diff options
author | Takumi ASAKI <takumi.asaki@gmail.com> | 2013-11-18 01:53:43 +0900 |
---|---|---|
committer | The Qt Project <gerrit-noreply@qt-project.org> | 2013-11-18 17:05:06 +0100 |
commit | 0e1ee5cada4c8a3f0b81ffcc43769145883e5bfa (patch) | |
tree | 92eb9aa9848714db94b9d3566aa16f57454a7824 | |
parent | 247a0014de727a5ee6d907ec7b35d851153f3357 (diff) | |
download | qttranslations-0e1ee5cada4c8a3f0b81ffcc43769145883e5bfa.tar.gz |
Update Japanese translations
Translated by Japan Qt Users' Group
Thanks to @task_jp, @kenya888, yikei lu,
Noboru Murakami, Noboru Murakami.
Change-Id: I57f690aee6bb9d1a7c92e10261818df2266e37c9
Reviewed-by: Oswald Buddenhagen <oswald.buddenhagen@digia.com>
-rw-r--r-- | translations/assistant_ja.ts | 808 | ||||
-rw-r--r-- | translations/designer_ja.ts | 1700 | ||||
-rw-r--r-- | translations/linguist_ja.ts | 1818 | ||||
-rw-r--r-- | translations/qmlviewer_ja.ts | 2 | ||||
-rw-r--r-- | translations/qt_help_ja.ts | 50 | ||||
-rw-r--r-- | translations/qt_ja.ts | 2 | ||||
-rw-r--r-- | translations/qtbase_ja.ts | 463 | ||||
-rw-r--r-- | translations/qtconfig_ja.ts | 2 | ||||
-rw-r--r-- | translations/qtdeclarative_ja.ts | 518 | ||||
-rw-r--r-- | translations/qtmultimedia_ja.ts | 90 | ||||
-rw-r--r-- | translations/qtquick1_ja.ts | 2 | ||||
-rw-r--r-- | translations/qtscript_ja.ts | 2 | ||||
-rw-r--r-- | translations/qtxmlpatterns_ja.ts | 86 |
13 files changed, 2445 insertions, 3098 deletions
diff --git a/translations/assistant_ja.ts b/translations/assistant_ja.ts index ffec60c..b1e3f56 100644 --- a/translations/assistant_ja.ts +++ b/translations/assistant_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja"> <context> <name>AboutDialog</name> <message> @@ -270,20 +270,20 @@ Reason: <context> <name>BookmarkWidget</name> <message> - <source>Filter:</source> - <translation>フィルタ:</translation> + <source>Bookmarks</source> + <translation>ブックマーク</translation> </message> <message> - <source>Remove</source> - <translation>削除</translation> + <source>Filter:</source> + <translation>フィルタ:</translation> </message> <message> <source>Add</source> <translation>追加</translation> </message> <message> - <source>Bookmarks</source> - <translation>ブックマーク</translation> + <source>Remove</source> + <translation>削除</translation> </message> </context> <context> @@ -410,56 +410,6 @@ Reason: </message> </context> <context> - <name>ConversionWizard</name> - <message> - <source>Help Conversion Wizard</source> - <translation>ヘルプ変換ウィザード</translation> - </message> - <message> - <source>Converting %1...</source> - <translation>%1 を変換中...</translation> - </message> - <message> - <source>Writing help collection file...</source> - <translation>ヘルプコレクションファイルに書き出し中...</translation> - </message> - <message> - <source>Done.</source> - <translation>完了.</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>FilesPage</name> - <message> - <source>Form</source> - <translation>Form</translation> - </message> - <message> - <source>Files:</source> - <translation>ファイル:</translation> - </message> - <message> - <source>Remove</source> - <translation>削除</translation> - </message> - <message> - <source>Remove All</source> - <translation>すべて削除</translation> - </message> - <message> - <source>Unreferenced Files</source> - <translation>参照していないファイル</translation> - </message> - <message> - <source>Remove files which are neither referenced by a keyword nor by the TOC.</source> - <translation>キーワードと目次のどちらからも参照されていないファイルを削除します。</translation> - </message> - <message> - <source><p><b>Warning:</b> When removing images or stylesheets, be aware that those files are not directly referenced by the .adp or .dcf file.</p></source> - <translation><p><b>警告:</b> 画像やスタイルシートを削除する時は、それらが .adp ファイルや .dcf ファイルから直接参照されていないか注意してください。</p></translation> - </message> -</context> -<context> <name>FilterNameDialogClass</name> <message> <source>Add Filter Name</source> @@ -471,66 +421,6 @@ Reason: </message> </context> <context> - <name>FilterPage</name> - <message> - <source>Form</source> - <translation>Form</translation> - </message> - <message> - <source>Filter attributes for current documentation (comma separated list):</source> - <translation>現在のドキュメントのフィルタ属性 (カンマ区切りリスト):</translation> - </message> - <message> - <source>Custom Filters</source> - <translation>カスタム フィルタ</translation> - </message> - <message> - <source>1</source> - <translation>1</translation> - </message> - <message> - <source>2</source> - <translation>2</translation> - </message> - <message> - <source>Add</source> - <translation>追加</translation> - </message> - <message> - <source>Remove</source> - <translation>削除</translation> - </message> - <message> - <source>Filter Settings</source> - <translation>フィルタ設定</translation> - </message> - <message> - <source>Specify the filter attributes for the documentation. If filter attributes are used, also define a custom filter for it. Both the filter attributes and the custom filters are optional.</source> - <translation>ドキュメントのフィルタ属性を指定します。フィルタ属性を使用する場合、使用するカスタムフィルタもあわせて指定する必要があります。フィルタ属性もカスタムフィルタも必須ではありません。</translation> - </message> - <message> - <source>Filter Name</source> - <translation>フィルタ名</translation> - </message> - <message> - <source>Filter Attributes</source> - <translation>フィルタ属性</translation> - </message> - <message> - <source>The custom filter '%1' is defined multiple times.</source> - <translation>カスタムフィルタ '%1' が複数回定義されています。</translation> - </message> - <message> - <source>The attributes for custom filter '%1' are defined multiple times.</source> - <translation>カスタムフィルタ '%1' の属性が複数回定義されています。</translation> - </message> - <message> - <source>unfiltered</source> - <comment>list of available documentation</comment> - <translation>フィルタなし</translation> - </message> -</context> -<context> <name>FindWidget</name> <message> <source>Previous</source> @@ -545,19 +435,8 @@ Reason: <translation>大文字/小文字を区別する</translation> </message> <message> - <source><img src=":/trolltech/assistant/images/wrap.png">&nbsp;Search wrapped</source> - <translation><img src=":/trolltech/assistant/images/wrap.png">&nbsp;見つからなければ先頭から検索する</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>FinishPage</name> - <message> - <source>Converting File</source> - <translation>ファイルを変換中</translation> - </message> - <message> - <source>Creating the new Qt help files from the old ADP file.</source> - <translation>古い ADP ファイルから新しい Qt ヘルプファイルを作成しています。</translation> + <source><img src=":/qt-project.org/assistant/images/wrap.png">&nbsp;Search wrapped</source> + <translation><img src=":/qt-project.org/assistant/images/wrap.png">&nbsp;先頭から再び検索します</translation> </message> </context> <context> @@ -584,45 +463,6 @@ Reason: </message> </context> <context> - <name>GeneralPage</name> - <message> - <source>Form</source> - <translation>Form</translation> - </message> - <message> - <source>Namespace:</source> - <translation>名前空間:</translation> - </message> - <message> - <source>Virtual Folder:</source> - <translation>仮想フォルダ:</translation> - </message> - <message> - <source>General Settings</source> - <translation>概要設定</translation> - </message> - <message> - <source>Specify the namespace and the virtual folder for the documentation.</source> - <translation>ドキュメントの名前空間や仮想フォルダを指定します。</translation> - </message> - <message> - <source>Namespace Error</source> - <translation>名前空間エラー</translation> - </message> - <message> - <source>The namespace contains some invalid characters.</source> - <translation>名前空間にいくつか無効な文字が含まれています。</translation> - </message> - <message> - <source>Virtual Folder Error</source> - <translation>仮想フォルダ エラー</translation> - </message> - <message> - <source>The virtual folder contains some invalid characters.</source> - <translation>仮想フォルダにいくつか無効な文字が含まれています。</translation> - </message> -</context> -<context> <name>GlobalActions</name> <message> <source>&Back</source> @@ -673,27 +513,24 @@ Reason: </message> </context> <context> - <name>HelpGenerator</name> - <message> - <source>Warning: %1</source> - <translation>警告: %1</translation> - </message> -</context> -<context> <name>HelpViewer</name> <message> <source><title>about:blank</title></source> <translation><title>about:blank</title></translation> </message> <message> - <source><title>Error 404...</title><div align="center"><br><br><h1>The page could not be found</h1><br><h3>'%1'</h3></div></source> - <translation><title>Error 404...</title><div align="center"><br><br><h1>ページが見つかりませんでした</h1><br><h3>'%1'</h3></div></translation> + <source><title>Error 404...</title><div align="center"><br><br><h1>The page could not be found.</h1><br><h3>'%1'</h3></div></source> + <translation><title>404 エラー…</title><div align="center"><br><br><h1>ページが見つかりませんでした。</h1><br><h3>'%1'</h3></div></translation> </message> <message> <source>Open Link</source> <translation>リンクを開く</translation> </message> <message> + <source>Open Link in New Tab Ctrl+LMB</source> + <translation>リンクを新しいタブで開く Ctrl+LMB</translation> + </message> + <message> <source>Copy &Link Location</source> <translation>リンクのURLをコピー(&L)</translation> </message> @@ -706,46 +543,24 @@ Reason: <translation>リロード</translation> </message> <message> - <source>Open Link in New Tab Ctrl+LMB</source> - <translation>リンクを新しいタブで開く Ctrl+LMB</translation> - </message> - <message> - <source>Open Link in New Page</source> - <translation>リンクを新しいページで開く</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>HelpWindow</name> - <message> - <source><center><b>Wizard Assistant</b></center></source> - <translation><center><b>ウィザード アシスタント</b></center></translation> - </message> -</context> -<context> - <name>IdentifierPage</name> - <message> - <source>Form</source> - <translation>Form</translation> - </message> - <message> - <source>Create identifiers</source> - <translation>IDを作成</translation> + <source>Error 404...</source> + <translation>404 エラー…</translation> </message> <message> - <source>Global prefix:</source> - <translation>グローバルな接頭辞:</translation> + <source>The page could not be found!</source> + <translation>ページが見つかりませんでした!</translation> </message> <message> - <source>Inherit prefix from file names</source> - <translation>ファイル名を受け継いだ接頭辞</translation> + <source>Please make sure that you have all documentation sets installed.</source> + <translation>すべてのドキュメントをインストール済みかどうかを確認してください。</translation> </message> <message> - <source>Identifiers</source> - <translation>ID</translation> + <source>Error loading: %1</source> + <translation>ロード中にエラーが発生しました: %1</translation> </message> <message> - <source>This page allows you to create identifiers from the keywords found in the .adp or .dcf file.</source> - <translation>このページで .adp や .dcf ファイルに見つかったキーワードにIDを付与する事ができます。</translation> + <source>Open Link in New Page</source> + <translation>リンクを新しいページで開く</translation> </message> </context> <context> @@ -764,150 +579,50 @@ Reason: </message> </context> <context> - <name>InputPage</name> - <message> - <source>Form</source> - <translation>Form</translation> - </message> - <message> - <source>File name:</source> - <translation>ファイル名:</translation> - </message> - <message> - <source>...</source> - <translation>...</translation> - </message> - <message> - <source>Input File</source> - <translation>取り込むファイルの指定</translation> - </message> - <message> - <source>Specify the .adp or .dcf file you want to convert to the new Qt help project format and/or collection format.</source> - <translation>新たに Qt ヘルプ プロジェクト/コレクションフォーマットに変換したい .adp / .dcf ファイルを指定してください。</translation> - </message> - <message> - <source>Open file</source> - <translation>ファイルを開く</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Help Files (*.adp *.dcf)</source> - <translation>Qt ヘルプ ファイル (*.adp *.dcf)</translation> - </message> - <message> - <source>File Open Error</source> - <translation>ファイル オープン エラー</translation> - </message> - <message> - <source>The specified file could not be opened!</source> - <translation>指定されたファイルを開く事ができません!</translation> - </message> - <message> - <source>File Parsing Error</source> - <translation>ファイル パース エラー</translation> - </message> - <message> - <source>Parsing error in line %1!</source> - <translation>%1 行目でパース エラーです!</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>InstallDialog</name> - <message> - <source>Install Documentation</source> - <translation>ドキュメントのインストール</translation> - </message> - <message> - <source>Downloading documentation info...</source> - <translation>ドキュメント情報をダウンロード中...</translation> - </message> - <message> - <source>Download canceled.</source> - <translation>ダウンロードを中止しました。</translation> - </message> - <message> - <source>Done.</source> - <translation>完了.</translation> - </message> - <message> - <source>The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?</source> - <translation>%1 は既に存在します。上書きしますか?</translation> - </message> - <message> - <source>Unable to save the file %1: %2.</source> - <translation>ファイルを保存できません。%1: %2.</translation> - </message> - <message> - <source>Downloading %1...</source> - <translation>%1 をダウンロード中...</translation> - </message> - <message> - <source>Download failed: %1.</source> - <translation>ダウンロード失敗: %1.</translation> - </message> - <message> - <source>Documentation info file is corrupt!</source> - <translation>ドキュメント情報ファイルが不正です!</translation> - </message> - <message> - <source>Download failed: Downloaded file is corrupted.</source> - <translation>ダウンロード失敗: ダウンロードしたファイルが不正です。</translation> - </message> - <message> - <source>Installing documentation %1...</source> - <translation>%1 のドキュメントをインストール中...</translation> - </message> - <message> - <source>Error while installing documentation: -%1</source> - <translation>ドキュメントのインストール中にエラーが発生しました: -%1 </translation> - </message> + <name>MainWindow</name> <message> - <source>Available Documentation:</source> - <translation>使用可能なドキュメント:</translation> + <source>Index</source> + <translation>インデックス</translation> </message> <message> - <source>Install</source> - <translation>インストール</translation> + <source>Contents</source> + <translation>コンテンツ</translation> </message> <message> - <source>Cancel</source> - <translation>キャンセル</translation> + <source>Search</source> + <translation>検索</translation> </message> <message> - <source>Close</source> - <translation>閉じる</translation> + <source>Bookmarks</source> + <translation>ブックマーク</translation> </message> <message> - <source>Installation Path:</source> - <translation>インストール先のパス:</translation> + <source>Open Pages</source> + <translation>ページを開く</translation> </message> <message> - <source>...</source> - <translation>...</translation> + <source>Qt Assistant</source> + <translation>Qt Assistant</translation> </message> -</context> -<context> - <name>MainWindow</name> <message> - <source>Index</source> - <translation>インデックス</translation> + <source>Bookmark Toolbar</source> + <translation>ブックマークツールバー</translation> </message> <message> - <source>Contents</source> - <translation>コンテンツ</translation> + <source>Looking for Qt Documentation...</source> + <translation>Qt ドキュメントを探しています...</translation> </message> <message> - <source>Bookmarks</source> - <translation>ブックマーク</translation> + <source>&File</source> + <translation>ファイル(&F)</translation> </message> <message> - <source>Search</source> - <translation>検索</translation> + <source>New &Tab</source> + <translation>新しいタブ(&T)</translation> </message> <message> - <source>Qt Assistant</source> - <translation>Qt Assistant</translation> + <source>&Close Tab</source> + <translation>タブを閉じる(&C)</translation> </message> <message> <source>Page Set&up...</source> @@ -918,20 +633,20 @@ Reason: <translation>印刷プレビュー...</translation> </message> <message> - <source>New &Tab</source> - <translation>新しいタブ(&T)</translation> + <source>E&xit</source> + <translation>終了(&X)</translation> </message> <message> - <source>&Close Tab</source> - <translation>タブを閉じる(&C)</translation> + <source>CTRL+Q</source> + <translation>CTRL+Q</translation> </message> <message> <source>&Quit</source> <translation>終了(&Q)</translation> </message> <message> - <source>CTRL+Q</source> - <translation>CTRL+Q</translation> + <source>&Edit</source> + <translation>編集(&E)</translation> </message> <message> <source>Find &Next</source> @@ -946,6 +661,10 @@ Reason: <translation>設定...</translation> </message> <message> + <source>&View</source> + <translation>表示(&V)</translation> + </message> + <message> <source>Normal &Size</source> <translation>普通の大きさ(&S)</translation> </message> @@ -962,22 +681,30 @@ Reason: <translation>ALT+I</translation> </message> <message> + <source>ALT+O</source> + <translation>ALT+O</translation> + </message> + <message> <source>ALT+S</source> <translation>ALT+S</translation> </message> <message> - <source><center><h3>%1</h3><p>Version %2</p></center><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p></source> - <translation><center><h3>%1</h3><p>バージョン %2</p></center><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p></translation> + <source>ALT+P</source> + <translation>ALT+P</translation> </message> <message> - <source>Could not register file '%1': %2</source> - <translation>ファイル '%1' を登録できませんでした: %2</translation> + <source>&Go</source> + <translation>ジャンプ(&G)</translation> </message> <message> <source>Sync with Table of Contents</source> <translation>内容と目次を同期する</translation> </message> <message> + <source>Sync</source> + <translation>同期</translation> + </message> + <message> <source>Next Page</source> <translation>次のページ</translation> </message> @@ -994,6 +721,14 @@ Reason: <translation>Ctrl+Alt+Left</translation> </message> <message> + <source>&Bookmarks</source> + <translation>ブックマーク(&B)</translation> + </message> + <message> + <source>&Help</source> + <translation>ヘルプ(&H)</translation> + </message> + <message> <source>About...</source> <translation>Qt Assistant について...</translation> </message> @@ -1002,6 +737,22 @@ Reason: <translation>ナビゲーション ツールバー</translation> </message> <message> + <source>&Window</source> + <translation>ウィンドウ(&W)</translation> + </message> + <message> + <source>Zoom</source> + <translation>ズーム</translation> + </message> + <message> + <source>Minimize</source> + <translation>最小化</translation> + </message> + <message> + <source>Ctrl+M</source> + <translation>Ctrl+M</translation> + </message> + <message> <source>Toolbars</source> <translation>ツールバー</translation> </message> @@ -1026,6 +777,10 @@ Reason: <translation>関連付いた内容が見つかりません。</translation> </message> <message> + <source><center><h3>%1</h3><p>Version %2</p></center><p>Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p></source> + <translation><center><h3>%1</h3><p>バージョン %2</p></center><p>Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p></translation> + </message> + <message> <source>About %1</source> <translation>%1 について</translation> </message> @@ -1034,72 +789,8 @@ Reason: <translation>検索インデックスを更新中</translation> </message> <message> - <source>Looking for Qt Documentation...</source> - <translation>Qt ドキュメントを探しています...</translation> - </message> - <message> - <source>&Window</source> - <translation>ウィンドウ(&W)</translation> - </message> - <message> - <source>Minimize</source> - <translation>最小化</translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+M</source> - <translation>Ctrl+M</translation> - </message> - <message> - <source>Zoom</source> - <translation>ズーム</translation> - </message> - <message> - <source>Open Pages</source> - <translation>ページを開く</translation> - </message> - <message> - <source>Bookmark Toolbar</source> - <translation>ブックマークツールバー</translation> - </message> - <message> - <source>&File</source> - <translation>ファイル(&F)</translation> - </message> - <message> - <source>E&xit</source> - <translation>終了(&X)</translation> - </message> - <message> - <source>&Edit</source> - <translation>編集(&E)</translation> - </message> - <message> - <source>&View</source> - <translation>表示(&V)</translation> - </message> - <message> - <source>ALT+P</source> - <translation>ALT+P</translation> - </message> - <message> - <source>&Go</source> - <translation>ジャンプ(&G)</translation> - </message> - <message> - <source>Sync</source> - <translation>同期</translation> - </message> - <message> - <source>&Bookmarks</source> - <translation>ブックマーク(&B)</translation> - </message> - <message> - <source>&Help</source> - <translation>ヘルプ(&H)</translation> - </message> - <message> - <source>ALT+O</source> - <translation>ALT+O</translation> + <source>Could not register file '%1': %2</source> + <translation>ファイル '%1' を登録できませんでした: %2</translation> </message> </context> <context> @@ -1114,92 +805,6 @@ Reason: </message> </context> <context> - <name>OutputPage</name> - <message> - <source>Form</source> - <translation>Form</translation> - </message> - <message> - <source>Project file name:</source> - <translation>プロジェクト ファイル名:</translation> - </message> - <message> - <source>Collection file name:</source> - <translation>コレクション ファイル名:</translation> - </message> - <message> - <source>Output File Names</source> - <translation>出力するファイル名の指定</translation> - </message> - <message> - <source>Specify the file names for the output files.</source> - <translation>出力するファイルのファイル名を指定してください。</translation> - </message> - <message> - <source>Convert...</source> - <translation>変換...</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Help Project File</source> - <translation>Qt ヘルプ プロジェクト ファイル</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Help Collection Project File</source> - <translation>Qt ヘルプ コレクション プロジェクト ファイル</translation> - </message> - <message> - <source>The specified file %1 already exist. - -Do you want to remove it?</source> - <translation>指定されたファイル %1 は既に存在します。 - -元々あったファイルを削除しますか?</translation> - </message> - <message> - <source>Remove</source> - <translation>削除</translation> - </message> - <message> - <source>Cancel</source> - <translation>キャンセル</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>PathPage</name> - <message> - <source>Form</source> - <translation>Form</translation> - </message> - <message> - <source>File filters:</source> - <translation>ファイル フィルタ:</translation> - </message> - <message> - <source>Documentation source file paths:</source> - <translation>ドキュメントソースファイルパス:</translation> - </message> - <message> - <source>Add</source> - <translation>追加</translation> - </message> - <message> - <source>Remove</source> - <translation>削除</translation> - </message> - <message> - <source>Source File Paths</source> - <translation>ソースファイルのパス</translation> - </message> - <message> - <source>Specify the paths where the sources files are located. By default, all files in those directories matched by the file filter will be included.</source> - <translation>ソースファイルが格納されているパスを指定してください。デフォルトではファイルフィルタに一致したディレクトリ内のすべてのファイルが含まれます。</translation> - </message> - <message> - <source>Source File Path</source> - <translation>ソースファイルのパス</translation> - </message> -</context> -<context> <name>PreferencesDialog</name> <message> <source>Add Documentation</source> @@ -1210,14 +815,14 @@ Do you want to remove it?</source> <translation>圧縮済み Qt ヘルプファイル (*.qch)</translation> </message> <message> - <source>The specified file is not a valid Qt Help File!</source> - <translation>指定されたファイルは有効な Qt ヘルプ ファイルではありません!</translation> - </message> - <message> <source>The namespace %1 is already registered!</source> <translation>ネームスペース %1 は既に登録済みです!</translation> </message> <message> + <source>The specified file is not a valid Qt Help File!</source> + <translation>指定されたファイルは有効な Qt ヘルプ ファイルではありません!</translation> + </message> + <message> <source>Remove Documentation</source> <translation>ドキュメントの除去</translation> </message> @@ -1301,18 +906,6 @@ Do you want to remove it?</source> <translation>オプション</translation> </message> <message> - <source>Current Page</source> - <translation>現在のページ</translation> - </message> - <message> - <source>Restore to default</source> - <translation>デフォルト設定に戻す</translation> - </message> - <message> - <source>Homepage</source> - <translation>ホームページ</translation> - </message> - <message> <source>On help start:</source> <translation>ヘルプの起動時:</translation> </message> @@ -1329,185 +922,28 @@ Do you want to remove it?</source> <translation>前回のセッションのタブを表示する</translation> </message> <message> - <source>Blank Page</source> - <translation>空白ページ</translation> - </message> - <message> - <source>Appearance</source> - <translation>外観</translation> - </message> - <message> - <source>Show tabs for each individual page</source> - <translation>各ページにタブを表示する</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>QCollectionGenerator</name> - <message> - <source>Unknown token at line %1.</source> - <translation>%1 行目に未知のトークンがあります。</translation> - </message> - <message> - <source>Unknown token at line %1. Expected "QtHelpCollectionProject".</source> - <translation>%1 行目の "QtHelpCollectionProject" が期待される箇所に未知のトークンがあります。</translation> - </message> - <message> - <source>Missing end tags.</source> - <translation>終了タグが不明です。</translation> - </message> - <message> - <source>Missing input or output file for help file generation.</source> - <translation>ヘルプファイルを生成する為の入力ファイルまたは出力ファイルが不明です。</translation> - </message> - <message> - <source>Missing output file name.</source> - <translation>出力先ファイル名が不明です。</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Collection Generator version 1.0 (Qt %1) -</source> - <translation>Qt コレクション ジェネレータ バージョン 1.0 (Qt %1) -</translation> - </message> - <message> - <source>Missing collection config file.</source> - <translation>コレクション設定ファイルが見つかりません。</translation> - </message> - <message> - <source> -Usage: - -qcollectiongenerator <collection-config-file> [options] - - -o <collection-file> Generates a collection file - called <collection-file>. If - this option is not specified - a default name will be used. - -v Displays the version of - qcollectiongenerator. - -</source> - <translation> -使い方: - -qcollectiongenerator <コレクション設定ファイル> [オプション] - - -o <コレクションファイル> <コレクションファイル> という名前で - コレクションファイルを生成します。 - このオプションが指定されていなかった場合は - デフォルトのファイル名が使用されます。 - -v qcollectiongenerator のバージョンを表示します。 - -</translation> - </message> - <message> - <source>Could not open %1. -</source> - <translation>%1 を開けませんでした。 -</translation> - </message> - <message> - <source>Reading collection config file... -</source> - <translation>コレクション設定ファイルを読み込んでいます... -</translation> - </message> - <message> - <source>Collection config file error: %1 -</source> - <translation>コレクション設定ファイル エラー: %1 -</translation> - </message> - <message> - <source>Generating help for %1... -</source> - <translation>%1 のヘルプを生成しています... -</translation> - </message> - <message> - <source>Creating collection file... -</source> - <translation>コレクションファイルを作成しています... -</translation> - </message> - <message> - <source>The file %1 cannot be overwritten. -</source> - <translation>ファイル %1 を上書きできません。 -</translation> - </message> - <message> - <source>Cannot open %1. -</source> - <translation>%1 を開けません。 -</translation> - </message> - <message> - <source>Cannot open referenced image file %1. -</source> - <translation>参照されている画像ファイル %1 を開けません。 -</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>QHelpGenerator</name> - <message> - <source>Missing output file name.</source> - <translation>出力先ファイル名が不明です。</translation> + <source>Homepage</source> + <translation>ホームページ</translation> </message> <message> - <source>Qt Help Generator version 1.0 (Qt %1) -</source> - <translation>Qt ヘルプ ジェネレータ バージョン 1.0 (Qt %1) -</translation> + <source>Current Page</source> + <translation>現在のページ</translation> </message> <message> - <source>Missing Qt help project file.</source> - <translation>Qt ヘルプ プロジェクト ファイルが見つかりません。</translation> + <source>Blank Page</source> + <translation>空白ページ</translation> </message> <message> - <source> -Usage: - -qhelpgenerator <help-project-file> [options] - - -o <compressed-file> Generates a Qt compressed help - file called <compressed-file>. - If this option is not specified - a default name will be used. - -c Checks whether all links in HTML files - point to files in this help project. - -v Displays the version of - qhelpgenerator. - -</source> - <translation> -使い方: - -qhelpgenerator <ヘルププロジェクトファイル> [オプション] - - -o <圧縮ファイル> <圧縮ファイル> という名前で Qt 圧縮 ヘルプ - ファイルを生成します。 - このオプションが指定されていなかった場合は - デフォルトのファイル名が使用されます。 - -c HTML ファイル内のすべてのリンクがこのヘルプ - プロジェクト内のファイルを指しているかどうかを - チェックします。 - -v qhelpgenerator のバージョンを表示します。 - -</translation> + <source>Restore to default</source> + <translation>デフォルト設定に戻す</translation> </message> <message> - <source>Could not open %1. -</source> - <translation>%1 を開けませんでした。 -</translation> + <source>Appearance</source> + <translation>外観</translation> </message> <message> - <source>Could not create output directory: %1 -</source> - <translation>出力ディレクトリを作成できませんでした: %1 -</translation> + <source>Show tabs for each individual page</source> + <translation>各ページにタブを表示する</translation> </message> </context> <context> @@ -1566,10 +1002,6 @@ qhelpgenerator <ヘルププロジェクトファイル> [オプション] <context> <name>TopicChooser</name> <message> - <source>Choose a topic for <b>%1</b>:</source> - <translation><b>%1</b> の検索先トピックを選択してください:</translation> - </message> - <message> <source>Choose Topic</source> <translation>トピックを選択</translation> </message> @@ -1585,5 +1017,13 @@ qhelpgenerator <ヘルププロジェクトファイル> [オプション] <source>&Close</source> <translation>閉じる(&C)</translation> </message> + <message> + <source>Filter</source> + <translation>フィルタ</translation> + </message> + <message> + <source>Choose a topic for <b>%1</b>:</source> + <translation><b>%1</b> の検索先トピックを選択してください:</translation> + </message> </context> </TS> diff --git a/translations/designer_ja.ts b/translations/designer_ja.ts index cee620a..ddc0939 100644 --- a/translations/designer_ja.ts +++ b/translations/designer_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja"> <context> <name>AbstractFindWidget</name> <message> @@ -20,8 +20,8 @@ <translation>単語単位で検索する(&W)</translation> </message> <message> - <source><img src=":/trolltech/shared/images/wrap.png">&nbsp;Search wrapped</source> - <translation><img src=":/trolltech/shared/images/wrap.png">&nbsp;先頭から再び検索します</translation> + <source><img src=":/qt-project.org/shared/images/wrap.png">&nbsp;Search wrapped</source> + <translation><img src=":/qt-project.org/shared/images/wrap.png">&nbsp;先頭から再び検索します</translation> </message> </context> <context> @@ -267,26 +267,6 @@ <context> <name>Command</name> <message> - <source>Change signal</source> - <translation>シグナルを変更</translation> - </message> - <message> - <source>Change slot</source> - <translation>スロットを変更</translation> - </message> - <message> - <source>Change signal-slot connection</source> - <translation>シグナル/スロット接続を変更</translation> - </message> - <message> - <source>Change sender</source> - <translation>発信者を変更</translation> - </message> - <message> - <source>Change receiver</source> - <translation>受信者を変更</translation> - </message> - <message> <source>Add connection</source> <translation>シグナル/スロット接続を追加</translation> </message> @@ -307,6 +287,16 @@ <translation>ターゲットを変更</translation> </message> <message> + <source>Add '%1' to '%2'</source> + <extracomment>Command description for adding buttons to a QButtonGroup</extracomment> + <translation>'%2' に '%1' を追加</translation> + </message> + <message> + <source>Morph %1/'%2' into %3</source> + <extracomment>MorphWidgetCommand description</extracomment> + <translation>%1/'%2' を %3 へ変更</translation> + </message> + <message> <source>Insert '%1'</source> <translation>'%1' を挿入</translation> </message> @@ -415,6 +405,18 @@ <translation>レイアウトのアイテムの座標を変更</translation> </message> <message> + <source>Delete Subwindow</source> + <translation>サブウィンドウを削除</translation> + </message> + <message> + <source>Insert Subwindow</source> + <translation>サブウィンドウを挿入</translation> + </message> + <message> + <source>Subwindow</source> + <translation>サブウィンドウ</translation> + </message> + <message> <source>Change Table Contents</source> <translation>テーブルの内容を変更</translation> </message> @@ -447,6 +449,14 @@ <translation>ツールバーを削除</translation> </message> <message> + <source>Change layout of '%1' from %2 to %3</source> + <translation>'%1' のレイアウトを %2 から %3 に変更</translation> + </message> + <message> + <source>Change layout alignment</source> + <translation>レイアウトの配置を変更</translation> + </message> + <message> <source>Set action text</source> <translation>アクションのテキストを設定</translation> </message> @@ -467,69 +477,6 @@ <translation>メニューを挿入</translation> </message> <message> - <source>Change signals/slots</source> - <translation>シグナル/スロットを変更</translation> - </message> - <message> - <source>Delete Subwindow</source> - <translation>サブウィンドウを削除</translation> - </message> - <message> - <source>Insert Subwindow</source> - <translation>サブウィンドウを挿入</translation> - </message> - <message> - <source>Subwindow</source> - <translation>サブウィンドウ</translation> - </message> - <message> - <source>Create button group</source> - <translation>ボタングループを作成</translation> - </message> - <message> - <source>Break button group</source> - <translation>ボタングループを破棄する</translation> - </message> - <message> - <source>Break button group '%1'</source> - <translation>ボタングループ '%1' を破棄する</translation> - </message> - <message> - <source>Add buttons to group</source> - <translation>グループにボタンを追加</translation> - </message> - <message> - <source>Add '%1' to '%2'</source> - <extracomment>Command description for adding buttons to a QButtonGroup</extracomment> - <translation>'%2' に '%1' を追加</translation> - </message> - <message> - <source>Remove buttons from group</source> - <translation>グループからボタンを削除</translation> - </message> - <message> - <source>Remove '%1' from '%2'</source> - <extracomment>Command description for removing buttons from a QButtonGroup</extracomment> - <translation>'%2' から '%1' を削除</translation> - </message> - <message> - <source>Morph %1/'%2' into %3</source> - <extracomment>MorphWidgetCommand description</extracomment> - <translation>%1/'%2' を %3 へ変更</translation> - </message> - <message> - <source>Change layout of '%1' from %2 to %3</source> - <translation>'%1' のレイアウトを %2 から %3 に変更</translation> - </message> - <message> - <source>Change layout alignment</source> - <translation>レイアウトの配置を変更</translation> - </message> - <message> - <source>Change script</source> - <translation>スクリプトを変更</translation> - </message> - <message> <source>Changed '%1' of '%2'</source> <translation>'%2' の '%1' を変更しました</translation> </message> @@ -569,6 +516,55 @@ <numerusform>%n 個のオブジェクトからダイナミックプロパティ '%1' を削除</numerusform> </translation> </message> + <message> + <source>Change signals/slots</source> + <translation>シグナル/スロットを変更</translation> + </message> + <message> + <source>Change signal</source> + <translation>シグナルを変更</translation> + </message> + <message> + <source>Change slot</source> + <translation>スロットを変更</translation> + </message> + <message> + <source>Change signal-slot connection</source> + <translation>シグナル/スロット接続を変更</translation> + </message> + <message> + <source>Change sender</source> + <translation>発信者を変更</translation> + </message> + <message> + <source>Change receiver</source> + <translation>受信者を変更</translation> + </message> + <message> + <source>Create button group</source> + <translation>ボタングループを作成</translation> + </message> + <message> + <source>Break button group</source> + <translation>ボタングループを破棄する</translation> + </message> + <message> + <source>Break button group '%1'</source> + <translation>ボタングループ '%1' を破棄する</translation> + </message> + <message> + <source>Add buttons to group</source> + <translation>グループにボタンを追加</translation> + </message> + <message> + <source>Remove buttons from group</source> + <translation>グループからボタンを削除</translation> + </message> + <message> + <source>Remove '%1' from '%2'</source> + <extracomment>Command description for removing buttons from a QButtonGroup</extracomment> + <translation>'%2' から '%1' を削除</translation> + </message> </context> <context> <name>ConnectDialog</name> @@ -625,58 +621,12 @@ <context> <name>Designer</name> <message> - <source>Qt Designer</source> - <translation>Qt Designer</translation> - </message> - <message> - <source>This file contains top level spacers.<br>They have <b>NOT</b> been saved into the form.</source> - <translation>このファイルには、トップレベルのスペーサが含まれています。<br>これらはフォームに保存されて<b>いませんでした</b>。</translation> - </message> - <message> - <source>Perhaps you forgot to create a layout?</source> - <translation>もしや、レイアウトの指定を忘れていませんか?</translation> - </message> - <message> - <source>This file cannot be read because it was created using %1.</source> - <translation>このファイルは読めません。%1 を使って作成されたからです。</translation> - </message> - <message> - <source>This file was created using Designer from Qt-%1 and cannot be read.</source> - <translation>このファイルは Qt-%1 の Designer で作成されたので、読めません。</translation> - </message> - <message> - <source>This file cannot be read because the extra info extension failed to load.</source> - <translation>このファイルは読めません。追加情報の拡張のロードに失敗したからです。</translation> - </message> - <message> - <source>The converted file could not be read.</source> - <translation>変換されたファイルを読めませんでした。</translation> - </message> - <message> - <source>Invalid UI file: The root element <ui> is missing.</source> - <translation>無効な UI ファイル: ルート要素 <ui> が見つかりません。</translation> - </message> - <message> - <source>An error has occurred while reading the UI file at line %1, column %2: %3</source> - <translation>UI ファイルの読み込み中にエラーが発生しました(%1 行、%2 列): %3</translation> - </message> - <message> - <source>This file was created using Designer from Qt-%1 and will be converted to a new form by Qt Designer.</source> - <translation>このファイルは Qt-%1 の Designer で作成されたため、Qt Designer の新しいフォームに更新できません。</translation> - </message> - <message> - <source>The old form has not been touched, but you will have to save the form under a new name.</source> - <translation>古いフォームは変更していません。新しい名前でフォームをセーブしてください。</translation> - </message> - <message> - <source>This file was created using Designer from Qt-%1 and could not be read: -%2</source> - <translation>このファイルは Qt-%1 の Designer で作成されたため、読み込めません: -%2</translation> + <source>Unable to launch %1.</source> + <translation>%1 を起動できませんでした。</translation> </message> <message> - <source>Please run it through <b>uic3&nbsp;-convert</b> to convert it to Qt-4's ui format.</source> - <translation><b>uic3&nbsp;-convert</b>コマンドを実行して、Qt-4 の ui ファイルの形式に更新してください。</translation> + <source>%1 timed out.</source> + <translation>%1 はタイムアウトしました。</translation> </message> <message> <source>Custom Widgets</source> @@ -687,12 +637,12 @@ <translation>格上げされたウィジェット</translation> </message> <message> - <source>Unable to launch %1.</source> - <translation>%1 を起動できませんでした。</translation> + <source>Qt Designer</source> + <translation>Qt Designer</translation> </message> <message> - <source>%1 timed out.</source> - <translation>%1 はタイムアウトしました。</translation> + <source>This file cannot be read because the extra info extension failed to load.</source> + <translation>このファイルは読めません。追加情報の拡張のロードに失敗したからです。</translation> </message> </context> <context> @@ -763,26 +713,14 @@ <translation>スキンの設定ファイル '%1' を開けませんでした。</translation> </message> <message> - <source>Syntax error: %1</source> - <translation>構文エラー: %1</translation> - </message> - <message> - <source>The skin cursor image file '%1' does not exist.</source> - <translation>スキンのカーソル画像 '%1' が存在しません。</translation> - </message> - <message> - <source>Syntax error in area definition: %1</source> - <translation>領域定義の構文エラー: %1</translation> - </message> - <message> - <source>Mismatch in number of areas, expected %1, got %2.</source> - <translation>領域の数が異なります(想定 %1、取得 %2)。</translation> - </message> - <message> <source>The skin configuration file '%1' could not be read: %2</source> <translation>スキンの設定ファイル '%1' が読めませんでした: %2</translation> </message> <message> + <source>Syntax error: %1</source> + <translation>構文エラー: %1</translation> + </message> + <message> <source>The skin "up" image file '%1' does not exist.</source> <translation>スキンの"up"画像ファイル '%1' が存在しません。</translation> </message> @@ -794,6 +732,18 @@ <source>The skin "closed" image file '%1' does not exist.</source> <translation>スキンの"closed"画像ファイル '%1' が存在しません。</translation> </message> + <message> + <source>The skin cursor image file '%1' does not exist.</source> + <translation>スキンのカーソル画像 '%1' が存在しません。</translation> + </message> + <message> + <source>Syntax error in area definition: %1</source> + <translation>領域定義の構文エラー: %1</translation> + </message> + <message> + <source>Mismatch in number of areas, expected %1, got %2.</source> + <translation>領域の数が異なります(想定 %1、取得 %2)。</translation> + </message> </context> <context> <name>EmbeddedOptionsControl</name> @@ -862,16 +812,12 @@ <name>FormBuilder</name> <message> <source>Invalid stretch value for '%1': '%2'</source> - <extracomment>Parsing layout stretch values ----------- -Parsing layout stretch values</extracomment> + <extracomment>Parsing layout stretch values</extracomment> <translation>'%1' のストレッチ値が無効です: '%2'</translation> </message> <message> <source>Invalid minimum size for '%1': '%2'</source> - <extracomment>Parsing grid layout minimum size values ----------- -Parsing grid layout minimum size values</extracomment> + <extracomment>Parsing grid layout minimum size values</extracomment> <translation>'%1' の最小サイズが無効です: '%2'</translation> </message> </context> @@ -973,25 +919,25 @@ Parsing grid layout minimum size values</extracomment> <translation>空白(&C):</translation> </message> <message> - <source>Embedded Design</source> - <translation>デザインプロファイル</translation> - </message> - <message> - <source>&Author</source> - <translation>作者(&A)</translation> + <source>&Pixmap Function</source> + <translation>ピックスマップロード関数(&P)</translation> </message> <message> <source>&Include Hints</source> <translation>フォームからインクルードするヘッダ(&I)</translation> </message> <message> - <source>&Pixmap Function</source> - <translation>ピックスマップロード関数(&P)</translation> - </message> - <message> <source>Grid</source> <translation>グリッド</translation> </message> + <message> + <source>Embedded Design</source> + <translation>デザインプロファイル</translation> + </message> + <message> + <source>&Author</source> + <translation>作者(&A)</translation> + </message> </context> <context> <name>IconSelector</name> @@ -1039,6 +985,10 @@ Parsing grid layout minimum size values</extracomment> <context> <name>NewForm</name> <message> + <source>Show this Dialog on Startup</source> + <translation>起動時にこのダイアログを表示</translation> + </message> + <message> <source>C&reate</source> <translation>作成(&R)</translation> </message> @@ -1047,6 +997,10 @@ Parsing grid layout minimum size values</extracomment> <translation>最近使用したフォーム</translation> </message> <message> + <source>New Form</source> + <translation>新しいフォーム</translation> + </message> + <message> <source>&Close</source> <translation>閉じる(&C)</translation> </message> @@ -1063,14 +1017,6 @@ Parsing grid layout minimum size values</extracomment> <translation>読み込みエラー</translation> </message> <message> - <source>New Form</source> - <translation>新しいフォーム</translation> - </message> - <message> - <source>Show this Dialog on Startup</source> - <translation>起動時にこのダイアログを表示</translation> - </message> - <message> <source>A temporary form file could not be created in %1.</source> <translation>一時フォームファイルを %1に作成できませんでした。</translation> </message> @@ -1163,27 +1109,28 @@ Parsing grid layout minimum size values</extracomment> </message> </context> <context> - <name>Q3WizardContainer</name> + <name>QAbstractFormBuilder</name> <message> - <source>Page</source> - <translation>ページ</translation> + <source>An error has occurred while reading the UI file at line %1, column %2: %3</source> + <translation>UI ファイルの読み込み中にエラーが発生しました(%1 行、%2 列): %3</translation> </message> -</context> -<context> - <name>QAbstractFormBuilder</name> <message> - <source>Unexpected element <%1></source> - <translation>予期せぬ要素 <%1></translation> + <source>This file was created using Designer from Qt-%1 and cannot be read.</source> + <translation>このファイルは Qt-%1 の Designer で作成されたので、読めません。</translation> </message> <message> - <source>An error has occurred while reading the UI file at line %1, column %2: %3</source> - <translation>UI ファイルの読み込み中にエラーが発生しました(%1 行、%2 列): %3</translation> + <source>This file cannot be read because it was created using %1.</source> + <translation>このファイルは読めません。%1 を使って作成されたからです。</translation> </message> <message> <source>Invalid UI file: The root element <ui> is missing.</source> <translation>無効な UI ファイル: ルート要素 <ui> が見つかりません。</translation> </message> <message> + <source>Invalid UI file</source> + <translation>無効なUIファイルです</translation> + </message> + <message> <source>The creation of a widget of the class '%1' failed.</source> <translation>クラス '%1' のウィジェットの作成に失敗しました。</translation> </message> @@ -1213,10 +1160,6 @@ UI ファイルの記述が矛盾しています。</translation> <source>Invalid QButtonGroup reference '%1' referenced by '%2'.</source> <translation>'%2' から参照された '%1' は無効な QButtonGroup です。</translation> </message> - <message> - <source>This version of the uitools library is linked without script support.</source> - <translation>このバージョンの uitools は、スクリプトがサポートされていないライブラリがリンクされています。</translation> - </message> </context> <context> <name>QAxWidgetPlugin</name> @@ -1290,20 +1233,6 @@ UI ファイルの記述が矛盾しています。</translation> <source>Cannot set an empty include file.</source> <translation>空のインクルードファイルを設定できません。</translation> </message> - <message> - <source>Exception at line %1: %2</source> - <translation>%1 行目で例外が発生: %2</translation> - </message> - <message> - <source>Unknown error</source> - <translation>未知のエラー</translation> - </message> - <message> - <source>An error occurred while running the script for %1: %2 -Script: %3</source> - <translation>%1 でスクリプトを実行中にエラーが発生しました: %2 -スクリプト: %3</translation> - </message> </context> <context> <name>QDesigner</name> @@ -1323,14 +1252,63 @@ Script: %3</source> <context> <name>QDesignerActions</name> <message> + <source>Saved %1.</source> + <translation>フォーム %1 を保存しました。</translation> + </message> + <message> + <source>%1 already exists. +Do you want to replace it?</source> + <translation>%1 は既に存在します。上書きしますか?</translation> + </message> + <message> <source>Edit Widgets</source> <translation>ウィジェットを編集</translation> </message> <message> + <source>&New...</source> + <translation>新規(&N)...</translation> + </message> + <message> + <source>&Open...</source> + <translation>開く(&O)...</translation> + </message> + <message> + <source>&Save</source> + <translation>保存(&S)</translation> + </message> + <message> + <source>Save &As...</source> + <translation>名前を付けて保存(&A)...</translation> + </message> + <message> + <source>Save A&ll</source> + <translation>すべて保存(&L)</translation> + </message> + <message> + <source>Save As &Template...</source> + <translation>テンプレートとして保存(&T)...</translation> + </message> + <message> + <source>&Close</source> + <translation>閉じる(&C)</translation> + </message> + <message> + <source>Save &Image...</source> + <translation>画像を保存(&I)...</translation> + </message> + <message> + <source>&Print...</source> + <translation>印刷(&P)...</translation> + </message> + <message> <source>&Quit</source> <translation>終了(&Q)</translation> </message> <message> + <source>View &Code...</source> + <translation>コードを表示(&C)...</translation> + </message> + <message> <source>&Minimize</source> <translation>最小化(&M)</translation> </message> @@ -1343,8 +1321,12 @@ Script: %3</source> <translation>設定...</translation> </message> <message> - <source>Clear &Menu</source> - <translation>メニューをクリア(&M)</translation> + <source>Additional Fonts...</source> + <translation>フォントの追加...</translation> + </message> + <message> + <source>ALT+CTRL+S</source> + <translation>ALT+CTRL+S</translation> </message> <message> <source>CTRL+SHIFT+S</source> @@ -1367,10 +1349,6 @@ Script: %3</source> <translation>現在のウィジェットのヘルプ</translation> </message> <message> - <source>What's New in Qt Designer?</source> - <translation>Qt Designer の新機能</translation> - </message> - <message> <source>About Plugins</source> <translation>プラグインについて</translation> </message> @@ -1383,33 +1361,24 @@ Script: %3</source> <translation>Qt について</translation> </message> <message> - <source>Open Form</source> - <translation>フォームを開く</translation> - </message> - <message> - <source>Designer UI files (*.%1);;All Files (*)</source> - <translation>Designer UI ファイル(*.%1);;すべてのファイル (*)</translation> - </message> - <message> - <source>%1 already exists. -Do you want to replace it?</source> - <translation>%1 は既に存在します。上書きしますか?</translation> + <source>Clear &Menu</source> + <translation>メニューをクリア(&M)</translation> </message> <message> - <source>Saved %1.</source> - <translation>フォーム %1 を保存しました。</translation> + <source>&Recent Forms</source> + <translation>最近使用したフォーム(&R)</translation> </message> <message> - <source>Additional Fonts...</source> - <translation>フォントの追加...</translation> + <source>Open Form</source> + <translation>フォームを開く</translation> </message> <message> - <source>ALT+CTRL+S</source> - <translation>ALT+CTRL+S</translation> + <source>Designer UI files (*.%1);;All Files (*)</source> + <translation>Designer UI ファイル(*.%1);;すべてのファイル (*)</translation> </message> <message> - <source>&Recent Forms</source> - <translation>最近使用したフォーム(&R)</translation> + <source>Save Form As</source> + <translation>名前を付けてフォームを保存</translation> </message> <message> <source>Designer</source> @@ -1420,6 +1389,10 @@ Do you want to replace it?</source> <translation>機能がまだ実装されていません!</translation> </message> <message> + <source>Code generation failed</source> + <translation>コード生成に失敗しました</translation> + </message> + <message> <source>Read error</source> <translation>読み込みエラー</translation> </message> @@ -1438,6 +1411,10 @@ Do you want to update the file location or generate a new form?</source> <translation>新しいフォーム(&N)</translation> </message> <message> + <source>Qt Designer</source> + <translation>Qt Designer</translation> + </message> + <message> <source>Save Form?</source> <translation>フォームを保存しますか?</translation> </message> @@ -1446,16 +1423,12 @@ Do you want to update the file location or generate a new form?</source> <translation>ファイルを開けませんでした</translation> </message> <message> - <source>Saved image %1.</source> - <translation>画像 %1 を保存しました。</translation> - </message> - <message> - <source>Please close all forms to enable the loading of additional fonts.</source> - <translation>追加したフォントをロードするにはすべてのフォームを閉じてください。</translation> - </message> - <message> - <source>Printed %1.</source> - <translation>%1 を印刷しました。</translation> + <source>The file %1 could not be opened. +Reason: %2 +Would you like to retry or select a different file?</source> + <translation>ファイル %1 を開けませんでした。 +原因: %2 +リトライしますか、それとも他のファイルを選択しますか?</translation> </message> <message> <source>Select New File</source> @@ -1466,62 +1439,6 @@ Do you want to update the file location or generate a new form?</source> <translation>ファイルに書き込めませんでした</translation> </message> <message> - <source>&Close Preview</source> - <translation>プレビューを閉じる(&C)</translation> - </message> - <message> - <source>&New...</source> - <translation>新規(&N)...</translation> - </message> - <message> - <source>&Open...</source> - <translation>開く(&O)...</translation> - </message> - <message> - <source>&Save</source> - <translation>保存(&S)</translation> - </message> - <message> - <source>Save &As...</source> - <translation>名前を付けて保存(&A)...</translation> - </message> - <message> - <source>Save A&ll</source> - <translation>すべて保存(&L)</translation> - </message> - <message> - <source>Save As &Template...</source> - <translation>テンプレートとして保存(&T)...</translation> - </message> - <message> - <source>&Close</source> - <translation>閉じる(&C)</translation> - </message> - <message> - <source>Save &Image...</source> - <translation>画像を保存(&I)...</translation> - </message> - <message> - <source>&Print...</source> - <translation>印刷(&P)...</translation> - </message> - <message> - <source>View &Code...</source> - <translation>コードを表示(&C)...</translation> - </message> - <message> - <source>Save Form As</source> - <translation>名前を付けてフォームを保存</translation> - </message> - <message> - <source>The file %1 could not be opened. -Reason: %2 -Would you like to retry or select a different file?</source> - <translation>ファイル %1 を開けませんでした。 -原因: %2 -リトライしますか、それとも他のファイルを選択しますか?</translation> - </message> - <message> <source>It was not possible to write the entire file %1 to disk. Reason:%2 Would you like to retry?</source> @@ -1530,6 +1447,14 @@ Would you like to retry?</source> リトライしますか?</translation> </message> <message> + <source>Assistant</source> + <translation>Assistant</translation> + </message> + <message> + <source>&Close Preview</source> + <translation>プレビューを閉じる(&C)</translation> + </message> + <message> <source>The backup file %1 could not be written.</source> <translation>バックアップファイル %1 に書き込めませんでした。</translation> </message> @@ -1546,10 +1471,6 @@ Would you like to retry?</source> <translation>プレビューできませんでした</translation> </message> <message> - <source>Code generation failed</source> - <translation>コード生成に失敗しました</translation> - </message> - <message> <source>Image files (*.%1)</source> <translation>画像ファイル (*.%1)</translation> </message> @@ -1558,12 +1479,20 @@ Would you like to retry?</source> <translation>画像を保存</translation> </message> <message> + <source>Saved image %1.</source> + <translation>画像 %1 を保存しました。</translation> + </message> + <message> <source>The file %1 could not be written.</source> <translation>ファイル %1 に書き込めませんでした。</translation> </message> <message> - <source>Assistant</source> - <translation>Assistant</translation> + <source>Please close all forms to enable the loading of additional fonts.</source> + <translation>追加したフォントをロードするにはすべてのフォームを閉じてください。</translation> + </message> + <message> + <source>Printed %1.</source> + <translation>%1 を印刷しました。</translation> </message> </context> <context> @@ -1611,10 +1540,6 @@ Would you like to retry?</source> <context> <name>QDesignerFormBuilder</name> <message> - <source>Script errors occurred:</source> - <translation>スクリプトエラーが発生しました:</translation> - </message> - <message> <source>The preview failed to build.</source> <translation>プレビューのビルドに失敗しました。</translation> </message> @@ -1722,6 +1647,10 @@ Would you like to retry?</source> <source>The class attribute for the class %1 does not match the class name %2.</source> <translation>クラス %1 のクラス属性はクラス名 %2 と一致しません。</translation> </message> + <message> + <source>Not loaded due to potential symbol clashes (QTCREATORBUG-10273)</source> + <translation>存在的なシンボルクラッシュ (QTCREATORBUG-10273)の影響によりロードされません</translation> + </message> </context> <context> <name>QDesignerPropertySheet</name> @@ -1803,6 +1732,10 @@ Container pages should only be added by specifying them in XML returned by the d <translation>ファイル(&F)</translation> </message> <message> + <source>&Edit</source> + <translation>編集(&E)</translation> + </message> + <message> <source>F&orm</source> <translation>フォーム(&O)</translation> </message> @@ -1811,6 +1744,14 @@ Container pages should only be added by specifying them in XML returned by the d <translation>スタイルを指定してプレビュー</translation> </message> <message> + <source>&View</source> + <translation>表示(&V)</translation> + </message> + <message> + <source>&Settings</source> + <translation>設定(&S)</translation> + </message> + <message> <source>&Window</source> <translation>ウィンドウ(&W)</translation> </message> @@ -1830,17 +1771,11 @@ Container pages should only be added by specifying them in XML returned by the d <source>Save Forms?</source> <translation>フォームを保存しますか?</translation> </message> - <message> - <source>&View</source> - <translation>表示(&V)</translation> - </message> - <message> - <source>&Edit</source> - <translation>編集(&E)</translation> - </message> - <message> - <source>&Settings</source> - <translation>設定(&S)</translation> + <message numerus="yes"> + <source>There are %n forms with unsaved changes. Do you want to review these changes before quitting?</source> + <translation> + <numerusform>変更分を保存されていないフォームが %n 個あります。終了する前に変更を確認しますか?</numerusform> + </translation> </message> <message> <source>If you do not review your documents, all your changes will be lost.</source> @@ -1863,27 +1798,15 @@ Container pages should only be added by specifying them in XML returned by the d <translation>前回使用したときに Designer は正しく終了されませんでした。バックアップファイルが存在します。ロードしますか?</translation> </message> <message> - <source>The file <b>%1</b> is not a valid Designer UI file.</source> - <translation>ファイル <b>%1</b> は、無効な Designer の UI ファイルです。</translation> - </message> - <message> - <source>The file <b>%1</b> could not be opened.