diff options
Diffstat (limited to 'po-man/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po-man/pt_BR.po | 20219 |
1 files changed, 16810 insertions, 3409 deletions
diff --git a/po-man/pt_BR.po b/po-man/pt_BR.po index d3e0602..604176c 100644 --- a/po-man/pt_BR.po +++ b/po-man/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -534,6 +534,324 @@ msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" +#. t +#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell +#. them to pre-process this man page with tbl) +#. Man page for kill. +#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. +#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by +#. Michael K. Johnson +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:8 +msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." +msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." + +#. type: TH +#: ../man/kill.1:8 +#, no-wrap +msgid "KILL" +msgstr "KILL" + +#. type: TH +#: ../man/kill.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2018-05-31" +msgid "2021-05-18" +msgstr "2018-05-31" + +#. type: TH +#: ../man/kill.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/kill.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:11 +msgid "kill - send a signal to a process" +msgstr "kill - envia um sinal para um processo" + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:11 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:14 +msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" +msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]" + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:14 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:30 +msgid "" +"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " +"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " +"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "" +"O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais " +"disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, " +"CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: " +"B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados " +"para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do " +"comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o " +"próprio processo do kill e o init." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:30 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:31 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" +msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:34 +msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." +msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" +msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" +msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" +msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:46 +msgid "" +"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name " +"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual " +"page." +msgstr "" +"Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um " +"nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual " +"B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" +msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field " +#| "of the siginfo_t structure." +msgid "" +"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado para " +"especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de " +"recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador " +"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do " +"campo si_value da estrutura siginfo_t." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:62 +msgid "" +"List signal names. This option has optional argument, which will convert " +"signal number to signal name, or other way round." +msgstr "" +"Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai " +"converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:62 +#, no-wrap +msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:65 +msgid "List signal names in a nice table." +msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:67 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:71 +msgid "" +"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " +"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +"conflict." +msgstr "" +"Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill " +"embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill " +"para resolver o conflito." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:71 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:72 +#, no-wrap +msgid "B<kill -9 -1>" +msgstr "B<kill -9 -1>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:75 +msgid "Kill all processes you can kill." +msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<kill -l 11>" +msgstr "B<kill -l 11>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:78 +msgid "Translate number 11 into a signal name." +msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<kill -L>" +msgstr "B<kill -L>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:81 +msgid "List the available signal choices in a nice table." +msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:81 +#, no-wrap +msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" +msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:84 +msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." +msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:84 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:93 +msgid "" +"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " +"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" +msgstr "" +"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " +"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:93 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "PADRÕES" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" +#| "specific." +msgid "" +"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "" +"Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do " +"Linux." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:97 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " +#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " +#| "one might also work correctly." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " +"might also work correctly." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 para " +"substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O " +"do The util-linux também pode funcionar corretamente." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:103 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "RELATANDO ERROS" + #. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme #. 2017-2020 Craig Small #. This program is free software; you can redistribute it and/or modify @@ -542,8 +860,9 @@ msgstr "VEJA TAMBÉM" #. (at your option) any later version. #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:10 -msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." -msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 @@ -561,21 +880,21 @@ msgstr "" #: ../man/pgrep.1:10 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " +msgid "procps-ng " msgstr "procps-ng" #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " +msgid "User Commands " msgstr "Comandos de usuário" #. type: SH #: ../man/pgrep.1:11 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "NAME" -msgid "NAME " +msgid "NAME " msgstr "NOME" #. type: Plain text @@ -595,7 +914,7 @@ msgstr "" #: ../man/pgrep.1:13 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " +msgid "SYNOPSIS " msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text @@ -619,7 +938,7 @@ msgstr "B<pwait> [opções] padrão" #: ../man/pgrep.1:22 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " +msgid "DESCRIPTION " msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text @@ -681,7 +1000,7 @@ msgstr "" #: ../man/pgrep.1:50 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " +msgid "OPTIONS " msgstr "OPÇÕES" #. type: TP @@ -1118,8 +1437,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" +msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> " msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>" #. type: Plain text @@ -1183,8 +1503,9 @@ msgstr "" #. type: SH #: ../man/pgrep.1:226 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXAMPLES" +msgid "EXAMPLES " msgstr "EXEMPLOS" #. type: Plain text @@ -1290,8 +1611,9 @@ msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc." #. type: SH #: ../man/pgrep.1:266 -#, no-wrap -msgid "NOTES" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NOTES" +msgid "NOTES " msgstr "NOTAS" #. type: Plain text @@ -1363,7 +1685,7 @@ msgstr "" #: ../man/pgrep.1:299 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " +msgid "SEE ALSO " msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text @@ -1381,8 +1703,9 @@ msgstr "" #. type: SH #: ../man/pgrep.1:309 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "AUTHOR" +msgid "AUTHOR " msgstr "AUTOR" #. type: Plain text @@ -1392,17 +1715,280 @@ msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" #. type: SH #: ../man/pgrep.1:313 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " msgstr "RELATANDO ERROS" +#. -*- coding: UTF-8 -*- +#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA #. type: Plain text -#: ../man/pkill.1:1 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#: ../man/pidof.1:18 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " msgstr "" "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 +#, no-wrap +msgid "PIDOF" +msgstr "PIDOF" + +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 +#, no-wrap +msgid "2020-12-22" +msgstr "2020-12-22" + +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../man/pidof.1:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:21 +msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução" + +#. type: SH +#: ../man/pidof.1:21 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:34 +msgid "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," +"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" +msgstr "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] " +"[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]" + +#. type: SH +#: ../man/pidof.1:34 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:38 +msgid "" +"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output." +msgstr "" +"B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele " +"emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)." + +#. type: SH +#: ../man/pidof.1:38 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:39 +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:41 +msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." +msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:41 +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:45 +msgid "" +"Only return process ids that are running with the same root directory. This " +"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " +"current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório " +"raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão " +"verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:45 +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:47 +msgid "" +"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +msgstr "" +"Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída de " +"acordo." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:47 +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:50 +msgid "" +"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +"worker threads)." +msgstr "" +"Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por exemplo, " +"threads de workers do kernel)." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:50 +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:53 +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de processo " +"de shells executando os referidos scripts." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:53 +#, no-wrap +msgid "-o I<omitpid>" +msgstr "-o I<pid>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:57 +msgid "" +"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid " +"especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa " +"I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:57 +#, no-wrap +msgid "-S I<separator>" +msgstr "-S I<separador>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:63 +msgid "" +"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than " +"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " +"option for sysvinit B<pidof> compatibility." +msgstr "" +"Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas quando " +"mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para " +"esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit." + +#. type: SH +#: ../man/pidof.1:63 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXIT STATUS" +msgid "EXIT STATUS " +msgstr "STATUS DE SAÍDA" + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:67 +msgid "At least one program was found with the requested name." +msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:67 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:70 +msgid "No program was found with the requested name." +msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado." + +#. type: SH +#: ../man/pidof.1:71 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BUGS" +msgid "BUGS " +msgstr "ERROS" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:77 +msgid "" +"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting " +"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " +"due to how the scripts look in the proc filesystem." +msgstr "" +"Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para " +"detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa " +"limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc." + +#. type: SH +#: ../man/pidof.1:78 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:81 +msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" +msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" + +#. type: SH +#: ../man/pidof.1:81 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "AUTHOR" +msgid "AUTHOR " +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidwait.1:1 +msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" + +#. type: TH #: ../man/pmap.1:8 #, no-wrap msgid "PMAP" @@ -1418,21 +2004,21 @@ msgstr "2020-06-04" #: ../man/pmap.1:8 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " +msgid "procps-ng " msgstr "procps-ng" #. type: TH #: ../man/pmap.1:8 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " +msgid "User Commands " msgstr "Comandos de usuário" #. type: SH #: ../man/pmap.1:9 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "NAME" -msgid "NAME " +msgid "NAME " msgstr "NOME" #. type: Plain text @@ -1444,7 +2030,7 @@ msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo" #: ../man/pmap.1:11 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " +msgid "SYNOPSIS " msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text @@ -1456,7 +2042,7 @@ msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]" #: ../man/pmap.1:14 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " +msgid "DESCRIPTION " msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text @@ -1469,7 +2055,7 @@ msgstr "" #: ../man/pmap.1:18 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " +msgid "OPTIONS " msgstr "OPÇÕES" #. type: TP @@ -1632,13 +2218,14 @@ msgstr "Exibe informação da versão e sai." #: ../man/pmap.1:64 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " +msgid "EXIT STATUS " msgstr "STATUS DE SAÍDA" #. type: TP #: ../man/pmap.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<0>" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<0>" +msgid "B<0> " msgstr "B<0>" #. type: Plain text @@ -1648,8 +2235,9 @@ msgstr "Sucesso." #. type: TP #: ../man/pmap.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<1>" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<1>" +msgid "B<1> " msgstr "B<1>" #. type: Plain text @@ -1672,7 +2260,7 @@ msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados." #: ../man/pmap.1:79 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " +msgid "SEE ALSO " msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text @@ -1682,8 +2270,9 @@ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" #. type: SH #: ../man/pmap.1:82 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "STANDARDS" +msgid "STANDARDS " msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text @@ -1697,240 +2286,23 @@ msgstr "" #: ../man/pmap.1:86 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. -*-Nroff-*- -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, no-wrap -msgid "UPTIME" -msgstr "UPTIME" - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, no-wrap -msgid "December 2012" -msgstr "Dezembro de 2012" - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:6 -msgid "uptime - Tell how long the system has been running." -msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução." - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:9 -msgid "B<uptime> [I<options>]" -msgstr "B<uptime> [I<opções>]" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:14 -msgid "" -"B<uptime> gives a one line display of the following information. The " -"current time, how long the system has been running, how many users are " -"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " -"minutes." -msgstr "" -"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O " -"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários " -"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 " -"e 15 minutos." - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:17 -msgid "" -"This is the same information contained in the header line displayed by " -"B<w>(1)." -msgstr "" -"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)." - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:26 -msgid "" -"System load averages is the average number of processes that are either in a " -"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " -"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " -"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " -"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " -"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " -"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " -"the time." -msgstr "" -"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em " -"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável " -"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado " -"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o " -"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As " -"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, " -"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está " -"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que " -"estava ocioso 75% do tempo." - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--pretty>" -msgstr "B<-p>, B<--pretty>" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:30 -msgid "show uptime in pretty format" -msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:33 -msgid "display this help text" -msgstr "exibe esse texto de ajuda" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:33 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--since>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:36 -msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" -msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:39 -msgid "display version information and exit" -msgstr "exibe informação da versão e sai" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "ARQUIVOS" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 -#, no-wrap -msgid "I</var/run/utmp>" -msgstr "I</var/run/utmp>" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 -msgid "information about who is currently logged on" -msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado" - -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 -#, no-wrap -msgid "I</proc>" -msgstr "I</proc>" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 -msgid "process information" -msgstr "informações de processos" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:46 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTORES" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:56 -msgid "" -"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -"Johnson E<.UE>" -msgstr "" -"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson " -"E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:56 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - -#. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:61 -msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" -msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" msgid "REPORTING BUGS " msgstr "RELATANDO ERROS" -#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu> -#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:3 +#. t -*- coding: UTF-8 -*- +#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem +#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de> +#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this +#. manual provided the copyright notice and this permission notice are +#. preserved on all copies. +#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this +#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the +#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a +#. permission notice identical to this one +#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by +#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. +#. type: Plain text +#: ../man/procio.3:19 #, fuzzy #| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " @@ -1938,680 +2310,185 @@ msgstr "" "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "VMSTAT" -msgstr "VMSTAT" +#: ../man/procio.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCIO" +msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/procio.3:19 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04" -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04" +#| msgid "January 2012" +msgid "16 January 2018" +msgstr "Janeiro de 2012" #. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" +#: ../man/procio.3:19 +#, no-wrap +msgid "Linux Manpage" +msgstr "" #. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/procio.3:19 #, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administração do sistema" +msgid "Linux Programmer's Manual" +msgstr "" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:4 +#: ../man/procio.3:20 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "NAME" -msgid "NAME " +msgid "NAME " msgstr "NOME" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:6 -msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" -msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual" +#: ../man/procio.3:22 +msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" +msgstr "" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/procio.3:22 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " +msgid "SYNOPSIS " msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:10 -msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" -msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:14 -msgid "" -"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " -"traps, disks and cpu activity." -msgstr "" -"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de " -"bloco, traps, discos e atividade de cpu." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:19 -msgid "" -"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " -"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " -"process and memory reports are instantaneous in either case." +#: ../man/procio.3:24 +msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" msgstr "" -"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última " -"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período " -"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de " -"memória são instantâneos em ambos os casos." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:20 -#, no-wrap -msgid "I<delay>" -msgstr "I<atraso>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:27 -msgid "" -"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " -"one report is printed with the average values since boot." -msgstr "" -"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for " -"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a " -"inicialização." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:27 -#, no-wrap -msgid "I<count>" -msgstr "I<contagem>" +#: ../man/procio.3:26 +#, fuzzy +#| msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" +msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>" +msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:34 -msgid "" -"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " -"default is infinite." +#: ../man/procio.3:28 +msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>" msgstr "" -"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é " -"definido, o padrão é infinito." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:34 -#, no-wrap -msgid "B<-a>, B<--active>" -msgstr "B<-a>, B<--active>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:37 -msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." -msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:37 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--forks>" -msgstr "B<-f>, B<--forks>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:45 -msgid "" -"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " -"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " -"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " -"depending on thread usage. This display does not repeat." +#: ../man/procio.3:30 +msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>" msgstr "" -"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. " -"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente " -"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou " -"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:45 -#, no-wrap -msgid "B<-m>, B<--slabs>" -msgstr "B<-m>, B<--slabs>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:48 -msgid "Displays slabinfo." -msgstr "Exibe slabinfo." -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:48 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--one-header>" -msgstr "B<-n>, B<--one-header>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:51 -msgid "Display the header only once rather than periodically." -msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:51 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--stats>" -msgstr "B<-s>, B<--stats>" +#. type: SH +#: ../man/procio.3:31 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:55 +#: ../man/procio.3:41 msgid "" -"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " -"display does not repeat." +"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the " +"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> " +"points to a string containing one of the following sequences" msgstr "" -"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. " -"Esta exibição não se repete." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:55 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--disk>" -msgstr "B<-d>, B<--disk>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:58 -msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." -msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:58 -#, no-wrap -msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" -msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:61 -msgid "Report some summary statistics about disk activity." -msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:61 +#: ../man/procio.3:41 #, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" -msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>" +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:64 -msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." -msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:64 -#, no-wrap -msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" -msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " -#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) " -#| "fields, which are always measured in blocks." +#: ../man/procio.3:47 msgid "" -"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " -"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " -"(bi/bo) fields." +"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is " +"positioned at the beginning of the file." msgstr "" -"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 " -"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são " -"sempre medidos em blocos." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:76 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--timestamp>" -msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" - -# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções. -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:79 -msgid "Append timestamp to each line" -msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:79 +#: ../man/procio.3:47 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-w>, B<--wide> " -msgstr "B<-w>, B<--wide>" +#| msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" +msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]" +msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:84 +#: ../man/procio.3:59 msgid "" -"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " -"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " -"wider than 80 characters per line." -msgstr "" -"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, " -"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída " -"é maior do que 80 caracteres por linha." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:84 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgid "B<-y>, B<--no-first>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:87 -msgid "Omits first report with statistics since system boot." +"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional " +"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>," +"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split " +"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them " +"to the opened file below I</proc/##>." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Exibe informação da versão e sai." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:93 -#, fuzzy -#| msgid "Display help and exit." -msgid "Display help and exit. " -msgstr "Exibe a ajuda e sai." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:94 +#: ../man/procio.3:59 #, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:95 -#, no-wrap -msgid "Procs" -msgstr "Procs" +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:100 -#, no-wrap +#: ../man/procio.3:63 msgid "" -"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" -"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the " +"`exec...' functions within your code." msgstr "" -"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n" -"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:102 -#, no-wrap -msgid "Memory" -msgstr "Memória" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 -msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:112 -#, no-wrap -msgid "" -"swpd: the amount of swap memory used.\n" -"free: the amount of idle memory.\n" -"buff: the amount of memory used as buffers.\n" -"cache: the amount of memory used as cache.\n" -"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" -"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" -msgstr "" -"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n" -"livre: a quantidade de memória ociosa.\n" -"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n" -"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n" -"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n" -"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 -#, no-wrap -msgid "Swap" -msgstr "Swap" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -#, fuzzy -#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap -msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" -msgstr "" -"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n" -"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 -#, no-wrap -msgid "IO" -msgstr "E/S" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" -#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" -msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" -msgstr "" -"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n" -"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 -#, no-wrap -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 -#, no-wrap +#: ../man/procio.3:67 msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" +"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large " +"buffers below I</proc/##>." msgstr "" -"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n" -"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 -#, no-wrap -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" -msgstr "" -"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n" -"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n" -"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n" -"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n" -"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 -#, no-wrap -msgid "Reads" -msgstr "Leituras" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 -#, no-wrap -msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" -msgstr "" -"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n" -"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n" -"setores: Setores lidos com sucesso\n" -"ms: Milissegundos gastos lendo\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 -#, no-wrap -msgid "Writes" -msgstr "Escritas" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 -#, no-wrap -msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" -msgstr "" -"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n" -"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n" -"setores: Setores escritos com sucesso\n" -"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 +#: ../man/procio.3:68 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "IO" -msgid "IO " -msgstr "E/S" +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 -#, no-wrap -msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" +#: ../man/procio.3:70 +msgid "B<fopen>(3)," msgstr "" -"atu: E/S em progresso\n" -"s: segundos gastos para E/S\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 -#, no-wrap -msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +#: ../man/procio.3:72 +msgid "B<fopencookie>(3)" msgstr "" -"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n" -"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n" -"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n" -"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 -#, no-wrap -msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" +#: ../man/procio.3:74 +msgid "B<setvbuf>(3)" msgstr "" -"cache: Nome do cache\n" -"núm: Número de objetos atualmente ativos\n" -"total: Número total de objetos disponíveis\n" -"tam.: Tamanho de cada objeto\n" -"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTAS" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B<vmstat> does not require special permissions." -msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "" -"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -"B<vmstat> does not count itself as a running process." +#: ../man/procio.3:76 +msgid "B<lseek>(3)" msgstr "" -"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. " -"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 -msgid "" -"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " -"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -msgstr "" -"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem " -"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 -msgid "" -"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " -"(1024 bytes) in the default mode." -msgstr "" -"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O " -"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "ARQUIVOS" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 +#: ../man/procio.3:77 #, no-wrap -msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" +msgid "COPYRIGHT" msgstr "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" -msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "ERROS" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 -msgid "" -"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -"calls." +#: ../man/procio.3:79 +msgid "2018 Werner Fink," msgstr "" -"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de " -"sistema." #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/procio.3:79 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORES" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 -msgid "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partições...)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" +#| msgid "AUTHOR" +msgid "AUTHOR " +msgstr "AUTOR" +# +# +# #. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> #. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) #. This manual is free software; you can redistribute it and/or @@ -2628,11 +2505,8 @@ msgstr "RELATANDO ERROS" #. %%%LICENSE_END #. type: Plain text #: ../man/procps.3:19 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>" msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: TH #: ../man/procps.3:19 @@ -2655,10 +2529,9 @@ msgstr "" #. type: SH #: ../man/procps.3:23 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" +#, no-wrap +msgid "NAME " +msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/procps.3:25 @@ -2669,7 +2542,7 @@ msgstr "" #: ../man/procps.3:26 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " +msgid "SYNOPSIS " msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text @@ -2764,7 +2637,7 @@ msgstr "" #: ../man/procps.3:75 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " +msgid "DESCRIPTION " msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: SS @@ -3009,7 +2882,356 @@ msgstr "" #: ../man/procps.3:190 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " +msgid "SEE ALSO " +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz> +#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> +#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) +#. This manual is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. License as published by the Free Software Foundation; either +#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. Lesser General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. License along with this library; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +#. %%%LICENSE_END +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy +msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_MISC" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, no-wrap +msgid "August 2022 " +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, no-wrap +msgid "libproc2 " +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:24 +#, no-wrap +msgid "NAME " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:29 +#, no-wrap +msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:31 +#, no-wrap +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:37 +#, no-wrap +msgid "" +"long B<procps_cpu_count> (void);\n" +"long B<procps_hertz_get> (void);\n" +"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n" +"int B<procps_linux_version> (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 +#, no-wrap +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n" +"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n" +"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:58 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " +"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " +"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I<NULL>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I<name>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " +"I<id> (enum namespace_type)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:136 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE " +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:137 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:140 +msgid "" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value. " +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:141 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `address' " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:144 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value. " +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:145 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/slabinfo>" +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:149 +#, no-wrap +msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys>" +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 +msgid "" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc>" +msgid "I</proc/uptime>" +msgstr "I</proc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 +#, no-wrap +msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:162 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " msgstr "VEJA TAMBÉM" #. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> @@ -3029,7 +3251,7 @@ msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text #: ../man/procps_pids.3:19 #, fuzzy -msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #. type: TH @@ -3042,19 +3264,19 @@ msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: TH #: ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "August 2022 " +msgid "August 2022 " msgstr "" #. type: TH #: ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "libproc2 " +msgid "libproc2 " msgstr "" #. type: SH #: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap -msgid "NAME " +msgid "NAME " msgstr "" #. type: Plain text @@ -3066,7 +3288,7 @@ msgstr "" #: ../man/procps_pids.3:26 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " +msgid "SYNOPSIS " msgstr "SINOPSE" #. type: Plain text @@ -3153,7 +3375,7 @@ msgstr "" #: ../man/procps_pids.3:69 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " +msgid "DESCRIPTION " msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: SS @@ -3305,7 +3527,7 @@ msgstr "" #. type: SH #: ../man/procps_pids.3:156 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " +msgid "RETURN VALUE " msgstr "" #. type: SS @@ -3318,7 +3540,7 @@ msgstr "" #: ../man/procps_pids.3:160 msgid "" "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value. " +"of some well known errno.h value. " msgstr "" #. type: Plain text @@ -3331,14 +3553,14 @@ msgstr "" #. type: SS #: ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " +msgid "Functions Returning an `address' " msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/procps_pids.3:168 msgid "" "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value. " +"the formal errno value. " msgstr "" #. type: Plain text @@ -3396,9 +3618,10 @@ msgstr "" #. type: IP #: ../man/procps_pids.3:194 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" msgid "1) " -msgstr "" +msgstr "1" #. type: Plain text #: ../man/procps_pids.3:197 @@ -3409,9 +3632,10 @@ msgstr "" #. type: IP #: ../man/procps_pids.3:198 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" msgid "2) " -msgstr "" +msgstr "2" #. type: Plain text #: ../man/procps_pids.3:201 @@ -3455,3673 +3679,16860 @@ msgstr "" #: ../man/procps_pids.3:215 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " +msgid "SEE ALSO " msgstr "VEJA TAMBÉM" -#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz> -#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END +#. t +#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell +#. Man page for ps. +#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998. +#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License. #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:20 +#: ../man/ps.1:7 #, fuzzy msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 +#: ../man/ps.1:7 +#, no-wrap +msgid "PS" +msgstr "PS" + +#. type: TH +#: ../man/ps.1:7 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS_MISC" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#| msgid "2018-05-31" +msgid "2022-05-11" +msgstr "2018-05-31" #. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 +#: ../man/ps.1:7 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/ps.1:7 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:27 #, no-wrap -msgid "August 2022 " +msgid "NAME " msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:29 +msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:29 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:31 +#, fuzzy +#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" +msgid "B<ps> [I<options>]" +msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:33 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:39 +msgid "" +"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " +"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " +"use B<top> instead." +msgstr "" +"B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você " +"quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, use " +"B<top>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:43 +msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" +msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:" + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:45 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" +msgid "1 " +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:47 +msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." +msgstr "" +"Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um " +"travessão." + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:47 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2 " +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:49 +msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." +msgstr "" +"Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço." + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:49 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "3" +msgid "3 " +msgstr "3" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:51 +msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." +msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:60 +msgid "" +"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " +"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " +"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible " +"with." +msgstr "" +"Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem surgir " +"conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são funcionalmente " +"idênticas, devido aos vários padrões e implementações B<ps> com as quais " +"este B<ps> é compatível." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:71 +msgid "" +"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " +"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " +"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the " +"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " +"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " +"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " +"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +msgstr "" +"Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e UNIX " +"exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um usuário " +"chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam selecionados " +"pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, este B<ps> pode " +"interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um aviso. Esse " +"comportamento tem como objetivo ajudar na transição de scripts e hábitos " +"antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não deve ser invocado." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:79 +msgid "" +"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " +"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " +"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " +"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " +"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " +"default." +msgstr "" +"Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário " +"efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal que o " +"invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal associado ao " +"processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato [DD-]hh:mm:ss " +"(time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não está classificada " +"por padrão." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:92 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " +#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process " +#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " +#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " +#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " +#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when " +#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " +#| "considered identical to B<Z> and so on." +msgid "" +"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " +"variable. The use of BSD-style options will also change the process " +"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " +"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " +"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " +"not on a terminal. These effects are not considered when options are " +"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " +"identical to B<Z> and so on." +msgstr "" +"O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) à " +"exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome do " +"executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente " +"B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de " +"processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua " +"propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a seleção " +"para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir processos " +"pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses efeitos não são " +"considerados quando as opções são descritas como \"idênticas\" abaixo, então " +"B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e assim por diante." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:97 +msgid "" +"Except as described below, process selection options are additive. The " +"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " +"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " +"meets any of the given selection criteria." +msgstr "" +"Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são " +"aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos " +"selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. " +"Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de " +"seleção fornecidos." + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:99 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXAMPLES" +msgid "EXAMPLES " +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:100 #, no-wrap -msgid "libproc2 " +msgid "To see every process on the system using standard syntax:" +msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:103 +msgid "B<ps\\ -e>" +msgstr "B<ps\\ -e>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:105 +msgid "B<ps\\ -ef>" +msgstr "B<ps\\ -ef>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:107 +msgid "B<ps\\ -eF>" +msgstr "B<ps\\ -eF>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:109 +msgid "B<ps\\ -ely>" +msgstr "B<ps\\ -ely>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:109 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" +msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:112 +msgid "B<ps\\ ax>" +msgstr "B<ps\\ ax>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:114 +msgid "B<ps\\ axu>" +msgstr "B<ps\\ axu>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:114 +#, no-wrap +msgid "To print a process tree:" +msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:117 +msgid "B<ps\\ -ejH>" +msgstr "B<ps\\ -ejH>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:119 +msgid "B<ps\\ axjf>" +msgstr "B<ps\\ axjf>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:119 +#, no-wrap +msgid "To get info about threads:" +msgstr "Para obter informações sobre threads:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:122 +msgid "B<ps\\ -eLf>" +msgstr "B<ps\\ -eLf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:124 +msgid "B<ps\\ axms>" +msgstr "B<ps\\ axms>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:124 +#, no-wrap +msgid "To get security info:" +msgstr "Para obter informações de segurança:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:127 +msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" +msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:129 +msgid "B<ps\\ axZ>" +msgstr "B<ps\\ axZ>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:131 +msgid "B<ps\\ -eM>" +msgstr "B<ps\\ -eM>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:131 +#, no-wrap +msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" +msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:134 +msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" +msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:134 +#, no-wrap +msgid "To see every process with a user-defined format:" +msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:137 +msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" +msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:139 +msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" +msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:141 +msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" +msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:141 +#, no-wrap +msgid "Print only the process IDs of syslogd:" +msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:144 +msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" +msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:144 +#, no-wrap +msgid "Print only the name of PID 42:" +msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:147 +msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" +msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:150 +#, no-wrap +msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" +msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:151 +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:165 +msgid "" +"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " +"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " +"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes " +"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " +"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to " +"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " +"together with the B<x> option." msgstr "" +"Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao " +"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-" +"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é semelhante " +"ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é adicionado ao " +"conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma descrição " +"alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os processos com " +"um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção " +"B<x>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:169 +msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:169 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:174 +msgid "" +"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " +"processes not associated with a terminal." +msgstr "" +"Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja " +"I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:174 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:177 +msgid "Select all processes except session leaders." +msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:177 +#, no-wrap +msgid "B<--deselect>" +msgstr "B<--deselect>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:182 +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<-N>." +msgstr "" +"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições " +"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:182 +#, no-wrap +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" + +#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would +#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior: +#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4 +#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS +#. though, so maybe the code is correct. +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:191 +msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:191 +#, no-wrap +msgid "B<g>" +msgstr "B<g>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:197 +msgid "" +"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " +"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, " +"and is only useful when operating in the sunos4 personality." +msgstr "" +"Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está obsoleto " +"e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está implícito no " +"sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade sunos4." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:197 +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:202 +msgid "" +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +msgstr "" +"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições " +"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:202 +#, no-wrap +msgid "B<T>" +msgstr "B<T>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:207 +msgid "" +"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> " +"option without any argument." +msgstr "" +"Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção " +"B<t> sem nenhum argumento." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:207 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<r>" +msgid "B<r> " +msgstr "B<r>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:210 +msgid "Restrict the selection to only running processes." +msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:210 +#, no-wrap +msgid "B<x>" +msgstr "B<x>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:226 +msgid "" +"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " +"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " +"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +"selected by other means. An alternate description is that this option " +"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to " +"list all processes when used together with the B<a> option." +msgstr "" +"Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao " +"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-" +"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é " +"semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é " +"adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma " +"descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os " +"processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os " +"processos quando usados junto com a opção B<a>." #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/ps.1:228 #, no-wrap -msgid "NAME " +msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" +msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:232 +msgid "" +"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " +"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ " +"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" msgstr "" +"Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada por " +"espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias vezes. Por " +"exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:232 +#, no-wrap +msgid "-I<123>" +msgstr "-I<123>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:26 -msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +#: ../man/ps.1:235 +msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:235 +#, no-wrap +msgid "I<123>" +msgstr "I<123>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:238 +#, fuzzy +#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " +msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:238 +#, no-wrap +msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" +msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:247 +msgid "" +"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " +"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command " +"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name " +"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you " +"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." +msgstr "" +"Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome " +"executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual à " +"linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram este " +"nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais presente em " +"ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 caracteres, não será " +"mais possível obter uma correspondência." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:247 +#, no-wrap +msgid "B<-G>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-G>I<\\ grplist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:255 +msgid "" +"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " +"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " +"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)." +msgstr "" +"Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os processos " +"cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do grupo real " +"identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja I<getgid>(2)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:255 +#, no-wrap +msgid "B<-g>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-g>I<\\ grplist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:268 +msgid "" +"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " +"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " +"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select " +"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID " +"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" +"s> and B<--group> options." +msgstr "" +"Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é " +"especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o " +"comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este " +"B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica (como " +"as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas quando alguns " +"nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções B<-s> e B<--group>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:268 +#, no-wrap +msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:272 +msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:272 +#, no-wrap +msgid "B<--group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--group>I<\\ grplist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:284 +msgid "" +"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " +"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID " +"describes the group whose file access permissions are used by the process " +"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." +msgstr "" +"Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os " +"processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de grupo " +"efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são usadas " +"pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes uma " +"alternativa para B<--group>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:284 +#, no-wrap +msgid "B<p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<p>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:290 +msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:290 +#, no-wrap +msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:298 +msgid "" +"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " +"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." +msgstr "" +"Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de " +"identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--" +"pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:298 +#, no-wrap +msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:304 +msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." +msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:304 +#, no-wrap +msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:311 +msgid "" +"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " +"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children " +"of those listed in I<pidlist>." +msgstr "" +"Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID de " +"processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são filhos " +"daqueles listados em I<pidlist>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:311 +#, no-wrap +msgid "B<q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<q>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:317 +msgid "" +"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--quick-" +"pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:317 +#, no-wrap +msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:330 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " +#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply " +#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " +#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " +#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +msgid "" +"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " +"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional " +"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional " +"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this " +"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +msgstr "" +"Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos números " +"de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta opção, B<ps> " +"lê as informações necessárias apenas para os pids listados na I<pidlist> e " +"não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos pids não é " +"classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, classificação " +"e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. Idêntico a B<q> e " +"a B<--quick-pid>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:330 +#, no-wrap +msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:336 +msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." +msgstr "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:336 +#, no-wrap +msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:341 +msgid "" +"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " +"specified in I<sesslist>." +msgstr "" +"Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de sessão " +"especificado em I<sesslist>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:341 +#, no-wrap +msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:345 +msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:345 +#, no-wrap +msgid "B<t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<t>I<\\ ttylist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:362 +msgid "" +"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " +"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. " +"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty " +"I<ttylist>." +msgstr "" +"Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode ser " +"usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a B<ps>. " +"Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um " +"I<ttylist> vazia." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:362 +#, no-wrap +msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:370 +msgid "" +"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " +"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " +"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " +"used to select processes not attached to any terminal." +msgstr "" +"Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais " +"fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de texto) " +"podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Um simples " +"\"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a nenhum " +"terminal." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:370 +#, no-wrap +msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:376 +msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." +msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:376 +#, no-wrap +msgid "B<U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<U>I<\\ userlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:388 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " +"describes the user whose file access permissions are used by the process " +"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +msgstr "" +"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os " +"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de " +"usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo são " +"usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:388 +#, no-wrap +msgid "B<-U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-U>I<\\ userlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:395 +msgid "" +"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " +"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the " +"user who created the process, see I<getuid>(2)." +msgstr "" +"Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os processos " +"cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID do usuário " +"real identifica o usuário que criou o processo, consulte I<getuid>(2)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:395 +#, no-wrap +msgid "B<-u>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-u>I<\\ userlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:400 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I<userlist>." +msgstr "" +"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os " +"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:408 +msgid "" +"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " +"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>." msgstr "" +"O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao " +"arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a B<U> e " +"a B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:408 +#, no-wrap +msgid "B<--User>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--User>I<\\ userlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:412 +msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:412 +#, no-wrap +msgid "B<--user>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--user>I<\\ userlist>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:419 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." +msgstr "" +"Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a " +"B<U>." #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:26 +#: ../man/ps.1:421 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" +msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:425 +msgid "" +"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " +"output may differ by personality." +msgstr "" +"Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. A " +"saída pode variar de acordo com a personalidade." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:426 +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:431 +msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." +msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:431 +#, no-wrap +msgid "B<--context>" +msgstr "B<--context>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:434 +msgid "Display security context format (for SELinux)." +msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:434 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:447 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +#| "style options to add additional columns. It also causes the command " +#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " +#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, " +#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +msgid "" +"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +"style options to add additional columns. It also causes the command " +"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " +"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format " +"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +msgstr "" +"Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com " +"muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. " +"Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado " +"com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão " +"adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e a " +"palavra-chave de formato B<comm>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:447 +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:454 +msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." +msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:454 +#, no-wrap +msgid "B<--format>I<\\ format>" +msgstr "B<--format>I<\\ formato>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:460 +msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:460 +#, no-wrap +msgid "B<j>" +msgstr "B<j>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:463 +msgid "BSD job control format." +msgstr "Formato de controle de trabalho BSD." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:463 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:466 +msgid "Jobs format." +msgstr "Formato de trabalhos." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:466 +#, no-wrap +msgid "B<l>" +msgstr "B<l>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:469 +msgid "Display BSD long format." +msgstr "Exibe formato longo BSD." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:469 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:474 +msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." +msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:474 +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:479 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." +msgstr "" +"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:479 +#, no-wrap +msgid "B<O>I<\\ format>" +msgstr "B<O>I<\\ formato>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:497 +msgid "" +"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " +"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " +"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " +"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " +"the BSD personality." +msgstr "" +"É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-" +"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns " +"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. " +"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para " +"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou " +"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-" +"O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de formatação, é idêntico a B<-" +"O>, com a personalidade BSD." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:497 +#, no-wrap +msgid "B<-O>I<\\ format>" +msgstr "B<-O>I<\\ formato>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:507 +msgid "" +"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " +"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" +">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +msgstr "" +"Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o\\ " +"pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ pid,\\:" +">I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:507 +#, no-wrap +msgid "B<o>I<\\ format>" +msgstr "B<o>I<\\ formato>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:513 +msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +msgstr "" +"Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--format>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:513 +#, no-wrap +msgid "B<-o>I<\\ format>" +msgstr "B<-o>I<\\ formato>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:541 +msgid "" +"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-" +"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " +"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD " +"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:" +"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are " +"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. " +"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " +"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:" +"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) " +"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with " +"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " +"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " +"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV " +"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " +"columns." +msgstr "" +"Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma de " +"uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece uma " +"maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-chave " +"reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO> " +"abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o " +"comm=Command>) conforme desejado. Se todos os cabeçalhos de coluna estiverem " +"vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha do cabeçalho não será exibida. A " +"largura da coluna aumentará conforme necessário para cabeçalhos largos; isso " +"pode ser usado para ampliar colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-" +"\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:" +"wchan:42,\\:cmd>) também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:" +"comm=Y> varia com a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada " +"\"X,\\:comm=Y\" ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções " +"B<-o> em caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para " +"especificar um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que " +"podem ser usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:541 +#, no-wrap +msgid "B<-P>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:544 +msgid "Add a column showing B<psr>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:544 +#, no-wrap +msgid "B<s>" +msgstr "B<s>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:547 +msgid "Display signal format." +msgstr "Exibe o formato do sinal." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:547 +#, no-wrap +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:550 +msgid "Display user-oriented format." +msgstr "Exibe o formato orientado a usuário." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:550 +#, no-wrap +msgid "B<v>" +msgstr "B<v>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:553 +msgid "Display virtual memory format." +msgstr "Exibe o formato de memória virtual" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:553 +#, no-wrap +msgid "B<X>" +msgstr "B<X>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:556 +msgid "Register format." +msgstr "Formato do registrador" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:556 +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:561 +msgid "" +"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " +"with B<-l>." +msgstr "" +"Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode " +"ser usada com B<-l>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:561 +#, no-wrap +msgid "B<Z>" +msgstr "B<Z>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:567 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." +msgstr "" +"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para SELinux)." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:569 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT MODIFIERS" +msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:573 +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:591 +msgid "" +"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " +"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " +"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " +"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with " +"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " +"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " +"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +msgstr "" +"Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo " +"executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer " +"modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma a " +"palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é útil " +"com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de estilo " +"BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a opção B<-" +"f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de formato B<comm>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:591 +#, no-wrap +msgid "B<--cols>I<\\ n>" +msgstr "B<--cols>I<\\ n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:594 +msgid "Set screen width." +msgstr "Define a largura da tela." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:594 +#, no-wrap +msgid "B<--columns>I<\\ n>" +msgstr "B<--columns>I<\\ n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:597 +#, fuzzy +#| msgid "Set screen width." +msgid "Set screen width. " +msgstr "Define a largura da tela." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:597 +#, no-wrap +msgid "B<--cumulative>" +msgstr "B<--cumulative>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:600 +msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." +msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:600 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" +#| msgid "B<e>" +msgid "B<e> " +msgstr "B<e>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:29 +#: ../man/ps.1:603 +msgid "Show the environment after the command." +msgstr "Mostra o ambiente após o comando" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:603 #, no-wrap -msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:606 +msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." +msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:606 +#, no-wrap +msgid "B<--forest>" +msgstr "B<--forest>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:609 +msgid "ASCII art process tree." +msgstr "Árvore de processos em arte ASCII." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:609 +#, no-wrap +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:627 +msgid "" +"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " +"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " +"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to " +"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage " +"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " +"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " +"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" +"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " +"respectively." msgstr "" +"Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A opção " +"B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para imprimir um " +"cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais antigo usa esta " +"opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta versão do B<ps> segue o " +"uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos que a personalidade BSD " +"tenha sido selecionada, caso em que imprime um cabeçalho em cada página de " +"saída. Independentemente da personalidade atual, você pode usar as opções " +"longas B<--headers> e B<--no-headers> para ativar a impressão dos cabeçalhos " +"de cada página ou desativar os cabeçalhos inteiramente, respectivamente." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:627 +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:31 +#: ../man/ps.1:630 +msgid "Show process hierarchy (forest)." +msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:630 #, no-wrap -msgid "Platform Particulars\n" +msgid "B<--headers>" +msgstr "B<--headers>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:633 +msgid "Repeat header lines, one per page of output." +msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:633 +#, no-wrap +msgid "B<k>I<\\ spec>" +msgstr "B<k>I<\\ especificação>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:642 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | " +#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." msgstr "" +"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-" +">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias " +"letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, " +"pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico " +"a B<--sort>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:37 +#: ../man/ps.1:645 +msgid "Examples:" +msgstr "Exemplos:" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:647 +msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" +msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:649 +msgid "B<ps axk comm o comm,args>" +msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:651 +msgid "B<ps kstart_time -ef>" +msgstr "B<ps kstart_time -ef>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:652 #, no-wrap +msgid "B<--lines>I<\\ n>" +msgstr "B<--lines>I<\\ n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:655 +msgid "Set screen height." +msgstr "Define a altura da tela" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:655 +#, no-wrap +msgid "B<n>" +msgstr "B<n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:658 +msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." +msgstr "" +"Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:658 +#, no-wrap +msgid "B<--no-headers>" +msgstr "B<--no-headers>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:663 msgid "" -"long B<procps_cpu_count> (void);\n" -"long B<procps_hertz_get> (void);\n" -"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n" -"int B<procps_linux_version> (void);\n" +"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." msgstr "" +"Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para esta " +"opção." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:663 +#, no-wrap +msgid "B<O>I<\\ order>" +msgstr "B<O>I<\\ ordem>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:40 +#: ../man/ps.1:677 +msgid "" +"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" +"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " +"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " +"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>)." +msgstr "" +"Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-" +"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns " +"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. " +"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para " +"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou " +"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-" +"O> ou B<--sort>)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:693 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " +#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " +#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." +msgid "" +"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|" +"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " +"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," +"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+" +"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " +"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-" +"\" reverses direction only on the key it precedes." +msgstr "" +"Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-" +">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de " +"acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de chaves " +"curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES DE " +"CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, meramente " +"reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a distinguir uma " +"classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a direção apenas na " +"tecla que a precede." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:693 #, no-wrap -msgid "Runtime Particulars\n" +msgid "B<--rows>I<\\ n>" +msgstr "B<--rows>I<\\ n>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:696 +#, fuzzy +#| msgid "Set screen height." +msgid "Set screen height. " +msgstr "Define a altura da tela" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:696 +#, no-wrap +msgid "B<S>" +msgstr "B<S>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:701 +msgid "" +"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " +"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " +"repeatedly forks off short-lived children to do work." msgstr "" +"Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos em " +"seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos pais " +"separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:701 +#, no-wrap +msgid "B<--sort>I<\\ spec>" +msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:46 +#: ../man/ps.1:712 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +msgstr "" +"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|I<-" +">]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias letras " +"na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a " +"direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a " +"B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:712 +#, no-wrap +msgid "B<w>" +msgstr "B<w>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:715 +msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:715 +#, no-wrap +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:718 +#, fuzzy +#| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " +msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:718 +#, no-wrap +msgid "B<--width>I<\\ n>" +msgstr "B<--width>I<\\ n>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:722 +#, fuzzy +#| msgid "Set screen width." +msgid "Set screen width. " +msgstr "Define a largura da tela." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:724 +#, no-wrap +msgid "THREAD DISPLAY" +msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:725 +#, no-wrap +msgid "B<H>" +msgstr "B<H>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:728 +msgid "Show threads as if they were processes." +msgstr "Mostra threads como se fossem processos." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:728 +#, no-wrap +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:731 +msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." +msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:731 +#, no-wrap +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:734 +msgid "Show threads after processes." +msgstr "Mostra threads após processos." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:734 +#, no-wrap +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:737 +#, fuzzy +#| msgid "Show threads after processes." +msgid "Show threads after processes. " +msgstr "Mostra threads após processos." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:737 +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:741 +msgid "Show threads, possibly with SPID column." +msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:743 #, no-wrap +msgid "OTHER INFORMATION" +msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:744 +#, no-wrap +msgid "B<--help>I<\\ section>" +msgstr "B<--help>I<\\ seção>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:755 msgid "" -"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n" -"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n" -"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" +"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " +"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " +"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." msgstr "" +"Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de " +"I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou " +"I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras " +"sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:755 +#, no-wrap +msgid "B<--info>" +msgstr "B<--info>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:49 +#: ../man/ps.1:758 +msgid "Print debugging info." +msgstr "Imprime informações de depuração." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:758 #, no-wrap -msgid "Namespace Particulars\n" +msgid "B<L>" +msgstr "B<L>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:761 +msgid "List all format specifiers." +msgstr "Lista todos os especificadores de formato." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:761 +#, no-wrap +msgid "B<V>" +msgstr "B<V>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:764 +msgid "Print the procps-ng version." +msgstr "Imprime a versão do procps-ng." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:764 +#, no-wrap +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:767 +#, fuzzy +#| msgid "Print the procps-ng version." +msgid "Print the procps-ng version. " +msgstr "Imprime a versão do procps-ng." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:767 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:771 +#, fuzzy +#| msgid "Print the procps-ng version." +msgid "Print the procps-ng version. " +msgstr "Imprime a versão do procps-ng." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:773 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NOTES" +msgid "NOTES " +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:782 +msgid "" +"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not " +"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " +"B<ps> any special permissions." msgstr "" +"Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não " +"precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. Não " +"conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:54 +#: ../man/ps.1:789 +msgid "" +"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " +"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " +"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is " +"unlikely to add up to exactly 100%." +msgstr "" +"O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em " +"execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ não " +"está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso da CPU " +"não deve somar exatamente 100%." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:794 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " +#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. " +#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgid "" +"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " +"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the " +"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgstr "" +"Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo as " +"tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct task_struct. " +"Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre residente. SIZE é o " +"tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:pilha)." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:800 +msgid "" +"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " +"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " +"process exits." +msgstr "" +"Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os " +"chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram " +"adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o processo " +"pai sair." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:804 +msgid "" +"If the length of the username is greater than the length of the display " +"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " +"options to customize length." +msgstr "" +"Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna de " +"exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de " +"formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:814 +msgid "" +"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion " +"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " +"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " +"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. " +"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps " +"aux>." +msgstr "" +"Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma confusão " +"de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e UNIX, o comando " +"acima pede para exibir todos os processos com um TTY (geralmente os comandos " +"que os usuários estão executando) mais todos os processos pertencentes a um " +"usuário chamado I<x>. Se esse usuário não existir, então B<ps> assumirá que " +"você realmente quis dizer B<ps aux>." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:814 #, no-wrap +msgid "PROCESS FLAGS" +msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:819 msgid "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" +"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " +"by the B<flags> output specifier:" +msgstr "" +"A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo " +"especificador de saída dos B<sinalizadores>:" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:822 +#, no-wrap +msgid "1 " msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:57 +#: ../man/ps.1:825 +msgid "forked but didn't exec" +msgstr "foi bifurcado mas não executado" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:825 #, no-wrap -msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgid "4" +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:828 +msgid "used super-user privileges" +msgstr "usou privilégios de superusuário" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:831 +#, no-wrap +msgid "PROCESS STATE CODES" +msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:836 +msgid "" +"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " +"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " +"state of a process:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:839 +#, no-wrap +msgid "D" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:842 +msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:842 +#, no-wrap +msgid "I" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:845 +msgid "Idle kernel thread" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:845 +#, no-wrap +msgid "R" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:848 +msgid "running or runnable (on run queue)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:848 +#, no-wrap +msgid "S" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:851 +msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:851 +#, no-wrap +msgid "T" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:854 +msgid "stopped by job control signal" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:854 +#, no-wrap +msgid "t" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:857 +msgid "stopped by debugger during the tracing" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:857 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:860 +msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:860 +#, no-wrap +msgid "X" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:863 +msgid "dead (should never be seen)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:863 +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:866 +msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:872 +msgid "" +"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters " +"may be displayed:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:875 +#, no-wrap +msgid "E<lt>" +msgstr "E<lt>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:878 +msgid "high-priority (not nice to other users)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:878 +#, no-wrap +msgid "N" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:881 +msgid "low-priority (nice to other users)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:881 +#, no-wrap +msgid "L" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:884 +msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:884 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:887 +msgid "is a session leader" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:890 +msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:890 +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:893 +msgid "is in the foreground process group" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/ps.1:896 +#, no-wrap +msgid "OBSOLETE SORT KEYS" +msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:912 +msgid "" +"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). " +"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " +"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the " +"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the " +"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " +"tty will sort into device number, not according to the terminal name " +"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to " +"sort the cooked values." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B<KEY>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B<LONG>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " +msgid "B<DESCRIPTION>" msgstr "DESCRIÇÃO" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 +#, no-wrap +msgid "cmd" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 +#, no-wrap +msgid "simple name of executable" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 +#, no-wrap +msgid "pcpu" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "cpu utilization" +msgstr "utilização de cache" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 +#, no-wrap +msgid "flags" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 +#, no-wrap +msgid "flags as in long format F field" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "pgrp" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "process group ID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "G" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "tpgid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 +#, no-wrap +msgid "controlling tty process group ID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "j" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "cutime" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 +#, no-wrap +msgid "cumulative user time" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "J" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "cstime" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 +#, no-wrap +msgid "cumulative system time" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "k" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "utime" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 +#, no-wrap +msgid "user time" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 +#, no-wrap +msgid "m" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 +#, no-wrap +msgid "min_flt" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "number of minor page faults" +msgstr "número de objetos" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, no-wrap +msgid "M" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, no-wrap +msgid "maj_flt" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "number of major page faults" +msgstr "número de objetos" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "cmin_flt" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "cumulative minor page faults" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "N " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "cmaj_flt" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 +#, no-wrap +msgid "cumulative major page faults" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "session" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "session ID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "pid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "process ID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 +#, no-wrap +msgid "P" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 +#, no-wrap +msgid "ppid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 +#, no-wrap +msgid "parent process ID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "r" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "rss" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "resident set size" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "R " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "resident" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "resident pages" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "s" +msgid "s " +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 +#, no-wrap +msgid "size" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 +#, no-wrap +msgid "memory size in kilobytes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "S " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "share" +msgstr "B<compart.>" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "amount of shared pages" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 +#, no-wrap +msgid "t " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 +#, no-wrap +msgid "tty" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 +#, no-wrap +msgid "the device number of the controlling tty" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 +#, no-wrap +msgid "T " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 +#, no-wrap +msgid "start_time" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "time process was started" +msgstr "Nenhum processo correspondeu." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "uid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "user ID number" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "user" +msgstr "B<usuário >" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "user name" +msgstr "nome" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "vsize" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "total VM size in KiB" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "y" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "priority" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "kernel scheduling priority" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:944 +#, no-wrap +msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" +msgstr "" + #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:63 +#: ../man/ps.1:957 msgid "" -"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " -"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " +"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal " +"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The " +"B<NORMAL> codes are described in the next section." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B<CODE>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B<NORMAL>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B<HEADER>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 +#, no-wrap +msgid "pcpu " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 +#, no-wrap +msgid "%CPU" msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 +#, no-wrap +msgid "GROUP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 +#, no-wrap +msgid "ppid " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 +#, no-wrap +msgid "PPID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 +#, no-wrap +msgid "%U" +msgstr "%U" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "user " +msgstr "B<usuário >" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 +#, no-wrap +msgid "USER" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 +#, no-wrap +msgid "args" +msgstr "args" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDOS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 +#, no-wrap +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 +#, no-wrap +msgid "comm" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "COMMAND " +msgstr "COMANDOS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 +#, no-wrap +msgid "%g" +msgstr "%g" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 +#, no-wrap +msgid "rgroup" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 +#, no-wrap +msgid "RGROUP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 +#, no-wrap +msgid "%n" +msgstr "%n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 +#, no-wrap +msgid "nice" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 +#, no-wrap +msgid "NI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 +#, no-wrap +msgid "pid " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "PID" +msgstr "PIDOF" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 +#, no-wrap +msgid "pgid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 +#, no-wrap +msgid "PGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 +#, no-wrap +msgid "%t" +msgstr "%t" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 +#, no-wrap +msgid "etime" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 +#, no-wrap +msgid "ELAPSED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "ruser" +msgstr "B<usuário >" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 +#, no-wrap +msgid "RUSER" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 +#, no-wrap +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TIME" +msgstr "UPTIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 +#, no-wrap +msgid "%y" +msgstr "%y" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 +#, no-wrap +msgid "tty " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 +#, no-wrap +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 +#, no-wrap +msgid "vsz" +msgstr "vsz" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 +#, no-wrap +msgid "VSZ" +msgstr "VSZ" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:976 +#, no-wrap +msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" +msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO" + #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:69 +#: ../man/ps.1:983 msgid "" -"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " -"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " -"value yields seconds." +"Here are the different keywords that may be used to control the output " +"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " +"GNU-style B<--sort> option." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:74 +#: ../man/ps.1:986 +msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:991 msgid "" -"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " -"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " -"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " -"the value is assumed to be I<5>." +"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other " +"implementations of B<ps>." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:83 +#: ../man/ps.1:996 msgid "" -"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " -"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " -"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " -"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " -"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " -"version or separating out the components of the current version." +"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," +"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " +"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:86 -msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +#: ../man/ps.1:998 +msgid "Some keywords may not be available for sorting." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "CODE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "HEADER" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1012 +#, no-wrap +msgid "%cpu" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1012 +#, no-wrap +msgid "%CPU " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1018 +#, no-wrap +msgid "" +"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" +"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" +"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" +"lucky. (alias\n" +"B<pcpu>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1020 +#, no-wrap +msgid "%mem" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1020 +#, no-wrap +msgid "%MEM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1024 +#, no-wrap +msgid "" +"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" +"machine, expressed as a percentage. (alias\n" +"B<pmem>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1026 +#, no-wrap +msgid "ag_id" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1026 +#, no-wrap +msgid "AGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1029 +#, no-wrap +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" +"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1031 +#, no-wrap +msgid "ag_nice" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1031 +#, no-wrap +msgid "AGNI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1033 +#, no-wrap +msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1035 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "args" +msgid "args " +msgstr "args" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1035 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "COMMAND " +msgstr "COMANDOS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1050 +#, no-wrap +msgid "" +"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" +"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" +"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +"B<ps>\n" +"will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +"B<cmd>,B<\\ command>).\n" +"See also the\n" +"B<comm>\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B<c>\n" +"option.\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1050 +#, no-wrap +msgid ".br\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1066 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B<ps>\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B<TERM>\n" +"variable, and so on). The\n" +"B<COLUMNS>\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B<w>\n" +"or\n" +"B<-w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 +#, no-wrap +msgid "blocked" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 +#, no-wrap +msgid "BLOCKED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1074 +#, no-wrap +msgid "" +"mask of the blocked signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1076 +#, no-wrap +msgid "bsdstart" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1076 +#, no-wrap +msgid "START" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1081 +#, no-wrap +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +"letters of the month). See also\n" +"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1083 +#, no-wrap +msgid "bsdtime" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1083 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TIME " +msgstr "UPTIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1087 +#, no-wrap +msgid "" +"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" +"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" +"minutes of cpu time." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1089 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "c" +msgid "c " +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "C " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1093 +#, no-wrap +msgid "" +"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" +"usage over the lifetime of the process. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 +#, no-wrap +msgid "caught" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 +#, no-wrap +msgid "CAUGHT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1101 +#, no-wrap +msgid "" +"mask of the caught signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "cgname" +msgstr "nome" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CGNAME" +msgstr "NOME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1105 +#, no-wrap +msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 +#, no-wrap +msgid "cgroup" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 +#, no-wrap +msgid "CGROUP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1109 +#, no-wrap +msgid "display control groups to which the process belongs." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1111 +#, no-wrap +msgid "cgroupns" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1111 +#, no-wrap +msgid "CGROUPNS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1115 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1117 +#, no-wrap +msgid "class" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1117 +#, no-wrap +msgid "CLS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1121 +#, no-wrap +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B<policy>,B<\\ cls>).\n" +"Field's possible values are:\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1121 +#, no-wrap +msgid ".IP \"\" 2\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1123 +#, no-wrap +msgid "-\tnot reported\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1123 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1125 +#, no-wrap +msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1125 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1127 +#, no-wrap +msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1127 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1129 +#, no-wrap +msgid "RR\tSCHED_RR\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1129 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1131 +#, no-wrap +msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1131 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1133 +#, no-wrap +msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1133 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1135 +#, no-wrap +msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1135 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1137 +#, no-wrap +msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1137 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1139 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "?\tunknown value" +msgstr "token = valor\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1141 +#, no-wrap +msgid "cls" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1141 +#, no-wrap +msgid "CLS " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1145 +#, no-wrap +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B<policy>,B<\\ cls>).\n" +"Field's possible values are:\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1145 +#, no-wrap +msgid "" +".IP \"\" 2\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1147 +#, no-wrap +msgid "" +"-\tnot reported\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1147 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1149 +#, no-wrap +msgid "" +"TS\tSCHED_OTHER\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1149 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1151 +#, no-wrap +msgid "" +"FF\tSCHED_FIFO\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1151 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1153 +#, no-wrap +msgid "" +"RR\tSCHED_RR\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1153 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1155 +#, no-wrap +msgid "" +"B\tSCHED_BATCH\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1155 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1157 +#, no-wrap +msgid "" +"ISO\tSCHED_ISO\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1157 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1159 +#, no-wrap +msgid "" +"IDL\tSCHED_IDLE\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1159 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1161 +#, no-wrap +msgid "" +"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1161 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1163 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "?\tunknown value " +msgstr "token = valor\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1165 +#, no-wrap +msgid "cmd " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1165 +#, no-wrap +msgid "CMD" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1170 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<args>.\n" +"(alias\n" +"B<args>,B<\\ command>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1172 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "comm " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1172 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "COMMAND " +msgstr "COMANDOS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1185 +#, no-wrap +msgid "" +"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" +"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +"(alias\n" +"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" +"See also the\n" +"B<args>\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B<c>\n" +"option.\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1185 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1199 +#, no-wrap +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B<ps>\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B<TERM>\n" +"variable, and so on). The\n" +"B<COLUMNS>\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B<w>\\ orB<\\ -w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1201 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "command" +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1201 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "COMMAND " +msgstr "COMANDOS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1206 +#, no-wrap +msgid "" +"See\n" +"B<args>.