summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man-po/de.po
blob: e44bb1587bb7f02dd456f445b2253e1697ae3e09 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
# German translation of the procps man pages (excluding ps and top).
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010.
# Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2011, 2012, 2014.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.10-rc1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 18:32+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-11 20:48+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. type: TH
#: free.1:5
#, no-wrap
msgid "FREE"
msgstr "FREE"

#. type: TH
#: free.1:5
#, no-wrap
msgid "July 2014"
msgstr "Juli 2014"

#. type: TH
#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"

#. type: TH
#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"

#. type: SH
#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
#: w.1:4 watch.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"

#. type: Plain text
#: free.1:8
msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers im System"

#. type: SH
#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: Plain text
#: free.1:11
msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<Optionen>]"

#. type: SH
#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
#: watch.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: Plain text
#: free.1:17
msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
msgstr "B<free> zeigt den gesamten freien und genutzten physischen Speicher und Auslagerungsspeicher im System sowie die vom Kernel verwendeten Puffer und Zwischenspeicher an. Die Informationen werden durch Auslesen von /proc/meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:"

#. type: TP
#: free.1:17
#, no-wrap
msgid "B<total>"
msgstr "B<total>"

#. type: Plain text
#: free.1:20
msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
msgstr "zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)."

#. type: TP
#: free.1:20
#, no-wrap
msgid "B<used>"
msgstr "B<used>"

#. type: Plain text
#: free.1:23
msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
msgstr "Benutzer Speicher (errechnet durch B<Gesamtspeicher> minus B<freier Speicher> minus B<Puffer> minus B<Cache>)"

#. type: TP
#: free.1:23
#, no-wrap
msgid "B<free>"
msgstr "B<free>"

#. type: Plain text
#: free.1:26
msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
msgstr "Ungenutzter Speicher (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"

#. type: TP
#: free.1:26
#, no-wrap
msgid "B<shared>"
msgstr "B<shared>"

#. type: Plain text
#: free.1:30
msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
msgstr "Von tmpfs (meist) genutzter Speicher (Shmem in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 2.6.32, als 0 angezeigt, wenn nicht verfügbar)"

#. type: TP
#: free.1:30
#, no-wrap
msgid "B<buffers>"
msgstr "B<buffers>"

#. type: Plain text
#: free.1:33
msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
msgstr "Von den Kernel-Puffern genutzter Speicher (Puffer in /proc/meminfo)"

#. type: TP
#: free.1:33
#, no-wrap
msgid "B<cache>"
msgstr "B<Cache>"

#. type: Plain text
#: free.1:36
msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
msgstr "Vom Page-Cache und Slabs genutzter Speicher (Cached und Slab in /proc/meminfo)"

#. type: TP
#: free.1:36
#, no-wrap
msgid "B<buff/cache>"
msgstr "B<Puffer/Cache>"

#. type: Plain text
#: free.1:39
msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
msgstr "Summe von B<Puffer> und B<Cache>"

#. type: TP
#: free.1:39
#, no-wrap
msgid "B<available>"
msgstr "B<verfügbar>"

#. type: Plain text
#: free.1:48
msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
msgstr "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"

#. type: SH
#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"

#. type: TP
#: free.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"

#. type: Plain text
#: free.1:52
msgid "Display the amount of memory in bytes."
msgstr "zeigt die Speichergröße in Byte an."

#. type: TP
#: free.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kilo>"
msgstr "B<-k>, B<--kilo>"

#. type: Plain text
#: free.1:55
msgid "Display the amount of memory in kilobytes.  This is the default."
msgstr "zeigt die Speichergröße in Kilobyte an. Das ist die Voreinstellung."

#. type: TP
#: free.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mega>"
msgstr "B<-m>, B<--mega>"

#. type: Plain text
#: free.1:58
msgid "Display the amount of memory in megabytes."
msgstr "zeigt die Speichergröße in Megabyte an."

#. type: TP
#: free.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--giga>"
msgstr "B<-g>, B<--giga>"

#. type: Plain text
#: free.1:61
msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
msgstr "zeigt die Speichergröße in Gigabyte an."

#. type: TP
#: free.1:61
#, no-wrap
msgid "B<--tera>"
msgstr "B<--tera>"

#. type: Plain text
#: free.1:64
msgid "Display the amount of memory in terabytes."
msgstr "zeigt die Speichergröße in Terabyte an."

#. type: TP
#: free.1:64
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--human>"
msgstr "B<-h>, B<--human>"

#. type: Plain text
#: free.1:68
msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out.  Following units are used."
msgstr "Alle angezeigten Felder werden automatisch auf die kleinste Einheit mit drei Ziffern skaliert. Die Einheiten werden in der Ausgabe angezeigt. Es werden die folgenden Einheiten verwendet."

#. type: Plain text
#: free.1:75
#, no-wrap
msgid ""
"  B = bytes\n"
"  K = kilos\n"
"  M = megas\n"
"  G = gigas\n"
"  T = teras\n"
msgstr ""
"  B = Byte\n"
"  K = Kilobyte\n"
"  M = Megabyte\n"
"  G = Gigabyte\n"
"  T = Terabyte\n"

#. type: Plain text
#: free.1:79
msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
msgstr "Falls die Einheit fehlt und Sie Petabyte an RAM oder Swap haben, wird die Zahl in Terabyte angezeigt und die Spalten sind möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet."

#. type: TP
#: free.1:79 vmstat.8:79
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"

#. type: Plain text
#: free.1:84
msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
msgstr "wechselt in den breiten Modus. In diesem Modus können Zeilen dargestellt werden, die länger als 80 Zeichen sind. B<Puffer> und B<Cache> werden dann in zwei separaten Spalten dargestellt."

#. type: TP
#: free.1:84
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"

#. type: Plain text
#: free.1:91
msgid "Display the result I<count> times.  Requires the B<-s> option."
msgstr "zeigt das Ergebnis I<Anzahl> mal an. Erfordert die Option B<-s>."

#. type: TP
#: free.1:91
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--lohi>"
msgstr "B<-l>, B<--lohi>"

#. type: Plain text
#: free.1:94
msgid "Show detailed low and high memory statistics."
msgstr "zeigt detailliert die Belegung von »low memory« und »high memory« an."

#. type: TP
#: free.1:94
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: free.1:102
msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart.  You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3)  is used for microsecond resolution delay times."
msgstr "aktualisiert die Anzeige fortlaufend im Intervall von I<Sekunden>. Sie können für I<Sekunden> eine beliebige Gleitkommazahl angeben. Durch die Nutzung von B<usleep>(3) können die Intervalle bis auf die Mikrosekunde genau festgelegt werden."

#. type: TP
#: free.1:102
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"

#. type: Plain text
#: free.1:105
msgid "Use power of 1000 not 1024."
msgstr "Potenzen von 1000 statt 1024 benutzen."

#. type: TP
#: free.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr "B<-t>, B<--total>"

#. type: Plain text
#: free.1:108
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr "zeigt eine Zeile mit den Spaltensummen an."

#. type: TP
#: free.1:108 w.1:48
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: Plain text
#: free.1:111
msgid "Print help."
msgstr "Hilfe ausgeben."

#. type: TP
#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
msgid "Display version information."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an."

#. type: SH
#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: TP
#: free.1:116
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo"

#. type: Plain text
#: free.1:119
msgid "memory information"
msgstr "Speicherinformationen"

#. type: SH
#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
#: vmstat.8:206 w.1:77
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: Plain text
#: free.1:125
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."

#. type: SH
#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
#: watch.1:184
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: Plain text
#: free.1:127
msgid "Written by Brian Edmonds."
msgstr "Geschrieben von Brian Edmonds."

#. type: SH
#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
#: vmstat.8:226 w.1:94
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "FEHLER BERICHTEN"

#. type: Plain text
#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "Bitte senden Sie Fehlerberichte an E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"

#. type: TH
#: kill.1:8
#, no-wrap
msgid "KILL"
msgstr "KILL"

#. type: TH
#: kill.1:8 skill.1:9
#, no-wrap
msgid "October 2011"
msgstr "Oktober 2011"

#. type: Plain text
#: kill.1:11
msgid "kill - send a signal to a process"
msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"

#. type: Plain text
#: kill.1:14
msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>PIDE<gt> [...]"

#. type: Plain text
#: kill.1:30
msgid "The default signal for kill is TERM.  Use B<-l> or B<-L> to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>.  Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output.  A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
msgstr "Das Standardsignal für kill ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für Prozess-IDs können zum Auswählen ganzer Prozessgruppen verwendet werden, siehe die PGID-Spalte in der Ausgabe des ps-Befehls. Eine Prozess-ID von B<-1> ist speziell, sie bezieht sich auf alle Prozesse außer den kill-Prozess selbst und init."

