + <message> + <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> + <translation>Errore analisi alla riga %1, colonna %2 (%3).</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseBookBox</name> + <message> + <source>Edit Phrase Book</source> + <translation>Modifica frasario</translation> + </message> + <message> + <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> + <translation>Questa finestra ti permette di aggiungere, modificare, o eliminare elementi nel frasario.</translation> + </message> + <message> + <source>&Translation:</source> + <translation>&Traduzione:</translation> + </message> + <message> + <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> + <translation>Questa è la frase nel linguaggio di destinazione corrispondente alla frase sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>S&ource phrase:</source> + <translation>Frase s&orgente:</translation> + </message> + <message> + <source>This is a definition for the source phrase.</source> + <translation>Questa è una definizione per la frase sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>This is the phrase in the source language.</source> + <translation>Questa è la frase nella lingua sorgente.</translation> + </message> + <message> + <source>&Definition:</source> + <translation>&Definizione:</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> + <translation>Fai clic qui per aggiungere la frase al frasario.</translation> + </message> + <message> + <source>&New Entry</source> + <translation>&Nuovo elemento</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> + <translation>Fai clic qui per rimuovere la frase dal frasario.</translation> + </message> + <message> + <source>&Remove Entry</source> + <translation>&Rimuovi elemento</translation> + </message> + <message> + <source>Settin&gs...</source> + <translation>Impo&stazioni...</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to save the changes made.</source> + <translation>Fai clic qui per salvare le modifiche effettuate.</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>&Salva</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>Fai clic qui per chiudere questa finestra.</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>Chiudi</translation> + </message> + <message> + <source></source> + <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> + <translation></translation> + </message> + <message> + <source>(New Entry)</source> + <translation>(nuovo elemento)</translation> + </message> + <message> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist - %1[*]</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> + <translation>Impossibile salvare il frasario '%1'.</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseModel</name> + <message> + <source>Source phrase</source> + <translation>Frase sorgente</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>Traduzione</translation> + </message> + <message> + <source>Definition</source> + <translation>Definizione</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>PhraseView</name> + <message> + <source>Insert</source> + <translation>Inserisci</translation> + </message> + <message> + <source>Edit</source> + <translation>Modifica</translation> + </message> + <message> + <source>Guess (%1)</source> + <translation>Suggerimento (%1)</translation> + </message> + <message> + <source>Guess</source> + <translation>Suggerimento</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QObject</name> + <message> + <source>Translation files (%1);;</source> + <translation>File di traduzione (%1);;</translation> + </message> + <message> + <source>All files (*)</source> + <translation>Tutti i file (*)</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>SourceCodeView</name> + <message> + <source><i>Source code not available</i></source> + <translation><i>Codice sorgente non disponibile</i></translation> + </message> + <message> + <source><i>File %1 not available</i></source> + <translation><i>File %1 non disponibile</i></translation> + </message> + <message> + <source><i>File %1 not readable</i></source> + <translation><i>File %1 non leggibile</i></translation> + </message> +</context> +<context> + <name>Statistics</name> + <message> + <source>Statistics</source> + <translation>Statistiche</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>Chiudi</translation> + </message> + <message> + <source>Translation</source> + <translation>Traduzione</translation> + </message> + <message> + <source>Source</source> + <translation>Sorgente</translation> + </message> + <message> + <source>0</source> + <translation>0</translation> + </message> + <message> + <source>Words:</source> + <translation>Parole:</translation> + </message> + <message> + <source>Characters:</source> + <translation>Caratteri:</translation> + </message> + <message> + <source>Characters (with spaces):</source> + <translation>Caratteri (inclusi spazi):</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>TranslateDialog</name> + <message> + <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> + <translation>Questa finestra permette di cercare il testo nel file sorgente della traduzione.</translation> + </message> + <message> + <source>Type in the text to search for.</source> + <translation>Inserisci il testo da cercare.</translation> + </message> + <message> + <source>Find &source text:</source> + <translation>Trova testo &sorgente:</translation> + </message> + <message> + <source>&Translate to:</source> + <translation>&Traduci come:</translation> + </message> + <message> + <source>Search options</source> + <translation>Opzioni di ricerca</translation> + </message> + <message> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>Se spuntato, testi come 'TeX' and 'tex' sono considerati differenti.</translation> + </message> + <message> + <source>Match &case</source> + <translation>&Corrispondenza maiuscole/minuscole</translation> + </message> + <message> + <source>Mark new translation as &finished</source> + <translation>&Marca la traduzione come completata</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> + <translation>Fai clic qui per trovare l'occorrenza successiva del testo ricercato.</translation> + </message> + <message> + <source>Find Next</source> + <translation>Cerca successivo</translation> + </message> + <message> + <source>Translate</source> + <translation>Traduci</translation> + </message> + <message> + <source>Translate All</source> + <translation>Traduci tutto</translation> + </message> + <message> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>Fai clic qui per chiudere questa finestra.</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>Annulla</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>TranslationSettingsDialog</name> + <message> + <source>Source language</source> + <translation>Lingua sorgente</translation> + </message> + <message> + <source>Language</source> + <translation>Lingua</translation> + </message> + <message> + <source>Country/Region</source> + <translation>Paese/Regione</translation> + </message> + <message> + <source>Target language</source> + <translation>Lingua di destinazione</translation> + </message> + <message> + <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist - Impostazioni di '%1'</translation> + </message> + <message> + <source>Any Country</source> + <translation>Qualsiasi paese</translation> + </message> + <message> + <source>%1 (%2)</source> + <extracomment><english> (<endonym>) (language and country names)</extracomment> + <translation>%1 (%2)</translation> + </message> +</context> +</TS> |