summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/nls/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/nls/pl.po')
-rw-r--r--src/nls/pl.po320
1 files changed, 320 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/nls/pl.po b/src/nls/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..abe621c
--- /dev/null
+++ b/src/nls/pl.po
@@ -0,0 +1,320 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-26 10:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# "Przewidywany czas ukończenia" for ETA is too long
+#: src/pv/file.c:178
+msgid "failed to close file"
+msgstr "nie udało się zamknąć pliku"
+
+#: src/pv/file.c:202
+msgid "failed to read file"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku"
+
+#: src/pv/file.c:212
+msgid "failed to stat file"
+msgstr "nie udało się wykonać operacji stat na pliku"
+
+#: src/pv/file.c:222
+msgid "failed to stat output file"
+msgstr "nie udało się wykonać operacji stat na pliku wyjściowym"
+
+#: src/pv/file.c:244
+msgid "input file is output file"
+msgstr "plik wejściowy jest zarazem plikiem wyjściowym"
+
+#: src/pv/display.c:100
+msgid "yzafpnum kMGTPEZY"
+msgstr ""
+
+#: src/pv/display.c:350 src/pv/transfer.c:94
+msgid "buffer allocation failed"
+msgstr "nie udało się zaalokować bufora"
+
+#: src/pv/display.c:404
+msgid "B"
+msgstr "B"
+
+#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441
+msgid "B/s"
+msgstr "B/s"
+
+#: src/pv/display.c:463
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/pv/cursor.c:233 src/pv/cursor.c:249 src/pv/cursor.c:310
+msgid "failed to open terminal"
+msgstr "nie udało się otworzyć terminala"
+
+#: src/pv/cursor.c:241
+msgid "failed to lock terminal"
+msgstr "nie udało się otworzyć terminala"
+
+#: src/pv/transfer.c:156
+msgid "select call failed"
+msgstr "nie udało się wywołać funkcji select"
+
+#: src/pv/transfer.c:204
+msgid "read failed"
+msgstr "błąd odczytu"
+
+#: src/pv/transfer.c:285
+msgid "write failed"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: src/main/help.c:33
+msgid "show progress bar"
+msgstr "pokaż pasek postępu"
+
+#: src/main/help.c:35
+msgid "show elapsed time"
+msgstr "pokaż upływający czas"
+
+#: src/main/help.c:37
+msgid "show estimated time of arrival (completion)"
+msgstr "pokaż szacowany czas ukończenia"
+
+#: src/main/help.c:39
+msgid "show data transfer rate counter"
+msgstr "pokaż licznik prędkości przesyłania"
+
+#: src/main/help.c:41
+msgid "show data transfer average rate counter"
+msgstr ""
+
+#: src/main/help.c:43
+msgid "show number of bytes transferred"
+msgstr "pokaż ilość przesłanych bajtów"
+
+#: src/main/help.c:45
+msgid "output even if standard error is not a terminal"
+msgstr "pokaż wyjście nawet gdy błędy nie są typu terminal"
+
+#: src/main/help.c:47
+msgid "output percentages, not visual information"
+msgstr "wświetl wyjście procentowo, bez graficznej prezentacji"
+
+#: src/main/help.c:49
+msgid "do not output any transfer information at all"
+msgstr "nie wyświetlaj żadnych informacji o przesyłaniu"
+
+#: src/main/help.c:51
+msgid "use cursor positioning escape sequences"
+msgstr "używaj sekwencji escape do pozycjonowania"
+
+#: src/main/help.c:53
+msgid "display nothing until first byte transferred"
+msgstr "nie wyświetlaj nic aż do pierwszego przesłanego bajtu"
+
+#: src/main/help.c:54
+msgid "SIZE"
+msgstr "WARTOŚĆ"
+
+#: src/main/help.c:55
+msgid "set estimated data size to SIZE bytes"
+msgstr "ustaw oczekiwany rozmiar danych na WARTOŚĆ bajtów"
+
+#: src/main/help.c:57
+msgid "count lines instead of bytes"
+msgstr ""
+
+#: src/main/help.c:58
+msgid "SEC"
+msgstr "WARTOŚĆ"
+
+#: src/main/help.c:59
+msgid "update every SEC seconds"
+msgstr "aktualizuj co każde WARTOŚĆ sekund"
+
+#: src/main/help.c:60
+msgid "WIDTH"
+msgstr "WARTOŚĆ"
+