#. type: TP
#: kill.1:31
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
msgstr "B<E<lt>PIDE<gt> […]>"

#. type: Plain text
#: kill.1:34
msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
msgstr "sendet ein Signal an jede der aufgelisteten E<lt>PIDsE<gt>"

#. type: TP
#: kill.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"

#. type: TQ
#: kill.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"

#. type: TQ
#: kill.1:38
#, no-wrap
msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"

#. type: Plain text
#: kill.1:46
msgid "Specify the B<signal> to be sent.  The signal can be specified by using name or number.  The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
msgstr "gibt das zu sendende B<Signal> an. Das Signal kann als Name oder Nummer angegeben werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) beschrieben."

#. type: TP
#: kill.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"

#. type: Plain text
#: kill.1:50
msgid "List signal names.  This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
msgstr "listet Signalnamen auf. Diese Option hat ein optionales Argument, das die Signalnummer in den Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."

#. type: TP
#: kill.1:50 skill.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"

#. type: Plain text
#: kill.1:53
msgid "List signal names in a nice table."
msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."

#. type: SH
#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ANMERKUNGEN"

#. type: Plain text
#: kill.1:59
msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command.  You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
msgstr "In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein kill-Befehl eingebaut sein. Es könnte möglich sein, dass Sie den hier beschriebenen Befehl als /bin/kill ausführen müssen, um den Konflikt zu lösen."

#. type: SH
#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"

#. type: TP
#: kill.1:60
#, no-wrap
msgid "B<kill -9 -1>"
msgstr "B<kill -9 -1>"

#. type: Plain text
#: kill.1:63
msgid "Kill all processes you can kill."
msgstr "würgt alle Prozesse ab, die abgewürgt werden können."

#. type: TP
#: kill.1:63
#, no-wrap
msgid "B<kill -l 11>"
msgstr "B<kill -l 11>"

#. type: Plain text
#: kill.1:66
msgid "Translate number 11 into a signal name."
msgstr "wandelt die Nummer 11 in einen Signalnamen um."

#. type: TP
#: kill.1:66
#, no-wrap
msgid "B<kill -L>"
msgstr "B<kill -L>"

#. type: Plain text
#: kill.1:69
msgid "List the available signal choices in a nice table."
msgstr "listet alle Signalauswahlen in einer Tabelle auf."

#. type: TP
#: kill.1:69
#, no-wrap
msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"

#. type: Plain text
#: kill.1:72
msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
msgstr "sendet das vorgegebene Signal SIGTERM an alle diese Prozesse"

#. type: Plain text
#: kill.1:80
msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"

#. type: SH
#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "STANDARDS"

#. type: Plain text
#: kill.1:84
msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
msgstr "Dieser Befehl entspricht den üblichen Standards. Der Schalter B<-L> ist Linux-spezifisch."

#. type: SH
#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
#: sysctl.conf.5:65
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: Plain text
#: kill.1:90
msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant.  The util-linux one might also work correctly."
msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> schrieben den kill-Befehl im Jahre 1999, um eine bsdutils-Version zu ersetzen, die nicht standardkompatibel war. Die Version von util-linux könnte auch korrekt funktionieren."

#. type: TH
#: pgrep.1:5
#, no-wrap
msgid "PGREP"
msgstr "PGREP"

#. type: TH
#: pgrep.1:5
#, no-wrap
msgid "October 2012"
msgstr "Oktober 2012"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:8
msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
msgstr "pgrep, pkill - findet Prozesse oder sendet ein Signal auf Basis des Namens oder anderer Attribute"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:11
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
msgstr "B<pgrep> [Optionen] Muster"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:14
msgid "B<pkill> [options] pattern"
msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:19
msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout.  All the criteria have to match.  For example,"
msgstr "B<pgrep> durchsucht die gegenwärtig laufenden Prozesse und listet die Prozesskennungen (IDs), welche den Auswahlkriterien entsprechen, in der Standardausgabe auf. Übereinstimmungen sind für alle Auswahlkriterien erforderlich. Beispielsweise listet"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:21
msgid "$ pgrep -u root sshd"
msgstr "$ pgrep -u root sshd"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:27
msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>.  On the other hand,"
msgstr "nur die Prozesse auf, deren Name B<sshd> lautet UND B<root> gehören. Andererseits listet"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:29
msgid "$ pgrep -u root,daemon"
msgstr "$ pgrep -u root,daemon"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:34
msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
msgstr "jene Prozesse auf, die entweder B<root> ODER B<daemon> gehören."

#. type: Plain text
#: pgrep.1:39
msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>)  to each process instead of listing them on stdout."
msgstr "B<pkill> sendet das angegebene Signal (per Vorgabe B<SIGTERM>) an jeden Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten."

#. type: TP
#: pgrep.1:40
#, no-wrap
msgid "B<->I<signal>"
msgstr "B<->I<Signal>"

#. type: TQ
#: pgrep.1:42
#, no-wrap
msgid "B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<--signal> I<Signal>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:48
msgid "Defines the signal to send to each matched process.  Either the numeric or the symbolic signal name can be used.  (B<pkill> only.)"
msgstr "definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden soll. Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische Signalname akzeptiert (nur für B<pkill>)."

#. type: TP
#: pgrep.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:53
msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes.  When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
msgstr "unterdrückt normale Ausgaben und gibt stattdessen die Anzahl der passenden Prozesse aus. Wenn keine Übereinstimmungen gefunden werden, liefert der Befehl einen von 0 verschiedenen Rückgabewert."

#. type: TP
#: pgrep.1:53
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:59
msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline).  (B<pgrep> only.)"
msgstr "legt die in der Ausgabe als Trenner für die Prozesskennungen zu verwendende Zeichenkette fest. Vorgabe ist ein Zeilenumbruch (gilt nur für B<pgrep>)."

#. type: TP
#: pgrep.1:59
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--full>"
msgstr "B<-f>, B<--full>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:66
msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name.  When B<-f> is set, the full command line is used."
msgstr "Das I<Muster> wird normalerweise nur auf den Prozessnamen angewendet. Wenn B<-f> gesetzt ist, wird die vollständige Befehlszeile verwendet."

#. type: TP
#: pgrep.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>, …"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:74
msgid "Only match processes in the process group IDs listed.  Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozessgruppen-IDs aufgelistet sind. Die Prozessgruppe 0 wird in die eigene Prozessgruppe von B<pgrep> oder B<pkill> übersetzt."

#. type: TP
#: pgrep.1:74
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
msgstr "B<-G>, B<--group> I<Gruppen-ID>, …"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:78
msgid "Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
msgstr "berücksichtigt nur Prozesse, deren reale Gruppen-ID aufgelistet ist. Hier kann entweder der numerische oder der symbolische Wert verwendet werden."

#. type: TP
#: pgrep.1:78
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-name>"
msgstr "B<-l>, B<--list-name>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:83
msgid "List the process name as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
msgstr "listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozess-ID auf (nur für B<pgrep>)."

#. type: TP
#: pgrep.1:83
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--list-full>"
msgstr "B<-a>, B<--list-full>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:88
msgid "List the full command line as well as the process ID.  (B<pgrep> only.)"
msgstr "listet sowohl die vollständige Befehlszeile als auch die Prozess-ID auf (nur für B<pgrep>)."

#. type: TP
#: pgrep.1:88
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--newest>"
msgstr "B<-n>, B<--newest>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:91
msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr "wählt nur den neuesten (zuletzt gestarteten) aus den passenden Prozessen aus."

#. type: TP
#: pgrep.1:91
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--oldest>"
msgstr "B<-o>, B<--oldest>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:94
msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
msgstr "wählt nur den ältesten (zuerst gestarteten) aus den passenden Prozessen aus."

#. type: TP
#: pgrep.1:94
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>, …"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:97
msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
msgstr "sucht nur nach Prozessen, von denen die ID des übergeordneten Prozesses aufgelistet ist."

#. type: TP
#: pgrep.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
msgstr "B<-s>, B<--session> I<Sitzungs-ID>, …"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:105
msgid "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, die in den Prozess-Sitzungs-ID aufgelistet ist. Die Sitzungs-ID 0 wird in die eigene Prozessgruppe von B<pgrep> oder B<pkill> übersetzt."

#. type: TP
#: pgrep.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<Terminal>, …"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:109
msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed.  The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren steuerndes Terminal aufgelistet ist. Der Terminalname sollte ohne das Präfix »dev« angegeben werden."

#. type: TP
#: pgrep.1:109
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>, …"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:113
msgid "Only match processes whose effective user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren effektive Benutzer-ID aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden."