</source> - <translation>ファイル <b>%1</b> を開けませんでした。</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>There are %n forms with unsaved changes. Do you want to review these changes before quitting?</source> - <translation> - <numerusform>変更分を保存されていないフォームが %n 個あります。終了する前に変更を確認しますか?</numerusform> - </translation> + <source>The file <b>%1</b> could not be opened: %2</source> + <translation>ファイル<b> %1<b> を開けませんでした: %2</translation> </message> </context> <context> <name>QFormBuilder</name> <message> <source>An empty class name was passed on to %1 (object name: '%2').</source> - <extracomment>Empty class name passed to widget factory method ----------- -Empty class name passed to widget factory method</extracomment> + <extracomment>Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <translation>%1 (オブジェクト名: %2)に空のクラス名が渡されました。</translation> </message> <message> @@ -2085,10 +2008,6 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <context> <name>QtCursorDatabase</name> <message> - <source>Cross</source> - <translation>十字型</translation> - </message> - <message> <source>Arrow</source> <translation>矢印</translation> </message> @@ -2097,6 +2016,10 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <translation>上向き矢印</translation> </message> <message> + <source>Cross</source> + <translation>十字型</translation> + </message> + <message> <source>Wait</source> <translation>待機</translation> </message> @@ -2175,6 +2098,14 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <context> <name>QtFontPropertyManager</name> <message> + <source>Family</source> + <translation>ファミリー</translation> + </message> + <message> + <source>Point Size</source> + <translation>ポイントサイズ</translation> + </message> + <message> <source>Bold</source> <translation>ボールド</translation> </message> @@ -2187,14 +2118,6 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <translation>下線</translation> </message> <message> - <source>Family</source> - <translation>ファミリー</translation> - </message> - <message> - <source>Point Size</source> - <translation>ポイントサイズ</translation> - </message> - <message> <source>Strikeout</source> <translation>取消線</translation> </message> @@ -2213,70 +2136,6 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <context> <name>QtGradientEditor</name> <message> - <source>Start X</source> - <translation>始点の X 座標</translation> - </message> - <message> - <source>Start Y</source> - <translation>始点の Y 座標</translation> - </message> - <message> - <source>Final X</source> - <translation>終点の X 座標</translation> - </message> - <message> - <source>Final Y</source> - <translation>終点の Y 座標</translation> - </message> - <message> - <source>Central X</source> - <translation>中心の X 座標</translation> - </message> - <message> - <source>Central Y</source> - <translation>中心の Y 座標</translation> - </message> - <message> - <source>Focal X</source> - <translation>焦点の X 座標</translation> - </message> - <message> - <source>Focal Y</source> - <translation>焦点の Y 座標</translation> - </message> - <message> - <source>Radius</source> - <translation>半径</translation> - </message> - <message> - <source>Angle</source> - <translation>角度</translation> - </message> - <message> - <source>Linear</source> - <translation>線状</translation> - </message> - <message> - <source>Radial</source> - <translation>放射状</translation> - </message> - <message> - <source>Conical</source> - <translation>円錐状</translation> - </message> - <message> - <source>Pad</source> - <translation>区切りの色で補充</translation> - </message> - <message> - <source>Repeat</source> - <translation>グラデーションの繰り返し</translation> - </message> - <message> - <source>Reflect</source> - <translation>グラデーションの反射</translation> - </message> - <message> <source>Form</source> <translation>フォーム</translation> </message> @@ -2285,6 +2144,10 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <translation>グラデーションエディタ</translation> </message> <message> + <source>This area shows a preview of the gradient being edited. It also allows you to edit parameters specific to the gradient's type such as start and final point, radius, etc. by drag & drop.</source> + <translation>この領域には編集中のグラデーションのプレビューを表示します。始点や終点、半径などのグラデーションを定義する各種のパラメータはドラッグ & ドロップで編集できます。</translation> + </message> + <message> <source>1</source> <translation>1</translation> </message> @@ -2317,6 +2180,10 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <translation>ズーム</translation> </message> <message> + <source>Reset Zoom</source> + <translation>ズームをリセット</translation> + </message> + <message> <source>Position</source> <translation>位置</translation> </message> @@ -2377,10 +2244,18 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <translation>現在の制御点の色</translation> </message> <message> + <source>Show HSV specification</source> + <translation>HSV 色空間で表示</translation> + </message> + <message> <source>HSV</source> <translation>HSV</translation> </message> <message> + <source>Show RGB specification</source> + <translation>RGB 色空間で表示</translation> + </message> + <message> <source>RGB</source> <translation>RGB</translation> </message> @@ -2437,20 +2312,68 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <translation>グラデーションの反射</translation> </message> <message> - <source>This area shows a preview of the gradient being edited. It also allows you to edit parameters specific to the gradient's type such as start and final point, radius, etc. by drag & drop.</source> - <translation>この領域には編集中のグラデーションのプレビューを表示します。始点や終点、半径などのグラデーションを定義する各種のパラメータはドラッグ & ドロップで編集できます。</translation> + <source>Start X</source> + <translation>始点の X 座標</translation> </message> <message> - <source>Show HSV specification</source> - <translation>HSV 色空間で表示</translation> + <source>Start Y</source> + <translation>始点の Y 座標</translation> </message> <message> - <source>Show RGB specification</source> - <translation>RGB 色空間で表示</translation> + <source>Final X</source> + <translation>終点の X 座標</translation> </message> <message> - <source>Reset Zoom</source> - <translation>ズームをリセット</translation> + <source>Final Y</source> + <translation>終点の Y 座標</translation> + </message> + <message> + <source>Central X</source> + <translation>中心の X 座標</translation> + </message> + <message> + <source>Central Y</source> + <translation>中心の Y 座標</translation> + </message> + <message> + <source>Focal X</source> + <translation>焦点の X 座標</translation> + </message> + <message> + <source>Focal Y</source> + <translation>焦点の Y 座標</translation> + </message> + <message> + <source>Radius</source> + <translation>半径</translation> + </message> + <message> + <source>Angle</source> + <translation>角度</translation> + </message> + <message> + <source>Linear</source> + <translation>線状</translation> + </message> + <message> + <source>Radial</source> + <translation>放射状</translation> + </message> + <message> + <source>Conical</source> + <translation>円錐状</translation> + </message> + <message> + <source>Pad</source> + <translation>区切りの色で補充</translation> + </message> + <message> + <source>Repeat</source> + <translation>グラデーションの繰り返し</translation> + </message> + <message> + <source>Reflect</source> + <translation>グラデーションの反射</translation> </message> </context> <context> @@ -2487,16 +2410,8 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <context> <name>QtGradientView</name> <message> - <source>Grad</source> - <translation>グラデーション</translation> - </message> - <message> - <source>Remove Gradient</source> - <translation>グラデーションを削除</translation> - </message> - <message> - <source>Are you sure you want to remove the selected gradient?</source> - <translation>選択されたグラデーションを削除しますか?</translation> + <source>Gradient View</source> + <translation>グラデーションビュー</translation> </message> <message> <source>New...</source> @@ -2515,8 +2430,16 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <translation>削除</translation> </message> <message> - <source>Gradient View</source> - <translation>グラデーションビュー</translation> + <source>Grad</source> + <translation>グラデーション</translation> + </message> + <message> + <source>Remove Gradient</source> + <translation>グラデーションを削除</translation> + </message> + <message> + <source>Are you sure you want to remove the selected gradient?</source> + <translation>選択されたグラデーションを削除しますか?</translation> </message> </context> <context> @@ -2642,6 +2565,42 @@ Empty class name passed to widget factory method</extracomment> <context> <name>QtResourceEditorDialog</name> <message> + <source>Dialog</source> + <translation>ダイアログ</translation> + </message> + <message> + <source>New File</source> + <translation>新しいファイル</translation> + </message> + <message> + <source>N</source> + <translation>N</translation> + </message> + <message> + <source>Remove File</source> + <translation>ファイルを削除</translation> + </message> + <message> + <source>R</source> + <translation>R</translation> + </message> + <message> + <source>I</source> + <translation>I</translation> + </message> + <message> + <source>New Resource</source> + <translation>新しいリソース</translation> + </message> + <message> + <source>A</source> + <translation>A</translation> + </message> + <message> + <source>Remove Resource or File</source> + <translation>リソースもしくはファイルの削除</translation> + </message> + <message> <source>%1 already exists. Do you want to replace it?</source> <translation>%1 は既に存在します。 @@ -2680,6 +2639,14 @@ Do you want to replace it?</source> <translation>newPrefix</translation> </message> <message> + <source><p><b>Warning:</b> The file</p><p>%1</p><p>is outside of the current resource file's parent directory.</p></source> + <translation><p><b>警告:</b> ファイル</p><p>%1</p><p>は現在のリソースファイルのあるディレクトリ以下とは別のディレクトリツリーにあります。</p></translation> + </message> + <message> + <source><p>To resolve the issue, press:</p><table><tr><th align="left">Copy</th><td>to copy the file to the resource file's parent directory.</td></tr><tr><th align="left">Copy As...</th><td>to copy the file into a subdirectory of the resource file's parent directory.</td></tr><tr><th align="left">Keep</th><td>to use its current location.</td></tr></table></source> + <translation><p>この問題の解決には下記のいずれかのボタンを押してください:</p><table><tr><th align="left">コピー</th><td>ファイルをリソースファイルのあるディレクトリにコピーします。</td></tr><tr><th align="left">名前を指定してコピー...</th><td>ファイルをリソースファイルのあるディレクトリもしくはそのサブディレクトリに名前を指定してコピーします。</td></tr><tr><th align="left">キープ</th><td>現在のパスをそのまま使用します。</td></tr></table></translation> + </message> + <message> <source>Add Files</source> <translation>ファイルを追加</translation> </message> @@ -2726,30 +2693,6 @@ This could for example be a language extension like "_de".</source> <translation>%1 を上書きできません。</translation> </message> <message> - <source>Save Resource File</source> - <translation>リソースファイルを保存</translation> - </message> - <message> - <source>Edit Resources</source> - <translation>リソースを編集</translation> - </message> - <message> - <source>New...</source> - <translation>新規...</translation> - </message> - <message> - <source>Open...</source> - <translation>開く...</translation> - </message> - <message> - <source><p><b>Warning:</b> The file</p><p>%1</p><p>is outside of the current resource file's parent directory.</p></source> - <translation><p><b>警告:</b> ファイル</p><p>%1</p><p>は現在のリソースファイルのあるディレクトリ以下とは別のディレクトリツリーにあります。</p></translation> - </message> - <message> - <source><p>To resolve the issue, press:</p><table><tr><th align="left">Copy</th><td>to copy the file to the resource file's parent directory.</td></tr><tr><th align="left">Copy As...</th><td>to copy the file into a subdirectory of the resource file's parent directory.</td></tr><tr><th align="left">Keep</th><td>to use its current location.</td></tr></table></source> - <translation><p>この問題の解決には下記のいずれかのボタンを押してください:</p><table><tr><th align="left">コピー</th><td>ファイルをリソースファイルのあるディレクトリにコピーします。</td></tr><tr><th align="left">名前を指定してコピー...</th><td>ファイルをリソースファイルのあるディレクトリもしくはそのサブディレクトリに名前を指定してコピーします。</td></tr><tr><th align="left">キープ</th><td>現在のパスをそのまま使用します。</td></tr></table></translation> - </message> - <message> <source>Could not copy %1 to @@ -2767,10 +2710,26 @@ to %4</translation> </message> <message> + <source>Save Resource File</source> + <translation>リソースファイルを保存</translation> + </message> + <message> <source>Could not write %1: %2</source> <translation>%1 に書き込めませんでした: %2</translation> </message> <message> + <source>Edit Resources</source> + <translation>リソースを編集</translation> + </message> + <message> + <source>New...</source> + <translation>新規...</translation> + </message> + <message> + <source>Open...</source> + <translation>開く...</translation> + </message> + <message> <source>Open Resource File</source> <translation>リソースファイルを開く</translation> </message> @@ -2826,42 +2785,6 @@ to <source>Resource Warning</source> <translation>リソースの警告</translation> </message> - <message> - <source>Dialog</source> - <translation>ダイアログ</translation> - </message> - <message> - <source>New File</source> - <translation>新しいファイル</translation> - </message> - <message> - <source>N</source> - <translation>N</translation> - </message> - <message> - <source>Remove File</source> - <translation>ファイルを削除</translation> - </message> - <message> - <source>R</source> - <translation>R</translation> - </message> - <message> - <source>I</source> - <translation>I</translation> - </message> - <message> - <source>New Resource</source> - <translation>新しいリソース</translation> - </message> - <message> - <source>A</source> - <translation>A</translation> - </message> - <message> - <source>Remove Resource or File</source> - <translation>リソースもしくはファイルの削除</translation> - </message> </context> <context> <name>QtResourceView</name> @@ -2883,6 +2806,10 @@ to <source>Copy Path</source> <translation>パスをコピー</translation> </message> + <message> + <source>Filter</source> + <translation>フィルタ</translation> + </message> </context> <context> <name>QtResourceViewDialog</name> @@ -2951,10 +2878,6 @@ to <context> <name>QtToolBarDialog</name> <message> - <source>< S E P A R A T O R ></source> - <translation>< セ パ レ ー タ ー ></translation> - </message> - <message> <source>Customize Toolbars</source> <translation>ツールバーのカスタマイズ</translation> </message> @@ -3034,6 +2957,10 @@ to <source>Custom Toolbar</source> <translation>カスタムツールバー</translation> </message> + <message> + <source>< S E P A R A T O R ></source> + <translation>< セ パ レ ー タ ー ></translation> + </message> </context> <context> <name>QtTreePropertyBrowser</name> @@ -3049,6 +2976,18 @@ to <context> <name>SaveFormAsTemplate</name> <message> + <source>Save Form As Template</source> + <translation>フォームをテンプレートとして保存</translation> + </message> + <message> + <source>&Name:</source> + <translation>名前(&N):</translation> + </message> + <message> + <source>&Category:</source> + <translation>カテゴリ(&C):</translation> + </message> + <message> <source>Add path...</source> <translation>パスを追加...</translation> </message> @@ -3086,27 +3025,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> <source>Pick a directory to save templates in</source> <translation>テンプレートを保存するディレクトリを選択してください</translation> </message> - <message> - <source>Save Form As Template</source> - <translation>フォームをテンプレートとして保存</translation> - </message> - <message> - <source>&Category:</source> - <translation>カテゴリ(&C):</translation> - </message> - <message> - <source>&Name:</source> - <translation>名前(&N):</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>ScriptErrorDialog</name> - <message> - <source>An error occurred while running the scripts for "%1": -</source> - <translation>"%1" でスクリプトの実行中にエラーが発生しました: -</translation> - </message> </context> <context> <name>SelectSignalDialog</name> @@ -3145,21 +3063,21 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation>スロット</translation> </message> <message> - <source>...</source> - <translation>...</translation> - </message> - <message> - <source>Signals</source> - <translation>シグナル</translation> - </message> - <message> <source>Add</source> <translation>追加</translation> </message> <message> + <source>...</source> + <translation>...</translation> + </message> + <message> <source>Delete</source> <translation>削除</translation> </message> + <message> + <source>Signals</source> + <translation>シグナル</translation> + </message> </context> <context> <name>Spacer</name> @@ -3238,47 +3156,8 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation><br/>Qt Designer は、Qt アプリケーションをデザインするための GUI ツールです。<br/></translation> </message> <message> - <source>%1<br/>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> - <translation>%1<br/>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>VideoPlayerTaskMenu</name> - <message> - <source>Available Mime Types</source> - <translation>利用可能な MIME タイプ</translation> - </message> - <message> - <source>Display supported mime types...</source> - <translation>サポートしている MIME タイプの表示...</translation> - </message> - <message> - <source>Load...</source> - <translation>ロード...</translation> - </message> - <message> - <source>Play</source> - <translation>再生</translation> - </message> - <message> - <source>Pause</source> - <translation>一時停止</translation> - </message> - <message> - <source>Stop</source> - <translation>停止</translation> - </message> - <message> - <source>Choose Video Player Media Source</source> - <translation>ビデオプレイヤーで再生するメディアのソースを選択</translation> - </message> - <message> - <source>An error has occurred in '%1': %2</source> - <translation>'%1' でエラーが発生しました: %2</translation> - </message> - <message> - <source>Video Player Error</source> - <translation>ビデオプレイヤーエラー</translation> + <source>%1<br/>Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</source> + <translation>%1<br/>Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</translation> </message> </context> <context> @@ -3291,26 +3170,10 @@ Do you want overwrite the template?</source> <context> <name>qdesigner_internal::ActionEditor</name> <message> - <source>Actions</source> - <translation>アクション</translation> - </message> - <message> <source>New...</source> <translation>新規...</translation> </message> <message> - <source>Delete</source> - <translation>削除</translation> - </message> - <message> - <source>New action</source> - <translation>新しいアクション</translation> - </message> - <message> - <source>Edit action</source> - <translation>アクションを編集</translation> - </message> - <message> <source>Edit...</source> <translation>編集...</translation> </message> @@ -3335,6 +3198,14 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation>すべてを選択</translation> </message> <message> + <source>Delete</source> + <translation>削除</translation> + </message> + <message> + <source>Actions</source> + <translation>アクション</translation> + </message> + <message> <source>Configure Action Editor</source> <translation>アクションエディタの設定</translation> </message> @@ -3347,14 +3218,26 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation>詳細表示</translation> </message> <message> - <source>Remove actions</source> - <translation>アクションの削除</translation> + <source>Filter</source> + <translation>フィルタ</translation> + </message> + <message> + <source>New action</source> + <translation>新しいアクション</translation> + </message> + <message> + <source>Edit action</source> + <translation>アクションを編集</translation> </message> <message> <source>Remove action '%1'</source> <translation>アクション '%1' を削除</translation> </message> <message> + <source>Remove actions</source> + <translation>アクションの削除</translation> + </message> + <message> <source>Used In</source> <translation>使用元</translation> </message> @@ -3387,29 +3270,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> </message> </context> <context> - <name>qdesigner_internal::BrushManagerProxy</name> - <message> - <source>The element '%1' is missing the required attribute '%2'.</source> - <translation>要素 '%1' に必須な属性 '%2' がありません。</translation> - </message> - <message> - <source>Empty brush name encountered.</source> - <translation>ブラシの名前が空です。</translation> - </message> - <message> - <source>An unexpected element '%1' was encountered.</source> - <translation>予期せぬ要素 <%1> に遭遇しました。</translation> - </message> - <message> - <source>An error occurred when reading the brush definition file '%1' at line line %2, column %3: %4</source> - <translation>ブラシの定義ファイル '%1' の読み込み中にエラーが発生しました(%2 行, %3 列): %4</translation> - </message> - <message> - <source>An error occurred when reading the resource file '%1' at line %2, column %3: %4</source> - <translation>リソースファイル '%1' の読み込み中にエラーが発生しました(%2 行, %3 列): %4</translation> - </message> -</context> -<context> <name>qdesigner_internal::BuddyEditor</name> <message> <source>Add buddy</source> @@ -3621,6 +3481,14 @@ Do you want overwrite the template?</source> <context> <name>qdesigner_internal::ContainerWidgetTaskMenu</name> <message> + <source>Delete</source> + <translation>削除</translation> + </message> + <message> + <source>Insert</source> + <translation>挿入</translation> + </message> + <message> <source>Insert Page Before Current Page</source> <translation>このページの前にページを挿入</translation> </message> @@ -3633,14 +3501,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation>新しいサブウィンドウ</translation> </message> <message> - <source>Delete</source> - <translation>削除</translation> - </message> - <message> - <source>Insert</source> - <translation>挿入</translation> - </message> - <message> <source>Subwindow</source> <translation>サブウィンドウ</translation> </message> @@ -3673,6 +3533,18 @@ Do you want overwrite the template?</source> <context> <name>qdesigner_internal::DesignerPropertyManager</name> <message> + <source>translatable</source> + <translation>翻訳可能</translation> + </message> + <message> + <source>disambiguation</source> + <translation>あいまいさ回避</translation> + </message> + <message> + <source>comment</source> + <translation>コメント</translation> + </message> + <message> <source>AlignLeft</source> <translation>左端揃え</translation> </message> @@ -3762,18 +3634,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> <source>Selected On</source> <translation>選択済み オン</translation> </message> - <message> - <source>translatable</source> - <translation>翻訳可能</translation> - </message> - <message> - <source>disambiguation</source> - <translation>あいまいさ回避</translation> - </message> - <message> - <source>comment</source> - <translation>コメント</translation> - </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::DeviceProfileDialog</name> @@ -3905,17 +3765,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> </message> </context> <context> - <name>qdesigner_internal::FilterWidget</name> - <message> - <source>Filter</source> - <translation>フィルタ</translation> - </message> - <message> - <source>Clear text</source> - <translation>テキストをクリア</translation> - </message> -</context> -<context> <name>qdesigner_internal::FormEditor</name> <message> <source>Resource File Changed</source> @@ -3944,24 +3793,20 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation>F2</translation> </message> <message> - <source>Resize</source> - <translation>サイズ変更</translation> - </message> - <message> - <source>Key Move</source> - <translation>移動キー</translation> + <source>Insert widget '%1'</source> + <translation>ウィジェット '%1' を挿入</translation> </message> <message> - <source>Paste error</source> - <translation>貼り付けエラー</translation> + <source>Resize</source> + <translation>サイズ変更</translation> </message> <message> - <source>Lay out</source> - <translation>レイアウト</translation> + <source>Key Resize</source> + <translation>リサイズキー</translation> </message> <message> - <source>Drop widget</source> - <translation>ウィジェットの貼り付け</translation> + <source>Key Move</source> + <translation>移動キー</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Paste %n action(s)</source> @@ -3969,14 +3814,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> <numerusform>%n 個のアクションの貼り付け</numerusform> </translation> </message> - <message> - <source>Insert widget '%1'</source> - <translation>ウィジェット '%1' を挿入</translation> - </message> - <message> - <source>Key Resize</source> - <translation>リサイズキー</translation> - </message> <message numerus="yes"> <source>Paste %n widget(s)</source> <translation> @@ -3996,6 +3833,10 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation>貼り付け先となるコンテナのレイアウトを破棄して、改めてそのコンテナを選択して貼り付けてください。</translation> </message> <message> + <source>Paste error</source> + <translation>貼り付けエラー</translation> + </message> + <message> <source>Raise widgets</source> <translation>ウィジェットを前面に移動</translation> </message> @@ -4008,6 +3849,14 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation>Ancestor を選択</translation> </message> <message> + <source>Lay out</source> + <translation>レイアウト</translation> + </message> + <message> + <source>Drop widget</source> + <translation>ウィジェットの貼り付け</translation> + </message> + <message> <source>A QMainWindow-based form does not contain a central widget.</source> <translation>QMainWindow ベースのフォームにセントラルウィジェットが含まれていません。</translation> </message> @@ -4015,12 +3864,20 @@ Do you want overwrite the template?</source> <context> <name>qdesigner_internal::FormWindowBase</name> <message> + <source>Delete '%1'</source> + <translation>'%1' を削除</translation> + </message> + <message> <source>Delete</source> <translation>削除</translation> </message> <message> - <source>Delete '%1'</source> - <translation>'%1' を削除</translation> + <source>Invalid form</source> + <translation>無効なフォーム</translation> + </message> + <message> + <source><p>This file contains top level spacers.<br/>They will <b>not</b> be saved.</p><p>Perhaps you forgot to create a layout?</p></source> + <translation><p>このファイルにはトップレベルにスペーサーが含まれています。<br/>それらのスペーサーは<b>保存されません</b>。</p><p>レイアウトの作成を忘れていませんか。</p></translation> </message> </context> <context> @@ -4150,6 +4007,10 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation>格子状のレイアウトを正規化する(&M)</translation> </message> <message> + <source>Removes empty columns and rows</source> + <translation>空の列と行を削除</translation> + </message> + <message> <source>&Preview...</source> <translation>プレビュー(&P)...</translation> </message> @@ -4178,10 +4039,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> <source>Form Settings - %1</source> <translation>フォーム設定 - %1</translation> </message> - <message> - <source>Removes empty columns and rows</source> - <translation>空の列と行を削除</translation> - </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::FormWindowSettings</name> @@ -4328,14 +4185,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> <context> <name>qdesigner_internal::ItemListEditor</name> <message> - <source>Properties &<<</source> - <translation>プロパティ &<<</translation> - </message> - <message> - <source>Properties &>></source> - <translation>プロパティ &>></translation> - </message> - <message> <source>Items List</source> <translation>アイテム一覧</translation> </message> @@ -4371,6 +4220,14 @@ Do you want overwrite the template?</source> <source>D</source> <translation>D</translation> </message> + <message> + <source>Properties &>></source> + <translation>プロパティ &>></translation> + </message> + <message> + <source>Properties &<<</source> + <translation>プロパティ &<<</translation> + </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::LabelTaskMenu</name> @@ -4400,6 +4257,10 @@ Do you want overwrite the template?</source> <context> <name>qdesigner_internal::ListWidgetEditor</name> <message> + <source>New Item</source> + <translation>新しいアイテム</translation> + </message> + <message> <source>Edit List Widget</source> <translation>リストウィジェットを編集</translation> </message> @@ -4407,10 +4268,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> <source>Edit Combobox</source> <translation>コンボボックスを編集</translation> </message> - <message> - <source>New Item</source> - <translation>新しいアイテム</translation> - </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::ListWidgetTaskMenu</name> @@ -4467,14 +4324,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation>テキスト(&T):</translation> </message> <message> - <source>...</source> - <translation>...</translation> - </message> - <message> - <source>&Icon:</source> - <translation>アイコン(&I):</translation> - </message> - <message> <source>Object &name:</source> <translation>オブジェクト名(&N):</translation> </message> @@ -4483,10 +4332,18 @@ Do you want overwrite the template?</source> <translation>ツールチップ(&O):</translation> </message> <message> + <source>...</source> + <translation>...