+#: src/main/help.c:61
+msgid "assume terminal is WIDTH characters wide"
+msgstr "przyjmij, że terminal ma szerokość WARTOŚĆ znaków"
+
+#: src/main/help.c:62
+msgid "HEIGHT"
+msgstr ""
+
+#: src/main/help.c:63
+msgid "assume terminal is HEIGHT rows high"
+msgstr "przyjmij, że terminal ma szerokość WARTOŚĆ znaków"
+
+#: src/main/help.c:64
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#: src/main/help.c:65
+msgid "prefix visual information with NAME"
+msgstr "poprzedź informacje prefiksem NAZWA"
+
+#: src/main/help.c:67
+msgid "RATE"
+msgstr ""
+
+#: src/main/help.c:68
+msgid "limit transfer to RATE bytes per second"
+msgstr "ogranicz przesyłane dane do RATE bajtów na sekundę"
+
+#: src/main/help.c:69
+msgid "BYTES"
+msgstr ""
+
+#: src/main/help.c:70
+msgid "use a buffer size of BYTES"
+msgstr ""
+
+#: src/main/help.c:71
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#: src/main/help.c:72
+msgid "update settings of process PID"
+msgstr ""
+
+#: src/main/help.c:75
+msgid "show this help and exit"
+msgstr "wyświetl te informacje z pomocą i wyjdź"
+
+#: src/main/help.c:77
+msgid "show version information and exit"
+msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"
+
+#: src/main/help.c:83
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]..."
+msgstr "Sposób użycia: %s [OPCJA] [PLIK]..."
+
+#: src/main/help.c:87
+msgid ""
+"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output,\n"
+"with monitoring."
+msgstr ""
+"Łączenie PLIK(ów) lub wejścia standardowego, do wyjścia standardowego\n"
+"z monitoringiem."
+
+#: src/main/help.c:174
+#, c-format
+msgid "Please report any bugs to %s."
+msgstr "Proszę przesyłać zgłoszenia błędów do %s."
+
+#. RATS: ignore
+#: src/main/options.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: option structure allocation failed (%s)"
+msgstr "%s: nie udało się zaalokować struktur opcji (%s)"
+
+#: src/main/options.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: option structure argv allocation failed (%s)"
+msgstr "%s: nie udało się zaalokować struktur opcji argv (%s)"
+
+#: src/main/options.c:132
+msgid "integer argument expected"
+msgstr ""
+
+#: src/main/options.c:140
+msgid "numeric argument expected"
+msgstr ""
+
+#. RATS: ignore (OK)
+#: src/main/options.c:234
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "Spróbuj `%s --help' by uzyskać więcej informacji"
+
+#. RATS: ignore (OK)
+#: src/main/options.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try `%s -h' for more information."
+msgstr "Spróbuj `%s -h' by uzyskać więcej informacji"
+
+#: src/main/version.c:19
+#, c-format
+msgid "%s %s - Copyright(C) %s %s"
+msgstr "%s %s - Prawa autorskie (C) %s %s"
+
+#: src/main/version.c:22
+#, c-format
+msgid "Web site: %s"
+msgstr "Strona WWW: %s"
+
+#: src/main/version.c:26
+msgid ""
+"This program is free software, and is being distributed under the\n"
+"terms of the Artistic License 2.0."
+msgstr ""
+
+#: src/main/version.c:31
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "kB"
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "kB"
+
+#~ msgid "M/s"
+#~ msgstr "MB/s"
+
+#~ msgid "k/s"
+#~ msgstr "kB/s"
+
+#~ msgid "/s "
+#~ msgstr "B/s"
+
+#~ msgid "GB/s"
+#~ msgstr "GB/s"
+
+#~ msgid "MB/s"
+#~ msgstr "MB/s"
+
+#~ msgid "kB/s"
+#~ msgstr "kB/s"
+
+#~ msgid "For more information, please run `%s --license'."
+#~ msgstr "By uzyskać więcej informacji wprowadź `%s --license'."
+
+#~ msgid "For more information, please run `%s -l'."
+#~ msgstr "By uzyskać więcej informacji wprowadź `%s -l'."
+
+#~ msgid "show the license this program is distributed under"
+#~ msgstr "wyświetl informacje o licencji pod którą program jest rozprowadzany"
+
+#~ msgid "%s %s - Copyright (C) %s %s"
+#~ msgstr "%s %s - Prawa autorskie (C) %s %s"