#. type: TP
#: pgrep.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
msgstr "B<-U>, B<--uid> I<Benutzer-ID>, …"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:117
msgid "Only match processes whose real user ID is listed.  Either the numerical or symbolical value may be used."
msgstr "sucht nur nach passenden Prozessen, deren reale Benutzer-ID aufgelistet ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden."

#. type: TP
#: pgrep.1:117
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--inverse>"
msgstr "B<-v>, B<--inverse>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:124
msgid "Negates the matching.  This option is usually used in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
msgstr "negiert die Anwendung der Suchkriterien. Diese Option wird üblicherweise mit B<pgrep> verwendet. In B<pkill> ist die Kurzoption deaktiviert, um die zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden."

#. type: TP
#: pgrep.1:124
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:131
msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context.  In B<pkill>'s context this option is disabled."
msgstr "zeigt alle Thread-IDs anstelle der Prozess-IDs im Kontext von B<pgrep> an. In B<pkill> ist diese Option deaktiviert."

#. type: TP
#: pgrep.1:131
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exact>"
msgstr "B<-x>, B<--exact>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:137
msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified)  B<exactly> match the I<pattern>."
msgstr "sucht nur nach Prozessen, deren Namen (oder Befehlszeilen, falls -f angegeben ist) B<exakt> dem I<Muster> entsprechen."

#. type: TP
#: pgrep.1:137
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:145
msgid "Read I<PID>'s from file.  This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
msgstr "liest die I<PID>s aus einer Datei. Diese Option ist eher für B<pkill> als für B<pgrep> sinnvoll."

#. type: TP
#: pgrep.1:145
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:148
msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
msgstr "Fehlschlag, wenn die PID-Datei nicht gesperrt ist."

#. type: TP
#: pgrep.1:148 skill.1:80
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<PID>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:153
msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
msgstr "sucht nach Prozessen, die zu den gleichen Namensräumen gehören. Um Prozesse anderer Benutzer zu finden, sind Root-Rechte erforderlich. In --nslist finden Sie Informationen, wie Sie die Übereinstimmungen im Zusammenhang mit Namensräumen begrenzen können."

#. type: TP
#: pgrep.1:153
#, no-wrap
msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:157
msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
msgstr "sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."

#. type: Plain text
#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
#: watch.1:72
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
msgid "Display help and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: pgrep.1:164
#, no-wrap
msgid "OPERANDS"
msgstr "OPERANDEN"

#. type: TP
#: pgrep.1:165
#, no-wrap
msgid "I<pattern>"
msgstr "I<Muster>"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:169
msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
msgstr "gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von Prozessnamen oder Befehlszeilen an."

#. type: Plain text
#: pgrep.1:173
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
msgstr "Beispiel 1: Prozess-ID des B<named>-Daemons suchen:"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:175
msgid "$ pgrep -u root named"
msgstr "$ pgrep -u root named"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:179
msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
msgstr "Beispiel 2: B<syslog> veranlassen, seine Konfigurationsdatei neu einzulesen:"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:181
msgid "$ pkill -HUP syslogd"
msgstr "$ pkill -HUP syslogd"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:185
msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
msgstr "Beispiel 3: Detaillierte Informationen zu allen B<xterm>-Prozessen ausgeben:"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:187
msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:191
msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
msgstr "Beispiel 4: Den Nice-Wert für alle B<netscape>-Prozesse erhöhen:"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:193
msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"

#. type: SH
#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"

#. type: TP
#: pgrep.1:195
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:198
msgid "One or more processes matched the criteria."
msgstr "Ein oder mehrere Prozesse entsprechen den Suchkriterien."

#. type: TP
#: pgrep.1:198
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:201
msgid "No processes matched."
msgstr "Keine Prozesse gefunden."

#. type: TP
#: pgrep.1:201
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:204
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile."

#. type: TP
#: pgrep.1:204
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:207
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw."

#. type: Plain text
#: pgrep.1:212
msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
msgstr "Der für die Suche verwendete Prozessname ist auf die 15 Zeichen in der Ausgabe von /proc/I<Prozess-ID>/stat beschränkt. Verwenden Sie die Option -f, um stattdessen Übereinstimmungen in der gesamten Befehlszeile zu suchen, /proc/I<Prozess-ID>/cmdline."

#. type: Plain text
#: pgrep.1:219
msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
msgstr "Die laufenden B<pgrep>- oder B<pkill>-Prozesse werden niemals selbst als Treffer gemeldet."

#. type: SH
#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:228
msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined.  Let me know if you need to do this."
msgstr "Die Optionen B<-n>, B<-o> und B<-v> können nicht kombiniert werden. Bitte informieren Sie die Entwickler, falls das für Ihre Zwecke nötig sein sollte."

#. type: Plain text
#: pgrep.1:230
msgid "Defunct processes are reported."
msgstr "Bereits beendete Prozesse werden gemeldet."

#. type: Plain text
#: pgrep.1:239
msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"

#. type: Plain text
#: pgrep.1:244
msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7.  This implementation is fully compatible."
msgstr "B<pkill> und B<pgrep> wurden zuerst in Sun Solaris 7 eingeführt. Diese Implementation ist vollständig kompatibel."

#. type: Plain text
#: pgrep.1:248
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"

#. type: TH
#: pidof.1:18
#, no-wrap
msgid "PIDOF"
msgstr "PIDOF"

#. type: TH
#: pidof.1:18
#, no-wrap
msgid "24 Jul 2013"
msgstr "24. Juli 2013"

#. type: Plain text
#: pidof.1:21
msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
msgstr "pidof - die Prozess-ID eines laufenden Programms ermitteln"

#. type: Plain text
#: pidof.1:32
msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<Programm..>]"

#. type: Plain text
#: pidof.1:36
msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
msgstr "B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es gibt diese IDs in der Standardausgabe aus."

#. type: IP
#: pidof.1:37
#, no-wrap
msgid "-s"
msgstr "-s"

#. type: Plain text
#: pidof.1:39
msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."

#. type: IP
#: pidof.1:39
#, no-wrap
msgid "-c"
msgstr "-c"

#. type: Plain text
#: pidof.1:43
msgid "Only return process ids that are running with the same root directory.  This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
msgstr "gibt nur IDs von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind."

#. type: IP
#: pidof.1:43
#, no-wrap
msgid "-x"
msgstr "-x"

#. type: Plain text
#: pidof.1:46
msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
msgstr "berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozess-IDs der Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."

#. type: IP
#: pidof.1:46
#, no-wrap
msgid "-o I<omitpid>"
msgstr "-o I<omitpid>"

#. type: Plain text
#: pidof.1:50
msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
msgstr "weist I<pidof> an, Prozesse mit den angegebenen PIDs auszulassen. Die spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-Skript."

#. type: TP
#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"

#. type: Plain text
#: pidof.1:54
msgid "At least one program was found with the requested name."
msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."

#. type: TP
#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"

#. type: Plain text
#: pidof.1:57
msgid "No program was found with the requested name."
msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."

#. type: Plain text
#: pidof.1:61
msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"

#. type: Plain text
#: pkill.1:1
msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"

#. type: TH
#: pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"

#. type: TH
#: pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "September 2012"
msgstr "September 2012"

#. type: Plain text
#: pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap - meldet die Speichereinblendung eines Prozesses"

#. type: Plain text
#: pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<PID> […]"

#. type: Plain text
#: pmap.1:16
msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
msgstr "Der pmap-Befehl meldet die Speichereinblendung eines oder mehrerer Prozesse."

#. type: TP
#: pmap.1:17
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--extended>"
msgstr "B<-x>, B<--extended>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:20
msgid "Show the extended format."
msgstr "zeigt das erweiterte Format an."

#. type: TP
#: pmap.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--device>"
msgstr "B<-d>, B<--device>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:23
msgid "Show the device format."
msgstr "zeigt das Geräteformat an."

#. type: TP
#: pmap.1:23 sysctl.8:54
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:26
msgid "Do not display some header or footer lines."
msgstr "zeigt keine Kopf- oder Fußzeilen an."

#. type: TP
#: pmap.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
msgstr "H"

#. type: Plain text
#: pmap.1:34
msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range.  Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
msgstr "begrenzt die Ergebnisse auf den angegebenen Adressbereich zwischen I<Untergrenze> und I<Obergrenze>. Beachten Sie, dass die Argumente für Unter- und Obergrenze eine einzige, durch ein Komma getrennte Zeichenkette sind."

#. type: TP
#: pmap.1:34 sysctl.8:110
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:38
msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
msgstr "zeigt noch mehr Details als die Option B<-x> an. WARNUNG: Das Format ändert sich entsprechend I</proc/Prozess-ID/smaps>."