</translation> + </message> + <message> <source>Icon th&eme:</source> <translation>アイコンテーマ(&E):</translation> </message> <message> + <source>&Icon:</source> + <translation>アイコン(&I):</translation> + </message> + <message> <source>&Checkable:</source> <translation>チェック可(&C):</translation> </message> @@ -4498,16 +4355,6 @@ Do you want overwrite the template?</source> <context> <name>qdesigner_internal::NewDynamicPropertyDialog</name> <message> - <source>Set Property Name</source> - <translation>プロパティ名を設定</translation> - </message> - <message> - <source>The current object already has a property named '%1'. -Please select another, unique one.</source> - <translation>現在のオブジェクトには、既に '%1' という名前のプロパティが存在します。 -別のユニークな名前を選んでください。</translation> - </message> - <message> <source>Create Dynamic Property</source> <translation>ダイナミックプロパティを作成</translation> </message> @@ -4516,23 +4363,53 @@ Please select another, unique one.</source> <translation>プロパティ名</translation> </message> <message> + <source>horizontalSpacer</source> + <translation>横方向のスペーサー</translation> + </message> + <message> <source>Property Type</source> <translation>プロパティ型</translation> </message> <message> + <source>Set Property Name</source> + <translation>プロパティ名を設定</translation> + </message> + <message> + <source>The current object already has a property named '%1'. +Please select another, unique one.</source> + <translation>現在のオブジェクトには、既に '%1' という名前のプロパティが存在します。 +別のユニークな名前を選んでください。</translation> + </message> + <message> <source>The '_q_' prefix is reserved for the Qt library. Please select another name.</source> <translation>前置詞 '_q_' は Qt ライブラリのために予約されています。 別の名前を選んでください。</translation> </message> - <message> - <source>horizontalSpacer</source> - <translation>横方向のスペーサー</translation> - </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::NewFormWidget</name> <message> + <source>0</source> + <translation>0</translation> + </message> + <message> + <source>Choose a template for a preview</source> + <translation>プレビュー用のテンプレートを選択</translation> + </message> + <message> + <source>Embedded Design</source> + <translation>デザインプロファイル</translation> + </message> + <message> + <source>Device:</source> + <translation>デバイス:</translation> + </message> + <message> + <source>Screen Size:</source> + <translation>画面サイズ:</translation> + </message> + <message> <source>Default size</source> <translation>デフォルトのサイズ</translation> </message> @@ -4577,26 +4454,6 @@ Please select another name.</source> <source>Internal error: No template selected.</source> <translation>内部エラー: テンプレートが選択されていません。</translation> </message> - <message> - <source>0</source> - <translation>0</translation> - </message> - <message> - <source>Choose a template for a preview</source> - <translation>プレビュー用のテンプレートを選択</translation> - </message> - <message> - <source>Embedded Design</source> - <translation>デザインプロファイル</translation> - </message> - <message> - <source>Device:</source> - <translation>デバイス:</translation> - </message> - <message> - <source>Screen Size:</source> - <translation>画面サイズ:</translation> - </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::NewPromotedClassPanel</name> @@ -4643,14 +4500,6 @@ Please select another name.</source> <context> <name>qdesigner_internal::OrderDialog</name> <message> - <source>Index %1 (%2)</source> - <translation>インデックス %1 (%2)</translation> - </message> - <message> - <source>%1 %2</source> - <translation>%1 %2</translation> - </message> - <message> <source>Change Page Order</source> <translation>ページの順序を変更</translation> </message> @@ -4666,6 +4515,14 @@ Please select another name.</source> <source>Move page down</source> <translation>このページを下へ</translation> </message> + <message> + <source>Index %1 (%2)</source> + <translation>インデックス %1 (%2)</translation> + </message> + <message> + <source>%1 %2</source> + <translation>%1 %2</translation> + </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::PaletteEditor</name> @@ -4735,14 +4592,6 @@ Please select another name.</source> <context> <name>qdesigner_internal::PixmapEditor</name> <message> - <source>Copy Path</source> - <translation>パスをコピー</translation> - </message> - <message> - <source>Paste Path</source> - <translation>パスを貼り付け</translation> - </message> - <message> <source>Choose Resource...</source> <translation>リソースを選択...</translation> </message> @@ -4755,6 +4604,14 @@ Please select another name.</source> <translation>テーマからアイコンを設定...</translation> </message> <message> + <source>Copy Path</source> + <translation>パスをコピー</translation> + </message> + <message> + <source>Paste Path</source> + <translation>パスを貼り付け</translation> + </message> + <message> <source>...</source> <translation>...</translation> </message> @@ -4899,46 +4756,57 @@ ate the goose who was loose.</source> <name>qdesigner_internal::PreviewWidget</name> <message> <source>Preview Window</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>プレビューウィンドウ</translation> </message> <message> <source>LineEdit</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>行編集</translation> </message> <message> <source>ComboBox</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>コンボボックス</translation> </message> <message> <source>PushButton</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>プッシュボタン</translation> </message> <message> <source>ButtonGroup2</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>ボタングループ2</translation> </message> <message> <source>CheckBox1</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>チェックボックス1</translation> </message> <message> <source>CheckBox2</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>チェックボックス2</translation> </message> <message> <source>ButtonGroup</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>ボタングループ</translation> </message> <message> <source>RadioButton1</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>ラジオボタン1</translation> </message> <message> <source>RadioButton2</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>ラジオボタン2</translation> </message> <message> <source>RadioButton3</source> + <extracomment>Palette Editor Preview Widget</extracomment> <translation>ラジオボタン3</translation> </message> </context> @@ -4972,6 +4840,10 @@ ate the goose who was loose.</source> <translation>格上げ先を指定...</translation> </message> <message> + <source>Change signals/slots...</source> + <translation>シグナル/スロットを変更...</translation> + </message> + <message> <source>Promote to</source> <translation>格上げ先</translation> </message> @@ -4979,10 +4851,6 @@ ate the goose who was loose.</source> <source>Demote to %1</source> <translation>%1 へ格下げ</translation> </message> - <message> - <source>Change signals/slots...</source> - <translation>シグナル/スロットを変更...</translation> - </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::PropertyEditor</name> @@ -5011,16 +4879,6 @@ ate the goose who was loose.</source> <translation>ドロップダウンボタン表示</translation> </message> <message> - <source>Configure Property Editor</source> - <translation>プロパティエディタの設定</translation> - </message> - <message> - <source>Object: %1 -Class: %2</source> - <translation>オブジェクト: %1 -クラス: %2</translation> - </message> - <message> <source>String...</source> <translation>文字列...</translation> </message> @@ -5032,6 +4890,20 @@ Class: %2</source> <source>Other...</source> <translation>その他...</translation> </message> + <message> + <source>Configure Property Editor</source> + <translation>プロパティエディタの設定</translation> + </message> + <message> + <source>Filter</source> + <translation>フィルタ</translation> + </message> + <message> + <source>Object: %1 +Class: %2</source> + <translation>オブジェクト: %1 +クラス: %2</translation> + </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::PropertyLineEdit</name> @@ -5055,13 +4927,13 @@ Class: %2</source> <translation>格上げ</translation> </message> <message> - <source>%1 - Error</source> - <translation>%1 - エラー</translation> - </message> - <message> <source>Change signals/slots...</source> <translation>シグナル/スロットを変更...</translation> </message> + <message> + <source>%1 - Error</source> + <translation>%1 - エラー</translation> + </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::QDesignerResource</name> @@ -5085,102 +4957,80 @@ Class: %2</source> <context> <name>qdesigner_internal::QDesignerTaskMenu</name> <message> - <source>Change objectName...</source> - <translation>オブジェクト名を変更...</translation> - </message> - <message> - <source>Change toolTip...</source> - <translation>ツールチップを変更...</translation> - </message> - <message> - <source>Change whatsThis...</source> - <translation>ヒントを変更...</translation> - </message> - <message> - <source>Change styleSheet...</source> - <translation>スタイルシートを変更...</translation> - </message> - <message> - <source>Create Menu Bar</source> - <translation>メニューバーを作成</translation> + <source>Layout Alignment</source> + <translation>レイアウトの配置</translation> </message> <message> - <source>Add Tool Bar</source> - <translation>ツールバーを追加</translation> + <source>No Horizontal Alignment</source> + <translation>横方向の調整なし</translation> </message> <message> - <source>Create Status Bar</source> - <translation>ステータスバーを作成</translation> + <source>Left</source> + <translation>左端揃え</translation> </message> <message> - <source>Remove Status Bar</source> - <translation>ステータスバーを削除</translation> + <source>Center Horizontally</source> + <translation>中央揃え(横方向)</translation> </message> <message> - <source>Change script...</source> - <translation>スクリプトを変更...</translation> + <source>Right</source> + <translation>右端揃え</translation> </message> <message> - <source>Go to slot...</source> - <translation>スロットへ移動...</translation> + <source>No Vertical Alignment</source> + <translation>横方向の調整なし</translation> </message> <message> - <source>Edit ToolTip</source> - <translation>ツールチップを編集</translation> + <source>Top</source> + <translation>上端揃え</translation> </message> <message> - <source>Edit WhatsThis</source> - <translation>ヒントを編集</translation> + <source>Center Vertically</source> + <translation>中央揃え(縦方向)</translation> </message> <message> - <source>no signals available</source> - <translation>シグナルがありません</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>Set size constraint on %n widget(s)</source> - <translation> - <numerusform>%n 個のウィジェットで限界サイズを設定</numerusform> - </translation> + <source>Bottom</source> + <translation>下端揃え</translation> </message> <message> - <source>Change signals/slots...</source> - <translation>シグナル/スロットを変更...</translation> + <source>Change objectName...</source> + <translation>オブジェクト名を変更...</translation> </message> <message> - <source>Layout Alignment</source> - <translation>レイアウトの配置</translation> + <source>Change toolTip...</source> + <translation>ツールチップを変更...</translation> </message> <message> - <source>No Horizontal Alignment</source> - <translation>横方向の調整なし</translation> + <source>Change whatsThis...</source> + <translation>ヒントを変更...</translation> </message> <message> - <source>Left</source> - <translation>左端揃え</translation> + <source>Change styleSheet...</source> + <translation>スタイルシートを変更...</translation> </message> <message> - <source>Center Horizontally</source> - <translation>中央揃え(横方向)</translation> + <source>Create Menu Bar</source> + <translation>メニューバーを作成</translation> </message> <message> - <source>Right</source> - <translation>右端揃え</translation> + <source>Add Tool Bar</source> + <translation>ツールバーを追加</translation> </message> <message> - <source>No Vertical Alignment</source> - <translation>横方向の調整なし</translation> + <source>Create Status Bar</source> + <translation>ステータスバーを作成</translation> </message> <message> - <source>Top</source> - <translation>上端揃え</translation> + <source>Remove Status Bar</source> + <translation>ステータスバーを削除</translation> </message> <message> - <source>Center Vertically</source> - <translation>中央揃え(縦方向)</translation> + <source>Change signals/slots...</source> + <translation>シグナル/スロットを変更...</translation> </message> <message> - <source>Bottom</source> - <translation>下端揃え</translation> + <source>Go to slot...</source> + <translation>スロットへ移動...</translation> </message> <message> <source>Size Constraints</source> @@ -5210,6 +5060,24 @@ Class: %2</source> <source>Set Maximum Size</source> <translation>サイズの最大値を設定</translation> </message> + <message> + <source>Edit ToolTip</source> + <translation>ツールチップを編集</translation> + </message> + <message> + <source>Edit WhatsThis</source> + <translation>ヒントを編集</translation> + </message> + <message> + <source>no signals available</source> + <translation>シグナルがありません</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Set size constraint on %n widget(s)</source> + <translation> + <numerusform>%n 個のウィジェットで限界サイズを設定</numerusform> + </translation> + </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::QDesignerWidgetBox</name> @@ -5312,14 +5180,6 @@ Class: %2</source> <translation>テキストを編集</translation> </message> <message> - <source>&OK</source> - <translation>&OK</translation> - </message> - <message> - <source>&Cancel</source> - <translation>キャンセル(&C)</translation> - </message> - <message> <source>Rich Text</source> <translation>リッチテキスト</translation> </message> @@ -5327,14 +5187,18 @@ Class: %2</source> <source>Source</source> <translation>ソース</translation> </message> + <message> + <source>&OK</source> + <translation>&OK</translation> + </message> + <message> + <source>&Cancel</source> + <translation>キャンセル(&C)</translation> + </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::RichTextEditorToolBar</name> <message> - <source>Insert &Image</source> - <translation>画像を挿入(&I)</translation> - </message> - <message> <source>Bold</source> <translation>ボールド</translation> </message> @@ -5375,6 +5239,10 @@ Class: %2</source> <translation>両端揃え</translation> </message> <message> + <source>Right to Left</source> + <translation>右から左</translation> + </message> + <message> <source>Superscript</source> <translation>上付き文字</translation> </message> @@ -5387,30 +5255,12 @@ Class: %2</source> <translation>リンクを挿入(&L)</translation> </message> <message> - <source>Simplify Rich Text</source> - <translation>リッチテキストを単純化する</translation> - </message> -</context> -<context> - <name>qdesigner_internal::ScriptDialog</name> - <message> - <source>Edit script</source> - <translation>スクリプトを編集</translation> - </message> - <message> - <source><html>Enter a Qt Script snippet to be executed while loading the form.<br>The widget and its children are accessible via the variables <i>widget</i> and <i>childWidgets</i>, respectively.</source> - <translation><html>フォームをロードしているときに実行する Qt スクリプトの断片を入力してください。<br>ウィジェットとその子ウィジェットは、それぞれ <i>widget</i>、<i>childWidgets</i> という変数でアクセスできます。</translation> - </message> - <message> - <source>Syntax error</source> - <translation>構文エラー</translation> + <source>Insert &Image</source> + <translation>画像を挿入(&I)</translation> </message> -</context> -<context> - <name>qdesigner_internal::ScriptErrorDialog</name> <message> - <source>Script errors</source> - <translation>スクリプトのエラー</translation> + <source>Simplify Rich Text</source> + <translation>リッチテキストを単純化する</translation> </message> </context> <context> @@ -5467,14 +5317,18 @@ Class: %2</source> <context> <name>qdesigner_internal::StyleSheetEditorDialog</name> <message> - <source>Edit Style Sheet</source> - <translation>スタイルシートを変更</translation> - </message> - <message> <source>Valid Style Sheet</source> <translation>有効なスタイルシート</translation> </message> <message> + <source>Add Resource...</source> + <translation>リソースを追加...</translation> + </message> + <message> + <source>Add Gradient...</source> + <translation>グラデーションを追加...</translation> + </message> + <message> <source>Add Color...</source> <translation>色を追加...</translation> </message> @@ -5483,16 +5337,12 @@ Class: %2</source> <translation>フォントを追加...</translation> </message> <message> - <source>Invalid Style Sheet</source> - <translation>無効なスタイルシート</translation> - </message> - <message> - <source>Add Resource...</source> - <translation>リソースを追加...</translation> + <source>Edit Style Sheet</source> + <translation>スタイルシートを変更</translation> </message> <message> - <source>Add Gradient...</source> - <translation>グラデーションを追加...</translation> + <source>Invalid Style Sheet</source> + <translation>無効なスタイルシート</translation> </message> </context> <context> @@ -5535,6 +5385,22 @@ Class: %2</source> <context> <name>qdesigner_internal::TableWidgetEditor</name> <message> + <source>Edit Table Widget</source> + <translation>テーブルウィジェットを編集</translation> + </message> + <message> + <source>&Items</source> + <translation>アイテム(&I)</translation> + </message> + <message> + <source>Table Items</source> + <translation>テーブルのアイテム</translation> + </message> + <message> + <source>Properties &>></source> + <translation>プロパティ &>></translation> + </message> + <message> <source>New Column</source> <translation>新しい列</translation> </message> @@ -5554,22 +5420,6 @@ Class: %2</source> <source>Properties &<<</source> <translation>プロパティ &<<</translation> </message> - <message> - <source>Properties &>></source> - <translation>プロパティ &>></translation> - </message> - <message> - <source>Edit Table Widget</source> - <translation>テーブルウィジェットを編集</translation> - </message> - <message> - <source>&Items</source> - <translation>アイテム(&I)</translation> - </message> - <message> - <source>Table Items</source> - <translation>テーブルのアイテム</translation> - </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::TableWidgetTaskMenu</name> @@ -5581,10 +5431,6 @@ Class: %2</source> <context> <name>qdesigner_internal::TemplateOptionsWidget</name> <message> - <source>Pick a directory to save templates in</source> - <translation>テンプレートを保存するディレクトリを選択してください</translation> - </message> - <message> <source>Form</source> <translation>フォーム</translation> </message> @@ -5596,6 +5442,10 @@ Class: %2</source> <source>...</source> <translation>...</translation> </message> + <message> + <source>Pick a directory to save templates in</source> + <translation>テンプレートを保存するディレクトリを選択してください</translation> + </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::TextEditTaskMenu</name> @@ -5627,19 +5477,23 @@ Class: %2</source> <translation>ファイルを選択...</translation> </message> <message> - <source>Choose a File</source> - <translation>ファイルを選択</translation> - </message> - <message> <source>...</source> <translation>...</translation> </message> + <message> + <source>Choose a File</source> + <translation>ファイルを選択</translation> + </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::ToolBarEventFilter</name> <message> - <source>Insert Separator</source> - <translation>セパレータを挿入</translation> + <source>Insert Separator before '%1'</source> + <translation>'%1' の前にセパレータを挿入</translation> + </message> + <message> + <source>Append Separator</source> + <translation>セパレータを追加</translation> </message> <message> <source>Remove action '%1'</source> @@ -5650,45 +5504,13 @@ Class: %2</source> <translation>ツールバー '%1' を削除</translation> </message> <message> - <source>Insert Separator before '%1'</source> - <translation>'%1' の前にセパレータを挿入</translation> - </message> - <message> - <source>Append Separator</source> - <translation>セパレータを追加</translation> + <source>Insert Separator</source> + <translation>セパレータを挿入</translation> </message> </context> <context> <name>qdesigner_internal::TreeWidgetEditor</name> <message> - <source>&Columns</source> - <translation>列(&C)</translation> - </message> - <message> - <source>Per column properties</source> - <translation>各列毎のプロパティ</translation> - </message> - <message> - <source>Common properties</source> - <translation>共通するプロパティ</translation> - </message> - <message> - <source>New Item</source> - <translation>新しいアイテム</translation> - </message> - <message> - <source>Properties &<<</source> - <translation>プロパティ &<<</translation> - </message> - <message> - <source>Properties &>></source> - <translation>プロパティ &>></translation> - </message> - <message> - <source>New Column</source> - <translation>新しい列</translation> - </message> - <message> <source>Edit Tree Widget</source> <translation>ツリーウィジェットを編集</translation> </message> @@ -5701,6 +5523,18 @@ Class: %2</source> <translation>ツリーのアイテム</translation> </message> <message> + <source>1</source> + <translation>1</translation> + </message> + <message> + <source>New Item</source> + <translation>新しいアイテム</translation> + </message> + <message> + <source>&New</source> + <translation>新規(&N)</translation> + </message> + <message> <source>New Subitem</source> <translation>新しいサブアイテム</translation> </message> @@ -5713,10 +5547,6 @@ Class: %2</source> <translation>アイテムを削除</translation> </message> <message> - <source>&New</source> - <translation>新規(&N)</translation> - </message> - <message> <source>&Delete</source> <translation>削除(&D)</translation> </message> @@ -5753,8 +5583,28 @@ Class: %2</source> <translation>D</translation> </message> <message> - <source>1</source> - <translation>1</translation> + <source>Properties &>></source> + <translation>プロパティ &>></translation> + </message> + <message> + <source>New Column</source> + <translation>新しい列</translation> + </message> + <message> + <source>&Columns</source> + <translation>列(&C)</translation> + </message> + <message> + <source>Per column properties</source> + <translation>各列毎のプロパティ</translation> + </message> + <message> + <source>Common properties</source> + <translation>共通するプロパティ</translation> + </message> + <message> + <source>Properties &<<</source> + <translation>プロパティ &<<</translation> </message> </context> <context> @@ -5767,6 +5617,10 @@ Class: %2</source> <context> <name>qdesigner_internal::WidgetBox</name> <message> + <source>Filter</source> + <translation>フィルタ</translation> + </message> + <message> <source>Warning: Widget creation failed in the widget box. This could be caused by invalid custom widget XML.</source> <translation>警告: ウィジェットボックス内にウィジェットを作成できません。カスタムウィジェットの XML が無効です。</translation> </message> diff --git a/translations/linguist_ja.ts b/translations/linguist_ja.ts index 54daa1f..02f2729 100644 --- a/translations/linguist_ja.ts +++ b/translations/linguist_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja"> +<TS version="2.1" language="ja"> <context> <name>AboutDialog</name> <message> @@ -11,28 +11,6 @@ <context> <name>BatchTranslationDialog</name> <message> - <source>&Cancel</source> - <translation>キャンセル(&C)</translation> - </message> - <message> - <source>Linguist batch translator</source> - <translation>Linguist の一括翻訳</translation> - </message> - <message> - <source>Searching, please wait...</source> - <translation>検索しています、お待ちください...</translation> - </message> - <message> - <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>'%1' の一括翻訳 - Qt Linguist</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source>Batch translated %n entries</source> - <translation> - <numerusform>%n 項目が一括翻訳されました</numerusform> - </translation> - </message> - <message> <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> <translation>Qt Linguist - 一括翻訳</translation> </message> @@ -49,6 +27,10 @@ <translation>訳語がある項目を再度翻訳する</translation> </message> <message> + <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> + <translation>注意:「翻訳された項目を完了にする」にチェックがついていない場合、翻訳された項目は未完了になります</translation> + </message> + <message> <source>Translate also finished entries</source> <translation>完了している項目も翻訳する</translation> </message> @@ -65,6 +47,10 @@ <translation>下に移動</translation> </message> <message> + <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> + <translation>一括翻訳機能は、上記で選択された順にフレーズブックを検索します</translation> + </message> + <message> <source>&Run</source> <translation>実行(&R)</translation> </message> @@ -73,12 +59,26 @@ <translation>キャンセル</translation> </message> <message> - <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> - <translation>注意:「翻訳された項目を完了にする」にチェックがついていない場合、翻訳された項目は未完了になります</translation> + <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>'%1' の一括翻訳 - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> - <translation>一括翻訳機能は、上記で選択された順にフレーズブックを検索します</translation> + <source>Searching, please wait...</source> + <translation>検索しています、お待ちください...</translation> + </message> + <message> + <source>&Cancel</source> + <translation>キャンセル(&C)</translation> + </message> + <message> + <source>Linguist batch translator</source> + <translation>Linguist の一括翻訳</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>Batch translated %n entries</source> + <translation> + <numerusform>%n 項目が一括翻訳されました</numerusform> + </translation> </message> </context> <context> @@ -156,34 +156,54 @@ Will assume a single universal form.</source> <context> <name>FindDialog</name> <message> - <source>Cancel</source> - <translation>キャンセル</translation> - </message> - <message> - <source>Click here to close this window.</source> - <translation>このウィンドウを閉じるにはここをクリックします。</translation> - </message> - <message> <source>Find</source> <translation>検索</translation> </message> <message> + <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> + <translation>このウィンドウで翻訳ソースファイル内のテキストを検索できます。</translation> + </message> + <message> <source>&Find what:</source> <translation>検索する文字列(&F):</translation> </message> <message> + <source>Type in the text to search for.</source> + <translation>検索するテキストを入力してください。</translation> + </message> + <message> + <source>Options</source> + <translation>オプション</translation> + </message> + <message> + <source>Source texts are searched when checked.</source> + <translation>選択するとソーステキストが検索されます。</translation> + </message> + <message> <source>&Source texts</source> <translation>ソーステキスト(&S)</translation> </message> <message> + <source>Translations are searched when checked.</source> + <translation>選択すると訳が検索されます。</translation> + </message> + <message> <source>&Translations</source> <translation>訳語(&T)</translation> </message> <message> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>選択すると、たとえば 'TeX' と 'tex' は異なるものと見なされます。</translation> + </message> + <message> <source>&Match case</source> <translation>大/小文字の区別(&M)</translation> </message> <message> + <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> + <translation>選択するとコメントとコンテキストが検索されます。</translation> + </message> + <message> <source>&Comments</source> <translation>コメント(&C)</translation> </message> @@ -196,36 +216,16 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation>入力したテキストが次に出てくる箇所を見つけるにはここをクリックします。</translation> </message> <message> - <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> - <translation>選択するとコメントとコンテキストが検索されます。</translation> - </message> - <message> <source>Find Next</source> <translation>次を検索</translation> </message> <message> - <source>Options</source> - <translation>オプション</translation> - </message> - <message> - <source>Source texts are searched when checked.</source> - <translation>選択するとソーステキストが検索されます。</translation> - </message> - <message> - <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> - <translation>選択すると、たとえば 'TeX' と 'tex' は異なるものと見なされます。</translation> - </message> - <message> - <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> - <translation>このウィンドウで翻訳ソースファイル内のテキストを検索できます。</translation> - </message> - <message> - <source>Translations are searched when checked.</source> - <translation>選択すると訳が検索されます。</translation> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>このウィンドウを閉じるにはここをクリックします。</translation> </message> <message> - <source>Type in the text to search for.</source> - <translation>検索するテキストを入力してください。</translation> + <source>Cancel</source> + <translation>キャンセル</translation> </message> <message> <source></source> @@ -260,187 +260,6 @@ Will assume a single universal form.