#. type: TP
#: pmap.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-XX>"
msgstr "B<-XX>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:41
msgid "Show everything the kernel provides"
msgstr "zeigt alles, was der Kernel bereitstellt."

#. type: TP
#: pmap.1:41
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--show-path>"
msgstr "B<-p>, B<--show-path>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:44
msgid "Show full path to files in the mapping column"
msgstr "zeigt den vollständigen Pfad zu den Dateien in der Einblendungs-Spalte an."

#. type: TP
#: pmap.1:44
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:47
msgid "Read the default configuration"
msgstr "liest die Standard-Konfigurationsdatei ein."

#. type: TP
#: pmap.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:50
msgid "Read the configuration from I<file>"
msgstr "liest die Konfiguration aus I<Datei>."

#. type: TP
#: pmap.1:50
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:53
msgid "Create new default configuration"
msgstr "erstellt eine neue Standardkonfiguration."

#. type: TP
#: pmap.1:53
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<Datei>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:56
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "legt eine neue Konfiguration in I<Datei> an."

#. type: Plain text
#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
msgid "Display help text and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: pmap.1:69 watch.1:158
msgid "Success."
msgstr "Erfolg."

#. type: Plain text
#: pmap.1:72
msgid "Failure."
msgstr "Fehlschlag."

#. type: TP
#: pmap.1:72
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr "B<42>"

#. type: Plain text
#: pmap.1:75
msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr "fand nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde."

#. type: Plain text
#: pmap.1:80 pwdx.1:22
msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"

#. type: Plain text
#: pmap.1:82
msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr "Es sind keine Standards anwendbar, aber pmap ähnelt einem SunOS-Befehl."

#. type: TH
#: pwdx.1:6
#, no-wrap
msgid "PWDX"
msgstr "PWDX"

#. type: TH
#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
#, no-wrap
msgid "June 2011"
msgstr "Juni 2011"

#. type: Plain text
#: pwdx.1:9
msgid "pwdx - report current working directory of a process"
msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"

#. type: Plain text
#: pwdx.1:12
msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<PID> […]"

#. type: Plain text
#: pwdx.1:16
msgid "Output version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: pwdx.1:19
msgid "Output help screen and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: pwdx.1:24
msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr "Es sind keine Standards anwendbar, aber pwdx ähnelt einem SunOS-Befehl."

#. type: Plain text
#: pwdx.1:29
msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieben pwdx im Jahre 2004."

#. type: TH
#: skill.1:9
#, no-wrap
msgid "SKILL"
msgstr "SKILL"

#. type: Plain text
#: skill.1:12
msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"

#. type: Plain text
#: skill.1:17
msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"

#. type: Plain text
#: skill.1:22
msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"

#. type: Plain text
#: skill.1:26
msgid "These tools are obsolete and unportable.  The command syntax is poorly defined.  Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
msgstr "Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle killall, pkill und pgrep."

#. type: Plain text
#: skill.1:31
msgid "The default signal for skill is TERM.  Use -l or -L to list available signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
msgstr "Das Standardsignal für skill ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."

#. type: Plain text
#: skill.1:35
msgid "The default priority for snice is +4.  Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are restricted to administrative users."
msgstr "Die Vorgabepriorität für snice ist +4. Prioritätskennziffern liegen im Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."

#. type: TP
#: skill.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"

#. type: Plain text
#: skill.1:39
msgid "Fast mode.  This option has not been implemented."
msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."

#. type: TP
#: skill.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"

#. type: Plain text
#: skill.1:42
msgid "Interactive use.  You will be asked to approve each action."
msgstr "Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um Bestätigung gebeten."

#. type: TP
#: skill.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"

#. type: Plain text
#: skill.1:45
msgid "List all signal names."
msgstr "listet alle Signalnamen auf."

#. type: Plain text
#: skill.1:48
msgid "List all signal names in a nice table."
msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auflisten."

#. type: TP
#: skill.1:48
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"

#. type: Plain text
#: skill.1:52
msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
msgstr "führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine Änderungen am System vorgenommen."

#. type: TP
#: skill.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"

#. type: Plain text
#: skill.1:55
msgid "Verbose; explain what is being done."
msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."

#. type: TP
#: skill.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"

#. type: Plain text
#: skill.1:58
msgid "Enable warnings.  This option has not been implemented."
msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."

#. type: SH
#: skill.1:65
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"

#. type: Plain text
#: skill.1:68
msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below may be used to ensure correct interpretation."
msgstr "Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte Interpretation zu gewährleisten."

#. type: TP
#: skill.1:68
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"

#. type: Plain text
#: skill.1:71
msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."

#. type: TP
#: skill.1:71
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"

#. type: Plain text
#: skill.1:74
msgid "The next expression is a username."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."

#. type: TP
#: skill.1:74
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"

#. type: Plain text
#: skill.1:77
msgid "The next expression is a process ID number."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."

#. type: TP
#: skill.1:77
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"

#. type: Plain text
#: skill.1:80
msgid "The next expression is a command name."
msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."

#. type: Plain text
#: skill.1:83
msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."

#. type: TP
#: skill.1:83
#, no-wrap
msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
msgstr "B<--nslist >I<ns, …>"

#. type: Plain text
#: skill.1:87
msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option.  Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
msgstr "listet die Namensräume auf, die in der Option --ns berücksichtigt werden. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."

#. type: SH
#: skill.1:88
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "SIGNALE"

#. type: Plain text
#: skill.1:92
msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7)  manual page."
msgstr "Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) beschrieben."

#. type: TP
#: skill.1:93
#, no-wrap
msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"

#. type: Plain text
#: skill.1:96
msgid "Slow down seti and crack commands."
msgstr "verlangsamt die Ausführung der seti- und crack-Befehle."

#. type: TP
#: skill.1:96
#, no-wrap
msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"

#. type: Plain text
#: skill.1:99
msgid "Kill users on PTY devices."
msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."

#. type: TP
#: skill.1:99
#, no-wrap
msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"

#. type: Plain text
#: skill.1:102
msgid "Stop three users."
msgstr "stoppt drei Benutzer."

#. type: Plain text
#: skill.1:110
msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"

#. type: Plain text
#: skill.1:112
msgid "No standards apply."
msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."

#. type: Plain text
#: skill.1:118
msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> schrieb skill und snice im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."

#. type: TH
#: slabtop.1:5
#, no-wrap
msgid "SLABTOP"
msgstr "SLABTOP"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:8
msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
msgstr "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Cache des Kernels in Echtzeit an"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:11
msgid "B<slabtop> [I<options>]"
msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:16
msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time.  It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria.  It also displays a statistics header filled with slab layer information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: slabtop.1:21
msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options.  The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
msgstr "Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine weiteren Optionen. Sie können das Verhalten dennoch beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter angeben:"

#. type: TP
#: slabtop.1:21
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:29
msgid "Refresh the display every I<n> in seconds.  By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds.  To exit the program, hit B<q.>"
msgstr "aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, drücken Sie B<q.>"

#. type: TP
#: slabtop.1:29
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:32
msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."

#. type: TP
#: slabtop.1:32
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--once>"
msgstr "B<-o>, B<--once>"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:35
msgid "Display the output once and then exit."
msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."

#. type: Plain text
#: slabtop.1:41
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."

#. type: SH
#: slabtop.1:41
#, no-wrap
msgid "SORT CRITERIA"
msgstr "SORTIERKRITERIEN"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:45
msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display.  The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: slabtop.1:48
msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
msgstr "Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während das Programm läuft, indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."

#. type: tbl table
#: slabtop.1:50
#, no-wrap
msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
msgstr "B<Zeichen\tBeschreibung\tHeader>\n"

#. type: tbl table
#: slabtop.1:51
#, no-wrap
msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
msgstr "a\tAnzahl der aktiven Objekte\tAKTIV\n"

#. type: tbl table
#: slabtop.1:52
#, no-wrap
msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
msgstr "b\tObjekte pro Slab\tOBJ/SLAB\n"

#. type: tbl table
#: slabtop.1:53
#, no-wrap
msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
msgstr "c\tCache-Größe\tCACHE-GRÖSSE\n"

#. type: tbl table
#: slabtop.1:54
#, no-wrap
msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
msgstr "l\tAnzahl der Slabs\tSLABS\n"

#. type: tbl table
#: slabtop.1:55
#, no-wrap
msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
msgstr "v\tAnzahl der aktiven Slabs\tN/A\n"

#. type: tbl table
#: slabtop.1:56
#, no-wrap
msgid "n\tname\tNAME\n"
msgstr "n\tName\tNAME\n"

#. type: tbl table
#: slabtop.1:57
#, no-wrap
msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
msgstr "o\tAnzahl der Objekte\tOBJ\n"

#. type: tbl table
#: slabtop.1:58
#, no-wrap
msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
msgstr "p\tPages pro Slab\tN/A\n"

#. type: tbl table
#: slabtop.1:59
#, no-wrap
msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
msgstr "s\tObjektgröße\tOBJ SIZE\n"

#. type: tbl table
#: slabtop.1:60
#, no-wrap
msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
msgstr "u\tCache-Nutzung\tNUTZ\n"

#. type: SH
#: slabtop.1:62
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "BEFEHLE"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:66
msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use.  The following are supported.  In the case of letters, both cases are accepted."
msgstr "B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."