</source> </message> </context> <context> - <name>LConvert</name> - <message> - <source> -Usage: - lconvert [options] <infile> [<infile>...] - -lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a -stand-alone tool to convert and filter translation data files. -The following file formats are supported: - -%1 -If multiple input files are specified, they are merged with -translations from later files taking precedence. - -Options: - -h - --help Display this information and exit. - - -i <infile> - --input-file <infile> - Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. - This option can be used several times to merge inputs. - May be '-' (standard input) for use in a pipe. - - -o <outfile> - --output-file <outfile> - Specify output file. Default is '-' (standard output). - - -if <informat> - --input-format <format> - Specify input format for subsequent <infile>s. - The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. - - -of <outformat> - --output-format <outformat> - Specify output format. See -if. - - --input-codec <codec> - Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' - for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for - QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. - - --output-codec <codec> - Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. - - --drop-tags <regexp> - Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. - May be specified repeatedly. - - --drop-translations - Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. - Note: this implies --no-obsolete. - - --source-language <language>[_<region>] - Specify/override the language of the source strings. Defaults to - POSIX if not specified and the file does not name it yet. - - --target-language <language>[_<region>] - Specify/override the language of the translation. - The target language is guessed from the file name if this option - is not specified and the file contents name no language yet. - - --no-obsolete - Drop obsolete messages. - - --no-finished - Drop finished messages. - - --sort-contexts - Sort contexts in output TS file alphabetically. - - --locations {absolute|relative|none} - Override how source code references are saved in TS files. - Default is absolute. - - --no-ui-lines - Drop line numbers from references to UI files. - - --verbose - be a bit more verbose - -Long options can be specified with only one leading dash, too. - -Return value: - 0 on success - 1 on command line parse failures - 2 on read failures - 3 on write failures -</source> - <translation> -使い方: - lconvert [オプション] <入力ファイル> [<入力ファイル>...] - -lconvert は Qt Linguist ツールチェインの一部です。 -翻訳データファイルを変換したりフィルタリングしたりする事が -できるスタンドアロンのツールです。 -サポートしているファイル形式は以下の通りです: - -%1 -入力ファイルが複数個指定された場合、末尾のファイルほど -優先度が高いものとして翻訳データをマージします。 - -オプション: - -h - --help このヘルプを表示して終了します。 - - -i <入力ファイル> - --input-file <入力ファイル> - 入力ファイルを指定します。<入力ファイル> の指定はダッシュ記号で始まっていてもよいです。 - このオプションはマージする入力ファイルを指定する際に複数回使用できます。 - パイプで利用する場合には '-' で標準入力を指定します。 - - -o <出力ファイル> - --output-file <出力ファイル> - 出力ファイルを指定します。デフォルトは '-' (標準出力) です。 - - -if <入力形式> - --input-format <入力形式> - 後続の <入力ファイル> の入力形式を指定します。 - 形式はファイル名から自動検知され、デフォルトでは 'ts' となります。 - - -of <出力形式> - --output-format <出力形式> - 出力形式を指定します。-if を参照してください。 - - --input-codec <コーデック> - QM や PO ファイルのエンコーディングを指定します。デフォルトでは - QM ファイルでは 'Latin1' を PO ファイルでは 'UTF-8' を使用します。 - QM ファイルでは通常 trUtf8() 関数が組み合わせて利用されるため、 - UTF-8 の利用も試みます。 - - --output-codec <コーデック> - PO 出力ファイルのエンコーディングを指定します。デフォルトは 'UTF-8' です。 - - --drop-tags <正規表現> - TS ファイルや XLIFF ファイルに出力する際に名前付き拡張タグを削除します。 - 複数回指定可能です。 - - --drop-translations - 既存の翻訳を削除してステータスを'未完了'にリセットします。 - 注意: --no-obsolete の指定を含みます。 - - --source-language <language>[_<region>] - ソーステキストの言語を指定もしくは上書きします。 - 未指定でファイルにも記述されていない場合、POSIX をデフォルトで使用します。 - - --target-language <language>[_<region>] - 翻訳で使用される言語を指定もしくは上書きします。 - オプションやファイル内で言語が指定されていない場合は、 - ファイル名から言語を推測します。 - - --no-obsolete - 未使用のメッセージを取り除きます。 - - --no-finished - 完了しているメッセージを取り除きます。 - - --sort-contexts - 出力する TS ファイル内のコンテキストをアルファベット順にソートします。 - - --locations {absolute|relative|none} - TS ファイル内に保存されているソースコードへの参照を上書きします。 - デフォルトは absolute (絶対パス) です。 - - --no-ui-lines - UI ファイルを参照している行番号を取り除きます。 - - --verbose - より詳しいログを出力します。 - -長すぎるオプションの指定はダッシュ記号で括る事で1つにできます。 - -戻り値: - 0 成功 - 1 コマンドラインパース失敗 - 2 読み込み失敗 - 3 書き込み失敗 -</translation> - </message> -</context> -<context> <name>LRelease</name> <message numerus="yes"> <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> @@ -466,1018 +285,575 @@ lconvert は Qt Linguist ツールチェインの一部です。 <numerusform> %n 件の未翻訳のソーステキストを無視しました</numerusform> </translation> </message> +</context> +<context> + <name>Linguist</name> <message> - <source>Usage: - lrelease [options] project-file - lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] - -lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a -stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS -format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. - -Options: - -help Display this information and exit - -idbased - Use IDs instead of source strings for message keying - -compress - Compress the QM files - -nounfinished - Do not include unfinished translations - -removeidentical - If the translated text is the same as - the source text, do not include the message - -markuntranslated <prefix> - If a message has no real translation, use the source text - prefixed with the given string instead - -silent - Do not explain what is being done - -version - Display the version of lrelease and exit -</source> - <translation>使い方: - lrelease [オプション] project-file - lrelease [オプション] ts-files [-qm qm-file] - -lrelease は Qt Linguist ツールチェインの一部です。 -XMLベースの翻訳ファイルであるTSフォーマットを -QTranslatorで利用可能な「コンパイル済み」のQMフォーマットに -変換する事ができるスタンドアロンのツールです。 - -オプション: - -help このヘルプを表示して終了します - -idbased - メッセージのキーとして、ソース中の文字列を使用する代わりにIDを使用します - -compress - QM ファイルを圧縮します - -nounfinished - 未完了の翻訳をインクルードしません - -removeidentical - 翻訳後の文字列がソースと同じ場合、 - メッセージをQMファイルに組み込みません - -markuntranslated <プレフィクス> - メッセージが翻訳されていない場合、ソースの文字列に - <プレフィックス>を追加した文字列を代わりに使用します - -silent - 実行内容を表示しません - -version - lrelease のバージョンを表示して終了します -</translation> - </message> - <message> - <source>lrelease error: %1</source> - <translation>lrelease エラー: %1</translation> - </message> - <message> - <source>Updating '%1'... -</source> - <translation>'%1' を更新しています... -</translation> - </message> - <message> - <source>Removing translations equal to source text in '%1'... -</source> - <translation>'%1' のソーステキストと等しい翻訳を削除しています... -</translation> - </message> - <message> - <source>lrelease error: cannot create '%1': %2 -</source> - <translation>lrelease エラー: '%1' を作成できません: %2 -</translation> + <source>GNU Gettext localization files</source> + <translation>GNU Gettext ローカライゼーションファイル</translation> </message> <message> - <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> - <translation>lrelease エラー: '%1' を保存できません: %2</translation> + <source>GNU Gettext localization template files</source> + <translation>GNU Gettext ローカライゼーションテンプレートファイル</translation> </message> <message> - <source>lrelease version %1 -</source> - <translation>lrelease バージョン %1 -</translation> + <source>Compiled Qt translations</source> + <translation>コンパイル済み Qt 翻訳ファイル</translation> </message> <message> - <source>lrelease error: cannot read project file '%1'. -</source> - <translation>lrelease エラー: プロジェクトファイル '%1' が読めません。 -</translation> + <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> + <translation>Qt Linguist 'フレーズ ブック'</translation> </message> <message> - <source>lrelease error: cannot process project file '%1'. -</source> - <translation>lrelease エラー: プロジェクトファイル '%1' を処理できません。 -</translation> + <source>Qt translation sources</source> + <translation>Qt 翻訳ソース</translation> </message> <message> - <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' -</source> - <translation>lrelease 警告: プロジェクトファイル '%1' に 'TRANSLATIONS' エントリが見つかりません -</translation> + <source>XLIFF localization files</source> + <translation>XLIFF ローカライゼーションファイル</translation> </message> </context> <context> - <name>LUpdate</name> + <name>MainWindow</name> <message> - <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch -</source> - <translation>#if を使っている部分で、#if 〜 #else の間の丸括弧/角括弧/中括弧の個数が一致していません -</translation> + <source>MainWindow</source> + <translation>MainWindow</translation> </message> <message> - <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch -</source> - <translation>#if を使っている部分で、#if 〜 #else の間の丸括弧/中括弧の個数が一致していません -</translation> + <source>&Phrases</source> + <translation>フレーズ(&P)</translation> </message> <message> - <source>Unterminated C++ comment -</source> - <translation>終了していないC++ コメント -</translation> + <source>&Close Phrase Book</source> + <translation>フレーズブックを閉じる(&C)</translation> </message> <message> - <source>Unterminated C++ string -</source> - <translation>終了していない C++ 文字列 -</translation> + <source>&Edit Phrase Book</source> + <translation>フレーズブックを編集(&E)</translation> </message> <message> - <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation>C++ コード内で閉じ中括弧の数が一致していません (もしくは C++ プリプロセッサが乱用されています) -</translation> + <source>&Print Phrase Book</source> + <translation>フレーズブックを印刷(&P)</translation> </message> <message> - <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation>C++ コード内で閉じ丸括弧の数が一致していません (もしくは C++ プリプロセッサが乱用されています) -</translation> + <source>V&alidation</source> + <translation>検証(&A)</translation> </message> <message> - <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation>C++ コード内で閉じ角括弧の数が一致していません (もしくは C++ プリプロセッサが乱用されています) -</translation> + <source>&View</source> + <translation>表示(&V)</translation> </message> <message> - <source>circular inclusion of %1 -</source> - <translation>%1 を循環インクルードしています -</translation> + <source>Vie&ws</source> + <translation>表示(&W)</translation> </message> <message> - <source>Cannot open %1: %2 -</source> - <translation>%1 を開けません: %2 -</translation> + <source>&Toolbars</source> + <translation>ツールバー(&T)</translation> </message> <message> - <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring -</source> - <translation>//% は tr() または QT_TR_NOOP() と併用できません。無視します -</translation> + <source>&Help</source> + <translation>ヘルプ(&H)</translation> </message> <message> - <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 -</source> - <translation>未知の名前空間またはクラス %1::%2 で修飾されています -</translation> + <source>&Translation</source> + <translation>翻訳(&T)</translation> </message> <message> - <source>tr() cannot be called without context -</source> - <translation>コンテキストなしで tr() は呼び出せません -</translation> + <source>&File</source> + <translation>ファイル(&F)</translation> </message> <message> - <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro -</source> - <translation>クラス '%1' は Q_OBJECT マクロが不足しています -</translation> + <source>Recently Opened &Files</source> + <translation>最近使ったファイル(&F)</translation> </message> <message> - <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' -</source> - <translation>コンストラクタ '%1::%2' 内での tr() 呼び出しは推奨されていません -</translation> + <source>&Edit</source> + <translation>編集(&E)</translation> </message> <message> - <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring -</source> - <translation>//% は translate() または QT_TRANSLATE_NOOP() と併用できません。無視します -</translation> + <source>&Open...</source> + <translation>開く(&O)...</translation> </message> <message> - <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring -</source> - <translation>//= は qtTrId() または QT_TRID_NOOP() と併用できません。無視します -</translation> + <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> + <translation>Qt 翻訳ソースファイル (TS ファイル) を編集用に開きます</translation> </message> <message> - <source>Unexpected character in meta string -</source> - <translation>メタ文字列内に予期せぬ文字 -</translation> + <source>Ctrl+O</source> + <translation>Ctrl+O</translation> </message> <message> - <source>Unterminated meta string -</source> - <translation>終了していない メタ文字列 -</translation> + <source>E&xit</source> + <translation>終了(&X)</translation> </message> <message> - <source>Cannot invoke tr() like this -</source> - <translation>this のように tr() を呼び出す事はできません -</translation> + <source>Close this window and exit.</source> + <translation>このウィンドウを閉じて終了します。</translation> </message> <message> - <source>Discarding unconsumed meta data -</source> - <translation>未使用のメタデータを破棄しています -</translation> + <source>Ctrl+Q</source> + <translation>Ctrl+Q</translation> </message> <message> - <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation>C++ コード内で開き中括弧の数が一致していません (もしくは C++ プリプロセッサが乱用されています) -</translation> + <source>Save</source> + <translation>保存</translation> </message> <message> - <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation>C++ コード内で開き丸括弧の数が一致していません (もしくは C++ プリプロセッサが乱用されています) -</translation> + <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> + <translation>この Qt 翻訳ソースファイルに対して行われた変更を保存します</translation> </message> <message> - <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) -</source> - <translation>C++ コード内で開き角括弧の数が一致していません (もしくは C++ プリプロセッサが乱用されています) -</translation> + <source>Save &As...</source> + <translation>名前を付けて保存(&A)...</translation> </message> <message> - <source>Cannot open %1: %2</source> - <translation>%1 を開けません: %2</translation> + <source>Save As...</source> + <translation>名前を付けて保存...</translation> </message> <message> - <source>Unterminated Java comment. -</source> - <translation>終了していない Java コメント。 -</translation> + <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> + <translation>Qt の翻訳ソースファイルで行われた変更を新しいファイルに保存します。</translation> </message> <message> - <source>Invalid Unicode value. -</source> - <translation>不正な Unicode 値です。 -</translation> + <source>Release</source> + <translation>リリース</translation> </message> <message> - <source>Unterminated string. -</source> - <translation>終了していない文字列。 -</translation> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> + <translation>リリースされたアプリケーションに合う Qt メッセージファイルを、現在のメッセージファイルから作成します。</translation> </message> <message> - <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. -</source> - <translation>翻訳で使用される文字列は、式や数字以外の他のリテラルと連結されたリテラルだけを含む事ができます。 -</translation> + <source>&Print...</source> + <translation>印刷(&P)...</translation> </message> <message> - <source>'class' must be followed by a class name. -</source> - <translation>'class' に続くのはクラス名でなければなりません。 -</translation> + <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> + <translation>現在の Qt 翻訳ソースファイルの全ての訳語の一覧を印刷します。</translation> </message> <message> - <source>Excess closing brace. -</source> - <translation>余分な閉じ括弧です。 -</translation> + <source>Ctrl+P</source> + <translation>Ctrl+P</translation> </message> <message> - <source>'package' must be followed by package name. -</source> - <translation>'package' に続くのはパッケージ名でなければなりません。 -</translation> + <source>&Undo</source> + <translation>元に戻す(&U)</translation> </message> <message> - <source>Unbalanced opening brace. -</source> - <translation>開き括弧が一致していません。 -</translation> + <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> + <translation>現在の翻訳ファイルで最後に行った編集操作を取り消します。</translation> </message> <message> - <source>Unbalanced opening parenthesis. -</source> - <translation>開き丸括弧が一致していません。 -</translation> + <source>Ctrl+Z</source> + <translation>Ctrl+Z</translation> </message> <message> - <source>Usage: - lupdate [options] [project-file]... - lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file - -lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable -messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. -Extracted messages are stored in textual translation source files (typically -Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. - -Options: - -help Display this information and exit. - -no-obsolete - Drop all obsolete strings. - -extensions <ext>[,<ext>]... - Process files with the given extensions only. - The extension list must be separated with commas, not with whitespace. - Default: '%1'. - -pluralonly - Only include plural form messages. - -silent - Do not explain what is being done. - -no-sort - Do not sort contexts in TS files. - -no-recursive - Do not recursively scan the following directories. - -recursive - Recursively scan the following directories (default). - -I <includepath> or -I<includepath> - Additional location to look for include files. - May be specified multiple times. - -locations {absolute|relative|none} - Specify/override how source code references are saved in TS files. - Default is absolute. - -no-ui-lines - Do not record line numbers in references to UI files. - -disable-heuristic {sametext|similartext|number} - Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. - -pro <filename> - Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but - different file suffix. Projects are recursed into and merged. - -source-language <language>[_<region>] - Specify the language of the source strings for new files. - Defaults to POSIX if not specified. - -target-language <language>[_<region>] - Specify the language of the translations for new files. - Guessed from the file name if not specified. - -ts <ts-file>... - Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS - and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. - -codecfortr <codec> - Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. - -version - Display the version of lupdate and exit. - @lst-file - Read additional file names (one per line) from lst-file. -</source> - <translation>使い方: - lupdate [オプション] [プロジェクトファイル]... - lupdate [オプション] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file - -lupdate は Qt Linguist ツールチェインの一部です。Qt UI ファイル、C++ 、Java、 -JavaScript/QtScript のソースコードからメッセージを抽出します。 -抽出されたメッセージは原文として翻訳ソースファイル(通常は Qt TS XML)に保存されます。 -新しく追加されたり変更されたメッセージは既存の TS ファイル内のメッセージからマージされます。 - -オプション: - -help このヘルプを表示して終了します。 - -no-obsolete - すべての未使用の文字列を取り除きます。 - -extensions <ext>[,<ext>]... - 与えられた拡張子のファイルだけを処理します。 - 拡張子のリストはカンマで区切り、空白スペースを含んではいけません。 - デフォルト: '%1' - -pluralonly - 複数形のメッセージだけインクルードします。 - -silent - 完了した事を通知しません - -no-sort - TS ファイル内のコンテキストをソートしません。 - -no-recursive - ディレクトリ内を再帰的に処理しません。 - -recursive - ディレクトリ内を再帰的に処理します。(デフォルト) - -I <includepath> or -I<includepath> - include ファイルを検索するパスを追加します。 - 複数回の指定が可能です。 - -locations {absolute|relative|none} - TS ファイルに保存されるソースコードの参照方法を指定/上書きします。 - デフォルトは absolute (絶対パス)です。 - -no-ui-lines - UI ファイルを参照する行番号を記録しません。 - -disable-heuristic {sametext|similartext|number} - 指定された手法のあいまいマージを行いません。複数回の指定が可能です。 - -pro <ファイル名> - .pro ファイルの名前を指定します。.pro ファイルの書式に従いながら、 - 拡張子が異なる場合に有用です。 - プロジェクトは再帰的に検索し、複数指定時はマージされます。 - -source-language <language>[_<region>] - 新しくファイルを作成する場合のソース文字列の言語を指定します。 - 指定されない場合のデフォルトは POSIX です。 - -target-language <language>[_<region>] - 新しくファイルを作成する場合の翻訳言語を指定します。 - 指定されない場合はファイル名から推測されます。 - -ts <ts-file>... - 出力ファイルを指定します。プロジェクトファイルで指定された - TRANSLATIONS と CODECFORTR は無視されます。 - -codecfortr <codec> - tr() の呼び出し時に想定されるコーデックを指定します。-ts オプションを指定した場合にのみ有効です。 - -version - lupdate のバージョン情報を表示して終了します。 - @lst-file - lst-file を使って追加で読み込むファイル名(1行に1ファイル)を指定します。 -</translation> - </message> - <message> - <source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. -</source> - <translation>lupdate 警告: tr() '%1' のコーデックと既存のファイルのコーデック '%2' が一致しません。問題が発生したようです。 -</translation> - </message> - <message> - <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. -</source> - <translation>lupdate 警告: 指定されたターゲット言語 '%1' と既存のファイルの言語 '%2' が一致しません。無視されます。 -</translation> - </message> - <message> - <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. -</source> - <translation>lupdate 警告: 指定されたソース言語 '%1' と既存のファイルの言語 '%2' が一致しません。無視されます。 -</translation> - </message> - <message> - <source>Updating '%1'... -</source> - <translation>'%1' を更新しています... -</translation> - </message> - <message> - <source>Stripping non plural forms in '%1'... -</source> - <translation>'%1' 内の複数形以外のメッセージを取り除いています... -</translation> - </message> - <message> - <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). -</source> - <translation>lupdate 警告: ソース '%1' のコーデックは不正です。コーデックを元に戻します。 -</translation> + <source>&Redo</source> + <translation>やり直す(&R)</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. -</source> - <translation>lupdate 警告: コマンドラインで指定された TS ファイルは %1 の TRANSLATIONS を上書きます。 -</translation> + <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> + <translation>取り消された編集操作をやり直します。</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. -</source> - <translation>lupdate 警告: コマンドラインで指定された TS ファイルは %1 内で再起的に処理するのを妨げます。 -</translation> + <source>Ctrl+Y</source> + <translation>Ctrl+Y</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. -</source> - <translation>lupdate 警告: TS ファイルが指定されていません。'%1' は診断のみ行われます。 -</translation> + <source>Cu&t</source> + <translation>切り取り(&T)</translation> </message> <message> - <source>The option -target-language requires a parameter. -</source> - <translation>パラメータに -target-language オプションが必要です。 -</translation> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> + <translation>選択された訳のテキストをクリップボードにコピーして削除します。</translation> </message> <message> - <source>The option -source-language requires a parameter. -</source> - <translation>パラメータに -source-language オプションが必要です。 -</translation> + <source>Ctrl+X</source> + <translation>Ctrl+X</translation> </message> <message> - <source>The option -disable-heuristic requires a parameter. -</source> - <translation>パラメーターに -disable-heuristic オプションが必要です。 -</translation> + <source>&Copy</source> + <translation>コピー(&C)</translation> </message> <message> - <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. -</source> - <translation>-disable-heuristic に不正なヒューリスティック名が渡されています。 -</translation> + <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> + <translation>選択された訳のテキストをクリップボードにコピーします。</translation> </message> <message> - <source>The option -locations requires a parameter. -</source> - <translation>パラメータに -locations オプションが必要です。 -</translation> + <source>Ctrl+C</source> + <translation>Ctrl+C</translation> </message> <message> - <source>Invalid parameter passed to -locations. -</source> - <translation>-locations に不正なパラメータが渡されています。 -</translation> + <source>&Paste</source> + <translation>貼り付け(&P)</translation> </message> <message> - <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. -</source> - <translation>-codecfortr オプションの後ろに続けてコーデック名があるべきです。 -</translation> + <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> + <translation>クリップボードのテキストを訳に貼り付けます。</translation> </message> <message> - <source>The -extensions option should be followed by an extension list. -</source> - <translation>-extensions オプションの後ろに続けて拡張リストがあるべきです。 -</translation> + <source>Ctrl+V</source> + <translation>Ctrl+V</translation> </message> <message> - <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. -</source> - <translation>-pro オプションの後ろに続けて .pro ファイルのファイル名があるべきです。 -</translation> + <source>Select &All</source> + <translation>すべてを選択(&A)</translation> </message> <message> - <source>The -I option should be followed by a path. -</source> - <translation>-l オプションの後ろに続けてパスがあるべきです。 -</translation> + <source>Select the whole translation text.</source> + <translation>訳のテキスト全部を選択します。</translation> </message> <message> - <source>Unrecognized option '%1'. -</source> - <translation>'%1' は認識できないオプションです。 -</translation> + <source>Ctrl+A</source> + <translation>Ctrl+A</translation> </message> <message> - <source>lupdate error: List file '%1' is not readable. -</source> - <translation>lupdate エラー: リストファイル '%1' が読めません。 -</translation> + <source>&Find...</source> + <translation>検索(&F)...</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. -</source> - <translation>lupdate 警告: いくつかの理由により '%1' は書き込みできません。 -</translation> + <source>Search for some text in the translation source file.</source> + <translation>翻訳ソースファイルからテキストを検索します。</translation> </message> <message> - <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. -</source> - <translation>lupdate エラー: ファイル '%1' は拡張として認識できません。 -</translation> + <source>Ctrl+F</source> + <translation>Ctrl+F</translation> </message> <message> - <source>lupdate error: File '%1' does not exist. -</source> - <translation>lupdate エラー: ファイル '%1' が存在しません。 -</translation> + <source>Find &Next</source> + <translation>次を検索(&N)</translation> </message> <message> - <source>Scanning directory '%1'... -</source> - <translation>ディレクトリ '%1' をスキャンしています... -</translation> + <source>Continue the search where it was left.</source> + <translation>残りの部分の検索を続けます。</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. -</source> - <translation>lupdate 警告: -target-language は通常1つの TS ファイルにだけ意味を持ちます。 -</translation> + <source>F3</source> + <translation>F3</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. -</source> - <translation>lupdate 警告: -ts 指定なしでは -codecfortr は何の効果もありません。 -</translation> + <source>&Prev Unfinished</source> + <translation>前の未訳へ(&P)</translation> </message> <message> - <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. -</source> - <translation>lupdate 警告: TS ファイルが指定されていません。診断のみ行われます。 -</translation> + <source>Previous unfinished item</source> + <translation>前の未完了の項目</translation> </message> <message> - <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. -</source> - <translation>lupdate エラー: プロジェクトとソースファイルまたはインクルードパスの両方が指定されています。 -</translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) -</source> - <translation> - <numerusform> %n 件のソーステキストが見つかりました (新規: %1 件、既存: %2 件) -</numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Removed %n obsolete entries -</source> - <translation> - <numerusform> %n 件の未使用のエントリを削除しました -</numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Kept %n obsolete entries -</source> - <translation> - <numerusform> %n 件の未使用のエントリを残しました -</numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Number heuristic provided %n translation(s) -</source> - <translation> - <numerusform> 数値ヒューリスティックは %n 件の翻訳を提供しました -</numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Same-text heuristic provided %n translation(s) -</source> - <translation> - <numerusform> 同一テキスト ヒューリスティックは %n 件の翻訳を提供しました -</numerusform> - </translation> - </message> - <message numerus="yes"> - <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) -</source> - <translation> - <numerusform> 類似ヒューリスティックは %n 件の翻訳を提供しました -</numerusform> - </translation> + <source>Move to the previous unfinished item.</source> + <translation>前の未完了の項目へ移動します。</translation> </message> <message> - <source>Illegal character</source> - <translation>無効な文字</translation> + <source>Ctrl+K</source> + <translation>Ctrl+K</translation> </message> <message> - <source>Unclosed string at end of line</source> - <translation>ファイルの終端までに閉じられていない文字列</translation> + <source>&Next Unfinished</source> + <translation>次の未完了へ(&N)</translation> </message> <message> - <source>Illegal escape sequence</source> - <translation>無効なエスケープシーケンス</translation> + <source>Next unfinished item</source> + <translation>次の未訳の項目</translation> </message> <message> - <source>Illegal unicode escape sequence</source> - <translation>無効な Unicode エスケープシーケンス</translation> + <source>Move to the next unfinished item.</source> + <translation>次の未完了の項目へ移動します。</translation> </message> <message> - <source>Unclosed comment at end of file</source> - <translation>ファイルの終端までに閉じられていないコメント</translation> + <source>Ctrl+J</source> + <translation>Ctrl+J</translation> </message> <message> - <source>Illegal syntax for exponential number</source> - <translation>指数番号の構文が不正です</translation> + <source>P&rev</source> + <translation>前へ(&R)</translation> </message> <message> - <source>Identifier cannot start with numeric literal</source> - <translation>識別子の先頭に数字を使用する事はできません</translation> + <source>Move to previous item</source> + <translation>前の項目へ移動</translation> </message> <message> - <source>Unterminated regular expression literal</source> - <translation>終了していない正規表現リテラル</translation> + <source>Move to the previous item.</source> + <translation>前の項目へ移動します。</translation> </message> <message> - <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring -</source> - <translation>//% は %1() と併用できません。無視します -</translation> + <source>Ctrl+Shift+K</source> + <translation>Ctrl+Shift+K</translation> </message> <message> - <source>%1() requires at least two arguments. -</source> - <translation>%1() には最低でも2個の引数が必要です。 -</translation> + <source>Ne&xt</source> + <translation>次へ(&X)</translation> </message> <message> - <source>%1(): both arguments must be literal strings. -</source> - <translation>%1(): 両方の引数は文字列リテラルである必要があります。 -</translation> + <source>Next item</source> + <translation>次の項目</translation> </message> <message> - <source>%1() requires at least one argument. -</source> - <translation>%1() は最低でも1個の引数が必要です。 -</translation> + <source>Move to the next item.</source> + <translation>次の項目へ移動します。</translation> </message> <message> - <source>%1(): text to translate must be a literal string. -</source> - <translation>%1(): 翻訳するテキストはリテラル文字列である必要があります。 -</translation> + <source>Ctrl+Shift+J</source> + <translation>Ctrl+Shift+J</translation> </message> <message> - <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring -</source> - <translation>//= は %1() と併用できません。