#. type: Plain text
#: slabtop.1:70
msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
msgstr "Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."

#. type: TP
#: slabtop.1:70
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:73
msgid "Refresh the screen."
msgstr "aktualisiert den Bildschirm."

#. type: TP
#: slabtop.1:73
#, no-wrap
msgid "B<Q>"
msgstr "B<Q>"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:76
msgid "Quit the program."
msgstr "beendet das Programm."

#. type: TP
#: slabtop.1:77
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:80
msgid "slab information"
msgstr "Slab-Information"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:85
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"

#. type: Plain text
#: slabtop.1:91
msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>).  Kernel 2.2 should be supported in the future."
msgstr "Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer (speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."

#. type: Plain text
#: slabtop.1:95
msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and it not a measure of physical memory.  The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
msgstr "Die Statistik-Kopfzeile von slabtop verfolgt die Byte-Anzahl der genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen über den physischen Slab-Speicher."

#. type: Plain text
#: slabtop.1:97
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."

#. type: Plain text
#: slabtop.1:101
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."

#. type: TH
#: sysctl.8:9
#, no-wrap
msgid "SYSCTL"
msgstr "SYSCTL"

#. type: TH
#: sysctl.8:9
#, no-wrap
msgid "Jan 2012"
msgstr "Januar 2012"

#. type: TH
#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "System-Administration"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:12
msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
msgstr "sysctl - die Kernel-Parameter zur Laufzeit konfigurieren"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:15
msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:18
msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer Ausdruck>] […]"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:26
msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime.  The parameters available are those listed under /proc/sys/.  Procfs is required for B<sysctl> support in Linux.  You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
msgstr "B<sysctl> wird zur Beeinflussung der Kernelparameter zur Laufzeit verwendet. Die verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet.  Procfs wird für die B<sysctl>-Unterstützung in Linux benötigt. Sie können B<sysctl> sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von sysctl-Daten verwenden."

#. type: SH
#: sysctl.8:26
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "PARAMETER"

#. type: TP
#: sysctl.8:27
#, no-wrap
msgid "I<variable>"
msgstr "I<Variable>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:31
msgid "The name of a key to read from.  An example is kernel.ostype.  The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
msgstr "ist der Name des Schlüssels, der ausgelesen werden soll, zum Beispiel kernel.ostype. Als Trenner wird neben dem Punkt ».« auch der Schrägstrich »/« akzeptiert."

#. type: TP
#: sysctl.8:31
#, no-wrap
msgid "I<variable>=I<value>"
msgstr "I<Variable>=I<Wert>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:44
msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to.  If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes.  This requires the B<-w> parameter to use."
msgstr "Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, wobei I<Variable> den Schlüssel darstellt und I<Wert> derjenige ist, auf den der Schlüssel gesetzt werden soll. Falls der Wert Zitatzeichen oder Zeichen enthält, die von der Shell interpretiert werden, müssen Sie den Wert in doppelte Anführungszeichen einschließen. Dafür wird der Parameter B<-w> benötigt."

#. type: TP
#: sysctl.8:44
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--values>"
msgstr "B<-n>, B<--values>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:47
msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."

#. type: TP
#: sysctl.8:47
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--ignore>"
msgstr "B<-e>, B<--ignore>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:50
msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe von Fehlermeldungen bei unbekannten Schlüsseln."

#. type: TP
#: sysctl.8:50
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--names>"
msgstr "B<-N>, B<--names>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:54
msgid "Use this option to only print the names.  It may be useful with shells that have programmable completion."
msgstr "gibt nur die Namen aus. Dies kann bei Shells mit programmierbarer Vervollständigung sinnvoll sein."

#. type: Plain text
#: sysctl.8:57
msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
msgstr "unterdrückt die Ausgabe der gesetzten Werte in die Standardausgabe."

#. type: TP
#: sysctl.8:57
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--write>"
msgstr "B<-w>, B<--write>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:60
msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
msgstr "wird zum Ändern einer sysctl-Einstellung verwendet."

#. type: TP
#: sysctl.8:60
#, no-wrap
msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:68
msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given.  Specifying - as filename means reading data from standard input.  Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified.  The file argument may be specified as reqular expression."
msgstr "lädt die sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder /etc/sysctl.conf, falls keine angegeben ist. Bei Angabe von »-« als Dateiname wird aus der Standardeingabe gelesen. Die in dieser Option an B<sysctl> übergebenen Argumente werden als Dateien aufgefasst und in der angegebenen Reihenfolge gelesen. Das Dateiargument kann als regulärer Ausdruck angegeben werden."

#. type: TP
#: sysctl.8:68
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:71
msgid "Display all values currently available."
msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."

#. type: TP
#: sysctl.8:71
#, no-wrap
msgid "B<--deprecated>"
msgstr "B<--deprecated>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:76
msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
msgstr "schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."

#. type: TP
#: sysctl.8:76
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--binary>"
msgstr "B<-b>, B<--binary>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:79
msgid "Print value without new line."
msgstr "gibt den Wert ohne neue Zeile aus."

#. type: TP
#: sysctl.8:79
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:82
msgid "Load settings from all system configuration files."
msgstr "lädt die Einstellungen aus allen Konfigurationsdateien des Systems."

#. type: TP
#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
#, no-wrap
msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"

#. type: TQ
#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
#, no-wrap
msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"

#. type: TQ
#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
#, no-wrap
msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"

#. type: TQ
#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
#, no-wrap
msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"

#. type: TQ
#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
#, no-wrap
msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"

#. type: TQ
#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
#, no-wrap
msgid "/etc/sysctl.conf"
msgstr "/etc/sysctl.conf"

#. type: TP
#: sysctl.8:94
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:101
msgid "Only apply settings that match I<pattern>.  The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
msgstr "wendet nur Einstellungen an, die dem I<Muster> entsprechen. Das I<Muster> verwendet eine erweiterte Syntax mit regulären Ausdrücken."

#. type: TP
#: sysctl.8:101
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
msgid "Alias of B<-a>"
msgstr "Alias für B<-a>"

#. type: TP
#: sysctl.8:104
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:107
msgid "Alias of B<-h>"
msgstr "Alias für B<-h>"

#. type: TP
#: sysctl.8:107
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:110
msgid "Alias of B<-p>"
msgstr "Alias für B<-p>"

#. type: TP
#: sysctl.8:113
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
msgstr "ist wirkungslos, nur für BSD-Kompatibilität."

#. type: TP
#: sysctl.8:116
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:127
msgid "/sbin/sysctl -a"
msgstr "/sbin/sysctl -a"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:129
msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:131
msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"beispiel.com\""

#. type: Plain text
#: sysctl.8:133
msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:135
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:137
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:139
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:141
msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"

#. type: SH
#: sysctl.8:141
#, no-wrap
msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
msgstr "VERALTETE PARAMETER"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:149
msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated.  The sysctl command does not allow changing values of there parameters.  Users who insist to use deprecated kernel interfaces should values to /proc file system by other means.  For example:"
msgstr "Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der sysctl-Befehl erlaubt die Änderung der Werte dieser Parameter nicht. Benutzer, die immer noch veraltete Kernelschnittstellen benutzen, sollten Werte im /proc-Dateisystem auf andere Weise behandeln, zum Beispiel:"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:151
msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:153
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:155
msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr "I</etc/sysctl.conf>"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:158
msgid "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"
msgstr "B<sysctl.conf>(5)  B<regex>(7)"

#. type: Plain text
#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"

#. type: TH
#: sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
msgid "SYSCTL.CONF"
msgstr "SYSCTL.CONF"

#. type: TH
#: sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
msgid "January 2012"
msgstr "Januar 2012"

#. type: TH
#: sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"

#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:12
msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
msgstr "sysctl.conf - Konfigurationsdatei für sysctl zum Laden und Speichern"

#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:17
msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>.  The syntax is simply as follows:"
msgstr "Die Datei B<sysctl.conf> enthält Werte, die von B<sysctl> gelesen und geschrieben werden. Folgende einfache Syntax wird verwendet:"

#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:23
#, no-wrap
msgid ""
"# comment\n"
"; comment\n"
msgstr ""
"# Kommentar\n"
"; Kommentar\n"

#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "token = value\n"
msgstr "Token = Wert\n"

#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:31
msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within.  Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
msgstr "Beachten Sie, dass Leerzeilen und Leerzeichen vor und nach einem Token oder Wert ignoriert werden, obwohl ein Wert dagegen durchaus Leerzeichen enthalten darf. Zeilen, die mit einem # oder ; beginnen, werden als Kommentare aufgefasst und ignoriert."

#. type: SH
#: sysctl.conf.5:31
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "BEISPIEL"

#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:41
#, no-wrap
msgid ""
"# sysctl.conf sample\n"
"#\n"
"  kernel.domainname = example.com\n"
"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
msgstr ""
"# Beispiel für sysctl.conf\n"
"#\n"
"  kernel.domainname = beispiel.com\n"
"; hier ist ein Leerzeichen, das von sysctl verarbeitet wird!\n"
"  kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"

#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:63
msgid "The paths where sysctl preload files usually exit.  See also sysctl option I<--system>."
msgstr "sind die Pfade, in denen die Dateien üblicherweise zu finden sind, aus denen sysctl liest. Weitere Informationen finden Sie in der Option I<--system> von sysctl."

#. type: Plain text
#: sysctl.conf.5:65
msgid "B<sysctl>(8)"
msgstr "B<sysctl>(8)"

#. type: TH
#: tload.1:4
#, no-wrap
msgid "TLOAD"
msgstr "TLOAD"

#. type: Plain text
#: tload.1:7
msgid "tload - graphic representation of system load average"
msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"

#. type: Plain text
#: tload.1:10
msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"

#. type: Plain text
#: tload.1:15
msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
msgstr "B<tload> gibt einen Graph der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des tload-Prozesses, falls keines angegeben wurde)."

#. type: TP
#: tload.1:16
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"

#. type: Plain text
#: tload.1:21
msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
msgstr "ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet einen größeren Maßstab und umgekehrt."

#. type: TP
#: tload.1:21
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: tload.1:25
msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
msgstr "legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen fest."

#. type: Plain text
#: tload.1:28
msgid "Display this help text."
msgstr "zeigt diesen Hilfetext an."

#. type: Plain text
#: tload.1:35
msgid "I</proc/loadavg> load average information"
msgstr "I</proc/loadavg> zeigt Informationen zur Durchschnittslast an"

#. type: Plain text
#: tload.1:40
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"

#. type: Plain text
#: tload.1:48
msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
msgstr "Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."

#. type: Plain text
#: tload.1:56
msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"

#. type: TH
#: uptime.1:3
#, no-wrap
msgid "UPTIME"
msgstr "UPTIME"

#. type: TH
#: uptime.1:3
#, no-wrap
msgid "December 2012"
msgstr "Dezember 2012"

#. type: Plain text
#: uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"

#. type: Plain text
#: uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"

#. type: Plain text
#: uptime.1:14
msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information.  The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr "B<uptime> zeigt in einer Zeile die folgenden Informationen an: die aktuelle Zeit, wie lange das System bereits läuft, die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in den letzten 1, 5 und 15 Minuten."

#. type: Plain text
#: uptime.1:17
msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
msgstr "Dies sind dieselben Informationen, die auch in der Kopfzeile des Befehls B<w>(1) angezeigt werden."

#. type: Plain text
#: uptime.1:26
msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state.  A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU.  A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk.  The averages are taken over the three time intervals.  Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
msgstr "Die durchschnittliche Auslastung des Systems ist die durchschnittliche Anzahl der Prozesse, die entweder in einem lauffähigen oder nicht unterbrechbaren Zustand sind. Lauffähiger Zustand bedeutet, dass ein Prozess entweder gerade die CPU benutzt oder darauf wartet, sie benutzen zu können. Der nicht unterbrechbare Zustand bedeutet, dass ein Prozess auf einen E/A-Zugriff wartet, beispielsweise auf die Festplatte. Die Durchschnitte werden über drei Zeitintervalle gebildet. Die durchschnittliche Auslastung wird nicht auf die Anzahl der CPUs in einem System normalisiert, so dass eine Auslastung von 1 bei einem System mit einer CPU bedeutet, dass das System zu jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."

#. type: TP
#: uptime.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pretty>"
msgstr "B<-p>, B<--pretty>"

#. type: Plain text
#: uptime.1:30
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"

#. type: Plain text
#: uptime.1:33
msgid "display this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"

#. type: TP
#: uptime.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--since>"
msgstr "B<-s>, B<--since>"

#. type: Plain text
#: uptime.1:36
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd MM:HH:SS format"
msgstr "System ist in Betrieb seit, im Format »jjjj-mm-tt MM:HH:SS«"

#. type: Plain text
#: uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."

#. type: TP
#: uptime.1:40 w.1:71
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"

#. type: Plain text
#: uptime.1:43 w.1:74
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "zeigt Informationen darüber an, wer gerade angemeldet ist."

#. type: TP
#: uptime.1:43 w.1:74
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"

#. type: Plain text
#: uptime.1:46 w.1:77
msgid "process information"
msgstr "Prozessinformationen"

#. type: Plain text
#: uptime.1:56
msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr "B<uptime> wurde von E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> geschrieben."

#. type: Plain text
#: uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"

#. type: TH
#: vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"

#. type: TH
#: vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "September 2011"
msgstr "September 2011"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher ermitteln"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:14
msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
msgstr "B<vmstat> zeigt Informationen zu Prozessen, Speicher, Paging, Block-E/A, Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an."

#. type: Plain text
#: vmstat.8:19
msgid "The first report produced gives averages since the last reboot.  Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>.  The process and memory reports are instantaneous in either case."
msgstr "Die erste erzeugte Meldung zeigt Durchschnittswerte seit dem letzten Neustart des Systems an. Weitere erzeugte Meldungen beziehen diese Informationen auf einen Zeitintervall, der in I<Verzögerung> definiert ist. Die Meldungen zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."

#. type: TP
#: vmstat.8:20
#, no-wrap
msgid "I<delay>"
msgstr "I<Verzögerung>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:27
msgid "The I<delay> between updates in seconds.  If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
msgstr "gibt die I<Verzögerung> in Sekunden an. Falls keine I<Verzögerung> angegeben ist, wird nur ein Bericht ausgegeben, der die Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält."

#. type: TP
#: vmstat.8:27
#, no-wrap
msgid "I<count>"
msgstr "I<Anzahl>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:34
msgid "Number of updates.  In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
msgstr "gibt die Anzahl der Aktualisierungen an. Wenn die I<Anzahl> nicht angegeben, aber eine I<Verzögerung> definiert ist, dann ist die Anzahl der Aktualisierungen unendlich."

#. type: TP
#: vmstat.8:34
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--active>"
msgstr "B<-a>, B<--active>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:37
msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
msgstr "zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder neuer erforderlich."

#. type: TP
#: vmstat.8:37
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--forks>"
msgstr "B<-f>, B<--forks>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:45
msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot.  This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created.  Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage.  This display does not repeat."
msgstr ""

#. type: TP
#: vmstat.8:45
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--slabs>"
msgstr "B<-m>, B<--slabs>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:48
msgid "Displays slabinfo."
msgstr "zeigt Slab-Info an."

#. type: TP
#: vmstat.8:48
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--one-header>"
msgstr "B<-n>, B<--one-header>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:51
msgid "Display the header only once rather than periodically."
msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an."

#. type: TP
#: vmstat.8:51
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stats>"
msgstr "B<-s>, B<--stats>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:55
msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics.  This display does not repeat."
msgstr "zeigt eine Tabelle der verschiedenen Ereigniszähler und Speicherstatistiken an. Diese Anzeige wird nicht wiederholt."

#. type: TP
#: vmstat.8:55
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--disk>"
msgstr "B<-d>, B<--disk>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:58
msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."

#. type: TP
#: vmstat.8:58
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:61
msgid "Report some summary statistics about disk activity."
msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an."

#. type: TP
#: vmstat.8:61
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:64
msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
msgstr "zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)."

#. type: TP
#: vmstat.8:64
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:76
msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>)  bytes.  Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo)  fields."
msgstr "wechselt die Einheit der Ausgabe zwischen 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) oder 1048576 (I<M>) Bytes. Beachten Sie, dass diese Änderung der Swap-Felder (si/so) oder Block-Felder (bi/bo) nicht beeinflusst."

#. type: TP
#: vmstat.8:76
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:79
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."