無視します -</translation> + <source>&Done and Next</source> + <translation>完了にして次へ(&N)</translation> </message> <message> - <source>%1(): identifier must be a literal string. -</source> - <translation>%1(): 識別子は文字列リテラルである必要があります。 -</translation> + <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> + <translation>この項目に完了のマークをつけ、次の未訳の項目へ移動します</translation> </message> <message> - <source>Expected </source> - <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment> - <translation>期待されるトークン </translation> + <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> + <translation>この項目に完了のマークをつけ、次の未完了の項目へ移動します。</translation> </message> <message> - <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> - <translation>XML エラー: %1 行目、%2 列目でパースエラー (%3)。</translation> + <source>Copy from source text</source> + <translation>ソーステキストからコピー</translation> </message> <message> - <source>Parse error in UI file</source> - <translation>UI ファイルでパースエラー</translation> + <source>Copies the source text into the translation field</source> + <translation>ソーステキストを訳の欄へコピーします</translation> </message> -</context> -<context> - <name>MainWindow</name> <message> - <source>About Qt</source> - <translation>Qt について</translation> + <source>Copies the source text into the translation field.</source> + <translation>ソーステキストを訳の欄へコピーします。</translation> </message> <message> - <source>About Qt Linguist</source> - <translation>Qt Linguist について</translation> + <source>Ctrl+B</source> + <translation>Ctrl+B</translation> </message> <message> <source>&Accelerators</source> <translation>アクセラレータの確認(&A)</translation> </message> <message> - <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> - <translation>フレーズブックにある情報を用いて、全項目を一括翻訳します。</translation> - </message> - <message> - <source>&Close Phrase Book</source> - <translation>フレーズブックを閉じる(&C)</translation> - </message> - <message> - <source>Close this window and exit.</source> - <translation>このウィンドウを閉じて終了します。</translation> - </message> - <message> - <source>Continue the search where it was left.</source> - <translation>残りの部分の検索を続けます。</translation> + <source>Toggle the validity check of accelerators</source> + <translation>アクセラレータのチェックを有効にするかどうかを切り替えます</translation> </message> <message> - <source>Copies the source text into the translation field.</source> - <translation>ソーステキストを訳の欄へコピーします。</translation> + <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>ソーステキストと訳語のアクセラレータの個数が同じか否かのチェックを有効にするかどうかを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージは表示されます。</translation> </message> <message> - <source>&Copy</source> - <translation>コピー(&C)</translation> + <source>&Ending Punctuation</source> + <translation>末尾の句読点(&E)</translation> </message> <message> - <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> - <translation>選択された訳のテキストをクリップボードにコピーして削除します。</translation> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> + <translation>末尾の句読点のチェックを有効にするかどうかを切り替えます</translation> </message> <message> - <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> - <translation>選択された訳のテキストをクリップボードにコピーします。</translation> + <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>末尾の句読点のチェックを有効にするかどうかを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージが表示されます。</translation> </message> <message> - <source>Create a new phrase book.</source> - <translation>新しいフレーズブックを作成します。</translation> + <source>&Phrase matches</source> + <translation>フレーズの一致(&P)</translation> </message> <message> - <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> - <translation>リリースされたアプリケーションに合う Qt メッセージファイルを、現在のメッセージファイルから作成します。</translation> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>フレーズの示唆を使うかどうかのチェックを切り替えます</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+A</source> - <translation>Ctrl+A</translation> + <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>フレーズの示唆を使うかどうかのチェックを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージが表示されます。</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+B</source> - <translation>Ctrl+B</translation> + <source>Place &Marker Matches</source> + <translation>"%" の数や数字の一致(&M)</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+C</source> - <translation>Ctrl+C</translation> + <source>Toggle the validity check of place markers</source> + <translation>"%" の数や番号のチェックを行うかどうかを切り替えます</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+F</source> - <translation>Ctrl+F</translation> + <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>ソーステキストと訳語の"%1"や"%2"等のプレースマーカーの整合が取れているか否かのチェックを行うかどうかを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージは表示されます。</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+H</source> - <translation>Ctrl+H</translation> + <source>&New Phrase Book...</source> + <translation>新しいフレーズブック(&N)...</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+K</source> - <translation>Ctrl+K</translation> + <source>Create a new phrase book.</source> + <translation>新しいフレーズブックを作成します。</translation> </message> <message> <source>Ctrl+N</source> <translation>Ctrl+N</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+O</source> - <translation>Ctrl+O</translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+P</source> - <translation>Ctrl+P</translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+Q</source> - <translation>Ctrl+Q</translation> - </message> - <message> - <source>Open Read-O&nly...</source> - <translation>読取専用で開く(&N)...</translation> + <source>&Open Phrase Book...</source> + <translation>フレーズブックを開く(&O)...</translation> </message> <message> - <source>&Save All</source> - <translation>全て保存(&S)</translation> + <source>Open a phrase book to assist translation.</source> + <translation>翻訳の参考にするためにフレーズブックを開きます。</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+S</source> - <translation>Ctrl+S</translation> + <source>Ctrl+H</source> + <translation>Ctrl+H</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+Shift+K</source> - <translation>Ctrl+Shift+K</translation> + <source>&Reset Sorting</source> + <translation>ソート順序をリセット(&R)</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+V</source> - <translation>Ctrl+V</translation> + <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> + <translation>項目のソートの順序をメッセージファイルと同じものに戻します。</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+X</source> - <translation>Ctrl+X</translation> + <source>&Display guesses</source> + <translation>推測を表示(&D)</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+Y</source> - <translation>Ctrl+Y</translation> + <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> + <translation>訳の推測を表示するかどうかを設定します。</translation> </message> <message> - <source>Recently Opened &Files</source> - <translation>最近使ったファイル(&F)</translation> + <source>&Statistics</source> + <translation>統計(&S)</translation> </message> <message> - <source>Ctrl+Z</source> - <translation>Ctrl+Z</translation> + <source>Display translation statistics.</source> + <translation>翻訳の統計を表示します。</translation> </message> <message> - <source>Cu&t</source> - <translation>切り取り(&T)</translation> + <source>&Manual</source> + <translation>マニュアル(&M)</translation> </message> <message> - <source>&Display guesses</source> - <translation>推測を表示(&D)</translation> + <source>F1</source> + <translation>F1</translation> </message> <message> - <source>&Done and Next</source> - <translation>完了にして次へ(&N)</translation> + <source>About Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist について</translation> </message> <message> - <source>&Edit</source> - <translation>編集(&E)</translation> + <source>About Qt</source> + <translation>Qt について</translation> </message> <message> - <source>Edit</source> - <translation>編集</translation> + <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source> + <translation>Digia の Qt ツールキットについての情報を表示します。</translation> </message> <message> - <source>&Edit Phrase Book</source> - <translation>フレーズブックを編集(&E)</translation> + <source>&What's This?</source> + <translation>ヒント(&W)</translation> </message> <message> - <source>&Ending Punctuation</source> - <translation>末尾の句読点(&E)</translation> + <source>What's This?</source> + <translation>ヒント</translation> </message> <message> <source>Enter What's This? mode.</source> <translation>ヒントモードに入ります。</translation> </message> <message> - <source>E&xit</source> - <translation>終了(&X)</translation> - </message> - <message> - <source>F1</source> - <translation>F1</translation> - </message> - <message> - <source>F3</source> - <translation>F3</translation> - </message> - <message> - <source>F5</source> - <translation>F5</translation> - </message> - <message> - <source>&File</source> - <translation>ファイル(&F)</translation> + <source>Shift+F1</source> + <translation>Shift+F1</translation> </message> <message> - <source>File</source> - <translation>ファイル</translation> + <source>&Search And Translate...</source> + <translation>検索して訳語を置換(&S)...</translation> </message> <message> - <source>Find &Next</source> - <translation>次を検索(&N)</translation> + <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> + <translation>検索対象のソーステキストに該当する全項目の訳語を置換します。</translation> </message> <message> - <source>Form Preview Tool</source> - <translation>フォームプレビューツール</translation> + <source>&Batch Translation...</source> + <translation>一括翻訳(&B)...</translation> </message> <message> - <source>Help</source> - <translation>ヘルプ</translation> + <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> + <translation>フレーズブックにある情報を用いて、全項目を一括翻訳します。</translation> </message> <message> - <source>&Help</source> - <translation>ヘルプ(&H)</translation> + <source>Release As...</source> + <translation>名前を付けてリリース...</translation> </message> <message> - <source>MainWindow</source> - <translation>MainWindow</translation> + <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> + <translation>リリースされたアプリケーションにふさわしい Qt メッセージファイルを現在のメッセージファイルから作成します。ファイル名は、TS ファイルの名前から自動的に決められます。</translation> </message> <message> - <source>&Manual</source> - <translation>マニュアル(&M)</translation> + <source>File</source> + <translation>ファイル</translation> </message> <message> - <source>Ne&xt</source> - <translation>次へ(&X)</translation> + <source>Edit</source> + <translation>編集</translation> </message> <message> - <source>&Next Unfinished</source> - <translation>次の未完了へ(&N)</translation> + <source>Translation</source> + <translation>翻訳</translation> </message> <message> - <source>Open a phrase book to assist translation.</source> - <translation>翻訳の参考にするためにフレーズブックを開きます。</translation> + <source>Validation</source> + <translation>検証</translation> </message> <message> - <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> - <translation>Qt 翻訳ソースファイル (TS ファイル) を編集用に開きます</translation> + <source>Help</source> + <translation>ヘルプ</translation> </message> <message> <source>Open/Refresh Form &Preview</source> <translation>フォームプレビューを開く/更新する(&P)</translation> </message> <message> - <source>&Paste</source> - <translation>貼り付け(&P)</translation> + <source>Form Preview Tool</source> + <translation>フォームプレビューツール</translation> </message> <message> - <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> - <translation>クリップボードのテキストを訳に貼り付けます。</translation> + <source>F5</source> + <translation>F5</translation> </message> <message> - <source>&Phrase matches</source> - <translation>フレーズの一致(&P)</translation> + <source>Translation File &Settings...</source> + <translation>翻訳ファイルの設定(&S)...</translation> </message> <message> - <source>&Phrases</source> - <translation>フレーズ(&P)</translation> + <source>&Add to Phrase Book</source> + <translation>フレーズブックに追加(&A)</translation> </message> <message> - <source>Place &Marker Matches</source> - <translation>"%" の数や数字の一致(&M)</translation> + <source>Ctrl+T</source> + <translation>Ctrl+T</translation> </message> <message> - <source>P&rev</source> - <translation>前へ(&R)</translation> + <source>Open Read-O&nly...</source> + <translation>読取専用で開く(&N)...</translation> </message> <message> - <source>&Prev Unfinished</source> - <translation>前の未訳へ(&P)</translation> + <source>&Save All</source> + <translation>全て保存(&S)</translation> </message> <message> - <source>&Print Phrase Book</source> - <translation>フレーズブックを印刷(&P)</translation> + <source>Ctrl+S</source> + <translation>Ctrl+S</translation> </message> <message> - <source>&Redo</source> - <translation>やり直す(&R)</translation> + <source>&Release All</source> + <translation>全てリリース(&R)</translation> </message> <message> - <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> - <translation>取り消された編集操作をやり直します。</translation> + <source>Close</source> + <translation>閉じる</translation> </message> <message> - <source>&Release</source> - <translation>リリース(&R)</translation> + <source>&Close All</source> + <translation>全て閉じる(&C)</translation> </message> <message> - <source>Release As...</source> - <translation>名前を付けてリリース...</translation> + <source>Ctrl+W</source> + <translation>Ctrl+W</translation> </message> <message> - <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> - <translation>検索対象のソーステキストに該当する全項目の訳語を置換します。</translation> + <source>Length Variants</source> + <translation>文字列長バリエーション</translation> </message> <message> <source></source> @@ -1568,14 +944,6 @@ Skip loading the first named file?</source> <translation>ファイルが保存されました。</translation> </message> <message> - <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> - <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist は、Qt アプリケーションの翻訳を行うツールです。</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation> - </message> - <message> - <source>Release</source> - <translation>リリース</translation> - </message> - <message> <source>Qt message files for released applications (*.qm) All files (*)</source> <translation>リリースされたアプリケーション用の Qt メッセージファイル (*.qm) @@ -1700,6 +1068,10 @@ All files (*)</source> <translation>バージョン %1</translation> </message> <message> + <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</source> + <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist は Qt アプリケーションに翻訳を追加するためのツールです。</p><p>Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</translation> + </message> + <message> <source>Do you want to save the modified files?</source> <translation>変更されたファイルを保存しますか?</translation> </message> @@ -1764,10 +1136,6 @@ All files (*)</source> <translation>保存(&S)</translation> </message> <message> - <source>Save &As...</source> - <translation>名前を付けて保存(&A)...</translation> - </message> - <message> <source>&Close</source> <translation>閉じる(&C)</translation> </message> @@ -1776,14 +1144,14 @@ All files (*)</source> <translation>全て保存</translation> </message> <message> - <source>&Release All</source> - <translation>全てリリース(&R)</translation> - </message> - <message> <source>Close All</source> <translation>すべて閉じる</translation> </message> <message> + <source>&Release</source> + <translation>リリース(&R)</translation> + </message> + <message> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> <translation>'%1' の翻訳ファイルの設定(&S)...</translation> </message> @@ -1827,258 +1195,6 @@ All files (*)</source> <source>All</source> <translation>すべて</translation> </message> - <message> - <source>Save As...</source> - <translation>名前を付けて保存...</translation> - </message> - <message> - <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> - <translation>この Qt 翻訳ソースファイルに対して行われた変更を保存します</translation> - </message> - <message> - <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> - <translation>Qt の翻訳ソースファイルで行われた変更を新しいファイルに保存します。</translation> - </message> - <message> - <source>Search for some text in the translation source file.</source> - <translation>翻訳ソースファイルからテキストを検索します。</translation> - </message> - <message> - <source>Select &All</source> - <translation>すべてを選択(&A)</translation> - </message> - <message> - <source>Select the whole translation text.</source> - <translation>訳のテキスト全部を選択します。</translation> - </message> - <message> - <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> - <translation>訳の推測を表示するかどうかを設定します。</translation> - </message> - <message> - <source>Shift+F1</source> - <translation>Shift+F1</translation> - </message> - <message> - <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> - <translation>項目のソートの順序をメッセージファイルと同じものに戻します。</translation> - </message> - <message> - <source>&Statistics</source> - <translation>統計(&S)</translation> - </message> - <message> - <source>&Toolbars</source> - <translation>ツールバー(&T)</translation> - </message> - <message> - <source>Translation</source> - <translation>翻訳</translation> - </message> - <message> - <source>&Translation</source> - <translation>翻訳(&T)</translation> - </message> - <message> - <source>&Undo</source> - <translation>元に戻す(&U)</translation> - </message> - <message> - <source>Validation</source> - <translation>検証</translation> - </message> - <message> - <source>V&alidation</source> - <translation>検証(&A)</translation> - </message> - <message> - <source>&View</source> - <translation>表示(&V)</translation> - </message> - <message> - <source>Vie&ws</source> - <translation>表示(&W)</translation> - </message> - <message> - <source>&What's This?</source> - <translation>ヒント(&W)</translation> - </message> - <message> - <source>What's This?</source> - <translation>ヒント</translation> - </message> - <message> - <source>&Open...</source> - <translation>開く(&O)...</translation> - </message> - <message> - <source>Save</source> - <translation>保存</translation> - </message> - <message> - <source>&Print...</source> - <translation>印刷(&P)...</translation> - </message> - <message> - <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> - <translation>現在の Qt 翻訳ソースファイルの全ての訳語の一覧を印刷します。</translation> - </message> - <message> - <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> - <translation>現在の翻訳ファイルで最後に行った編集操作を取り消します。</translation> - </message> - <message> - <source>&Find...</source> - <translation>検索(&F)...</translation> - </message> - <message> - <source>Move to the previous unfinished item.</source> - <translation>前の未完了の項目へ移動します。</translation> - </message> - <message> - <source>Move to the next unfinished item.</source> - <translation>次の未完了の項目へ移動します。</translation> - </message> - <message> - <source>Move to the previous item.</source> - <translation>前の項目へ移動します。</translation> - </message> - <message> - <source>Move to the next item.</source> - <translation>次の項目へ移動します。</translation> - </message> - <message> - <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> - <translation>この項目に完了のマークをつけ、次の未完了の項目へ移動します。</translation> - </message> - <message> - <source>Copy from source text</source> - <translation>ソーステキストからコピー</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>ソーステキストと訳語のアクセラレータの個数が同じか否かのチェックを有効にするかどうかを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージは表示されます。</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>末尾の句読点のチェックを有効にするかどうかを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージが表示されます。</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>フレーズの示唆を使うかどうかのチェックを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージが表示されます。</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>ソーステキストと訳語の"%1"や"%2"等のプレースマーカーの整合が取れているか否かのチェックを行うかどうかを切り替えます。チェックが無効になっていても、警告ウィンドウにメッセージは表示されます。</translation> - </message> - <message> - <source>&New Phrase Book...</source> - <translation>新しいフレーズブック(&N)...</translation> - </message> - <message> - <source>&Open Phrase Book...</source> - <translation>フレーズブックを開く(&O)...</translation> - </message> - <message> - <source>&Reset Sorting</source> - <translation>ソート順序をリセット(&R)</translation> - </message> - <message> - <source>Display translation statistics.</source> - <translation>翻訳の統計を表示します。</translation> - </message> - <message> - <source>&Search And Translate...</source> - <translation>検索して訳語を置換(&S)...</translation> - </message> - <message> - <source>Close</source> - <translation>閉じる</translation> - </message> - <message> - <source>&Close All</source> - <translation>全て閉じる(&C)</translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+W</source> - <translation>Ctrl+W</translation> - </message> - <message> - <source>&Batch Translation...</source> - <translation>一括翻訳(&B)...</translation> - </message> - <message> - <source>Translation File &Settings...</source> - <translation>翻訳ファイルの設定(&S)...</translation> - </message> - <message> - <source>&Add to Phrase Book</source> - <translation>フレーズブックに追加(&A)</translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+T</source> - <translation>Ctrl+T</translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+J</source> - <translation>Ctrl+J</translation> - </message> - <message> - <source>Ctrl+Shift+J</source> - <translation>Ctrl+Shift+J</translation> - </message> - <message> - <source>Previous unfinished item</source> - <translation>前の未完了の項目</translation> - </message> - <message> - <source>Next unfinished item</source> - <translation>次の未訳の項目</translation> - </message> - <message> - <source>Move to previous item</source> - <translation>前の項目へ移動</translation> - </message> - <message> - <source>Next item</source> - <translation>次の項目</translation> - </message> - <message> - <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> - <translation>この項目に完了のマークをつけ、次の未訳の項目へ移動します</translation> - </message> - <message> - <source>Copies the source text into the translation field</source> - <translation>ソーステキストを訳の欄へコピーします</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of accelerators</source> - <translation>アクセラレータのチェックを有効にするかどうかを切り替えます</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> - <translation>末尾の句読点のチェックを有効にするかどうかを切り替えます</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> - <translation>フレーズの示唆を使うかどうかのチェックを切り替えます</translation> - </message> - <message> - <source>Toggle the validity check of place markers</source> - <translation>"%" の数や番号のチェックを行うかどうかを切り替えます</translation> - </message> - <message> - <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> - <translation>Nokia の Qt ツールキットについての情報を表示します。</translation> - </message> - <message> - <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> - <translation>リリースされたアプリケーションにふさわしい Qt メッセージファイルを現在のメッセージファイルから作成します。ファイル名は、TS ファイルの名前から自動的に決められます。</translation> - </message> - <message> - <source>Length Variants</source> - <translation>単数形・複数形</translation> - </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> @@ -2112,10 +1228,18 @@ All files (*)</source> <translation>中国語</translation> </message> <message> + <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> + <translation>このパネル全体でソーステキストの訳を見たり編集したりすることができます。</translation> + </message> + <message> <source>Source text</source> <translation>ソーステキスト</translation> </message> <message> + <source>This area shows the source text.</source> + <translation>この領域はソーステキストを表示します。</translation> + </message> + <message> <source>Source text (Plural)</source> <translation>ソーステキスト(複数)</translation> </message> @@ -2152,14 +1276,6 @@ All files (*)</source> <translation>%1 翻訳者のコメント</translation> </message> <message> - <source>This area shows the source text.</source> - <translation>この領域はソーステキストを表示します。</translation> - </message> - <message> - <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> - <translation>このパネル全体でソーステキストの訳を見たり編集したりすることができます。</translation> - </message> - <message> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>'%1' @@ -2186,14 +1302,6 @@ Line: %2</source> </message> </context> <context> - <name>MsgEdit</name> - <message> - <source></source> - <comment>This is the right panel of the main window.</comment> - <translation></translation> - </message> -</context> -<context> <name>PhraseBook</name> <message> <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> @@ -2203,16 +1311,36 @@ Line: %2</source> <context> <name>PhraseBookBox</name> <message> - <source>(New Entry)</source> - <translation>(新しい項目)</translation> + <source>Edit Phrase Book</source> + <translation>フレーズブックを編集</translation> </message> <message> - <source>%1[*] - Qt Linguist</source> - <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> + <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> + <translation>このウィンドウでフレーズブックにフレーズを追加、変更、削除できます。</translation> </message> <message> - <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> - <translation>フレーズブック '%1' を保存できません。</translation> + <source>&Translation:</source> + <translation>訳(&T):</translation> + </message> + <message> + <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> + <translation>ソースフレーズに対応する翻訳先言語のフレーズです。</translation> + </message> + <message> + <source>S&ource phrase:</source> + <translation>ソースフレーズ(&S):</translation> + </message> + <message> + <source>This is a definition for the source phrase.</source> + <translation>ソースフレーズの定義です。</translation> + </message> + <message> + <source>This is the phrase in the source language.</source> + <translation>ソースの言語のフレーズです。</translation> + </message> + <message> + <source>&Definition:</source> + <translation>定義(&D):</translation> </message> <message> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> @@ -2235,70 +1363,46 @@ Line: %2</source> <translation>設定(&G)...</translation> </message> <message> - <source>Click here to close this window.</source> - <translation>このウィンドウを閉じるにはここをクリックします。</translation> - </message> - <message> <source>Click here to save the changes made.</source> <translation>変更を保存するにはここをクリックしてください。</translation> </message> <message> - <source>Close</source> - <translation>閉じる</translation> - </message> - <message> - <source>&Definition:</source> - <translation>定義(&D):</translation> - </message> - <message> - <source>Edit Phrase Book</source> - <translation>フレーズブックを編集</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Linguist</source> - <translation>Qt Linguist</translation> - </message> - <message> <source>&Save</source> <translation>保存(&S)</translation> </message> <message> - <source>S&ource phrase:</source> - <translation>ソースフレーズ(&S):</translation> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>このウィンドウを閉じるにはここをクリックします。</translation> </message> <message> - <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> - <translation>このウィンドウでフレーズブックにフレーズを追加、変更、削除できます。</translation> + <source>Close</source> + <translation>閉じる</translation> </message> <message> - <source>This is a definition for the source phrase.</source> - <translation>ソースフレーズの定義です。</translation> + <source></source> + <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> + <translation></translation> </message> <message> - <source>This is the phrase in the source language.</source> - <translation>ソースの言語のフレーズです。</translation> + <source>(New Entry)</source> + <translation>(新しい項目)</translation> </message> <message> - <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> - <translation>ソースフレーズに対応する翻訳先言語のフレーズです。</translation> + <source>%1[*] - Qt Linguist</source> + <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> </message> <message> - <source>&Translation:</source> - <translation>訳(&T):</translation> + <source>Qt Linguist</source> + <translation>Qt Linguist</translation> </message> <message> - <source></source> - <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> - <translation></translation> + <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> + <translation>フレーズブック '%1' を保存できません。