#. type: Plain text
#: vmstat.8:84
msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage).  The output is wider than 80 characters per line."
msgstr "Breiter Ausgabemodus. Dieser ist sinnvoll, wenn der vorgegebene Ausgabemodus unerwünschte Umbrüche in den Spalten enthält, benötigt aber mehr Speicher. Die Ausgabe ist breiter als 80 Zeichen pro Zeile."

#. type: SH
#: vmstat.8:91
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS"

#. type: SS
#: vmstat.8:92
#, no-wrap
msgid "Procs"
msgstr "Prozesse"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:97
#, no-wrap
msgid ""
"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
msgstr ""

#. type: SS
#: vmstat.8:99
#, no-wrap
msgid "Memory"
msgstr "Speicher"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:108
#, no-wrap
msgid ""
"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
"free: the amount of idle memory.\n"
"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
"cache: the amount of memory used as cache.\n"
"inact: the amount of inactive memory.  (-a option)\n"
"active: the amount of active memory.  (-a option)\n"
msgstr ""

#. type: SS
#: vmstat.8:110
#, no-wrap
msgid "Swap"
msgstr "Swap"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:115
#, no-wrap
msgid ""
"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
msgstr ""

#. type: SS
#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "IO"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid ""
"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
msgstr ""
"bi: von einem Blockgerät empfangene Blöcke (Blöcke/s).\n"
"bo: an ein Blockgerät gesendete Blöcke (Blöcke/s).\n"

#. type: SS
#: vmstat.8:124
#, no-wrap
msgid "System"
msgstr "System"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:129
#, no-wrap
msgid ""
"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
"cs: The number of context switches per second.\n"
msgstr ""

#. type: SS
#: vmstat.8:131
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:134
msgid "These are percentages of total CPU time."
msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit."

#. type: Plain text
#: vmstat.8:140
#, no-wrap
msgid ""
"us: Time spent running non-kernel code.  (user time, including nice time)\n"
"sy: Time spent running kernel code.  (system time)\n"
"id: Time spent idle.  Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
"wa: Time spent waiting for IO.  Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
"st: Time stolen from a virtual machine.  Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
msgstr ""

#. type: SH
#: vmstat.8:142
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR DISK-MODUS"

#. type: SS
#: vmstat.8:143
#, no-wrap
msgid "Reads"
msgstr "Lesevorgänge"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:150
#, no-wrap
msgid ""
"total: Total reads completed successfully\n"
"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
"sectors: Sectors read successfully\n"
"ms: milliseconds spent reading\n"
msgstr ""

#. type: SS
#: vmstat.8:152
#, no-wrap
msgid "Writes"
msgstr "Schreibvorgänge"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:159
#, no-wrap
msgid ""
"total: Total writes completed successfully\n"
"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
"sectors: Sectors written successfully\n"
"ms: milliseconds spent writing\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: vmstat.8:166
#, no-wrap
msgid ""
"cur: I/O in progress\n"
"s: seconds spent for I/O\n"
msgstr ""

#. type: SH
#: vmstat.8:168
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PARTITIONSMODUS"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:174
#, no-wrap
msgid ""
"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
"read sectors: Total read sectors for partition\n"
"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
msgstr ""

#. type: SH
#: vmstat.8:176
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:183
#, no-wrap
msgid ""
"cache: Cache name\n"
"num: Number of currently active objects\n"
"total: Total number of available objects\n"
"size: Size of each object\n"
"pages: Number of pages with at least one active object\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: vmstat.8:187
msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
msgstr "B<vmstat > erfordert keine besonderen Zugriffsrechte."

#. type: Plain text
#: vmstat.8:191
msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks.  Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
msgstr "Diese Meldungen haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht zu den laufenden Prozessen."

#. type: Plain text
#: vmstat.8:194
msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes.  Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
msgstr "Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte erkennen."

#. type: Plain text
#: vmstat.8:197
msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M).  Default is K (1024 bytes) in the default mode."
msgstr "Seit procps 3.1.9, können Sie in vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). Die Voreinstellung ist K (1024 Bytes) im Standardmodus."

#. type: Plain text
#: vmstat.8:199
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr "vmstat verwendet slabinfo 1.1"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:205
#, no-wrap
msgid ""
"/proc/meminfo\n"
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
msgstr ""
"/proc/meminfo\n"
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:213
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:216
msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: vmstat.8:221
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"

#. type: Plain text
#: vmstat.8:226
msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"

#. type: TH
#: w.1:3
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"

#. type: TH
#: w.1:3
#, no-wrap
msgid "May 2012"
msgstr "Mai 2012"

#. type: Plain text
#: w.1:6
msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
msgstr "w - zeigt die angemeldeten Benutzer und deren Aktivitäten an"

#. type: Plain text
#: w.1:9
msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"

#. type: Plain text
#: w.1:15
msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes.  The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr "B<w> zeigt Informationen über die aktuell am Rechner angemeldeten Benutzer und deren Prozesse an. Die Kopfzeile zeigt in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, die aktive Zeit des Systems, die Anzahl der aktuell angemeldeten Benutzer und die durchschnittliche Auslastung des Systems in den letzten 1, 5 und 15 Minuten."

#. type: Plain text
#: w.1:19
msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
msgstr "Die folgenden Einträge werden für jeden Benutzer angezeigt: der Anmeldename, der Name des Terminals (TTY), der entfernte Rechner, die Anmeldezeit, die Zeit der Untätigkeit, JCPU, PCPU und die Befehlszeile der aktuellen Prozesse der Benutzer."

#. type: Plain text
#: w.1:23
msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty.  It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
msgstr "Die JCPU-Zeit ist die Zeit aller Prozesse, die an einem bestimmten Terminal hängen. Vergangene Hintergrundprozesse sind hier nicht enthalten, aber doch die aktuellen Hintergrundprozesse."

#. type: Plain text
#: w.1:26
msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
msgstr "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom aktuellen Prozess verwendet wird, benannt im Feld »what«."

#. type: SH
#: w.1:26
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"

#. type: TP
#: w.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-header>"
msgstr "B<-h>, B<--no-header>"

#. type: Plain text
#: w.1:30
msgid "Don't print the header."
msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."

#. type: TP
#: w.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--no-current>"
msgstr "B<-u>, B<--no-current>"

#. type: Plain text
#: w.1:35
msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times.  To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
msgstr "ignoriert den Benutzernamen, während die aktuellen Prozess- und CPU-Zeiten ermittelt werden. Um dies zu demonstrieren, geben Sie »su« und ein »w« ein und ein »w -u«."

#. type: TP
#: w.1:35
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"

#. type: Plain text
#: w.1:38
msgid "Use the short format.  Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
msgstr "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit und die Zeiten für JCPU oder PCPU werden nicht ausgegeben."

#. type: TP
#: w.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from>"
msgstr "B<-f>, B<--from>"

#. type: Plain text
#: w.1:48
msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field.  The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
msgstr ""

#. type: TP
#: w.1:51
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"

#. type: Plain text
#: w.1:54
msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im B<from>-Feld an."

#. type: TP
#: w.1:57
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--old-style>"
msgstr "B<-o>, B<--old-style>"

#. type: Plain text
#: w.1:60
msgid "Old style output.  Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr "verwendet die Ausgabe im alten Stil. Für untätige Zeiten von weniger als einer Minute werden Leerzeichen ausgegeben."

#. type: TP
#: w.1:60
#, no-wrap
msgid "B<user >"
msgstr "B<Benutzer>"

#. type: Plain text
#: w.1:63
msgid "Show information about the specified user only."
msgstr "zeigt nur Informationen zum angegebenen Benutzer an."

#. type: SH
#: w.1:63
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"

#. type: TP
#: w.1:64
#, no-wrap
msgid "PROCPS_USERLEN"
msgstr "PROCPS_USERLEN"

#. type: Plain text
#: w.1:67
msgid "Override the default width of the username column.  Defaults to 8."
msgstr "setzt die Vorgabebreite der »Benutzername«-Spalte außer Kraft. Vorgabe ist 8."

#. type: TP
#: w.1:67
#, no-wrap
msgid "PROCPS_FROMLEN"
msgstr "PROCPS_FROMLEN"

#. type: Plain text
#: w.1:70
msgid "Override the default width of the from column.  Defaults to 16."
msgstr "setzt die Vorgabebreite der »from«-Spalte außer Kraft. Vorgabe ist 16."