</translation> </message> </context> <context> <name>PhraseModel</name> <message> - <source>Definition</source> - <translation>定義</translation> - </message> - <message> <source>Source phrase</source> <translation>ソースフレーズ</translation> </message> @@ -2306,6 +1410,10 @@ Line: %2</source> <source>Translation</source> <translation>翻訳</translation> </message> + <message> + <source>Definition</source> + <translation>定義</translation> + </message> </context> <context> <name>PhraseView</name> @@ -2329,10 +1437,6 @@ Line: %2</source> <context> <name>QObject</name> <message> - <source>Compiled Qt translations</source> - <translation>コンパイル済み Qt 翻訳ファイル</translation> - </message> - <message> <source>Translation files (%1);;</source> <translation>翻訳ファイル (%1);;</translation> </message> @@ -2344,40 +1448,6 @@ Line: %2</source> <source>Qt Linguist</source> <translation>Qt Linguist</translation> </message> - <message> - <source>GNU Gettext localization files</source> - <translation>GNU Gettext 日本語化ファイル</translation> - </message> - <message> - <source>GNU Gettext localization template files</source> - <translation>GNU Gettext 日本語化テンプレートファイル</translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> - <translation>Qt 翻訳ソース (1.1形式)</translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> - <translation>Qt 翻訳ソース (2.0形式)</translation> - </message> - <message> - <source>Qt translation sources (latest format)</source> - <translation>Qt 翻訳ソース (最新の形式)</translation> - </message> - <message> - <source>XLIFF localization files</source> - <translation>XLIFF 日本語化ファイル</translation> - </message> - <message> - <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> - <translation>Qt Linguist 'フレーズ ブック'</translation> - </message> - <message> - <source>lupdate version %1 -</source> - <translation>lupdate バージョン %1 -</translation> - </message> </context> <context> <name>SourceCodeView</name> @@ -2397,87 +1467,79 @@ Line: %2</source> <context> <name>Statistics</name> <message> - <source>0</source> - <translation>0</translation> + <source>Statistics</source> + <translation>統計</translation> </message> <message> - <source>Characters (with spaces):</source> - <translation>文字(スペースつき):</translation> + <source>Close</source> + <translation>閉じる</translation> </message> <message> - <source>Characters:</source> - <translation>文字:</translation> + <source>Translation</source> + <translation>翻訳</translation> </message> <message> <source>Source</source> <translation>ソース</translation> </message> <message> - <source>Statistics</source> - <translation>統計</translation> - </message> - <message> - <source>Translation</source> - <translation>翻訳</translation> + <source>0</source> + <translation>0</translation> </message> <message> <source>Words:</source> <translation>語:</translation> </message> <message> - <source>Close</source> - <translation>閉じる</translation> + <source>Characters:</source> + <translation>文字:</translation> </message> -</context> -<context> - <name>TrWindow</name> <message> - <source></source> - <comment>This is the application's main window.</comment> - <translation></translation> + <source>Characters (with spaces):</source> + <translation>文字(スペースつき):</translation> </message> </context> <context> <name>TranslateDialog</name> <message> - <source>Cancel</source> - <translation>キャンセル</translation> + <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> + <translation>このウィンドウで翻訳ソースファイル内のテキストを検索できます。</translation> </message> <message> - <source>Click here to close this window.</source> - <translation>このウィンドウを閉じるにはここをクリックします。</translation> + <source>Type in the text to search for.</source> + <translation>検索するテキストを入力してください。</translation> </message> <message> - <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> - <translation>入力したテキストが次に出てくる箇所を見つけるにはここをクリックします。</translation> + <source>Find &source text:</source> + <translation>ソーステキストを検索(&S):</translation> </message> <message> - <source>Find Next</source> - <translation>次を検索</translation> + <source>&Translate to:</source> + <translation>訳語(&T):</translation> </message> <message> - <source>Find &source text:</source> - <translation>ソーステキストを検索(&S):</translation> + <source>Search options</source> + <translation>検索オプション</translation> </message> <message> - <source>Mark new translation as &finished</source> - <translation>新しく翻訳した項目を完了にする(&F)</translation> + <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> + <translation>選択すると、たとえば 'TeX' と 'tex' は異なるものと見なされます。</translation> </message> <message> <source>Match &case</source> <translation>大文字・小文字の区別(&C)</translation> </message> <message> - <source>Search options</source> - <translation>検索オプション</translation> + <source>Mark new translation as &finished</source> + <translation>新しく翻訳した項目を完了にする(&F)</translation> </message> <message> - <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> - <translation>選択すると、たとえば 'TeX' と 'tex' は異なるものと見なされます。</translation> + <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> + <translation>入力したテキストが次に出てくる箇所を見つけるにはここをクリックします。</translation> </message> <message> - <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> - <translation>このウィンドウで翻訳ソースファイル内のテキストを検索できます。</translation> + <source>Find Next</source> + <translation>次を検索</translation> </message> <message> <source>Translate</source> @@ -2488,25 +1550,17 @@ Line: %2</source> <translation>すべて翻訳</translation> </message> <message> - <source>&Translate to:</source> - <translation>訳語(&T):</translation> + <source>Click here to close this window.</source> + <translation>このウィンドウを閉じるにはここをクリックします。</translation> </message> <message> - <source>Type in the text to search for.</source> - <translation>検索するテキストを入力してください。</translation> + <source>Cancel</source> + <translation>キャンセル</translation> </message> </context> <context> <name>TranslationSettingsDialog</name> <message> - <source>Any Country</source> - <translation>指定しない</translation> - </message> - <message> - <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> - <translation>'%1' の設定 - Qt Linguist</translation> - </message> - <message> <source>Source language</source> <translation>翻訳元の言語</translation> </message> @@ -2522,5 +1576,13 @@ Line: %2</source> <source>Target language</source> <translation>翻訳先の言語</translation> </message> + <message> + <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> + <translation>'%1' の設定 - Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Any Country</source> + <translation>指定しない</translation> + </message> </context> </TS> diff --git a/translations/qmlviewer_ja.ts b/translations/qmlviewer_ja.ts index 7aeeff9..e4a9e60 100644 --- a/translations/qmlviewer_ja.ts +++ b/translations/qmlviewer_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja"> <context> <name>LoggerWidget</name> <message> diff --git a/translations/qt_help_ja.ts b/translations/qt_help_ja.ts index 59036e0..f46982d 100644 --- a/translations/qt_help_ja.ts +++ b/translations/qt_help_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja"> <context> <name>QCLuceneResultWidget</name> <message> @@ -54,22 +54,6 @@ <translation>コレクションファイル '%1' が既に存在します!</translation> </message> <message> - <source>Unknown filter '%1'!</source> - <translation>不明なフィルタ '%1'!</translation> - </message> - <message> - <source>Invalid documentation file '%1'!</source> - <translation>無効なドキュメントファイル '%1'!</translation> - </message> - <message> - <source>Cannot register namespace '%1'!</source> - <translation>ネームスペース '%1' を登録できません!</translation> - </message> - <message> - <source>Cannot open database '%1' to optimize!</source> - <translation>最適化用にデータベース '%1' を開けません!</translation> - </message> - <message> <source>Cannot create directory: %1</source> <translation>ディレクトリを作成できません: %1</translation> </message> @@ -78,6 +62,10 @@ <translation>コレクションファイルをコピーできません: %1</translation> </message> <message> + <source>Unknown filter '%1'!</source> + <translation>不明なフィルタ '%1'!</translation> + </message> + <message> <source>Cannot register filter %1!</source> <translation>フィルタ %1 を登録できません!</translation> </message> @@ -86,6 +74,10 @@ <translation>ドキュメントファイル %1 を開けません!</translation> </message> <message> + <source>Invalid documentation file '%1'!</source> + <translation>無効なドキュメントファイル '%1'!</translation> + </message> + <message> <source>The namespace %1 was not registered!</source> <translation>ネームスペース %1 は登録されていません!</translation> </message> @@ -93,6 +85,14 @@ <source>Namespace %1 already exists!</source> <translation>ネームスペース %1 は既に存在します!</translation> </message> + <message> + <source>Cannot register namespace '%1'!</source> + <translation>ネームスペース '%1' を登録できません!</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot open database '%1' to optimize!</source> + <translation>最適化用にデータベース '%1' を開けません!</translation> + </message> </context> <context> <name>QHelpDBReader</name> @@ -124,14 +124,14 @@ <translation>出力ファイル名が指定されていません!</translation> </message> <message> - <source>Building up file structure...</source> - <translation>ファイル構造の構築中...</translation> - </message> - <message> <source>The file %1 cannot be overwritten!</source> <translation>ファイル %1 は上書きできません!</translation> </message> <message> + <source>Building up file structure...</source> + <translation>ファイル構造の構築中...</translation> + </message> + <message> <source>Cannot open data base file %1!</source> <translation>データベースファイル %1 を開けません!</translation> </message> @@ -168,10 +168,6 @@ <translation>ファイルの挿入...</translation> </message> <message> - <source>The referenced file %1 must be inside or within a subdirectory of (%2). Skipping it.</source> - <translation>参照されるファイル %1 は (%2) のサブディレクトリに存在する必要があります。スキップします。</translation> - </message> - <message> <source>The file %1 does not exist! Skipping it.</source> <translation>ファイル %1 が存在しません! スキップします。</translation> </message> @@ -251,10 +247,6 @@ <translation>QtHelpProject に仮装フォルダがありません</translation> </message> <message> - <source>Missing attribute in keyword at line %1.</source> - <translation>%1 行目のキーワードに属性がありません。</translation> - </message> - <message> <source>The input file %1 could not be opened!</source> <translation>入力ファイル %1 を開けません!</translation> </message> diff --git a/translations/qt_ja.ts b/translations/qt_ja.ts index b68118f..21e5d5c 100644 --- a/translations/qt_ja.ts +++ b/translations/qt_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja"> +<TS version="2.1" language="ja"> <dependencies> <dependency catalog="qtbase_ja"/> <dependency catalog="qtscript_ja"/> diff --git a/translations/qtbase_ja.ts b/translations/qtbase_ja.ts index a30ea59..f06ae81 100644 --- a/translations/qtbase_ja.ts +++ b/translations/qtbase_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja"> <context> <name>CloseButton</name> <message> @@ -144,7 +144,7 @@ <name>QApplication</name> <message> <source>Executable '%1' requires Qt %2, found Qt %3.</source> - <translation>実行可能ファイル '%1' には Qt %2 が必要です。Qt %3 が見つかりました。</translation> + <translation>実行可能ファイル '%1' には Qt %2 が必要ですが Qt %3 が見つかりました。</translation> </message> <message> <source>Incompatible Qt Library Error</source> @@ -221,12 +221,26 @@ <translation>アルファチャネル(&L):</translation> </message> <message> + <source>&HTML:</source> + <translation>&HTML:</translation> + </message> + <message> + <source>Cursor at %1, %2, color: %3 +Press ESC to cancel</source> + <translation>カーソル位置 (%1, %2), 色: %3 +エスケープキーでキャンセル</translation> + </message> + <message> <source>Select Color</source> <translation>色を選択</translation> </message> <message> + <source>Pick Screen Color</source> + <translation>スクリーンの色を取得</translation> + </message> + <message> <source>&Basic colors</source> - <translation>基本色(&B)</translation> + <translation>基本カラー(&B)</translation> </message> <message> <source>&Custom colors</source> @@ -253,6 +267,49 @@ </message> </context> <context> + <name>QCommandLineParser</name> + <message> + <source>Displays version information.</source> + <translation>バージョン情報を表示する。</translation> + </message> + <message> + <source>Displays this help.</source> + <translation>このヘルプを表示する。</translation> + </message> + <message> + <source>Unknown option '%1'.</source> + <translation>'%1' は未知のオプションです。</translation> + </message> + <message> + <source>Unknown options: %1.</source> + <translation>は未知のオプション: %1</translation> + </message> + <message> + <source>Missing value after '%1'.</source> + <translation>'%1' の後の値が欠けています。</translation> + </message> + <message> + <source>Unexpected value after '%1'.</source> + <translation>'%1' の後が予期せぬ値です。</translation> + </message> + <message> + <source>[options]</source> + <translation>[オプション]</translation> + </message> + <message> + <source>Usage: %1</source> + <translation>使い方: %1</translation> + </message> + <message> + <source>Options:</source> + <translation>オプション:</translation> + </message> + <message> + <source>Arguments:</source> + <translation>引数:</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QCoreApplication</name> <message> <source>%1: key is empty</source> @@ -276,6 +333,110 @@ </message> </context> <context> + <name>QCupsJobWidget</name> + <message> + <source>Job</source> + <translation>ジョブ</translation> + </message> + <message> + <source>Job Control</source> + <translation>ジョブコントロール</translation> + </message> + <message> + <source>Scheduled printing:</source> + <translation>印刷スケジュール:</translation> + </message> + <message> + <source>Billing information:</source> + <translation>課金情報:</translation> + </message> + <message> + <source>Job priority:</source> + <translation>ジョブ優先度:</translation> + </message> + <message> + <source>Banner Pages</source> + <translation>バナーページ</translation> + </message> + <message> + <source>End:</source> + <comment>Banner page at end</comment> + <translation>終了バナー:</translation> + </message> + <message> + <source>Start:</source> + <comment>Banner page at start</comment> + <translation>開始バナー:</translation> + </message> + <message> + <source>Print Immediately</source> + <translation>すぐに印刷</translation> + </message> + <message> + <source>Hold Indefinitely</source> + <translation>待機</translation> + </message> + <message> + <source>Day (06:00 to 17:59)</source> + <translation>昼間 (06:00 から 17:59)</translation> + </message> + <message> + <source>Night (18:00 to 05:59)</source> + <translation>夜間 (18:00 から 05:59)</translation> + </message> + <message> + <source>Second Shift (16:00 to 23:59)</source> + <translation>第2直 (16:00 から 23:59)</translation> + </message> + <message> + <source>Third Shift (00:00 to 07:59)</source> + <translation>第3直 (0:00 から 07:59)</translation> + </message> + <message> + <source>Weekend (Saturday to Sunday)</source> + <translation>週末 (土曜日から日曜日)</translation> + </message> + <message> + <source>Specific Time</source> + <translation>指定時刻</translation> + </message> + <message> + <source>None</source> + <comment>CUPS Banner page</comment> + <translation>なし</translation> + </message> + <message> + <source>Standard</source> + <comment>CUPS Banner page</comment> + <translation>標準</translation> + </message> + <message> + <source>Unclassified</source> + <comment>CUPS Banner page</comment> + <translation>機密扱いなし</translation> + </message> + <message> + <source>Confidential</source> + <comment>CUPS Banner page</comment> + <translation>内密</translation> + </message> + <message> + <source>Classified</source> + <comment>CUPS Banner page</comment> + <translation>機密扱い</translation> + </message> + <message> + <source>Secret</source> + <comment>CUPS Banner page</comment> + <translation>機密</translation> + </message> + <message> + <source>Top Secret</source> + <comment>CUPS Banner page</comment> + <translation>最高機密</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QDB2Driver</name> <message> <source>Unable to connect</source> @@ -415,7 +576,7 @@ </message> <message> <source>Yes to &All</source> - <translation>全てにはい(&A)</translation> + <translation>全てはい(&A)</translation> </message> <message> <source>&No</source> @@ -423,7 +584,7 @@ </message> <message> <source>N&o to All</source> - <translation>全てにいいえ(&O)</translation> + <translation>全ていいえ(&O)</translation> </message> <message> <source>Save All</source> @@ -558,6 +719,25 @@ </message> </context> <context> + <name>QDockWidget</name> + <message> + <source>Float</source> + <translation>フロート</translation> + </message> + <message> + <source>Undocks and re-attaches the dock widget</source> + <translation>ドックウィジェットのドッキング解除やドッキングを行う</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>閉じる</translation> + </message> + <message> + <source>Closes the dock widget</source> + <translation>ドックウィジェットを閉じる</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QErrorMessage</name> <message> <source>Debug Message:</source> @@ -773,6 +953,10 @@ <translation>新しいフォルダ(&N)</translation> </message> <message> + <source>All files (*)</source> + <translation>すべてのファイル(*)</translation> + </message> + <message> <source>Directories</source> <translation>ディレクトリ</translation> </message> @@ -1521,6 +1705,18 @@ Do you want to delete it anyway?</source> </message> </context> <context> + <name>QKeySequenceEdit</name> + <message> + <source>Press shortcut</source> + <translation>ショートカットを押してください</translation> + </message> + <message> + <source>%1, ...</source> + <extracomment>This text is an "unfinished" shortcut, expands like "Ctrl+A, ..."</extracomment> + <translation>%1, ...</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QLibrary</name> <message> <source>'%1' is not an ELF object (%2)</source> @@ -1570,6 +1766,38 @@ Do you want to delete it anyway?</source> <source>Cannot resolve symbol "%1" in %2: %3</source> <translation>%2 に含まれる識別子 "%1" を解決できません: %3</translation> </message> + <message> + <source>'%1' is not a valid Mach-O binary (%2)</source> + <translation>'%1' は有効な Mach-O バイナリ(%2)ではありません</translation> + </message> + <message> + <source>file is corrupt</source> + <translation>ファイルが破損しています</translation> + </message> + <message> + <source>file too small</source> + <translation>ファイルが小さすぎます</translation> + </message> + <message> + <source>no suitable architecture in fat binary</source> + <translation>ファットバイナリに適切なアーキテクチャが含まれていません</translation> + </message> + <message> + <source>invalid magic %1</source> + <translation>無効なマジック %1</translation> + </message> + <message> + <source>wrong architecture</source> + <translation>アーキテクチャが異なります</translation> + </message> + <message> + <source>not a dynamic library</source> + <translation>ダイナミックライブラリではありません</translation> + </message> + <message> + <source>'%1' is not a Qt plugin</source> + <translation>'%1' は Qt のプラグインではありません</translation> + </message> </context> <context> <name>QLineEdit</name> @@ -2257,6 +2485,81 @@ Do you want to delete it anyway?</source> </message> </context> <context> + <name>QObject</name> + <message> + <source>OK</source> + <translation>OK</translation> + </message> + <message> + <source>Save</source> + <translation>保存</translation> + </message> + <message> + <source>Open</source> + <translation>開く</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>キャンセル</translation> + </message> + <message> + <source>Close</source> + <translation>閉じる</translation> + </message> + <message> + <source>Apply</source> + <translation>適用</translation> + </message> + <message> + <source>Reset</source> + <translation>リセット</translation> + </message> + <message> + <source>Help</source> + <translation>ヘルプ</translation> + </message> + <message> + <source>Discard</source> + <translation>変更を破棄</translation> + </message> + <message> + <source>Yes</source> + <translation>はい</translation> + </message> + <message> + <source>Yes to All</source> + <translation>全てはい</translation> + </message> + <message> + <source>No</source> + <translation>いいえ</translation> + </message> + <message> + <source>No to All</source> + <translation>全ていいえ</translation> + </message> + <message> + <source>Save All</source> + <translation>すべて保存</translation> + </message> + <message> + <source>Abort</source> + <translation>中止</translation> + </message> + <message> + <source>Retry</source> + <translation>再試行</translation> + </message> + <message> + <source>Ignore</source> + <translation>無視</translation> + </message> + <message> + <source>Restore Defaults</source> + <translation>デフォルトに戻す</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QPSQLDriver</name> <message> <source>Unable to connect</source> @@ -2361,6 +2664,18 @@ Do you want to delete it anyway?</source> <translation>下端余白</translation> </message> <message> + <source>Page Layout</source> + <translation>ページレイアウト</translation> + </message> + <message> + <source>Page order:</source> + <translation>ページの順序:</translation> + </message> + <message> + <source>Pages per sheet:</source> + <translation>シートごとのページ数:</translation> + </message> + <message> <source>Centimeters (cm)</source> <translation>センチメートル (cm)</translation> </message> @@ -2519,6 +2834,74 @@ Do you want to delete it anyway?</source> <translation>カスタム</translation> </message> <message> + <source>Left to Right, Top to Bottom</source> + <translation>左から右、上から下</translation> + </message> + <message> + <source>Left to Right, Bottom to Top</source> + <translation>左から右、下から上</translation> + </message> + <message> + <source>Right to Left, Bottom to Top</source> + <translation>右から左、下から上</translation> + </message> + <message> + <source>Right to Left, Top to Bottom</source> + <translation>右から左、上から下</translation> + </message> + <message> + <source>Bottom to Top, Left to Right</source> + <translation>下から上、左から右</translation> + </message> + <message> + <source>Bottom to Top, Right to Left</source> + <translation>下から上、右から左</translation> + </message> + <message> + <source>Top to Bottom, Left to Right</source> + <translation>上から下、左から右</translation> + </message> + <message> + <source>Top to Bottom, Right to Left</source> + <translation>上から下、右から左</translation> + </message> + <message> + <source>1 (1x1)</source> + <translation>1 (1x1)</translation> + </message> + <message> + <source>2 (2x1)</source> + <translation>2 (2x1)</translation> + </message> + <message> + <source>4 (2x2)</source> + <translation>4 (2x2)</translation> + </message> + <message> + <source>6 (2x3)</source> + <translation>6 (2x3)</translation> + </message> + <message> + <source>9 (3x3)</source> + <translation>9 (3x3)</translation> + </message> + <message> + <source>16 (4x4)</source> + <translation>16 (4x4)</translation> + </message> + <message> + <source>All Pages</source> + <translation>全てのページ</translation> + </message> + <message> + <source>Odd Pages</source> + <translation>奇数ページ</translation> + </message> + <message> + <source>Even Pages</source> + <translation>偶数ページ</translation> + </message> + <message> <source>&Options >></source> <translation>オプション(&O) >></translation> </message> @@ -2565,6 +2948,12 @@ Do you want to overwrite it?</source> 上書きしますか?</translation> </message> <message> + <source>Options 'Pages Per Sheet' and 'Page Set' cannot be used together. +Please turn one of those options off.</source> + <translation>「シートごとのページ数」と「ページセット」オプションは同時には使用できません。 +どちらかのオプションをオフにしてください。</translation> + </message> + <message> <source>The 'From' value cannot be greater than the 'To' value.</source> <translation>印刷開始ページ番号は、印刷終了ページ番号より小さくなければなりません。</translation> </message> @@ -2653,6 +3042,13 @@ Do you want to overwrite it?</source> </message> </context> <context> + <name>QPrintPropertiesDialog</name> + <message> + <source>Job Options</source> + <translation>ジョブオプション</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QPrintPropertiesWidget</name> <message> <source>Form</source> @@ -2698,6 +3094,10 @@ Do you want to overwrite it?</source> <translation>選択した部分を印刷</translation> </message> <message> + <source>Page Set:</source> + <translation>ページセット:</translation> + </message> + <message> <source>Output Settings</source> <translation>出力設定</translation> </message> @@ -2834,6 +3234,10 @@ Do you want to overwrite it?</source> <context> <name>QQnxFileDialogHelper</name> <message> + <source>All files (*.*)</source> + <translation>すべてのファイル(*.*)</translation> + </message> + <message> <source>CANCEL</source> <translation>キャンセル</translation> </message> @@ -2843,6 +3247,13 @@ Do you want to overwrite it?</source> </message> </context> <context> + <name>QQnxFilePicker</name> + <message> + <source>Pick a file</source> + <translation>ファイルの選択</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QRegExp</name> <message> <source>no error occurred</source> @@ -3796,7 +4207,7 @@ Do you want to overwrite it?</source> </message> <message> <source>Clear Grab</source> - <translation type="unfinished">Clear Grab</translation> + <translation>グラブのクリア</translation> </message> <message> <source>Close</source> @@ -3840,7 +4251,7 @@ Do you want to overwrite it?</source> </message> <message> <source>iTouch</source> - <translation type="unfinished">iTouch</translation> + <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Logoff</source> @@ -3860,7 +4271,7 @@ Do you want to overwrite it?</source> </message> <message> <source>Menu PB</source> - <translation type="unfinished">Menu PB</translation> + <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>My Sites</source> @@ -3900,11 +4311,11 @@ Do you want to overwrite it?</source> </message> <message> <source>Rotation PB</source> - <translation type="unfinished">Rotation PB</translation> + <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Rotation KB</source> - <translation type="unfinished">Rotation KB</translation> + <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Save</source> @@ -4020,7 +4431,7 @@ Do you want to overwrite it?</source> </message> <message> <source>Audio Cycle Track</source> - <translation type="unfinished">Audio Cycle Track</translation> + <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Time</source> @@ -4274,6 +4685,26 @@ Do you want to overwrite it?</source> <translation>ハングル スペシャル</translation> </message> <message> + <source>Cancel</source> + <translation>キャンセル</translation> + </message> + <message> + <source>Printer</source> + <translation>プリンタ</translation> + </message> + <message> + <source>Execute</source> + <translation>実行</translation> + </message> + <message> + <source>Play</source> + <translation>再生</translation> + </message> + <message> + <source>Zoom</source> + <translation>拡大・縮小</translation> + </message> + <message> <source>Ctrl</source> <translation>コントロール</translation> </message> @@ -4445,9 +4876,7 @@ Do you want to overwrite it?</source> </message> <message> <source>panel</source> - <extracomment>Role of an accessible object ----------- -Role of an accessible object</extracomment> + <extracomment>Role of an accessible object</extracomment> <translation>パネル</translation> </message> <message> @@ -4813,7 +5242,7 @@ Role of an accessible object</extracomment> </message> <message> <source>Unable to init SSL Context: %1</source> - <translation></translation> + <translation>SSL コンテキストを初期化できません: %1</translation> </message> <message> <source>Unable to write data: %1</source> @@ -4895,6 +5324,10 @@ Role of an accessible object</extracomment> <translation>設定</translation> </message> <message> + <source>Shared Configuration</source> + <translation>共有設定</translation> + </message> + <message> <source>Shared Cache</source> <translation>共有キャッシュ</translation> </message> diff --git a/translations/qtconfig_ja.ts b/translations/qtconfig_ja.ts index d054d61..85b4c77 100644 --- a/translations/qtconfig_ja.ts +++ b/translations/qtconfig_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja_JP"> <context> <name>MainWindow</name> <message> diff --git a/translations/qtdeclarative_ja.ts b/translations/qtdeclarative_ja.ts index 2644ce0..85af248 100644 --- a/translations/qtdeclarative_ja.ts +++ b/translations/qtdeclarative_ja.ts @@ -1,6 +1,76 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja"> +<context> + <name>DefaultColorDialog</name> + <message> + <source>Hue</source> + <translation>色相</translation> + </message> + <message> + <source>Saturation</source> + <translation>彩度</translation> + </message> + <message> + <source>Luminosity</source> + <translation>光度</translation> + </message> + <message> + <source>Alpha</source> + <translation>アルファ</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>DefaultFontDialog</name> + <message> + <source>Writing System</source> + <translation>文字セット</translation> + </message> + <message> + <source>Font</source> + <translation>フォント</translation> + </message> + <message> + <source>Size</source> + <translation>サイズ</translation> + </message> + <message> + <source>Weight</source> + <translation>ウェイト</translation> + </message> + <message> + <source>Style</source> + <translation>スタイル</translation> + </message> + <message> + <source>Sample</source> + <translation>サンプル</translation> + </message> + <message> + <source>Italic</source> + <translation>イタリック</translation> + </message> + <message> + <source>Underline</source> + <translation>下線</translation> + </message> + <message> + <source>Overline</source> + <translation>取消線</translation> + </message> + <message> + <source>Strikeout</source> + <translation>取消線</translation> + </message> + <message> + <source>Cancel</source> + <translation>キャンセル</translation> + </message> + <message> + <source>OK</source> + <translation>OK</translation> + </message> +</context> <context> <name>QInputMethod</name> <message> @@ -9,6 +79,136 @@ </message> </context> <context> + <name>QQmlAnonymousComponentResolver</name> + <message> + <source>Component objects cannot declare new functions.</source> + <translation>Component オブジェクトには新しい関数を宣言できません。</translation> + </message> + <message> + <source>Component objects cannot declare new properties.</source> + <translation>Component オブジェクトには新しいプロパティを宣言できません。</translation> + </message> + <message> + <source>Component objects cannot declare new signals.</source> + <translation>Component オブジェクトには新しいシグナルを宣言できません。</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot create empty component specification</source> + <translation>空のコンポーネントは作成できません</translation> + </message> + <message> + <source>Component elements may not contain properties other than id</source> + <translation>Component 要素に id 以外のプロパティが含まれていません</translation> + </message> + <message> + <source>id is not unique</source> + <translation>id が重複しています</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid alias reference. Unable to find id "%1"</source> + <translation>無効なエイリアスの参照です。id "%1" が見つかりません</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid alias location</source> + <translation>無効なエイリアスのパス</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QQmlCodeGenerator</name> + <message> + <source>Duplicate method name</source> + <translation>メソッドの名前が重複しています</translation> + </message> + <message> + <source>Method names cannot begin with an upper case letter</source> + <translation>メソッドの名前を大文字から始めることはできません</translation> + </message> + <message> + <source>Illegal method name</source> + <translation>メソッドの名前が無効です</translation> + </message> + <message> + <source>Duplicate signal name</source> + <translation>シグナルの名前が重複しています</translation> + </message> + <message> + <source>Signal names cannot begin with an upper case letter</source> + <translation>シグナルの名前を大文字から始めることはできません</translation> + </message> + <message> + <source>Illegal signal name</source> + <translation>シグナルの名前が無効です</translation> + </message> + <message> + <source>No property alias location</source> + <translation>プロパティのエイリアスへのパスがありません</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>.<property> or <id>.<value property>.<property></source> + <translation>無効なエイリアスの参照です。エイリアスの参照先は <id>, <id>.<プロパティ> もしくは <id>.<値プロパティ>.<プロパティ> のいずれかでなくてはいけません</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid alias location</source> + <translation>無効なエイリアスのパス</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid component id specification</source> + <translation>無効なコンポーネント id が指定されています</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid empty ID</source> + <translation>空の id は無効です</translation> + </message> + <message> + <source>IDs cannot start with an uppercase letter</source> + <translation>id を大文字から始めることはできません</translation> + </message> + <message> + <source>IDs must start with a letter or underscore</source> + <translation>id は英字もしくはアンダースコアで始まらなくてはいけません</translation> + </message> + <message> + <source>IDs must contain only letters, numbers, and underscores</source> + <translation>id には英数字およびアンダースコアのみ使用できます</translation> + </message> + <message> + <source>ID illegally masks global JavaScript property</source> + <translation>id はグローバルな JavaScript のプロパティを不正に隠しています</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid use of id property</source> + <translation>無効な id プロパティの使用法です</translation> + </message> + <message> + <source>Duplicate property name</source> + <translation>プロパティの名前が重複しています</translation> + </message> + <message> + <source>Property names cannot begin with an upper case letter</source> + <translation>プロパティの名前を大文字から始めることはできません</translation> + </message> + <message> + <source>Illegal property name</source> + <translation>プロパティの名前が無効です</translation> + </message> + <message> + <source>Non-existent attached object</source> + <translation>アタッチされたオブジェクトが存在しません</translation> + </message> + <message> + <source>Incorrectly specified signal assignment</source> + <translation>仕様の異なるシグナルが割り当てられています</translation> + </message> + <message> + <source>"%1.%2" is not available in %3 %4.%5.</source> + <translation>%3 %4.%5 で "%1.%2" は利用できません。</translation> + </message> + <message> + <source>"%1.%2" is not available due to component versioning.</source> + <translation>コンポーネントのバージョンの問題により "%1.%2" は利用できません。</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QQmlCompiler</name> <message> <source>Invalid property assignment: "%1" is a read-only property</source> @@ -115,6 +315,10 @@ <translation>無効なプロパティの値: 未知の型 "%1" です</translation> </message> <message> + <source>Composite Singleton Type %1 is not creatable.</source> + <translation>Composite Singleton な型 %1 が作成できません。</translation> + </message> + <message> <source>Element is not creatable.</source> <translation>作成可能な要素ではありません。</translation> </message> @@ -597,10 +801,22 @@ <translation>は型ではありません</translation> </message> <message> + <source>static plugin for module "%1" with name "%2" has no metadata URI</source> + <translation>モジュール "%1"("%2") 用のスタティックプラグインにメタデータ URI が有りません</translation> + </message> + <message> <source>plugin cannot be loaded for module "%1": %2</source> <translation>"%1" モジュール用のプラグインがロードできません: %2</translation> </message> <message> + <source>static plugin for module "%1" with name "%2" cannot be loaded: %3</source> + <translation>モジュール "%1"("%2") 用のスタティックプラグインがロードできません: %3</translation> + </message> + <message> + <source>could not resolve all plugins for module "%1"</source> + <translation>モジュール "%1" 用プラグインのすべてシンボルを解決することが出来ませんでした</translation> + </message> + <message> <source>module "%1" plugin "%2" not found</source> <translation>"%1" モジュールの "%2" プラグインが見つかりません</translation> </message> @@ -625,8 +841,8 @@ <translation>import する "%1" に qmldir も名前空間もありません</translation> </message> <message> - <source>File name case mismatch for "%1"</source> - <translation>ファイル名の大文字小文字が "%1" に合っていません</translation> + <source>Module loaded for URI '%1' does not implement QQmlTypesExtensionInterface</source> + <translation>URI '%1' としてロードしたモジュールが QQmlTypesExtensionInterface を実装していません</translation> </message> <message> <source>Module namespace '%1' does not match import URI '%2'</source> @@ -640,6 +856,10 @@ <source>Module '%1' does not contain a module identifier directive - it cannot be protected from external registrations.</source> <translation>モジュール '%1' にモジュール識別子が含まれていません。そのため、外部からの登録から保護することができません。</translation> </message> + <message> + <source>File name case mismatch for "%1"</source> + <translation>ファイル名の大文字小文字が "%1" に合っていません</translation> + </message> </context> <context> <name>QQmlListModel</name> @@ -715,6 +935,62 @@ <context> <name>QQmlParser</name> <message> + <source>Unexpected object definition</source> + <translation>予期しないオブジェクト定義です</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid import qualifier ID</source> + <translation>import する名前空間の id が無効です</translation> + </message> + <message> + <source>Reserved name "Qt" cannot be used as an qualifier</source> + <translation>予約語 "Qt" を import する名前空間に使用することはできません</translation> + </message> + <message> + <source>Script import qualifiers must be unique.</source> + <translation>スクリプトを import する名前空間は一意である必要があります。</translation> + </message> + <message> + <source>Script import requires a qualifier</source> + <translation>スクリプトを import する際には名前空間の指定が必要です</translation> + </message> + <message> + <source>Library import requires a version</source> + <translation>ライブラリの import にはバージョンが必要です</translation> + </message> + <message> + <source>Pragma requires a valid qualifier</source> + <translation>Pragma には有効な修飾子が必要です</translation> + </message> + <message> + <source>Expected parameter type</source> + <translation>予期するパラメータの型</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid signal parameter type: </source> + <translation>無効な型のシグナルの引数: </translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property type modifier</source> + <translation>無効なプロパティの型の修飾子</translation> + </message> + <message> + <source>Unexpected property type modifier</source> + <translation>予期しないプロパティの型の修飾子</translation> + </message> + <message> + <source>Expected property type</source> + <translation>予期するプロパティの型</translation> + </message> + <message> + <source>Duplicate default property</source> + <translation>デフォルトプロパティが重複しています</translation> + </message> + <message> + <source>JavaScript declaration outside Script element</source> + <translation>Script 要素の外部での JavaScript の宣言</translation> + </message> + <message> <source>Illegal syntax for exponential number</source> <translation>無効な指数の構文です</translation> </message> @@ -763,10 +1039,6 @@ <translation>正規表現リテラルが閉じていません</translation> </message> <message> - <source>Deprecated JavaScript `with' statement detected in QML expression. Support for this will be removed in Qt 5.2!</source> - <translation>非推奨の JavaScript 'with' 文が QML の式で使用されています。'with' 文のサポートは Qt 5.2 で削除されます。</translation> - </message> - <message> <source>Syntax error</source> <translation>構文エラー</translation> </message> @@ -787,50 +1059,6 @@ <translation>予期する型の名前</translation> </message> <message> - <source>Invalid import qualifier ID</source> - <translation>import する名前空間の id が無効です</translation> - </message> - <message> - <source>Reserved name "Qt" cannot be used as an qualifier</source> - <translation>予約語 "Qt" を import する名前空間に使用することはできません</translation> - </message> - <message> - <source>Script import qualifiers must be unique.</source> - <translation>スクリプトを import する名前空間は一意である必要があります。</translation> - </message> - <message> - <source>Script import requires a qualifier</source> - <translation>スクリプトを import する際には名前空間の指定が必要です</translation> - </message> - <message> - <source>Library import requires a version</source> - <translation>ライブラリの import にはバージョンが必要です</translation> - </message> - <message> - <source>Expected parameter type</source> - <translation>予期するパラメータの型</translation> - </message> - <message> - <source>Invalid signal parameter type: </source> - <translation>無効な型のシグナルの引数: </translation> - </message> - <message> - <source>Invalid property type modifier</source> - <translation>無効なプロパティの型の修飾子</translation> - </message> - <message> - <source>Unexpected property type modifier</source> - <translation>予期しないプロパティの型の修飾子</translation> - </message> - <message> - <source>Expected property type</source> - <translation>予期するプロパティの型</translation> - </message> - <message> - <source>JavaScript declaration outside Script element</source> - <translation>Script 要素の外部での JavaScript の宣言</translation> - </message> - <message> <source>Imported file must be a script</source> <translation>インポートしたファイルがスクリプトではありません</translation> </message> @@ -867,6 +1095,48 @@ </message> </context> <context> + <name>QQmlPropertyCacheCreator</name> + <message> + <source>Cannot override FINAL property</source> + <translation>FINAL プロパティは上書きできません</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid signal parameter type: %1</source> + <translation>無効な型のシグナルの引数: %1</translation> + </message> + <message> + <source>Duplicate signal name: invalid override of property change signal or superclass signal</source> + <translation>シグナル名が重複しています: プロパティの変更通知シグナルや基底クラスのシグナルのオーバーライドは無効です</translation> + </message> + <message> + <source>Duplicate method name: invalid override of property change signal or superclass signal</source> + <translation>メソッド名が重複しています: プロパティの変更通知シグナルや基底クラスのシグナルのオーバーライドは無効です</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property type</source> + <translation>無効なプロパティの型です</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QQmlPropertyValidator</name> + <message> + <source>"%1.%2" is not available in %3 %4.%5.</source> + <translation>%3 %4.%5 で "%1.%2" は利用できません。</translation> + </message> + <message> + <source>"%1.%2" is not available due to component versioning.</source> + <translation>コンポーネントのバージョンの問題により "%1.%2" は利用できません。</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot assign to non-existent default property</source> + <translation>存在しないデフォルトプロパティへは割り当てできません</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot assign to non-existent property "%1"</source> + <translation>存在しないプロパティ "%1" へは割り当てできません</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QQmlRewrite</name> <message> <source>Signal uses unnamed parameter followed by named parameter.</source> @@ -884,6 +1154,14 @@ <translation>qmldir "%1" のコンテンツの更新ができませんでした</translation> </message> <message> + <source>No matching type found, pragma Singleton files cannot be used by QQmlComponent.</source> + <translation>合致する型が見つからないため、Singleton pragma ファイルを QQmlComponent から使用できません。</translation> + </message> + <message> + <source>pragma Singleton used with a non composite singleton type %1</source> + <translation>Singleton pragma がコンポジットではないシングルトンな型 %1 で使われています</translation> + </message> + <message> <source>Script %1 unavailable</source> <translation>スクリプト %1 が利用できません</translation> </message> @@ -892,6 +1170,10 @@ <translation>型 %1 が利用できません</translation> </message> <message> + <source>qmldir defines type as singleton, but no pragma Singleton found in type %1.</source> + <translation>qmldir はシングルトンな型として定義されていますが、Singleton pragma が型 %1 に見つかりません。</translation> + </message> + <message> <source>module "%1" is not installed</source> <translation>"%1" モジュールがインストールされていません</translation> </message> @@ -965,6 +1247,10 @@ <source>Animation is an abstract class</source> <translation>Animation は抽象クラスです</translation> </message> + <message> + <source>Animator is an abstract class</source> + <translation>Animator は抽象クラスです</translation> + </message> </context> <context> <name>QQuickAccessibleAttached</name> @@ -1278,10 +1564,130 @@ </message> </context> <context> - <name>QV4Bindings</name> + <name>QmlObjectCreator</name> + <message> + <source>Invalid property assignment: string expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 文字列(string)を指定してください</translation> + </message> <message> - <source>Binding loop detected for property "%1"</source> - <translation>プロパティ "%1" へのバインディングにループが発生しています</translation> + <source>Invalid property assignment: string or string list expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 文字列(string)あるいは文字列の配列を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: byte array expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: バイトアレイを指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: url expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: URL を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: unsigned int expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 符号なしの整数(unsigned int)を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: int expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 整数(int)を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: number expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 数値(real)を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: color expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 色(color)を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: date expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 日付(date)を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: time expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 時間(time)を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: datetime expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 日付と時間(datetime)を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: point expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 位置(point)を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: size expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: サイズ(size)を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: boolean expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 真偽値(bool)を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: 3D vector expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 3D ベクターを指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: 4D vector expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 4D ベクターを指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: regular expression expected; use /pattern/ syntax</source> + <translation>無効なプロパティの値: /パターン/ 形式で正規表現を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: real or array of reals expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 実数(real)あるいはその配列を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: int or array of ints expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 整数(int)あるいはその配列を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: bool or array of bools expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 真偽値(bool)あるいはその配列を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: url or array of urls expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: URL あるいはその配列を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: string or array of strings expected</source> + <translation>無効なプロパティの値: 文字列(string)あるいはその配列を指定してください</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot assign value %1 to property %2</source> + <translation>プロパティ %2 へ値 %1 を割り当てできません</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid property assignment: unsupported type "%1"</source> + <translation>無効なプロパティの値: 未知の型 "%1" です</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot set properties on %1 as it is null</source> + <translation>%1 のプロパティが空のため値を代入できません</translation> + </message> + <message> + <source>Invalid grouped property access</source> + <translation>無効なグループ化されたプロパティへのアクセスです</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot assign object to interface property</source> + <translation>オブジェクトをインターフェースプロパティに割り当てることはできません</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot assign object to property</source> + <translation>オブジェクトをプロパティに割り当てできません</translation> + </message> + <message> + <source>Cannot assign primitives to lists</source> + <translation>プリミティブをリストに割り当てできません</translation> + </message> + <message> + <source>Unable to create object of type %1</source> + <translation>%1 型のオブジェクトは作成できません</translation> + </message> + <message> + <source>Composite Singleton Type %1 is not creatable</source> + <translation>Composite Singleton な型 %1 が作成できません</translation> </message> </context> <context> @@ -1298,5 +1704,9 @@ <source>Cannot install %1 '%2' into protected namespace '%3'</source> <translation>%1 '%2' を保護された名前空間 '%3' にはインストールできません</translation> </message> + <message> + <source>Cannot install %1 '%2' into protected module '%3' version '%4'</source> + <translation>%1 '%2' を保護されたモジュール '%3' バージョン '%4' へインストールできません</translation> + </message> </context> </TS> diff --git a/translations/qtmultimedia_ja.ts b/translations/qtmultimedia_ja.ts index 29d5d8f..8921cb8 100644 --- a/translations/qtmultimedia_ja.ts +++ b/translations/qtmultimedia_ja.ts @@ -1,11 +1,11 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja"> <context> - <name>AudioCaptureSession</name> + <name>AudioContainerControl</name> <message> - <source>RAW file format</source> - <translation>RAW ファイル形式</translation> + <source>RAW (headerless) file format</source> + <translation>RAW(ヘッダなし)ファイル形式</translation> </message> <message> <source>WAV file format</source> @@ -15,8 +15,8 @@ <context> <name>AudioEncoderControl</name> <message> - <source>PCM audio data</source> - <translation>PCM オーディオデータ</translation> + <source>Linear PCM audio data</source> + <translation>リニアPCM音声データ</translation> </message> </context> <context> @@ -57,7 +57,7 @@ <name>BbCameraSession</name> <message> <source>Camera provides image in unsupported format</source> - <translation>カメラが提供する画像フォーマットがサポートされていません</translation> + <translation>カメラが提供する画像形式はサポートされていません</translation> </message> <message> <source>Could not load JPEG data from frame</source> @@ -286,6 +286,78 @@ </message> </context> <context> + <name>QAndroidAudioEncoderSettingsControl</name> + <message> + <source>Adaptive Multi-Rate Narrowband (AMR-NB) audio codec</source> + <translation>狭帯域用適応多重レート(AMR-NB)音声コーデック</translation> + </message> + <message> + <source>Adaptive Multi-Rate Wideband (AMR-WB) audio codec</source> + <translation>広帯域用適応多重レート(AMR-WB)音声コーデック</translation> + </message> + <message> + <source>AAC Low Complexity (AAC-LC) audio codec</source> + <translation>AAL-LC 音声コーデック</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QAndroidCameraSession</name> + <message> + <source>Camera not ready</source> + <translation>カメラが使用可能ではありません</translation> + </message> + <message> + <source>Drive mode not supported</source> + <extracomment>Drive mode is the camera's shutter mode, for example single shot, continuos exposure, etc.</extracomment> + <translation>ドライブモードはサポートされていません</translation> + </message> + <message> + <source>Could not open destination file: %1</source> + <translation>保存先のファイルを開けませんでした: %1</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QAndroidImageEncoderControl</name> + <message> + <source>JPEG image</source> + <translation>JPEG 画像</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QAndroidMediaContainerControl</name> + <message> + <source>MPEG4 media file format</source> + <translation>MPEG4 メディアファイル形式</translation> + </message> + <message> + <source>3GPP media file format</source> + <translation>3GPP メディアファイル形式</translation> + </message> + <message> + <source>AMR NB file format</source> + <translation>AMR NB ファイル形式</translation> + </message> + <message> + <source>AMR WB file format</source> + <translation>AMR WB ファイル形式</translation> + </message> +</context> +<context> + <name>QAndroidVideoEncoderSettingsControl</name> + <message> + <source>H.263 compression</source> + <translation>H.263 圧縮</translation> + </message> + <message> + <source>H.264 compression</source> + <translation>H.264 圧縮</translation> + </message> + <message> + <source>MPEG-4 SP compression</source> + <translation>MPEG-4 SP 圧縮</translation> + </message> +</context> +<context> <name>QAudioDecoder</name> <message> <source>The QAudioDecoder object does not have a valid service</source> @@ -429,7 +501,7 @@ </message> <message> <source>Playlist format is not supported</source> - <translation>プレイリストのフォーマットがサポートされていません</translation> + <translation>サポートされていないプレイリストの形式です。</translation> </message> <message> <source>The file could not be accessed.</source> @@ -437,7 +509,7 @@ </message> <message> <source>Playlist format is not supported.</source> - <translation>プレイリストのフォーマットがサポートされていません。</translation> + <translation>サポートされていないプレイリストの形式です。</translation> </message> </context> <context> diff --git a/translations/qtquick1_ja.ts b/translations/qtquick1_ja.ts index bbcc655..5eb4906 100644 --- a/translations/qtquick1_ja.ts +++ b/translations/qtquick1_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja"> <context> <name>Debugger::JSAgentWatchData</name> <message> diff --git a/translations/qtscript_ja.ts b/translations/qtscript_ja.ts index 9ae5775..5f56aa5 100644 --- a/translations/qtscript_ja.ts +++ b/translations/qtscript_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja"> <context> <name>QScriptBreakpointsModel</name> <message> diff --git a/translations/qtxmlpatterns_ja.ts b/translations/qtxmlpatterns_ja.ts index 0d90337..6267209 100644 --- a/translations/qtxmlpatterns_ja.ts +++ b/translations/qtxmlpatterns_ja.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ja_JP"> +<TS version="2.1" language="ja"> <context> <name>QXmlPatternistCLI</name> <message> @@ -27,6 +27,14 @@ <context> <name>QtXmlPatterns</name> <message> + <source>An %1-attribute with value %2 has already been declared.</source> + <translation>値 %2 を持つ %1 属性は、既に宣言されています。</translation> + </message> + <message> + <source>An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't.</source> + <translation>%1 属性は有効な %2 を値として持たなければいけません、%3 は有効ではありません。</translation> + </message> + <message> <source>%1 is an unsupported encoding.</source> <translation>%1 はサポートされていないエンコーディングです。</translation> </message> @@ -91,6 +99,18 @@ <translation>%1 の後には、時刻を指定しなければなりません。</translation> </message> <message> + <source>No operand in an integer division, %1, can be %2.</source> + <translation>整数除算(%1)のオペランドに %2 は使用できません。</translation> + </message> + <message> + <source>The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2).</source> + <translation>整数除算(%1)の第一オペランドに無限大(%2)は使用できません。</translation> + </message> + <message> + <source>The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2).</source> + <translation>除算(%1)の第二オペランドにゼロ(%2)は使用できません。</translation> + </message> + <message> <source>%1 is not a valid value of type %2.</source> <translation>%1 は、型 %2 の値として無効です。</translation> </message> @@ -175,6 +195,26 @@ <translation>%1 またはそれを継承している型への型変換においては、元の値の型は同じ型か、リテラルな文字列である必要があります。型 %2 は許可されていません。</translation> </message> <message> + <source>No casting is possible with %1 as the target type.</source> + <translation>%1 をターゲットの型にキャストできません。</translation> + </message> + <message> + <source>It is not possible to cast from %1 to %2.</source> + <translation>'%1' から '%2' にキャストすることはできません。</translation> + </message> + <message> + <source>Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can therefore never be instantiated.</source> + <translation>%1 は抽象型でインスタンスを生成できないため、キャストすることはできません。</translation> + </message> + <message> + <source>It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3</source> + <translation>型 %2 の値 %1 を型 %3 にキャストすることはできません</translation> + </message> + <message> + <source>Failure when casting from %1 to %2: %3</source> + <translation>%1 から %2 へのキャストに失敗しました: %3</translation> + </message> + <message> <source>A comment cannot contain %1</source> <translation>コメントが %1 を含むことはできません</translation> </message> @@ -183,6 +223,14 @@ <translation>コメントは %1 で終了することはできません。</translation> </message> <message> + <source>No comparisons can be done involving the type %1.</source> + <translation>型 %1 を伴う比較は実行できません。</translation> + </message> + <message> + <source>Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3.</source> + <translation>アトミックな型 %2 と %3 に対して、オペレータ %1 は使用できません。</translation> + </message> + <message> <source>In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty string.</source> <translation>名前空間のコンストラクタにおいて、空白の文字列を名前空間の値として使用することはできません。</translation> </message> @@ -203,6 +251,10 @@ <translation>ドキュメントノードの子として属性ノードを指定することはできません。属性 %1 は誤った場所にあります。</translation> </message> <message> + <source>Circularity detected</source> + <translation>循環を検出しました</translation> + </message> + <message> <source>A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a main module.</source> <translation>ライブラリモジュールを直接評価することはできません。メインモジュールからインポートする必要があります。</translation> </message> @@ -283,6 +335,10 @@ <translation>%1 は、XML 1.0 文字として無効です。</translation> </message> <message> + <source>The first argument to %1 cannot be of type %2.</source> + <translation>%1 への最初の引数は、型 %2 であってはなりません。</translation> + </message> + <message> <source>The root node of the second argument to function %1 must be a document node. %2 is not a document node.</source> <translation>%1 への二つ目の引数のルートノードは、ドキュメントノードでなければなりません。しかし、%2 はドキュメントノードではありません。</translation> </message> @@ -371,6 +427,34 @@ <translation>アイテム %1 は、要求された型 %2 にマッチしません。</translation> </message> <message> + <source>Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes can appear.</source> + <translation>属性 %1 は要素 %2 上には使用できません。標準属性のみ使用可能です。</translation> + </message> + <message> + <source>Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the standard attributes.</source> + <translation>属性 %1 は要素 %2 上には使用できません。%3 および標準属性のみが使用可能です。</translation> + </message> + <message> + <source>Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the standard attributes.</source> + <translation>属性 %1 は要素 %2 上には使用できません。%3, %4 および標準属性が使用可能です。</translation> + </message> + <message> + <source>Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the standard attributes.</source> + <translation>属性 %1 は要素 %2 上には使用できません。%3 および標準属性が使用可能です。</translation> + </message> + <message> + <source>XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the XSL-T namespace which %1 is.</source> + <translation>XSL-T 要素上の XSL-T 属性のネームスペースは %1 ではなく、null である必要があります。</translation> + </message> + <message> + <source>The attribute %1 must appear on element %2.</source> + <translation>属性 %1 は、要素 %2 に指定する必要があります。</translation> + </message> + <message> + <source>The element with local name %1 does not exist in XSL-T.</source> + <translation>ローカル名 %1 を持つエレメントが XSL-T に存在しません。</translation> + </message> + <message> <source>The variable %1 is unused</source> <translation>値 %1 は使用されませんでした</translation> </message> |