#. type: Plain text
#: w.1:84
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"

#. type: Plain text
#: w.1:94
msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr "B<w> wurde von Charles Blake fast völlig neu geschrieben, basierend auf der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"

#. type: TH
#: watch.1:1
#, no-wrap
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"

#. type: Plain text
#: watch.1:4
msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
msgstr "watch - führt ein Programm in periodischen Abständen aus und zeigt die Ausgabe im Vollbild an"

#. type: Plain text
#: watch.1:7
msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"

#. type: Plain text
#: watch.1:17
msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull).  This allows you to watch the program output change over time.  By default, the program is run every 2 seconds.  By default, B<watch> will run until interrupted."
msgstr "B<watch> führt einen I<Befehl> in periodischen Abständen aus und zeigt die Ausgabe sowie Fehlermeldungen im Vollbild an (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen, die Änderungen eines Programms über einen bestimmten Zeitraum zu überwachen. Per Vorgabe wird das Programm alle 2 Sekunden ausgeführt, und B<watch> läuft, bis es abgebrochen wird."

#. type: TP
#: watch.1:18
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"

#. type: Plain text
#: watch.1:23
msgid "Highlight the differences between successive updates.  Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
msgstr "hebt die Unterschiede zwischen aufeinanderfolgenden Aktualisierungen hervor. Optionale Argumente werden gelesen, die dafür sorgen, dass die Hervorhebung erhalten bleibt. Dies erlaubt Ihnen zu sehen, was sich mindestens seit dem ersten Durchlauf geändert hat."

#. type: TP
#: watch.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"

#. type: Plain text
#: watch.1:27
msgid "Specify update interval.  The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
msgstr "gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt keine Aktualisierungen in weniger als 0.1 Sekunden Abstand. Kleinere Werte werden entsprechend umgewandelt."

#. type: TP
#: watch.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--precise>"
msgstr "B<-p>, B<--precise>"

#. type: Plain text
#: watch.1:39
msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
msgstr "ermöglicht B<watch> zu versuchen, den I<Befehl> im angegebenen I<Intervall> (in Sekunden) auszuführen. Versuchen Sie dies mit B<ntptime> und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (beinahe) gleich bleiben, während sie sich im Normalmodus ständig erhöhen."

#. type: TP
#: watch.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--no-title>"
msgstr "B<-t>, B<--no-title>"

#. type: Plain text
#: watch.1:43
msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
msgstr "schaltet die Anzeige der Kopfzeile ab, die das Intervall, den Befehl und die aktuelle Zeit im oberen Bereich des Bildschirms anzeigt, sowie die nachfolgende Leerzeile."

#. type: TP
#: watch.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--beep>"
msgstr "B<-b>, B<--beep>"

#. type: Plain text
#: watch.1:46
msgid "Beep if command has a non-zero exit."
msgstr "spielt einen Warnklang ab, wenn die Ausgabe des Befehls nicht Null ist."

#. type: TP
#: watch.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--errexit>"
msgstr "B<-e>, B<--errexit>"

#. type: Plain text
#: watch.1:49
msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
msgstr "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausgabe ein und beendet nach Tastendruck."

#. type: TP
#: watch.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"

#. type: Plain text
#: watch.1:54
msgid "Exit when the output of I<command> changes."
msgstr "beendet das Programm, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."

#. type: TP
#: watch.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--color>"
msgstr "B<-c>, B<--color>"

#. type: Plain text
#: watch.1:57
msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und Stilsequenzen."

#. type: TP
#: watch.1:57
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exec>"
msgstr "B<-x>, B<--exec>"

#. type: Plain text
#: watch.1:66
msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect.  This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2)  instead."
msgstr "Der I<Befehl> wird an B<sh -c> übergeben, was bedeutet, dass Sie zusätzliche Zitatzeichen verwenden müssen, um den gewünschten Effekt zu erzielen. Die Option --exec übergibt den Befehl direkt an B<exec>(2)."

#. type: TP
#: watch.1:69
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"

#. type: SH
#: watch.1:72
#, no-wrap
msgid "NOTE"
msgstr "ANMERKUNG"

#. type: Plain text
#: watch.1:79
msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument).  This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
msgstr "Beachten Sie, dass die Optionen POSIX-konform verarbeitet werden (d.h. die Verarbeitung der Optionen stoppt bei der ersten Nicht-Option in der Befehlszeile). Dies bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> von B<watch> selbst nicht interpretiert werden."

#. type: Plain text
#: watch.1:82
msgid "To watch for mail, you might do"
msgstr "Um nach Ihren Mails zu sehen, versuchen Sie"

#. type: Plain text
#: watch.1:84
msgid "watch -n 60 from"
msgstr "watch -n 60 from"

#. type: Plain text
#: watch.1:86
msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
msgstr "Um die Änderungen von Verzeichnisinhalten zu überwachen, verwenden Sie"

#. type: Plain text
#: watch.1:88
msgid "watch -d ls -l"
msgstr "watch -d ls -l"

#. type: Plain text
#: watch.1:90
msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
msgstr "Falls Sie nur an Dateien interessiert sind, die dem Benutzer »hans« gehören, verwenden Sie"

#. type: Plain text
#: watch.1:92
msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep hans'"

#. type: Plain text
#: watch.1:94
msgid "To see the effects of quoting, try these out"
msgstr "Um die Wirkung von Zitatzeichen zu sehen, versuchen Sie"

#. type: Plain text
#: watch.1:96
msgid "watch echo $$"
msgstr "watch echo $$"

#. type: Plain text
#: watch.1:98
msgid "watch echo '$$'"
msgstr "watch echo '$$'"

#. type: Plain text
#: watch.1:100
msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""

#. type: Plain text
#: watch.1:104
msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: watch.1:106
msgid "watch -n 10 sleep 1"
msgstr "watch -n 10 sleep 1"

#. type: Plain text
#: watch.1:108
msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
msgstr "Sie können anzeigen lassen, wann der Administrator den neuesten Kernel installiert:"

#. type: Plain text
#: watch.1:110
msgid "watch uname -r"
msgstr "watch uname -r"

#. type: Plain text
#: watch.1:116
msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
msgstr "(Beachten Sie, dass I<-p> nicht unbedingt nach einem Neustart des Systems funktioniert, speziell im Hinblick auf B<ntpdate> oder anderen beim Systemstart die Zeit anpassenden Mechanismen.)"

#. type: Plain text
#: watch.1:121
msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update.  All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
msgstr "Nach der Größenänderung des Terminals wird der Bildschirm bis zur nächsten planmäßigen Aktualisierung nicht korrekt neu gezeichnet. Alle durch B<--differences> verursachten Hervorhebungen gehen bei einer Aktualisierung ebenfalls verloren."

#. type: Plain text
#: watch.1:124
msgid "Non-printing characters are stripped from program output.  Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
msgstr "Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. Verwenden Sie »cat -v« als Teil der Befehlsweiterleitung, falls Sie diese sehen wollen."

#. type: Plain text
#: watch.1:128
msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
msgstr "Kombinationszeichen, die in der letzten Spalte angezeigt werden sollen, können eine Spalte eher angezeigt werden, oder überhaupt nicht."

#. type: Plain text
#: watch.1:132
msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode.  Only the base character counts."
msgstr "Kombinationszeichen werden im I<--differences>-Modus niemals als unterschiedliche Zeichen aufgefasst. Lediglich das Basiszeichen ist von Belang."

#. type: Plain text
#: watch.1:135
msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
msgstr "Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, werden nicht angezeigt."

#. type: Plain text
#: watch.1:151
msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute.  B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: watch.1:161
msgid "Various failures."
msgstr "Verschiedene Fehler."

#. type: TP
#: watch.1:161
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"

#. type: Plain text
#: watch.1:164
msgid "Forking the process to watch failed."
msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."

#. type: TP
#: watch.1:164
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"

#. type: Plain text
#: watch.1:167
msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
msgstr ""

#. type: TP
#: watch.1:167
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"

#. type: Plain text
#: watch.1:170
msgid "Command execution failed."
msgstr "Ausführung des Befehls ist fehlgeschlagen."

#. type: TP
#: watch.1:170
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"

#. type: Plain text
#: watch.1:173
msgid "Closign child process write pipe failed."
msgstr ""

#. type: TP
#: watch.1:173
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"

#. type: Plain text
#: watch.1:176
msgid "IPC pipe creation failed."
msgstr "Erstellung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."

#. type: TP
#: watch.1:176
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"

#. type: Plain text
#: watch.1:181
msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2)  failed, or command exited up on error."
msgstr "Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist fehlgeschlagen oder der Befehl wurde mit einem Fehler beendet."

#. type: TP
#: watch.1:181
#, no-wrap
msgid "B<other>"
msgstr ""

#. type: Plain text
#: watch.1:184
msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
msgstr ""

#. type: Plain text
#: watch.1:209
msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard.  It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008.  On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision.  Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
msgstr ""