\n" +"(alias\n" +"B<args>,B<\\ command>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "cp" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "CP" +msgstr "CPU" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1211 +#, no-wrap +msgid "" +"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1213 +#, no-wrap +msgid "cputime" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1213 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TIME " +msgstr "UPTIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1216 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" +"B<time>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1218 +#, no-wrap +msgid "cputimes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1218 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TIME " +msgstr "UPTIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1221 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU time in seconds (alias\n" +"B<times>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1223 +#, no-wrap +msgid "cuc" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1223 +#, no-wrap +msgid "%CUC" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1231 +#, no-wrap +msgid "" +"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n" +"(see also\n" +"B<%cpu>,\n" +"B<c>,\n" +"B<cp>,\n" +"B<cuu>,\n" +"B<pcpu>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1233 +#, no-wrap +msgid "cuu" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1233 +#, no-wrap +msgid "%CUU" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1241 +#, no-wrap +msgid "" +"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n" +"(see also\n" +"B<%cpu>,\n" +"B<c>,\n" +"B<cp>,\n" +"B<cuc>,\n" +"B<pcpu>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1243 +#, no-wrap +msgid "drs" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1243 +#, no-wrap +msgid "DRS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1246 +#, no-wrap +msgid "" +"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" +"executable code." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1248 +#, no-wrap +msgid "egid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1248 +#, no-wrap +msgid "EGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1251 +#, no-wrap +msgid "" +"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" +"B<gid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1253 +#, no-wrap +msgid "egroup" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1253 +#, no-wrap +msgid "EGROUP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1258 +#, no-wrap +msgid "" +"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" +"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +"otherwise. (alias\n" +"B<group>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1260 +#, no-wrap +msgid "eip" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1260 +#, no-wrap +msgid "EIP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1263 +#, no-wrap +msgid "" +"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" +"exiting or being core dumped." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1265 +#, no-wrap +msgid "esp" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1265 +#, no-wrap +msgid "ESP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1268 +#, no-wrap +msgid "" +"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" +"exiting or being core dumped." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1270 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "time" +msgid "etime " +msgstr "time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1270 +#, no-wrap +msgid "ELAPSED " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1272 +#, no-wrap +msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1274 +#, no-wrap +msgid "etimes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1274 +#, no-wrap +msgid "ELAPSED " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1276 +#, no-wrap +msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1278 +#, no-wrap +msgid "euid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1278 +#, no-wrap +msgid "EUID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1281 +#, no-wrap +msgid "" +"effective user ID (alias\n" +"B<uid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1283 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "euser" +msgstr "B<usuário >" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1283 +#, no-wrap +msgid "EUSER" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1289 +#, no-wrap +msgid "" +"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +"B<n>\n" +"option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +"B<uname>,B<\\ >userB<).>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1291 +#, no-wrap +msgid "exe" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1291 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "EXE" +msgstr "EXEMPLO" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1297 +#, no-wrap +msgid "" +"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n" +"B<cmd>, B<comm>\n" +"or\n" +"B<args>\n" +"format options." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1299 +#, no-wrap +msgid "f " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1299 +#, no-wrap +msgid "F" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1304 +#, no-wrap +msgid "" +"flags associated with the process, see the\n" +"B<PROCESS FLAGS>\n" +"section. (alias\n" +"B<flag>,B<\\ flags>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1306 +#, no-wrap +msgid "fgid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1306 +#, no-wrap +msgid "FGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1309 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access group\\ ID. (alias\n" +"B<fsgid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1311 +#, no-wrap +msgid "fgroup" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1311 +#, no-wrap +msgid "FGROUP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1316 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" +"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +"otherwise. (alias\n" +"B<fsgroup>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1318 +#, no-wrap +msgid "flag" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1318 +#, no-wrap +msgid "F " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1323 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<f>.\n" +"(alias\n" +"B<f>,B<\\ flags>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1325 +#, no-wrap +msgid "flags " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1325 +#, no-wrap +msgid "F " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1330 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<f>.\n" +"(alias\n" +"B<f>,B<\\ flag>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1332 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "fname" +msgstr "nome" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1332 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "COMMAND " +msgstr "COMANDOS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1335 +#, no-wrap +msgid "" +"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" +"in this column may contain spaces." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1337 +#, no-wrap +msgid "fuid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1337 +#, no-wrap +msgid "FUID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1340 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access user ID. (alias\n" +"B<fsuid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1342 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "fuser" +msgstr "B<usuário >" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1342 +#, no-wrap +msgid "FUSER" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1345 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" +"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1347 +#, no-wrap +msgid "gid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1347 +#, no-wrap +msgid "GID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1352 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<egid>.\n" +"(alias\n" +"B<egid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1354 +#, no-wrap +msgid "group " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1354 +#, no-wrap +msgid "GROUP " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1359 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<egroup>.\n" +"(alias\n" +"B<egroup>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1361 +#, no-wrap +msgid "ignored" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1361 +#, no-wrap +msgid "IGNORED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1367 +#, no-wrap +msgid "" +"mask of the ignored signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1369 +#, no-wrap +msgid "ipcns" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1369 +#, no-wrap +msgid "IPCNS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1373 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7). " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1375 +#, no-wrap +msgid "label" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1375 +#, no-wrap +msgid "LABEL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1380 +#, no-wrap +msgid "" +"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" +"the\n" +"I<Mandatory Access Control>\n" +"(\"MAC\") found on high-security systems." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1382 +#, no-wrap +msgid "lstart" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1382 +#, no-wrap +msgid "STARTED" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1385 +#, no-wrap +msgid "" +"time the command started. See also\n" +"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1387 +#, no-wrap +msgid "lsession" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1387 +#, no-wrap +msgid "SESSION" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1390 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the login session identifier of a process,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1392 +#, no-wrap +msgid "luid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1392 +#, no-wrap +msgid "LUID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1394 +#, no-wrap +msgid "displays Login ID associated with a process." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1396 +#, no-wrap +msgid "lwp" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1396 +#, no-wrap +msgid "LWP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1402 +#, no-wrap +msgid "" +"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +"B<spid>,B<\\ tid>).\n" +"See\n" +"B<tid>\n" +"for additional information." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1404 +#, no-wrap +msgid "lxc" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1404 +#, no-wrap +msgid "LXC" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1407 +#, no-wrap +msgid "" +"The name of the lxc container within which a task is running.\n" +"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1409 +#, no-wrap +msgid "machine" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1409 +#, no-wrap +msgid "MACHINE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1412 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1414 +#, no-wrap +msgid "maj_flt " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1414 +#, no-wrap +msgid "MAJFLT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1416 +#, no-wrap +msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1418 +#, no-wrap +msgid "min_flt " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1418 +#, no-wrap +msgid "MINFLT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1420 +#, no-wrap +msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1422 +#, no-wrap +msgid "mntns" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1422 +#, no-wrap +msgid "MNTNS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1426 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7). " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1428 +#, no-wrap +msgid "netns" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1428 +#, no-wrap +msgid "NETNS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1432 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7). " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1434 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "ni" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1434 +#, no-wrap +msgid "NI " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1440 +#, no-wrap +msgid "" +"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +"see\n" +"I<nice>(1).\n" +"(alias\n" +"B<nice>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1442 +#, no-wrap +msgid "nice " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1442 +#, no-wrap +msgid "NI " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1446 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<ni>.B<(alias>\n" +"B<ni>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1448 +#, no-wrap +msgid "nlwp" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1448 +#, no-wrap +msgid "NLWP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1451 +#, no-wrap +msgid "" +"number of lwps (threads) in the process. (alias\n" +"B<thcount>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1453 +#, no-wrap +msgid "numa" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1453 +#, no-wrap +msgid "NUMA" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1456 +#, no-wrap +msgid "" +"The node associated with the most recently used processor.\n" +"A I<-1> means that NUMA information is unavailable." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1458 +#, no-wrap +msgid "nwchan" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1458 +#, no-wrap +msgid "WCHAN" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1462 +#, no-wrap +msgid "" +"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +"B<wchan>\n" +"if you want the kernel function name)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1464 +#, no-wrap +msgid "oom" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1464 +#, no-wrap +msgid "OOM" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1467 +#, no-wrap +msgid "" +"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n" +"task(s) to kill when memory is exhausted." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1469 +#, no-wrap +msgid "oomadj" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1469 +#, no-wrap +msgid "OOMADJ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1473 +#, no-wrap +msgid "" +"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n" +"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n" +"is exhausted." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1475 +#, no-wrap +msgid "ouid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1475 +#, no-wrap +msgid "OWNER" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1478 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1480 +#, no-wrap +msgid "pcpu " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1480 +#, no-wrap +msgid "%CPU " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1485 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<%cpu>.\n" +"(alias\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1487 +#, no-wrap +msgid "pending" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1487 +#, no-wrap +msgid "PENDING" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1498 +#, no-wrap +msgid "" +"mask of the pending signals. See\n" +"I<signal>(7).\n" +"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +"individual threads. Use the\n" +"B<m>\n" +"option or the\n" +"B<-m>\n" +"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +"B<sig>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1500 +#, no-wrap +msgid "pgid " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1500 +#, no-wrap +msgid "PGID " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1504 +#, no-wrap +msgid "" +"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" +"leader. (alias\n" +"B<pgrp>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1506 +#, no-wrap +msgid "pgrp " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1506 +#, no-wrap +msgid "PGRP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1511 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<pgid>.\n" +"(alias\n" +"B<pgid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1513 +#, no-wrap +msgid "pid " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1513 +#, no-wrap +msgid "PID " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1516 +#, no-wrap +msgid "" +"a number representing the process ID (alias\n" +"B<tgid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1518 +#, no-wrap +msgid "pidns" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1518 +#, no-wrap +msgid "PIDNS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1522 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7). " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1524 +#, no-wrap +msgid "pmem" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1524 +#, no-wrap +msgid "%MEM " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1529 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<%mem>.\n" +"(alias\n" +"B<%mem>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1531 +#, no-wrap +msgid "policy" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1531 +#, no-wrap +msgid "POL" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1535 +#, no-wrap +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B<class>,B<\\ cls>).\n" +"Possible values are:\n" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1535 +#, no-wrap +msgid "" +".IP \"\" 2\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1537 +#, no-wrap +msgid "" +"-\tnot reported\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1537 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1539 +#, no-wrap +msgid "" +"TS\tSCHED_OTHER\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1539 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1541 +#, no-wrap +msgid "" +"FF\tSCHED_FIFO\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1541 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1543 +#, no-wrap +msgid "" +"RR\tSCHED_RR\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1543 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1545 +#, no-wrap +msgid "" +"B\tSCHED_BATCH\n" +" " msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1545 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1547 +#, no-wrap +msgid "" +"ISO\tSCHED_ISO\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1547 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1549 +#, no-wrap +msgid "" +"IDL\tSCHED_IDLE\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1549 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1551 +#, no-wrap +msgid "" +"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1551 +#, no-wrap +msgid "" +".br\n" +" " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1553 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "?\tunknown value " +msgstr "token = valor\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1555 +#, no-wrap +msgid "ppid " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1555 +#, no-wrap +msgid "PPID " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1557 +#, no-wrap +msgid "parent process ID." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1559 +#, no-wrap +msgid "pri" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1559 +#, no-wrap +msgid "PRI" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1561 +#, no-wrap +msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1563 +#, no-wrap +msgid "psr" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1563 +#, no-wrap +msgid "PSR" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1565 +#, no-wrap +msgid "processor that process last executed on." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1567 +#, no-wrap +msgid "pss" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1567 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PS" +msgid "PSS" +msgstr "PS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1570 +#, no-wrap +msgid "" +"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" +"proportionally accounted to all tasks mapping it." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1572 +#, no-wrap +msgid "rbytes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1572 +#, no-wrap +msgid "RBYTES" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1574 +#, no-wrap +msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1576 +#, no-wrap +msgid "rchars" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1576 +#, no-wrap +msgid "RCHARS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1578 +#, no-wrap +msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1580 +#, no-wrap +msgid "rgid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1580 +#, no-wrap +msgid "RGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1582 +#, no-wrap +msgid "real group ID." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1584 +#, no-wrap +msgid "rgroup " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1584 +#, no-wrap +msgid "RGROUP " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1587 +#, no-wrap +msgid "" +"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1589 +#, no-wrap +msgid "rops" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1589 +#, no-wrap +msgid "ROPS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1592 +#, no-wrap +msgid "" +"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" +"B<read>(2) and B<pread>(2)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1594 +#, no-wrap +msgid "rss " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1594 +#, no-wrap +msgid "RSS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1598 +#, no-wrap +msgid "" +"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +"kiloBytes). (alias\n" +"B<rssize>,B<\\ rsz>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1600 +#, no-wrap +msgid "rssize" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1600 +#, no-wrap +msgid "RSS " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1605 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<rss>.\n" +"(alias\n" +"B<rss>,B<\\ rsz>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1607 +#, no-wrap +msgid "rsz" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1607 +#, no-wrap +msgid "RSZ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1612 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<rss>.\n" +"(alias\n" +"B<rss>,B<\\ rssize>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1614 +#, no-wrap +msgid "rtprio" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1614 +#, no-wrap +msgid "RTPRIO" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1616 +#, no-wrap +msgid "realtime priority." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1618 +#, no-wrap +msgid "ruid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1618 +#, no-wrap +msgid "RUID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1620 +#, no-wrap +msgid "real user ID." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1622 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "ruser " +msgstr "B<usuário >" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1622 +#, no-wrap +msgid "RUSER " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1625 +#, no-wrap +msgid "" +"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +"the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "S " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1634 +#, no-wrap +msgid "" +"minimal state display (one character). See section\n" +"B<PROCESS STATE CODES>\n" +"for the different values. See also\n" +"B<stat>\n" +"if you want additional information displayed. (alias\n" +"B<state>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1636 +#, no-wrap +msgid "sched" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1636 +#, no-wrap +msgid "SCH" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1640 +#, no-wrap +msgid "" +"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n" +"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1642 +#, no-wrap +msgid "seat" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1642 +#, no-wrap +msgid "SEAT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1646 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" +"to a specific workplace,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1648 +#, no-wrap +msgid "sess" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1648 +#, no-wrap +msgid "SESS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1651 +#, no-wrap +msgid "" +"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +"B<session>,B<\\ sid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1653 +#, no-wrap +msgid "sgi_p" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1653 +#, no-wrap +msgid "P " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1656 +#, no-wrap +msgid "" +"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" +"process is not currently running or runnable." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1658 +#, no-wrap +msgid "sgid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1658 +#, no-wrap +msgid "SGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1661 +#, no-wrap +msgid "" +"saved group ID. (alias\n" +"B<svgid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1663 +#, no-wrap +msgid "sgroup" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1663 +#, no-wrap +msgid "SGROUP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1666 +#, no-wrap +msgid "" +"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1668 +#, no-wrap +msgid "sid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1668 +#, no-wrap +msgid "SID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1673 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<sess>.\n" +"(alias\n" +"B<sess>,B<\\ session>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1675 +#, no-wrap +msgid "sig" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1675 +#, no-wrap +msgid "PENDING " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1680 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<pending>.\n" +"(alias\n" +"B<pending>,B<\\ sig_pend>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1682 +#, no-wrap +msgid "sigcatch" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1682 +#, no-wrap +msgid "CAUGHT " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1687 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<caught>.\n" +"(alias\n" +"B<caught>,B<\\ sig_catch>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1689 +#, no-wrap +msgid "sigignore" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1689 +#, no-wrap +msgid "IGNORED " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1694 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<ignored>.\n" +"(alias\n" +"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1696 +#, no-wrap +msgid "sigmask" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1696 +#, no-wrap +msgid "BLOCKED " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1701 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<blocked>.\n" +"(alias\n" +"B<blocked>,B<\\ sig_block>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1703 +#, no-wrap +msgid "size " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1703 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "SIZE" +msgstr "TAM OBJ" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1707 +#, no-wrap +msgid "" +"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" +"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n" +"rough!" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1709 +#, no-wrap +msgid "slice" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1709 +#, no-wrap +msgid "SLICE" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1712 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the slice unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1714 +#, no-wrap +msgid "spid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1714 +#, no-wrap +msgid "SPID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1719 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<lwp>.\n" +"(alias\n" +"B<lwp>,B<\\ tid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1721 +#, no-wrap +msgid "stackp" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1721 +#, no-wrap +msgid "STACKP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1723 +#, no-wrap +msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1725 +#, no-wrap +msgid "start" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1725 +#, no-wrap +msgid "STARTED " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1730 +#, no-wrap +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +"three-letter month name). See also\n" +"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1732 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<ps kstart_time -ef>" +msgid "start_time " +msgstr "B<ps kstart_time -ef>" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1732 +#, no-wrap +msgid "START " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1739 +#, no-wrap +msgid "" +"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +"process was not started the same year\n" +"B<ps>\n" +"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +"otherwise. See also\n" +"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1741 +#, no-wrap +msgid "stat" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1741 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "STAT" +msgstr "VMSTAT" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1747 +#, no-wrap +msgid "" +"multi-character process state. See section\n" +"B<PROCESS STATE CODES>\n" +"for the different values meaning. See also\n" +"B<s>\\ andB<\\ state>\n" +"if you just want the first character displayed." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1749 +#, no-wrap +msgid "state" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1749 +#, no-wrap +msgid "S " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1752 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<s>. (aliasB<\\ s>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1754 +#, no-wrap +msgid "stime" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1754 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "STIME" +msgstr "UPTIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1756 +#, no-wrap +msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1758 +#, no-wrap +msgid "suid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1758 +#, no-wrap +msgid "SUID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1761 +#, no-wrap +msgid "" +"saved user ID. (alias\n" +"B<svuid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1763 +#, no-wrap +msgid "supgid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1763 +#, no-wrap +msgid "SUPGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1766 +#, no-wrap +msgid "" +"group ids of supplementary groups, if any. See\n" +"B<getgroups>(2)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1768 +#, no-wrap +msgid "supgrp" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1768 +#, no-wrap +msgid "SUPGRP" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1771 +#, no-wrap +msgid "" +"group names of supplementary groups, if any. See\n" +"B<getgroups>(2)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1773 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "suser" +msgstr "B<usuário >" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1773 +#, no-wrap +msgid "SUSER" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1777 +#, no-wrap +msgid "" +"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n" +"B<svuser>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1779 +#, no-wrap +msgid "svgid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1779 +#, no-wrap +msgid "SVGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1784 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<sgid>.\n" +"(alias\n" +"B<sgid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1786 +#, no-wrap +msgid "svuid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1786 +#, no-wrap +msgid "SVUID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1791 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<suid>.\n" +"(alias\n" +"B<suid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1793 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "sz" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1793 +#, no-wrap +msgid "SZ" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1798 +#, no-wrap +msgid "" +"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" +"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n" +"subject to change. See\n" +"B<vsz>\\ andB<\\ rss>." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1800 +#, no-wrap +msgid "tgid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1800 +#, no-wrap +msgid "TGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1804 +#, no-wrap +msgid "" +"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" +"B<pid>).\n" +"It is the process ID of the thread group leader." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1806 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "thcount" +msgstr "I<contagem>" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1806 +#, no-wrap +msgid "THCNT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1812 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<nlwp>.\n" +"(alias\n" +"B<nlwp>).\n" +"number of kernel threads owned by the process." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1814 +#, no-wrap +msgid "tid" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1814 +#, no-wrap +msgid "TID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1821 +#, no-wrap +msgid "" +"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +"B<lwp>,B<\\ spid>).\n" +"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +"(tpgid)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1823 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "time" +msgid "time " +msgstr "time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1823 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TIME " +msgstr "UPTIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1826 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" +"B<cputime>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1828 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "time" +msgid "timens" +msgstr "time" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1828 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TIMENS" +msgstr "UPTIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1832 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7). " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1834 +#, no-wrap +msgid "times" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1834 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TIME " +msgstr "UPTIME" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1837 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" +"B<cputimes>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1839 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "tname" +msgstr "nome" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1839 +#, no-wrap +msgid "TTY " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1842 +#, no-wrap +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tt>,B<\\ tty>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1844 +#, no-wrap +msgid "tpgid " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1844 +#, no-wrap +msgid "TPGID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1847 +#, no-wrap +msgid "" +"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" +"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1849 +#, no-wrap +msgid "trs" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1849 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TRS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1851 +#, no-wrap +msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1853 +#, no-wrap +msgid "tt" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1853 +#, no-wrap +msgid "TT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1856 +#, no-wrap +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tname>,B<\\ tty>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1858 +#, no-wrap +msgid "tty " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1858 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "TTY" +msgid "TT " +msgstr "TTY" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1861 +#, no-wrap +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tname>,B<\\ tt>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1863 +#, no-wrap +msgid "ucmd" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1863 +#, no-wrap +msgid "CMD " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1868 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<comm>.\n" +"(alias\n" +"B<comm>,B<\\ ucomm>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1870 +#, no-wrap +msgid "ucomm" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1870 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "COMMAND " +msgstr "COMANDOS" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1875 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<comm>.\n" +"(alias\n" +"B<comm>,B<\\ ucmd>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1877 +#, no-wrap +msgid "uid " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1877 +#, no-wrap +msgid "UID" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1882 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<euid>.\n" +"(alias\n" +"B<euid>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1884 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "uname" +msgstr "nome" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1884 +#, no-wrap +msgid "USER " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1889 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<euser>.\n" +"(alias\n" +"B<euser>,B<\\ user>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1891 +#, no-wrap +msgid "unit" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1891 +#, no-wrap +msgid "UNIT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1894 +#, no-wrap +msgid "" +"displays unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1896 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "user " +msgstr "B<usuário >" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1896 +#, no-wrap +msgid "USER " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1901 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<euser>.\n" +"(alias\n" +"B<euser>,B<\\ uname>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1903 +#, no-wrap +msgid "userns" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1903 +#, no-wrap +msgid "USERNS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1907 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7). " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1909 +#, no-wrap +msgid "uss" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1909 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "USE" +msgid "USS" +msgstr "USO" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1912 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n" +"is not shared with an another task." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1914 +#, no-wrap +msgid "utsns" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1914 +#, no-wrap +msgid "UTSNS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1918 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7). " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1920 +#, no-wrap +msgid "uunit" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1920 +#, no-wrap +msgid "UUNIT" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1923 +#, no-wrap +msgid "" +"displays user unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1925 +#, no-wrap +msgid "vsize " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1925 +#, no-wrap +msgid "VSZ " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1930 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<vsz>.\n" +"(alias\n" +"B<vsz>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1932 +#, no-wrap +msgid "vsz " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1932 +#, no-wrap +msgid "VSZ " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1936 +#, no-wrap +msgid "" +"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" +"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n" +"B<vsize>)." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1938 +#, no-wrap +msgid "wbytes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1938 +#, no-wrap +msgid "WBYTES" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1940 +#, no-wrap +msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1942 +#, no-wrap +msgid "wcbytes" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1942 +#, no-wrap +msgid "WCBYTES" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1944 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "number of active objects" +msgid "Number of cancelled write bytes." +msgstr "número de objetos ativos" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1946 +#, no-wrap +msgid "wchan" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1946 +#, no-wrap +msgid "WCHAN " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1948 +#, no-wrap +msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1950 +#, no-wrap +msgid "wchars" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1950 +#, no-wrap +msgid "WCHARS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1952 +#, no-wrap +msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk." +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1954 +#, no-wrap +msgid "wops" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1954 +#, no-wrap +msgid "WOPS" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1957 +#, no-wrap +msgid "" +"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" +"B<write>(2) and B<pwrite>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:1963 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "AMBIENTE" + #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:88 -msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +#: ../man/ps.1:1966 +msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1966 +#, no-wrap +msgid "B<COLUMNS>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:90 -msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +#: ../man/ps.1:1969 +msgid "Override default display width." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1969 +#, no-wrap +msgid "B<LINES>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:92 -msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +#: ../man/ps.1:1972 +msgid "Override default display height." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1972 +#, no-wrap +msgid "B<PS_PERSONALITY>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:97 +#: ../man/ps.1:1977 msgid "" -"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " -"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " -"I<NULL>." +"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +"B<PERSONALITY> below)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1977 +#, no-wrap +msgid "B<CMD_ENV>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:102 +#: ../man/ps.1:1982 msgid "" -"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " -"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " -"return a human-readable string in one of two forms." +"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +"B<PERSONALITY> below). " +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1982 +#, no-wrap +msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:105 -msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +#: ../man/ps.1:1985 +msgid "Force obsolete command line interpretation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1985 +#, no-wrap +msgid "B<LC_TIME>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:107 -msgid "up HH, MM" +#: ../man/ps.1:1988 +msgid "Date format." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1988 +#, no-wrap +msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:111 +#: ../man/ps.1:1995 msgid "" -"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " -"namespace for the given namespace I<name>." +"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-" +"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> " +"instead. Also works in BSD mode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1995 +#, no-wrap +msgid "B<PS_COLORS>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:114 -msgid "" -"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " -"I<id> (enum namespace_type)." +#: ../man/ps.1:1998 +msgid "Not currently supported." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1998 +#, no-wrap +msgid "B<PS_FORMAT>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:119 +#: ../man/ps.1:2009 msgid "" -"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " -"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " -"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +"Default output format override. You may set this to a format string of the " +"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are " +"particularly useful." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2009 +#, no-wrap +msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:132 +#: ../man/ps.1:2012 +msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2012 +#, no-wrap +msgid "B<POSIX2>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2016 +msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2016 +#, no-wrap +msgid "B<UNIX95>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2019 +msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". " +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2019 #, no-wrap +msgid "B<_XPG>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2022 +msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2030 msgid "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" +"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " +"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal " +"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of " +"the Unix98 standard." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:136 +#: ../man/ps.1:2031 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " +msgid "PERSONALITY" msgstr "" -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:137 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2034 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgid "390" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2034 +#, no-wrap +msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2035 +#, no-wrap +msgid "aix" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2035 +#, no-wrap +msgid "like AIX B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2036 +#, no-wrap +msgid "bsd" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2036 +#, no-wrap +msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2037 +#, no-wrap +msgid "compaq" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2037 +#, no-wrap +msgid "like Digital Unix B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2038 +#, no-wrap +msgid "debian" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2038 +#, no-wrap +msgid "like the old Debian B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2039 +#, no-wrap +msgid "digital" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2039 +#, no-wrap +msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2040 +#, no-wrap +msgid "gnu" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2040 +#, no-wrap +msgid "like the old Debian B<ps> " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2041 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "hp" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2041 +#, no-wrap +msgid "like HP-UX B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2042 +#, no-wrap +msgid "hpux" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2042 +#, no-wrap +msgid "like HP-UX B<ps> " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2043 +#, no-wrap +msgid "irix" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2043 +#, no-wrap +msgid "like Irix B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2044 +#, no-wrap +msgid "linux" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2044 +#, no-wrap +msgid "***** B<recommended> *****" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2045 +#, no-wrap +msgid "old" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2045 +#, no-wrap +msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2046 +#, no-wrap +msgid "os390" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2046 +#, no-wrap +msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2047 +#, no-wrap +msgid "posix" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2047 +#, no-wrap +msgid "standard" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2048 +#, no-wrap +msgid "s390" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2048 +#, no-wrap +msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2049 +#, no-wrap +msgid "sco" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2049 +#, no-wrap +msgid "like SCO B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2050 +#, no-wrap +msgid "sgi" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2050 +#, no-wrap +msgid "like Irix B<ps> " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2051 +#, no-wrap +msgid "solaris2" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2051 +#, no-wrap +msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2052 +#, no-wrap +msgid "sunos4" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2052 +#, no-wrap +msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2053 +#, no-wrap +msgid "svr4" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2053 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "No standards apply." +msgid "standard " +msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2054 +#, no-wrap +msgid "sysv" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2054 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "No standards apply." +msgid "standard " +msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2055 +#, no-wrap +msgid "tru64" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2055 +#, no-wrap +msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2056 +#, no-wrap +msgid "unix" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2056 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "No standards apply." +msgid "standard " +msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2057 +#, no-wrap +msgid "unix95" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2057 +#, no-wrap +msgid "standard " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2058 +#, no-wrap +msgid "unix98" +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2058 +#, no-wrap +msgid "standard " msgstr "" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:2062 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "VEJA TAMBÉM" + #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:140 +#: ../man/ps.1:2067 +#, fuzzy +msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:2069 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "STANDARDS" +msgid "STANDARDS " +msgstr "PADRÕES" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2073 +msgid "This B<ps> conforms to:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:2075 +#, no-wrap +msgid "1 " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2077 +msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:2077 +#, no-wrap +msgid "2 " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2079 +msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:2079 +#, no-wrap +msgid "3 " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2081 +msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:2081 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "4" +msgid "4 " +msgstr "4" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2083 +msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/ps.1:2083 +#, no-wrap +msgid "5" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2085 +msgid "ISO/IEC 9945:2003" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:2087 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "AUTHOR" +msgid "AUTHOR " +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2114 msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value. " +"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " +"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<." +"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few " +"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael " +"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> " +"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, " +"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search " +"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David " +"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:" +"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD " +"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." msgstr "" -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:141 +#. Man page for pwdx +#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. +#. Copyright 2004 Nicholas Miell. +#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan. +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:6 +#, fuzzy +msgid "" +"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " +"subscription is required or suggested." +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" + +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" + +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-06-04" +msgid "2020-06-04 " +msgstr "2020-06-04" + +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../man/pwdx.1:7 +#, no-wrap +msgid "NAME " msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:144 +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo" + +#. type: SH +#: ../man/pwdx.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SINOPSE" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" +msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]" + +#. type: SH +#: ../man/pwdx.1:12 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: TP +#: ../man/pwdx.1:13 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#. type: TP +#: ../man/pwdx.1:16 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai." + +#. type: SH +#: ../man/pwdx.1:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:22 +#, fuzzy +#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" +msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) " +msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" + +#. type: SH +#: ../man/pwdx.1:22 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "STANDARDS" +msgid "STANDARDS " +msgstr "PADRÕES" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value. " +"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" +"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS." #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:145 +#: ../man/pwdx.1:26 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "ARQUIVOS" +#| msgid "AUTHOR" +msgid "AUTHOR " +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004." + +#. type: SH +#: ../man/pwdx.1:31 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RELATANDO ERROS" + +#. t +#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell +#. them to pre-process this man page with tbl) +#. Man page for skill and snice. +#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. +#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by +#. Michael K. Johnson +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:9 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "October 2011" +msgstr "Outubro de 2011" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:10 +#, no-wrap +msgid "NAME " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo" + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:12 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" +msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" +msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>" + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:22 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" +"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está " +"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" +"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais " +"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT " +"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -" +"KILL." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" +"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de " +"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são " +"restritos a usuários administrativos." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:35 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPÇÕES" #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:146 +#: ../man/skill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "Lista todos os nomes de sinais." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:45 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/slabinfo>" -msgid "I</proc/loadavg>" -msgstr "I</proc/slabinfo>" +#| msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +msgid "B<-L>,B<\\ --table> " +msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:149 -msgid "The raw values for load average." +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." msgstr "" +"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não " +"chega a alterar o sistema." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:149 +#: ../man/skill.1:52 #, no-wrap -msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:58 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:61 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Display help text and exit. " +msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:61 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:64 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information." +msgid "Display version information. " +msgstr "Exibe informação da versão." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:65 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." msgstr "" +"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções " +"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:152 -msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" +msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "A próxima expressão é um nome de comando." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:80 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--ns >I<pid>" +msgid "B<--ns >I<pid> " +msgstr "B<--ns >I<pid>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" +msgid "B<--nslist >I<ns,...>" +msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços " +"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SINAIS" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." msgstr "" +"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:92 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXAMPLES" +msgid "EXAMPLES " +msgstr "EXEMPLOS" #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:152 +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" +msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 +#, no-wrap +msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" +msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 +#, no-wrap +msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" +msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "Para três usuários." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:102 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +"B<renice>(1), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +"B<renice>(1), B<signal>(7)" + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:110 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/sys>" -msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" -msgstr "I</proc/sys>" +#| msgid "STANDARDS" +msgid "STANDARDS " +msgstr "PADRÕES" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:155 +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:112 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "AUTHOR" +msgid "AUTHOR " +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " +#| "1999 as a replacement for a non-free version." msgid "" -"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " -"PID value." +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em " +"1999 como uma substituição para uma versão não livre." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:118 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RELATANDO ERROS" + +#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng +#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera +#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2 +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:5 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2019-03-05" +msgid "2021-03-11" +msgstr "2019-03-05" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:6 +#, no-wrap +msgid "NAME " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:8 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B<slabtop> [I<options>]" +msgstr "B<slabtop> [I<opções>]" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:11 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo " +"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos " +"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de " +"estatísticas preenchido com informações da camada de slab." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:16 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, " +"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:" #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:155 +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " +#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>" +msgid "" +"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "" +"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a " +"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." +msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:36 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc>" -msgid "I</proc/uptime>" -msgstr "I</proc>" +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:158 -msgid "The raw values for uptime and idle time." +#: ../man/slabtop.1:39 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information and exit. " +msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:39 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Exibe informação de uso e sai." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" +"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar " +"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros " +"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é " +"classificar pelo número de objetos (\"o\")." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " +"pressing the associated character." msgstr "" +"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> " +"está sendo executado pressionando o caractere associado." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<character>" +msgstr "B<caractere>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<description>" +msgstr "B<descrição>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<header>" +msgstr "B<cabeçalho>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "número de objetos ativos" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "ATIVOS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "objetos por slab" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OBJ/SLAB" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "c " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "tamanho de cache" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "TAMANHO DE CACHE" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "l" +msgid "l " +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "número de slabs" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "SLABS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "v" +msgid "v " +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "número de slabs ativos" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "n" +msgid "n " +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "nome" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NOME\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "o" +msgid "o " +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "número de objetos" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "p" +msgid "p " +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "páginas por slab" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "s " +msgstr "" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "tamanho do objeto" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "TAM OBJ" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "u" +msgid "u " +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "utilização de cache" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "USO" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMANDOS" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" +"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes " +"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B<SORT CRITERIA>." +msgstr "" +"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar " +"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>." + +# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<> #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:158 +#: ../man/slabtop.1:72 #, no-wrap -msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" +msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "Atualiza a tela." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<Q>" +msgstr "B<Q>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "Sai do programa." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:78 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 +#, no-wrap +msgid "I</proc/slabinfo>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:82 +msgid "slab information" +msgstr "Informações de slabs" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:82 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO " msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:161 -msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:87 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NOTES" +msgid "NOTES " +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:93 +msgid "" +"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." msgstr "" +"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, " +"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao " +"kernel 2.2 no futuro." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" +"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de " +"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo " +"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre " +"memória física de slab usada." #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:162 +#: ../man/slabtop.1:99 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." +msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:105 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RELATANDO ERROS" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:165 +#: ../man/snice.1:1 #, fuzzy -msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2019-03-05" +msgid "2021-03-29" +msgstr "2019-03-05" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 #, no-wrap -#~ msgid "2018-05-31" -#~ msgstr "2018-05-31" +msgid "System Administration" +msgstr "Administração do sistema" +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:10 #, no-wrap -#~ msgid "KILL" -#~ msgstr "KILL" +msgid "NAME " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:12 #, no-wrap -#~ msgid "2020-04-24" -#~ msgstr "2020-04-24" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "" -#~ msgid "kill - send a signal to a process" -#~ msgstr "kill - envia um sinal para um processo" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:15 +msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" +msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]" -#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" -#~ msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" +msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]" -#~ msgid "" -#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list " -#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, " -#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: " -#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to " -#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A " -#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill " -#~ "process itself and init." -#~ msgstr "" -#~ "O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais " -#~ "disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, " -#~ "STOP, CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três " -#~ "maneiras: B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem " -#~ "ser usados para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID " -#~ "na saída do comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os " -#~ "processos, exceto o próprio processo do kill e o init." +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:18 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "DESCRIÇÃO" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 +msgid "" +"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " +"sysctl data." +msgstr "" +"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. " +"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é " +"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para " +"ler e escrever dados de sysctl." + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:26 #, no-wrap -#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" -#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARÂMETROS" -#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." -#~ msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado." +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 +#, no-wrap +msgid "I<variable>" +msgstr "I<variável>" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:31 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "" +"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também " +"é aceito no lugar de um \".\"." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 #, no-wrap -#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" -#~ msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>" +msgid "I<variable>=I<value>" +msgstr "I<variável>=I<valor>" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:42 +msgid "" +"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " +"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" +"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> " +"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou " +"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir " +"o valor entre aspas duplas." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 #, no-wrap -#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" -#~ msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>" +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:45 +msgid "" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "" +"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir " +"valores." +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 #, no-wrap -#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" -#~ msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>" +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" -#~ msgid "" -#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using " -#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) " -#~ "manual page." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando " -#~ "um nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de " -#~ "manual B<signal>(7)." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas." +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 #, no-wrap -#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" -#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]" +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" -#~ msgid "" -#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert " -#~ "signal number to signal name, or other way round." -#~ msgstr "" -#~ "Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai " -#~ "converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:52 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que " +"tenham um completamento programável." +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:52 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgid "B<-q>, B<--quiet> " +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" +"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída " +"padrão)." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 #, no-wrap -#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>" -#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" -#~ msgid "List signal names in a nice table." -#~ msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida." -#~ msgid "" -#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. " -#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " -#~ "conflict." -#~ msgstr "" -#~ "Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill " -#~ "embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/" -#~ "kill para resolver o conflito." +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" +msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:66 +msgid "" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." +msgstr "" +"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/" +"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo " +"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os " +"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que " +"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como " +"expressão regular." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 #, no-wrap -#~ msgid "B<kill -9 -1>" -#~ msgstr "B<kill -9 -1>" +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" -#~ msgid "Kill all processes you can kill." -#~ msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente." +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 #, no-wrap -#~ msgid "B<kill -l 11>" -#~ msgstr "B<kill -l 11>" +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" -#~ msgid "Translate number 11 into a signal name." -#~ msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>." +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 #, no-wrap -#~ msgid "B<kill -L>" -#~ msgstr "B<kill -L>" +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" -#~ msgid "List the available signal choices in a nice table." -#~ msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." +msgstr "Exibe valor sem nova linha." +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 #, no-wrap -#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" -#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" -#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." -#~ msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 +#, fuzzy +#| msgid "Load settings from all system configuration files." +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE " +"PRECEDENCE> section below." +msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema." -#~ msgid "" -#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " -#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" -#~ msgstr "" -#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " -#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:82 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>" -#~ msgid "" -#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" -#~ "specific." -#~ msgstr "" -#~ "Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do " -#~ "Linux." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:89 +msgid "" +"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " +"regular expression syntax." +msgstr "" +"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a " +"sintaxe de expressão regular estendidas." -#~ msgid "" -#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " -#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " -#~ "one might also work correctly." -#~ msgstr "" -#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 " -#~ "para substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os " -#~ "padrões. O do The util-linux também pode funcionar corretamente." +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:89 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-A>" +msgid "B<-A> " +msgstr "B<-A>" -#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<." -#~ "ME>" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:92 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Apelido de B<-a>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:92 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>" +msgid "B<-d> " +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Apelido de B<-h>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f>" +msgid "B<-f> " +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:98 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Apelido de B<-p>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:98 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-X>" +msgid "B<-X> " +msgstr "B<-X>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:101 +#, fuzzy +#| msgid "Alias of B<-a>" +msgid "Alias of B<-a> " +msgstr "Apelido de B<-a>" +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 #, no-wrap -#~ msgid "PIDOF" -#~ msgstr "PIDOF" +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:104 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:104 #, no-wrap -#~ msgid "2020-12-22" -#~ msgstr "2020-12-22" +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" -#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program" -#~ msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:107 +#, fuzzy +#| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " +msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD." -#~ msgid "" -#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," -#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" -#~ msgstr "" -#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]..." -#~ ">] [B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]" +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:107 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" -#~ msgid "" -#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " -#~ "those id's on the standard output." -#~ msgstr "" -#~ "B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele " -#~ "emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:110 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Display help text and exit. " +msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:110 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:113 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information and exit. " +msgstr "Exibe informação da versão e sai." +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:113 #, no-wrap -#~ msgid "-s" -#~ msgstr "-s" +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:119 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " +#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " +#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#| "subsequent directories is ignored." +msgid "" +"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." +msgstr "" +"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os " +"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada " +"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de " +"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios " +"subsequentes é ignorado." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:121 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:123 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 +msgid "" +"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " +"directory they reside in. Configuration files can either be completely " +"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " +"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " +"configuration file that is ordered later)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:137 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXAMPLES" +msgid "EXAMPLES " +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:139 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:141 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" -#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." -#~ msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:153 #, no-wrap -#~ msgid "-c" -#~ msgstr "-c" +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS" -#~ msgid "" -#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. " -#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to " -#~ "check the current root directory of processes they do not own." -#~ msgstr "" -#~ "Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo " -#~ "diretório raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles " -#~ "não poderão verificar o diretório raiz atual dos processos que não " -#~ "pertencerem a eles." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:163 +msgid "" +"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" +msgstr "" +"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando " +"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que " +"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores " +"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:165 +msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:165 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:167 +msgid "I</proc/sys>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:169 +msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:171 +msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 +msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 +msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 +msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 +msgid "I</etc/sysctl.conf>" +msgstr "I</etc/sysctl.conf>" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:179 #, no-wrap -#~ msgid "-q" -#~ msgstr "-q" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída " -#~ "de acordo." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:182 +msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" +msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:182 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "AUTHOR" +msgid "AUTHOR " +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:186 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:186 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RELATANDO ERROS" + +#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org) +#. This file may be used subject to the terms and conditions of the +#. GNU General Public License Version 2, or any later version +#. at your option, as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 #, no-wrap -#~ msgid "-w" -#~ msgstr "-w" +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" -#~ msgid "" -#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " -#~ "worker threads)." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por " -#~ "exemplo, threads de workers do kernel)." +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2019-09-21" +msgid "2021-09-15" +msgstr "2019-09-21" +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 #, no-wrap -#~ msgid "-x" -#~ msgstr "-x" +msgid "File Formats" +msgstr "Formatos de arquivo" -#~ msgid "" -#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of " -#~ "shells running the named scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de " -#~ "processo de shells executando os referidos scripts." +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:10 +#, no-wrap +msgid "NAME " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "DESCRIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:17 +msgid "" +"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" +msgstr "" +"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e " +"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:23 +#, no-wrap +msgid "" +"# comment\n" +"; comment\n" +msgstr "" +"# comentário\n" +"; comentário\n" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:25 #, no-wrap -#~ msgid "-o I<omitpid>" -#~ msgstr "-o I<pid>" +msgid "token = value\n" +msgstr "token = valor\n" -#~ msgid "" -#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " -#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " -#~ "in other words the calling shell or shell script." -#~ msgstr "" -#~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O " -#~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do " -#~ "programa I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:31 +msgid "" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." +msgstr "" +"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e " +"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços " +"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas " +"comentários e ignoradas." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:34 +msgid "" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." +msgstr "" +"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor " +"que falhará será ignorada." + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:35 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NOTES" +msgid "NOTES " +msgstr "NOTAS" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:44 +msgid "" +"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</" +"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." +msgstr "" +"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão " +"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é " +"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para " +"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais " +"pode ser encontrada na documentação do kernel." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +msgid "" +"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " +"limitation of I</proc> entries in Linux kernel." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:47 #, no-wrap -#~ msgid "-S I<separator>" -#~ msgstr "-S I<separador>" +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLO" -#~ msgid "" -#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more " -#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias " -#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility." -#~ msgstr "" -#~ "Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas " -#~ "quando mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um " -#~ "alias para esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgstr "" +"# exemplo de sysctl.conf\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:60 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "ARQUIVOS" -#~ msgid "At least one program was found with the requested name." -#~ msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:62 +#, fuzzy +#| msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> " +msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgid "No program was found with the requested name." -#~ msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:64 +#, fuzzy +#| msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> " +msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgid "" -#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for " -#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This " -#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para " -#~ "detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa " -#~ "limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:66 +#, fuzzy +#| msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> " +msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" -#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:68 +#, fuzzy +#| msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> " +msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" -#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:70 +#, fuzzy +#| msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> " +msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:72 +#, fuzzy +#| msgid "I</etc/sysctl.conf>" +msgid "I</etc/sysctl.conf> " +msgstr "I</etc/sysctl.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:79 +msgid "" +"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> " +"option I<--system>." +msgstr "" +"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente " +"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>." + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:79 #, no-wrap -#~ msgid "PWDX" -#~ msgstr "PWDX" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "" -#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process" -#~ msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +msgid "B<sysctl>(8)" +msgstr "B<sysctl>(8)" -#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" -#~ msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]" +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "AUTHOR" +msgid "AUTHOR " +msgstr "AUTOR" -#~ msgid "Output version information and exit." -#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:85 +#, fuzzy +#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -#~ msgid "Output help screen and exit." -#~ msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai." +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:85 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RELATANDO ERROS" -#~ msgid "" -#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do " -#~ "SunOS." +#. -*-Nroff-*- +#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu. +#. Freely distributable under the terms of the GPL +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:4 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." -#~ msgstr "" -#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004." +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, no-wrap +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-06-04" +msgid "2020-06-04 " +msgstr "2020-06-04" +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../man/tload.1:5 #, no-wrap -#~ msgid "SKILL" -#~ msgstr "SKILL" +msgid "NAME " +msgstr "" -#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status" -#~ msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo" +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:7 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema" -#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" -#~ msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>" +#. type: SH +#: ../man/tload.1:7 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "" -#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" -#~ msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>" +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:10 +msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" +msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]" -#~ msgid "" -#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " -#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." -#~ msgstr "" -#~ "Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando " -#~ "está mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep." +#. type: SH +#: ../man/tload.1:10 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " -#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -" -#~ "KILL." -#~ msgstr "" -#~ "O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais " -#~ "disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, " -#~ "CONT e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -" -#~ "SIGKILL -KILL." +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:17 +msgid "" +"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " +"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)." +msgstr "" +"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> " +"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)." -#~ msgid "" -#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " -#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " -#~ "administrative users." -#~ msgstr "" -#~ "A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade " -#~ "de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos " -#~ "são restritos a usuários administrativos." +#. type: SH +#: ../man/tload.1:17 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPÇÕES" +#. type: TP +#: ../man/tload.1:18 #, no-wrap -#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" -#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" +msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>" -#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented." -#~ msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada." +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:23 +msgid "" +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." +msgstr "" +"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela " +"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa " +"uma escala maior e vice-versa." +#. type: TP +#: ../man/tload.1:23 #, no-wrap -#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" -#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" +msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:27 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." +msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>." -#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." -#~ msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação." +#. type: TP +#: ../man/tload.1:27 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:30 +msgid "Display this help text." +msgstr "Exibe esse texto de ajuda." +#. type: TP +#: ../man/tload.1:30 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:33 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information and exit. " +msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#. type: SH +#: ../man/tload.1:34 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "ARQUIVOS" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:37 +msgid "I</proc/loadavg> load average information" +msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga" + +#. type: SH +#: ../man/tload.1:37 #, no-wrap -#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>" -#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:42 +msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" + +#. type: SH +#: ../man/tload.1:42 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BUGS" +msgid "BUGS " +msgstr "ERROS" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:50 +msgid "" +"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " +"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " +"and update the display." +msgstr "" +"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); " +"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o " +"B<SIGALRM> e atualiza a tela." + +#. type: SH +#: ../man/tload.1:50 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "AUTHORS" +msgid "AUTHORS " +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:58 +msgid "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" -#~ msgid "List all signal names." -#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais." +#. type: SH +#: ../man/tload.1:58 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RELATANDO ERROS" -#~ msgid "List all signal names in a nice table." -#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#. Setup //////////////////////////////////////////////////////////////// +#. Commonly used strings (for consistency) ---------- +#. - our em-dashes +#. type: ds Em +#: ../man/top.1:11 #, no-wrap -#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" -#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgid "\\ --\\ " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -#~ "actually change the system." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não " -#~ "chega a alterar o sistema." +#. type: ds EM +#: ../man/top.1:12 +#, no-wrap +msgid "B<\\ --\\ >" +msgstr "" +#. - our program name (makes great grammar) +#. type: ds We +#: ../man/top.1:14 #, no-wrap -#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" -#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgid "top" +msgstr "" -#~ msgid "Verbose; explain what is being done." -#~ msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito." +#. type: ds WE +#: ../man/top.1:15 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "B<top>" +msgstr "B<total>" +#. - other misc strs for consistent usage +#. type: ds F +#: ../man/top.1:17 #, no-wrap -#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" -#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgid "I<Off>" +msgstr "" -#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." -#~ msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada." +#. type: ds O +#: ../man/top.1:18 +#, no-wrap +msgid "I<On>" +msgstr "" +#. type: ds AK +#: ../man/top.1:20 #, no-wrap -#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" -#~ msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO" +msgid "asterisk (`*')" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options " -#~ "below may be used to ensure correct interpretation." -#~ msgstr "" -#~ "Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções " -#~ "abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta." +#. type: ds AM +#: ../man/top.1:21 +#, no-wrap +msgid "alternate-display mode" +msgstr "" +#. type: ds AS +#: ../man/top.1:22 #, no-wrap -#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" -#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" +msgid "auxiliary storage" +msgstr "" -#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." -#~ msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)." +#. type: ds CF +#: ../man/top.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "configuration file" +msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>" +#. type: ds CG +#: ../man/top.1:24 #, no-wrap -#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" -#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>" +msgid "`current' window/field group" +msgstr "" -#~ msgid "The next expression is a username." -#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." +#. type: ds CI +#: ../man/top.1:25 +#, no-wrap +msgid "interactive command" +msgstr "" +#. type: ds CO +#: ../man/top.1:26 #, no-wrap -#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" -#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +msgid "command-line option" +msgstr "" -#~ msgid "The next expression is a process ID number." -#~ msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo." +#. type: ds CT +#: ../man/top.1:27 +#, no-wrap +msgid "command toggle" +msgstr "" +#. type: ds CW +#: ../man/top.1:28 #, no-wrap -#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" -#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>" +msgid "`current' window" +msgstr "" -#~ msgid "The next expression is a command name." -#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de comando." +#. type: ds FG +#: ../man/top.1:29 +#, no-wrap +msgid "field group" +msgstr "" -#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." -#~ msgstr "" -#~ "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid." +#. type: ds FM +#: ../man/top.1:30 +#, no-wrap +msgid "full-screen mode" +msgstr "" +#. type: ds KA +#: ../man/top.1:31 #, no-wrap -#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>" -#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>" +msgid "arrow key" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " -#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -#~ msgstr "" -#~ "lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. " -#~ "Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +#. type: ds KS +#: ../man/top.1:32 +#, no-wrap +msgid "scrolling key" +msgstr "" +#. type: ds MP +#: ../man/top.1:33 #, no-wrap -#~ msgid "SIGNALS" -#~ msgstr "SINAIS" +msgid "physical memory" +msgstr "" -#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." -#~ msgstr "" -#~ "O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)." +#. type: ds MS +#: ../man/top.1:34 +#, no-wrap +msgid "swap file" +msgstr "" +#. type: ds MV +#: ../man/top.1:35 #, no-wrap -#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" -#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" +msgid "virtual memory" +msgstr "" -#~ msgid "Slow down seti and crack commands." -#~ msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack." +#. type: ds NT +#: ../man/top.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<Note>:" +msgstr "" +#. type: ds PU +#: ../man/top.1:37 #, no-wrap -#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" -#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" +msgid "CPU" +msgstr "CPU" -#~ msgid "Kill users on PTY devices." -#~ msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY." +#. type: ds Pu +#: ../man/top.1:38 +#, no-wrap +msgid "cpu" +msgstr "" +#. type: ds SA +#: ../man/top.1:39 #, no-wrap -#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" -#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" +msgid "summary area" +msgstr "" -#~ msgid "Stop three users." -#~ msgstr "Para três usuários." +#. type: ds TA +#: ../man/top.1:40 +#, no-wrap +msgid "task area" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " -#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)" -#~ msgstr "" -#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " -#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)" +#. type: ds TD +#: ../man/top.1:41 +#, no-wrap +msgid "task display" +msgstr "" -#~ msgid "No standards apply." -#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável." +#. type: ds TT +#: ../man/top.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<processes> or B<threads>" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " -#~ "1999 as a replacement for a non-free version." -#~ msgstr "" -#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice " -#~ "em 1999 como uma substituição para uma versão não livre." +#. type: ds TW +#: ../man/top.1:43 +#, no-wrap +msgid "task window" +msgstr "" +#. Reference to the various widths/sizes ------------ +#. - the max screen width limit +#. type: ds WX +#: ../man/top.1:46 #, no-wrap -#~ msgid "SLABTOP" -#~ msgstr "SLABTOP" +msgid "512" +msgstr "" +#. - the header width w/ all fields +#. type: ds WF +#: ../man/top.1:48 #, no-wrap -#~ msgid "June 2011" -#~ msgstr "Junho de 2011" +msgid "approximately 250" +msgstr "" -#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" -#~ msgstr "" -#~ "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real" +#. - pid monitoring limit +#. Xref's that depend on/mention other stuff -------- +#. type: ds Xa +#: ../man/top.1:51 +#, no-wrap +msgid "see" +msgstr "" -#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]" -#~ msgstr "B<slabtop> [I<opções>]" +#. type: ds XC +#: ../man/top.1:52 +#, no-wrap +msgid "See the" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. " -#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " -#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em " -#~ "tempo real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um " -#~ "dos critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de " -#~ "estatísticas preenchido com informações da camada de slab." +#. type: ds Xc +#: ../man/top.1:53 +#, no-wrap +msgid "see the" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The " -#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the " -#~ "following flags:" -#~ msgstr "" -#~ "Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O " -#~ "comportamento, porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das " -#~ "seguintes opções:" +#. type: ds XT +#: ../man/top.1:54 +#, no-wrap +msgid "See topic" +msgstr "" +#. type: ds Xt +#: ../man/top.1:55 #, no-wrap -#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +msgid "see topic" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " -#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>" -#~ msgstr "" -#~ "Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza " -#~ "a tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>." +#. type: ds XX +#: ../man/top.1:56 +#, no-wrap +msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details" +msgstr "" +#. type: ds ZX +#: ../man/top.1:57 #, no-wrap -#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/top.1:62 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "TOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/top.1:62 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "September 2022" +msgstr "Setembro de 2012" + +#. type: TH +#: ../man/top.1:62 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" -#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." -#~ msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem." +#. type: TH +#: ../man/top.1:62 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:67 #, no-wrap -#~ msgid "B<-o>, B<--once>" -#~ msgstr "B<-o>, B<--once>" +msgid "NAME " +msgstr "" -#~ msgid "Display the output once and then exit." -#~ msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:70 +msgid "top - display Linux processes" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:72 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "" -#~ msgid "Display usage information and exit." -#~ msgstr "Exibe informação de uso e sai." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:75 +msgid "\\*(WE [options]" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:77 #, no-wrap -#~ msgid "SORT CRITERIA" -#~ msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " -#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to " -#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects " -#~ "(\"o\")." -#~ msgstr "" -#~ "Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para " -#~ "classificar os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são " -#~ "os primeiros caches de slabs para exibir. O critério de classificação " -#~ "padrão é classificar pelo número de objetos (\"o\")." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:85 +msgid "" +"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. " +"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT " +"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary " +"information shown and the types, order and size of information displayed for " +"processes are all user configurable and that configuration can be made " +"persistent across restarts." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " -#~ "pressing the associated character." -#~ msgstr "" -#~ "Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> " -#~ "está sendo executado pressionando o caractere associado." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:93 +msgid "" +"The program provides a limited interactive interface for process " +"manipulation as well as a much more extensive interface for personal " +"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while " +"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the " +"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be " +"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF." +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:95 #, no-wrap -#~ msgid "B<character>" -#~ msgstr "B<caractere>" +msgid "OVERVIEW" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:98 #, no-wrap -#~ msgid "B<description>" -#~ msgstr "B<descrição>" +msgid "Documentation" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:101 +msgid "The remaining Table of Contents" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:141 #, no-wrap -#~ msgid "B<header>" -#~ msgstr "B<cabeçalho>" +msgid "" +" OVERVIEW\n" +" Operation\n" +" Linux Memory Types\n" +" 1. COMMAND-LINE Options\n" +" 2. SUMMARY Display\n" +" a. UPTIME and LOAD Averages\n" +" b. TASK and CPU States\n" +" c. MEMORY Usage\n" +" 3. FIELDS / Columns Display\n" +" a. DESCRIPTIONS of Fields\n" +" b. MANAGING Fields\n" +" 4. INTERACTIVE Commands\n" +" a. GLOBAL Commands\n" +" b. SUMMARY AREA Commands\n" +" c. TASK AREA Commands\n" +" 1. Appearance\n" +" 2. Content\n" +" 3. Size\n" +" 4. Sorting\n" +" d. COLOR Mapping\n" +" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" +" a. WINDOWS Overview\n" +" b. COMMANDS for Windows\n" +" c. SCROLLING a Window\n" +" d. SEARCHING in a Window\n" +" e. FILTERING in a Window\n" +" 6. FILES\n" +" a. PERSONAL Configuration File\n" +" b. ADDING INSPECT Entries\n" +" c. SYSTEM Configuration File\n" +" d. SYSTEM Restrictions File\n" +" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n" +" 8. STUPID TRICKS Sampler\n" +" a. Kernel Magic\n" +" b. Bouncing Windows\n" +" c. The Big Bird Window\n" +" d. The Ol' Switcheroo\n" +" 9. BUGS, 10. SEE Also\n" +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:144 #, no-wrap -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" +msgid "Operation" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:150 +msgid "" +"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) " +"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional " +"interrupt key (^C) when you're done." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:157 +msgid "" +"When started for the first time, you'll be presented with these traditional " +"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns " +"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that " +"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and " +"Columns Header which needs no further explanation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:165 +msgid "" +"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal " +"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially " +"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular " +"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their " +"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which " +"is always based on operating system calls." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:170 +msgid "" +"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears " +"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a " +"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In " +"extreme cases, the following sequence almost certainly will:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:175 #, no-wrap -#~ msgid "number of active objects" -#~ msgstr "número de objetos ativos" +msgid "" +" I<key/cmd objective >\n" +" ^Z B<suspend> \\*(We\n" +" fg B<resume> \\*(We\n" +" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:179 +msgid "" +"But if the display is still corrupted, there is one more step you could " +"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before " +"resuming it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:182 #, no-wrap -#~ msgid "ACTIVE" -#~ msgstr "ATIVOS" +msgid "" +" I<key/cmd objective >\n" +" reset restore your B<terminal settings>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:192 +msgid "" +"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. " +"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is " +"usually allocated to any variable width columns currently visible. The " +"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS " +"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, " +"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:197 +msgid "" +"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor " +"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn " +"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the " +"following combinations are accepted as alternatives:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:207 #, no-wrap -#~ msgid "b" -#~ msgstr "b" +msgid "" +" I< key equivalent-keys >\n" +" Left alt +B< h >\n" +" Down alt +B< j >\n" +" Up alt +B< k >\n" +" Right alt +B< l >\n" +" Home alt + ctrl +B< h >\n" +" PgDn alt + ctrl +B< j >\n" +" PgUp alt + ctrl +B< k >\n" +" End alt + ctrl +B< l >\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:214 +msgid "" +"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for " +"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their " +"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be " +"edited and re-input. And there are four additional keys available with line " +"oriented input." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:222 #, no-wrap -#~ msgid "objects per slab" -#~ msgstr "objetos por slab" +msgid "" +" I< key special-significance >\n" +" Up recall B<older> strings for re-editing\n" +" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n" +" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n" +" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n" +" Home jump to B<beginning> of input line\n" +" End jump to B<end> of input line\n" +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:225 #, no-wrap -#~ msgid "OBJ/SLAB" -#~ msgstr "OBJ/SLAB" +msgid "Linux Memory Types" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:234 +msgid "" +"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. " +"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when " +"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) " +"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on " +"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the " +"following goals:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:240 #, no-wrap -#~ msgid "c" -#~ msgstr "c" +msgid "" +" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n" +" 2. isolation, every process in a separate address space\n" +" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n" +" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:249 +msgid "" +"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages " +"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB " +"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with " +"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in " +"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for " +"individual processes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:255 +msgid "" +"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant " +"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, " +"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, " +"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:267 #, no-wrap -#~ msgid "cache size" -#~ msgstr "tamanho de cache" +msgid "" +" B<Private> | B<Shared>\n" +" B<1> | B<2>\n" +" B<Anonymous> . stack |\n" +" . malloc() |\n" +" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" +" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n" +" -----------------------+----------------------\n" +" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n" +" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n" +" B<3> | B<4>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:271 +msgid "" +"The following may help in interpreting process level memory values displayed " +"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:288 #, no-wrap -#~ msgid "CACHE SIZE" -#~ msgstr "TAMANHO DE CACHE" +msgid "" +" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n" +" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n" +" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n" +" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n" +" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n" +" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n" +" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n" +" former quadrant B<3> pages if modified\n" +" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n" +" RSsh - quadrant B<2> pages\n" +" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n" +" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n" +" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n" +" USED - simply the sum of RES and SWAP\n" +" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:293 +msgid "" +"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered " +"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by " +"the kernel." +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:295 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "1. COMMAND-LINE Options" +msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:299 +msgid "" +"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:302 +msgid "" +"Although not required, the equals sign can be used with either option form " +"and whitespace before and/or after the `=' is permitted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:303 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgid "-B<b>, B<--batch>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:309 +msgid "" +"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from " +"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept " +"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or " +"until killed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:310 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:316 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We " +"was displaying command lines, now that field will show program names, and " +"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:317 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:322 +msgid "" +"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding " +"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be " +"changed with the `d' or `s' \\*(CIs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:327 +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In " +"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in " +"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For " +"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:328 #, no-wrap -#~ msgid "l" -#~ msgstr "l" +msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:331 +msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:338 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +" k - kibibytes\n" +" m - mebibytes\n" +" g - gibibytes\n" +" t - tebibytes\n" +" p - pebibytes\n" +" e - exbibytes\n" +msgstr "" +" B = bytes\n" +" Ki = kibibyte\n" +" Mi = mebibyte\n" +" Gi = gibibyte\n" +" Ti = tebibyte\n" +" Pi = pebibyte\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:341 +msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:342 #, no-wrap -#~ msgid "number of slabs" -#~ msgstr "número de slabs" +msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:345 +msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:351 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +" k - kibibytes\n" +" m - mebibytes\n" +" g - gibibytes\n" +" t - tebibytes\n" +" p - pebibytes\n" +msgstr "" +" B = bytes\n" +" Ki = kibibyte\n" +" Mi = mebibyte\n" +" Gi = gibibyte\n" +" Ti = tebibyte\n" +" Pi = pebibyte\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:354 +msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:355 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>" +msgid "-B<H>, B<--threads-show>" +msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:360 +msgid "" +"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a " +"summation of all threads in each process is shown. Later this can be " +"changed with the `H' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:361 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "-B<h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:364 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Display usage help text, then quit." +msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:365 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:372 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle " +"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not " +"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. " +"TASK AREA Commands, SIZE." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:373 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:377 +msgid "" +"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce " +"before ending." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:378 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-a>, B<--list-full>" +msgid "-B<O>, B<--list-fields>" +msgstr "B<-a>, B<--list-full>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:384 +msgid "" +"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will " +"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, " +"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) " +"translation." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:385 #, no-wrap -#~ msgid "SLABS" -#~ msgstr "SLABS" +msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:393 +msgid "" +"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent " +"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or " +"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' " +"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high " +"ordering." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:396 +msgid "" +"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode " +"operation." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:397 #, no-wrap -#~ msgid "v" -#~ msgstr "v" +msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:403 +msgid "" +"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined " +"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of " +"each monitored PID will also be shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:407 +msgid "" +"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma " +"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:410 +msgid "" +"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program " +"itself once it is running." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:414 +msgid "" +"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it " +"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these " +"\\*(CIs: `=', `u' or `U'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:416 +msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:417 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:423 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative " +"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and " +"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:424 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--since>" +msgid "-B<s>, B<--secure-mode>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:429 +msgid "" +"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far " +"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:430 #, no-wrap -#~ msgid "number of active slabs" -#~ msgstr "número de slabs ativos" +msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:435 +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. " +"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or " +"I<filesystem>)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:438 +msgid "" +"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:440 +msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:441 #, no-wrap -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" +msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:445 +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. " +"This option matches on theI< effective> user id only." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:448 +msgid "" +"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:450 +msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. " +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:451 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "-B<V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:454 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information, then quit." +msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:455 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:462 +msgid "" +"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using " +"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width " +"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width " +"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is " +"considered unlimited." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:468 +msgid "" +"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> " +"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if " +"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. " +"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in " +"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:471 +msgid "" +"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the " +"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:472 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--since>" +msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:478 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " +"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line " +"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the " +"NUMA Node \\*(CT ('2')." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:480 +msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:482 #, no-wrap -#~ msgid "n" -#~ msgstr "n" +msgid "2. SUMMARY Display" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:488 +msgid "" +"Each of the following three areas are individually controlled through one or " +"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information " +"regarding these provisions." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:490 #, no-wrap -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nome" +msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:493 +msgid "This portion consists of a single line containing:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:498 #, no-wrap -#~ msgid "NAME\\:" -#~ msgstr "NOME\\:" +msgid "" +" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n" +" current time and length of time since last boot\n" +" total number of users\n" +" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n" +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:501 #, no-wrap -#~ msgid "o" -#~ msgstr "o" +msgid "2b. TASK and CPU States" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:506 +msgid "" +"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, " +"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:510 +msgid "" +"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the " +"Threads-mode toggle. That total is further classified as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:512 #, no-wrap -#~ msgid "number of objects" -#~ msgstr "número de objetos" +msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:516 +msgid "" +"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last " +"refresh." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:519 +msgid "" +"As a default, percentages for these individual categories are displayed. " +"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:528 #, no-wrap -#~ msgid "OBJS" -#~ msgstr "OBJS" +msgid "" +" B<us> : time running un-niced user processes\n" +" B<sy> : time running kernel processes\n" +" B<ni> : time running niced user processes\n" +" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n" +" B<wa> : time waiting for I/O completion\n" +" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n" +" B<si> : time spent servicing software interrupts\n" +" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:533 +msgid "" +"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display " +"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary " +"consisting of these elements:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:536 #, no-wrap -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +msgid "" +" a b c d\n" +" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:543 +msgid "" +"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + " +"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual " +"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' " +"and `system' portions." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:548 +msgid "" +"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will " +"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that " +"information is still reflected in the graph itself assuming color is active " +"or, if not, bars vs. blocks are being shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:551 +msgid "" +"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and " +"`4' \\*(CTs." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:553 #, no-wrap -#~ msgid "pages per slab" -#~ msgstr "páginas por slab" +msgid "2c. MEMORY Usage" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:558 +msgid "" +"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes " +"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with " +"the `E' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:560 +msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:562 #, no-wrap -#~ msgid "s" -#~ msgstr "s" +msgid " total, free, used and buff/cache\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:565 +msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:567 #, no-wrap -#~ msgid "object size" -#~ msgstr "tamanho do objeto" +msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:575 +#, fuzzy +msgid "" +"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " +"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it " +"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It " +"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the " +"same as B<free>." +msgstr "" +"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos " +"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos " +"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da " +"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão " +"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível " +"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que " +"B<livre>)" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:578 +msgid "" +"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are " +"shown consisting of these elements:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:582 #, no-wrap -#~ msgid "OBJ SIZE" -#~ msgstr "TAM OBJ" +msgid "" +" a b c\n" +" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n" +" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:586 +msgid "" +"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one " +"of two visual graphs of those representations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:593 +msgid "" +"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the " +"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between " +"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise " +"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' " +"command for additional information on that special 4-way toggle." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:595 +msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:602 #, no-wrap -#~ msgid "u" -#~ msgstr "u" +msgid "" +" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n" +" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n" +" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n" +" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n" +" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" +" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" +msgstr "" +" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n" +" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n" +" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n" +" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n" +" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" +" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:605 +#, no-wrap +msgid "3. FIELDS / Columns" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:608 #, no-wrap -#~ msgid "cache utilization" -#~ msgstr "utilização de cache" +msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:614 +msgid "" +"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " +"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position " +"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) " +"\\*(CI." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:619 +msgid "" +"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are " +"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort " +"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:625 +msgid "" +"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the " +"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB " +"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established " +"for startup through a build option." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:626 #, no-wrap -#~ msgid "USE" -#~ msgstr "USO" +msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:630 +msgid "" +"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " +"expressed as a percentage of total \\*(PU time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:635 +msgid "" +"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is " +"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be " +"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:640 +msgid "" +"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will " +"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the " +"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:646 +msgid "" +"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), " +"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. " +"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the " +"`V' and `v' toggles." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:647 #, no-wrap -#~ msgid "COMMANDS" -#~ msgstr "COMANDOS" +msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " -#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." -#~ msgstr "" -#~ "B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os " -#~ "seguintes são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:651 +msgid "" +"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects " +"reaped child processes." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " -#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>." -#~ msgstr "" -#~ "Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para " -#~ "alterar a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>." +#. type: TP +#: ../man/top.1:652 +#, no-wrap +msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >" +msgstr "" -# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<> +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:656 +msgid "" +"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed " +"as a percentage." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:661 +msgid "" +"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help " +"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low " +"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over " +"its lifetime." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:662 #, no-wrap -#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" -#~ msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>" +msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:665 +msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." +msgstr "" -#~ msgid "Refresh the screen." -#~ msgstr "Atualiza a tela." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:667 +msgid "\\*(XX." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:668 #, no-wrap -#~ msgid "B<Q>" -#~ msgstr "B<Q>" +msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >" +msgstr "" -#~ msgid "Quit the program." -#~ msgstr "Sai do programa." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:673 +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates " +"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop " +"performance." +msgstr "" -#~ msgid "slab information" -#~ msgstr "Informações de slabs" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:682 +msgid "" +"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is " +"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked " +"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel " +"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. " +"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will " +"not dominate an autogroup with only one or two processes." +msgstr "" -#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" -#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:684 +msgid "When -1 is displayed it means this information is not available." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " -#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported " -#~ "in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior " -#~ "(especificamente, uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). " -#~ "Deve haver suporte ao kernel 2.2 no futuro." +#. type: TP +#: ../man/top.1:685 +#, no-wrap +msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " -#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " -#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " -#~ "memory." -#~ msgstr "" -#~ "O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes " -#~ "de slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O " -#~ "campo \"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento " -#~ "sobre memória física de slab usada." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:691 +msgid "" +"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that " +"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice " +"value means lower priority." +msgstr "" -#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." -#~ msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love." +#. type: TP +#: ../man/top.1:692 +#, no-wrap +msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >" +msgstr "" -#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." -#~ msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:696 +msgid "" +"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:700 +msgid "" +"This will typically be the last entry in the full list of control groups as " +"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is " +"also variable width." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:701 #, no-wrap -#~ msgid "SYSCTL" -#~ msgstr "SYSCTL" +msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:705 +msgid "" +"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:710 +msgid "" +"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network " +"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They " +"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing " +"and monitoring those resources." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:714 +msgid "" +"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system " +"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem " +"represents a single resource." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:721 +msgid "" +"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a " +"Window for additional information on accessing any truncated data." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:722 #, no-wrap -#~ msgid "2020-02-27" -#~ msgstr "2020-02-27" +msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" -#~ msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:726 +msgid "" +"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the " +"Text Resident Set size or TRS." +msgstr "" -#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" -#~ msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:728 +msgid "\\*(XX. " +msgstr "" -#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" -#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]" +#. type: TP +#: ../man/top.1:729 +#, no-wrap +msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " -#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " -#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " -#~ "sysctl data." -#~ msgstr "" -#~ "B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de " -#~ "execução. Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. " -#~ "Procfs é exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar " -#~ "B<sysctl> para ler e escrever dados de sysctl." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:735 +msgid "" +"Display the command line used to start a task or the name of the associated " +"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is " +"both a \\*(CO and an \\*(CI." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:740 #, no-wrap -#~ msgid "PARAMETERS" -#~ msgstr "PARÂMETROS" +msgid "" +"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n" +"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n" +"brackets, as in this example:\n" +" [kthreadd]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:743 +msgid "" +"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' " +"\\*(CI for additional information regarding that mode." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:752 +msgid "" +"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field when command lines are being displayed (the `c' " +"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on " +"accessing any truncated data." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:753 #, no-wrap -#~ msgid "I<variable>" -#~ msgstr "I<variável>" +msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " -#~ "separator is also accepted in place of a '.'." -#~ msgstr "" -#~ "O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" " -#~ "também é aceito no lugar de um \".\"." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:759 +msgid "" +"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as " +"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP " +"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:761 +msgid "\\*(XX. " +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:762 #, no-wrap -#~ msgid "I<variable>=I<value>" -#~ msgstr "I<variável>=I<valor>" +msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the " -#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes " -#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the " -#~ "value in double quotes." -#~ msgstr "" -#~ "Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo " -#~ "I<variável> a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor " -#~ "contiver aspas ou os caracteres que são analisados pelo shell, talvez " -#~ "seja necessário incluir o valor entre aspas duplas." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:766 +msgid "" +"The length of time since a process was started. Thus, the most recently " +"started task will display the smallest time interval." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:771 +msgid "" +"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " +"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. " +"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:772 #, no-wrap -#~ msgid "B<-n>, B<--values>" -#~ msgstr "B<-n>, B<--values>" +msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values." -#~ msgstr "" -#~ "Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir " -#~ "valores." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:778 +msgid "" +"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective " +"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not " +"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:786 +msgid "" +"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " +"information on accessing any truncated data." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:787 #, no-wrap -#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>" -#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>" +msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >" +msgstr "" -#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." -#~ msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:791 +msgid "" +"Where available, this is the full path to the executable, including the " +"program name." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:795 +msgid "" +"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:796 #, no-wrap -#~ msgid "B<-N>, B<--names>" -#~ msgstr "B<-N>, B<--names>" +msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells " -#~ "that have programmable completion." -#~ msgstr "" -#~ "Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que " -#~ "tenham um completamento programável." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:801 +msgid "" +"This column represents the task's current scheduling flags which are " +"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags " +"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>." +msgstr "" -#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout." -#~ msgstr "" -#~ "Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída " -#~ "padrão)." +#. type: TP +#: ../man/top.1:802 +#, no-wrap +msgid "B<GID \\*(Em Group Id >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:805 +msgid "TheI< effective> group ID." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:806 #, no-wrap -#~ msgid "B<-w>, B<--write>" -#~ msgstr "B<-w>, B<--write>" +msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >" +msgstr "" -#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." -#~ msgstr "" -#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser " -#~ "definida." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:809 +msgid "TheI< effective> group name." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:810 #, no-wrap -#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" -#~ msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]" +msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if " -#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " -#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, " -#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be " -#~ "specified as regular expression." -#~ msgstr "" -#~ "Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/" -#~ "sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo " -#~ "significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os " -#~ "argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em " -#~ "que são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como " -#~ "expressão regular." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:814 +msgid "" +"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this " +"information is not available." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:815 #, no-wrap -#~ msgid "B<-a>, B<--all>" -#~ msgstr "B<-a>, B<--all>" +msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >" +msgstr "" -#~ msgid "Display all values currently available." -#~ msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:819 +msgid "" +"The name of the lxc container within which a task is running. If a process " +"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:820 #, no-wrap -#~ msgid "B<--deprecated>" -#~ msgstr "B<--deprecated>" +msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >" +msgstr "" -#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -#~ msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:827 +msgid "" +"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, " +"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field " +"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-" +"ability." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:831 +msgid "" +"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other " +"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for " +"additional information on autogroups." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:832 #, no-wrap -#~ msgid "B<-b>, B<--binary>" -#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>" +msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:836 +msgid "" +"A number representing the NUMA node associated with the last used processor " +"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available." +msgstr "" -#~ msgid "Print value without new line." -#~ msgstr "Exibe valor sem nova linha." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:838 +msgid "" +"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " +"\\*(SA." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:839 #, no-wrap -#~ msgid "B<--system>" -#~ msgstr "B<--system>" +msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Load settings from all system configuration files. Files are read from " -#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. " -#~ "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " -#~ "subsequent directories is ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. " -#~ "Os arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma " -#~ "determinada ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um " -#~ "determinado nome de arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo " -#~ "nome nos diretórios subsequentes é ignorado." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:844 +msgid "" +"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory " +"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory " +"is exhausted." +msgstr "" -#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" -#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" +#. type: TP +#: ../man/top.1:845 +#, no-wrap +msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >" +msgstr "" -#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf" -#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:850 +msgid "" +"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when " +"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means " +"`always kill'." +msgstr "" -#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" -#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +#. type: TP +#: ../man/top.1:851 +#, no-wrap +msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" +msgstr "" -#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" -#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:859 +msgid "" +"A number representing the last used processor. In a true SMP environment " +"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak " +"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity " +"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra " +"demand for \\*(Pu time)." +msgstr "" -#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" -#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" +#. type: TP +#: ../man/top.1:860 +#, no-wrap +msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >" +msgstr "" -#~ msgid "/etc/sysctl.conf" -#~ msgstr "/etc/sysctl.conf" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:869 +msgid "" +"Every process is member of a unique process group which is used for " +"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " +"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member " +"of the process group of its parent. By convention, this value equals the " +"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the " +"process group leader." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:870 #, no-wrap -#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" -#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>" +msgid "B<PID \\*(Em Process Id >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " -#~ "regular expression syntax." -#~ msgstr "" -#~ "Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa " -#~ "a sintaxe de expressão regular estendidas." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:875 +msgid "" +"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " +"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by " +"a task_struct." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:880 +msgid "" +"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session " +"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread " +"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group " +"leader (\\*(Xa TPGID)." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:881 #, no-wrap -#~ msgid "B<-A>" -#~ msgstr "B<-A>" +msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >" +msgstr "" -#~ msgid "Alias of B<-a>" -#~ msgstr "Apelido de B<-a>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:884 +msgid "The process ID (pid) of a task's parent." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:885 #, no-wrap -#~ msgid "B<-d>" -#~ msgstr "B<-d>" +msgid "B<PR \\*(Em Priority >" +msgstr "" -#~ msgid "Alias of B<-h>" -#~ msgstr "Apelido de B<-h>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:890 +msgid "" +"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " +"means the task is running under real time scheduling priority." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:894 +msgid "" +"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally " +"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be " +"made mostly preemptible, it is not always so." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:895 #, no-wrap -#~ msgid "B<-f>" -#~ msgstr "B<-f>" +msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "Alias of B<-p>" -#~ msgstr "Apelido de B<-p>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:900 +msgid "" +"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by " +"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', " +"`PSfd' and `PSsh' fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:903 +msgid "" +"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident " +"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:905 +msgid "\\*(ZX." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:908 +msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:910 +msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:912 +msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:916 +msgid "" +"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these " +"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory " +"divided by the number of processes sharing it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:918 +msgid "\\*(ZX. " +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:920 #, no-wrap -#~ msgid "B<-o>" -#~ msgstr "B<-o>" +msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:925 +msgid "" +"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " +"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' " +"and `RSsh' fields." +msgstr "" -#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -#~ msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:929 +msgid "" +"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files " +"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous " +"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under " +"SWAP." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:932 +msgid "" +"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when " +"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:934 +msgid "\\*(XX. " +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:935 #, no-wrap -#~ msgid "B<-x>" -#~ msgstr "B<-x>" +msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "/sbin/sysctl -a" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -a" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:940 +msgid "" +"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained " +"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that " +"shown for `RES'." +msgstr "" -#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:942 +msgid "\\*(ZX. " +msgstr "" -#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +#. type: TP +#: ../man/top.1:943 +#, no-wrap +msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:947 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a " +"file." +msgstr "" -#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +#. type: TP +#: ../man/top.1:948 +#, no-wrap +msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:953 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages " +"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit " +"file mappings, both private and shared." +msgstr "" -#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +#. type: TP +#: ../man/top.1:954 +#, no-wrap +msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" -#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:957 +msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:958 #, no-wrap -#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS" -#~ msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS" +msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " -#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. " -#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values " -#~ "to /proc file system by other means. For example:" -#~ msgstr "" -#~ "O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O " -#~ "comando B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os " -#~ "usuários que insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem " -#~ "inserir valores no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por " -#~ "exemplo:" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:962 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared " +"anonymous shm*/mmap pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:963 +#, no-wrap +msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >" +msgstr "" -#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" -#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:966 +msgid "TheI< real> user ID." +msgstr "" -#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +#. type: TP +#: ../man/top.1:967 +#, no-wrap +msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >" +msgstr "" -#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:970 +#, fuzzy +msgid "TheI< real> user name." +msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." -#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +#. type: TP +#: ../man/top.1:971 +#, no-wrap +msgid "B<S \\*(Em Process Status >" +msgstr "" -#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:981 +#, no-wrap +msgid "" +"The status of the task which can be one of:\n" +" B<D> = uninterruptible sleep\n" +" B<I> = idle\n" +" B<R> = running\n" +" B<S> = sleeping\n" +" B<T> = stopped by job control signal\n" +" B<t> = stopped by debugger during trace\n" +" B<Z> = zombie\n" +msgstr "" -#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:986 +msgid "" +"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run " +"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even " +"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state " +"depending on \\*(We's delay interval and nice value." +msgstr "" -#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>" -#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>" +#. type: TP +#: ../man/top.1:987 +#, no-wrap +msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" -#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:993 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It " +"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also " +"includes private pages mapped to files representing program images and " +"shared libraries." +msgstr "" -#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:995 +msgid "\\*(XX. " +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:996 #, no-wrap -#~ msgid "SYSCTL.CONF" -#~ msgstr "SYSCTL.CONF" +msgid "B<SID \\*(Em Session Id >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1004 +msgid "" +"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " +"established by the login shell. A newly forked process joins the session of " +"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) " +"of the first member of the session, called the session leader, which is " +"usually the login shell." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1005 #, no-wrap -#~ msgid "File Formats" -#~ msgstr "Formatos de arquivo" +msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>" +msgstr "" -#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" -#~ msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1009 +msgid "" +"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most " +"recently started task will display the largest time interval." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in " -#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem " -#~ "lidos e definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1013 +msgid "" +"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " +"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," +"MM' (hours,minutes) and possibly beyond." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1014 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "# comment\n" -#~ "; comment\n" -#~ msgstr "" -#~ "# comentário\n" -#~ "; comentário\n" +msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1017 +msgid "TheI< saved> user ID." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1018 #, no-wrap -#~ msgid "token = value\n" -#~ msgstr "token = valor\n" +msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a " -#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace " -#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments " -#~ "and ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes " -#~ "e depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter " -#~ "espaços em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são " -#~ "consideradas comentários e ignoradas." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1023 +msgid "" +"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from " +"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " -#~ "will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o " -#~ "valor que falhará será ignorada." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1027 +msgid "" +"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel " -#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the " -#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all " -#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be " -#~ "found in the kernel documentation." -#~ msgstr "" -#~ "Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores " -#~ "padrão dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é " -#~ "predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) " -#~ "para listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros " -#~ "individuais pode ser encontrada na documentação do kernel." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1028 +#, no-wrap +msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1033 +msgid "" +"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " +"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1037 +msgid "" +"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1038 #, no-wrap -#~ msgid "EXAMPLE" -#~ msgstr "EXEMPLO" +msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1041 +msgid "TheI< saved> user name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1042 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "# sysctl.conf sample\n" -#~ "#\n" -#~ " kernel.domainname = example.com\n" -#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" -#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" -#~ msgstr "" -#~ "# exemplo de sysctl.conf\n" -#~ "#\n" -#~ " kernel.domainname = example.com\n" -#~ "; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n" -#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also " -#~ "B<sysctl> option I<--system>." -#~ msgstr "" -#~ "Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente " -#~ "existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1046 +msgid "" +"The formerly resident portion of a task's address space written to the " +"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." +msgstr "" -#~ msgid "B<sysctl>(8)" -#~ msgstr "B<sysctl>(8)" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1048 +msgid "\\*(XX. " +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1049 #, no-wrap -#~ msgid "TLOAD" -#~ msgstr "TLOAD" +msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >" +msgstr "" -#~ msgid "tload - graphic representation of system load average" -#~ msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1054 +msgid "" +"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " +"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share " +"an mm_struct." +msgstr "" -#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" -#~ msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1055 +#, no-wrap +msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the " -#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is " -#~ "specified)." -#~ msgstr "" -#~ "B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o " -#~ "I<tty> especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for " -#~ "especificado)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1062 +msgid "" +"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode " +"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead " +"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a " +"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1063 #, no-wrap -#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" -#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>" +msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display " -#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a " -#~ "larger scale, and vice versa." -#~ msgstr "" -#~ "A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na " -#~ "tela (em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor " -#~ "representa uma escala maior e vice-versa." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1067 +msgid "" +"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a " +"second." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1068 #, no-wrap -#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" -#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>" +msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" +msgstr "" -#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." -#~ msgstr "" -#~ "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1074 +msgid "" +"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 " +"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value " +"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)." +msgstr "" -#~ msgid "Display this help text." -#~ msgstr "Exibe esse texto de ajuda." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1075 +#, no-wrap +msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >" +msgstr "" -#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information" -#~ msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1082 +msgid "" +"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial " +"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for " +"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in " +"which case you'll see `?' displayed." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" -#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1083 +#, no-wrap +msgid "B<UID \\*(Em User Id >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -" -#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the " -#~ "B<SIGALRM> and update the display." -#~ msgstr "" -#~ "A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um " -#~ "B<alarm>(2); se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que " -#~ "nunca envia o B<SIGALRM> e atualiza a tela." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1086 +msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<." -#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" -#~ msgstr "" -#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR " -#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1087 +#, no-wrap +msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1091 +msgid "" +"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the " +"swapped out portion of its address space (SWAP)." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1093 +msgid "\\*(XX. " +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1094 #, no-wrap -#~ msgid "W" -#~ msgstr "W" +msgid "B<USER \\*(Em User Name >" +msgstr "" -#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -#~ msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1097 +msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." +msgstr "" -#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" -#~ msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1098 +#, no-wrap +msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and " -#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, " -#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -#~ msgstr "" -#~ "B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina " -#~ "e seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto " -#~ "tempo o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento " -#~ "e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1103 +msgid "" +"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other " +"process. It is derived from the `smaps_rollup' file." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty " -#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command " -#~ "line of their current process." -#~ msgstr "" -#~ "As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome " -#~ "do tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha " -#~ "de comando de seu processo atual." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1105 +msgid "\\*(ZX. " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -#~ "does not include past background jobs, but does include currently running " -#~ "background jobs." -#~ msgstr "" -#~ "O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. " -#~ "Não inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em " -#~ "segundo plano atualmente em execução." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1106 +#, no-wrap +msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " -#~ "\"what\" field." -#~ msgstr "" -#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o " -#~ "que\"." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1111 +msgid "" +"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and " +"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have " +"been mapped but not used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1113 +msgid "\\*(XX. " +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1114 #, no-wrap -#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO" +msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1119 +msgid "" +"This field will show the name of the kernel function in which the task is " +"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1120 #, no-wrap -#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>" -#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>" +msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >" +msgstr "" -#~ msgid "Don't print the header." -#~ msgstr "Não exibe o cabeçalho." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1123 +msgid "" +"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1125 +msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1126 #, no-wrap -#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>" -#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>" +msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu " -#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." -#~ msgstr "" -#~ "Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e " -#~ "da CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1130 +msgid "" +"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " +"might not result in actual physical disk I/O." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1131 #, no-wrap -#~ msgid "B<-s>, B<--short>" -#~ msgstr "B<-s>, B<--short>" +msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -#~ msgstr "" -#~ "Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou " -#~ "PCPU." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1134 +msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1135 #, no-wrap -#~ msgid "B<-f>, B<--from>" -#~ msgstr "B<-f>, B<--from>" +msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " -#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system " -#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -#~ "which the B<from> field is shown by default." -#~ msgstr "" -#~ "Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por " -#~ "design é para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do " -#~ "sistema ou o mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na " -#~ "qual o campo B<de> é mostrado por padrão." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1139 +msgid "" +"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " +"might not result in actual physical disk I/O." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1140 #, no-wrap -#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1146 +msgid "" +"The number of pages that have been modified since they were last written to " +"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding " +"physical memory location can be used for some other virtual page." +msgstr "" -#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." -#~ msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1148 +msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1149 #, no-wrap -#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>" -#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>" +msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -#~ msgstr "" -#~ "Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade " -#~ "menores que um minuto." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1156 +msgid "" +"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page " +"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " +"that is not currently present in its address space. A major page fault is " +"when \\*(AS access is involved in making that page available." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1157 #, no-wrap -#~ msgid "B<user >" -#~ msgstr "B<usuário >" +msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" +msgstr "" -#~ msgid "Show information about the specified user only." -#~ msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1164 +msgid "" +"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page " +"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " +"that is not currently present in its address space. A minor page fault does " +"not involve \\*(AS access in making that page available." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1165 #, no-wrap -#~ msgid "ENVIRONMENT" -#~ msgstr "AMBIENTE" +msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >" +msgstr "" -#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -#~ msgstr "" -#~ "Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1168 +msgid "The number of threads associated with a process." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1169 #, no-wrap -#~ msgid "PROCPS_FROMLEN" -#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN" +msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >" +msgstr "" -#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -#~ msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1173 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of " +"which process is a member." +msgstr "" -#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" -#~ msgstr "" -#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1174 +#, no-wrap +msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the " -#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<." -#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -#~ msgstr "" -#~ "B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado " -#~ "na versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield " -#~ "E<.UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1178 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) " +"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1179 #, no-wrap -#~ msgid "WATCH" -#~ msgstr "WATCH" +msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1183 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus " +"offering different views of the filesystem hierarchy." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1184 #, no-wrap -#~ msgid "2020-12-06" -#~ msgstr "2020-12-06" +msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >" +msgstr "" -#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -#~ msgstr "" -#~ "watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1188 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network " +"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc." +msgstr "" -#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" -#~ msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1189 +#, no-wrap +msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors " -#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output " -#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and " -#~ "B<watch> will run until interrupted." -#~ msgstr "" -#~ "B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o " -#~ "primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da " -#~ "saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a " -#~ "cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1195 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they " +"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/" +"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned " +"child processes." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1196 #, no-wrap -#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" -#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]" +msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional " -#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes " -#~ "since the first iteration." -#~ msgstr "" -#~ "Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento " -#~ "I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as " -#~ "alterações desde a primeira iteração." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1200 +msgid "" +"The Inode of the namespace which allows processes to see different system " +"times in a way similar to the UTS namespace." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1201 #, no-wrap -#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" -#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>" +msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 " -#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and " -#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to " -#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and " -#~ "formatting)." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um " -#~ "intervalo mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são " -#~ "convertidos. Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O " -#~ "ambiente WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um " -#~ "intervalo não padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1207 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. " +"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user " +"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside " +"that namespace." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1208 #, no-wrap -#~ msgid "B<-p>, B<--precise>" -#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>" +msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. " -#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds " -#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they " -#~ "continuously increase." -#~ msgstr "" -#~ "Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> " -#~ "I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os " -#~ "segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo " -#~ "normal onde aumentam continuamente." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1212 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. " +"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at " -#~ "the top of the display, as well as the following blank line." -#~ msgstr "" -#~ "Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na " -#~ "parte superior da tela, bem como a seguinte linha em branco." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1213 +#, no-wrap +msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1217 +msgid "" +"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update " +"(see nMaj)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1218 #, no-wrap -#~ msgid "B<-b>, B<--beep>" -#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>" +msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" +msgstr "" -#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit." -#~ msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1222 +msgid "" +"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update " +"(see nMin)." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1224 #, no-wrap -#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>" -#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>" +msgid "3b. MANAGING Fields" +msgstr "" -#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -#~ msgstr "" -#~ "Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um " -#~ "tecla ser pressionada." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1231 +msgid "" +"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with " +"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all " +"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with " +"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/top.1:1233 #, no-wrap -#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" +msgid "\\(bu" +msgstr "" -#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes." -#~ msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1238 +msgid "" +"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with " +"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also " +"be used to quickly reach the first or last available field." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/top.1:1239 #, no-wrap -#~ msgid "B<-c>, B<--color>" -#~ msgstr "B<-c>, B<--color>" +msgid "\\(bu " +msgstr "" -#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -#~ msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1243 +msgid "" +"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA " +"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/top.1:1244 #, no-wrap -#~ msgid "B<-x>, B<--exec>" -#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>" +msgid "\\(bu " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need " -#~ "to use extra quoting to get the desired effect." -#~ msgstr "" -#~ "Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a " -#~ "necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1247 +msgid "" +"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display " +"status, and thus the presence or absence of the asterisk." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/top.1:1248 #, no-wrap -#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" -#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" +msgid "\\(bu " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped " -#~ "to the next line." -#~ msgstr "" -#~ "Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de " -#~ "quebradas para a próxima linha." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1252 +msgid "" +"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA " +"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a " +"sort field." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/top.1:1253 #, no-wrap -#~ msgid "B<-v>, B<--version>" -#~ msgstr "B<-v>, B<--version>" +msgid "\\(bu " +msgstr "" -#~ msgid "Various failures." -#~ msgstr "Várias falhas." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1256 +msgid "" +"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available " +"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1265 +msgid "" +"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. " +"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " +"\\*(FGs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1272 +msgid "" +"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " +"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " +"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " +"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " +"horizontal scrolling." +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:1274 #, no-wrap -#~ msgid "B<2>" -#~ msgstr "B<2>" +msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgstr "" -#~ msgid "Forking the process to watch failed." -#~ msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1279 +msgid "" +"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands " +"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on " +"the context in which they are issued." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1302 #, no-wrap -#~ msgid "B<3>" -#~ msgstr "B<3>" +msgid "" +" 4a.I< Global-Commands >\n" +" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" +" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n" +" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n" +" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n" +" 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +" Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" +" Size: #, i, n\n" +" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n" +" 4d.I< Color-Mapping >\n" +" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +" 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n" +" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +" L, &\n" +" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n" +" O, o, ^O, =, +>\n" +msgstr "" -#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -#~ msgstr "" -#~ "Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral " -#~ "de escrita falhou." +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1305 +#, no-wrap +msgid "4a. GLOBAL Commands" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1310 +msgid "" +"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " +"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure " +"mode." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1314 +msgid "" +"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, " +"simply ask for help and view the system summary on the second line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1315 #, no-wrap -#~ msgid "B<4>" -#~ msgstr "B<4>" +msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >" +msgstr "" -#~ msgid "Command execution failed." -#~ msgstr "Execução do comando falhou." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1320 +msgid "" +"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire " +"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged " +"\\*(Pu or \\*(MP changes." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1323 +msgid "" +"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see " +"current status," +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1324 #, no-wrap -#~ msgid "B<5>" -#~ msgstr "B<5>" +msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +msgstr "" -#~ msgid "Closing child process write pipe failed." -#~ msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1329 +msgid "" +"There are two help levels available. The first will provide a reminder of " +"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " +"abbreviated." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1332 +msgid "" +"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " +"\\*(CIs applicable to \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1333 #, no-wrap -#~ msgid "B<7>" -#~ msgstr "B<7>" +msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >" +msgstr "" -#~ msgid "IPC pipe creation failed." -#~ msgstr "Criação de pipe IPC falhou." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1340 +msgid "" +"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus " +"commands that might be active. It also provides for an exit from PID " +"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine " +"Cpus mode." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1343 +msgid "" +"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " +"command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1344 #, no-wrap -#~ msgid "B<8>" -#~ msgstr "B<8>" +msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " -#~ "exited up on error." -#~ msgstr "" -#~ "Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, " -#~ "ou o comando saiu com um erro." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1349 +msgid "" +"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " +"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected " +"by this toggle." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1350 #, no-wrap -#~ msgid "B<other>" -#~ msgstr "B<outro>" +msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -#~ msgstr "" -#~ "O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de " -#~ "filho." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1355 +msgid "" +"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" +"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment " -#~ "variables." -#~ msgstr "" -#~ "O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de " -#~ "ambiente." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1356 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1362 +msgid "" +"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< " +"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily " +"for use with dumb terminals, it can be applied anytime." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1367 +msgid "" +"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, " +"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/" +"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual " +"confirmation that they are even on." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1368 #, no-wrap -#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>" -#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" +msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de " -#~ "comando B<--interval>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1372 +msgid "" +"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " +"updates." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the " -#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't " -#~ "get interpreted by B<watch> itself." -#~ msgstr "" -#~ "O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de " -#~ "opções interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as " -#~ "opções após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1378 +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " +"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " +"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. " +"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with " +"care." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until " -#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on " -#~ "that update as well." -#~ msgstr "" -#~ "Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada " -#~ "corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--" -#~ "differences> são perdidas nessa atualização também." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1381 +msgid "" +"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help " +"and view the system summary on the second line." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> " -#~ "as part of the command pipeline if you want to see them." -#~ msgstr "" -#~ "Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -" -#~ "v> como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1382 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not " -#~ "display at all." -#~ msgstr "" -#~ "Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última " -#~ "coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser " -#~ "exibidos." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1387 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or " +"1,152,921,504,606,846,976 bytes)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " -#~ "Only the base character counts." -#~ msgstr "" -#~ "Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--" -#~ "differences>. Apenas só caracteres base contam." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1391 +msgid "" +"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " +"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " +"raising the scaling factor, such truncation can be avoided." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última " -#~ "coluna não são exibidas." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1392 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion " -#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--" -#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state " -#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch " -#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for " -#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)." -#~ msgstr "" -#~ "O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal " -#~ "avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> " -#~ "I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no " -#~ "qual ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto " -#~ "possível para recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais " -#~ "tempo que B<--interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em " -#~ "uma pesquisa de DNS)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1397 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or " +"1,125,899,906,842,624 bytes)." +msgstr "" -#~ msgid "To watch for mail, you might do" -#~ msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1404 +msgid "" +"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling " +"might still be necessary in order to accommodate current values. If you " +"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the " +"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, " +"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed " +"with the `0' \\*(CI." +msgstr "" -#~ msgid "watch -n 60 from" -#~ msgstr "watch -n 60 from" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1405 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +msgstr "" -#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -#~ msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1411 +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with " +"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." +msgstr "" -#~ msgid "watch -d ls -l" -#~ msgstr "watch -d ls -l" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1412 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -#~ msgstr "" -#~ "Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário " -#~ "fulano, você pode usar" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1417 +msgid "" +"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " +"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of " +"all threads in each process." +msgstr "" -#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1418 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out" -#~ msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1423 +msgid "" +"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " +"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, " +"you'll be told the new state of this toggle." +msgstr "" -#~ msgid "watch echo $$" -#~ msgstr "watch echo $$" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1424 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +msgstr "" -#~ msgid "watch echo '$$'" -#~ msgstr "watch echo '$$'" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1427 +msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." +msgstr "" -#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1431 +msgid "" +"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " +"the \\*(We program itself." +msgstr "" -#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -#~ msgstr "" -#~ "Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-" -#~ "p> a" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1434 +msgid "" +"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " +"can send any signal, via number or name." +msgstr "" -#~ msgid "watch -n 10 sleep 1" -#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1437 +msgid "" +"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on " +"your progress:" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -#~ msgstr "" -#~ "Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente " -#~ "com" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1441 +#, no-wrap +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n" +" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" +msgstr "" -#~ msgid "watch uname -r" -#~ msgstr "watch uname -r" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1443 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in " -#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing " -#~ "mechanisms)" -#~ msgstr "" -#~ "(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, " -#~ "especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos " -#~ "de mudança de tempo quando da inicialização)" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1446 +#, no-wrap +msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1449 +msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1453 +msgid "" +"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " +"the \\*(We program itself. " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1459 +msgid "" +"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " +"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the " +"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value " +"and are prevented from lowering it." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1462 +msgid "" +"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending " +"on your progress:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1466 #, no-wrap -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n" +" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" +msgstr "" -#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." -#~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1468 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >" +msgstr "" -#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" -#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1474 +msgid "" +"This will save all of your options and toggles plus the current display mode " +"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you " +"will be able restart later in exactly that same state." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " -#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed " -#~ "information, use B<top> instead." -#~ msgstr "" -#~ "B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você " -#~ "quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, " -#~ "use B<top>." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1475 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >" +msgstr "" -#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" -#~ msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1480 +msgid "" +"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " +"truncation which would be indicated by a `+' in the last position." +msgstr "" -#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." -#~ msgstr "" -#~ "Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um " -#~ "travessão." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1482 +msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" +msgstr "" -#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." -#~ msgstr "" -#~ "Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1494 +#, no-wrap +msgid "" +" I< field default field default field default >\n" +" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n" +" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n" +" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n" +" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n" +" USER 8 nsPID 10\n" +" nsTIME 10\n" +" nsUSER 10\n" +" nsUTS 10\n" +msgstr "" -#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." -#~ msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1499 +msgid "" +"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " +"above. Entering zero forces a return to those defaults." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can " -#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally " -#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this " -#~ "B<ps> is compatible with." -#~ msgstr "" -#~ "Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem " -#~ "surgir conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são " -#~ "funcionalmente idênticas, devido aos vários padrões e implementações " -#~ "B<ps> com as quais este B<ps> é compatível." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1502 +msgid "" +"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +"column size as needed until there is no more truncated data." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " -#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " -#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by " -#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " -#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " -#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It " -#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." -#~ msgstr "" -#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e " -#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um " -#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam " -#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, " -#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um " -#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de " -#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não " -#~ "deve ser invocado." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1506 +msgid "" +"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these " +"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " +"smaller number or restore the defaults." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " -#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as " -#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal " -#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in " -#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). " -#~ "Output is unsorted by default." -#~ msgstr "" -#~ "Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário " -#~ "efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal " -#~ "que o invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal " -#~ "associado ao processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato " -#~ "[DD-]hh:mm:ss (time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não " -#~ "está classificada por padrão." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1507 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " -#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " -#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " -#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process " -#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " -#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " -#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " -#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when " -#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " -#~ "considered identical to B<Z> and so on." -#~ msgstr "" -#~ "O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) " -#~ "à exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome " -#~ "do executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente " -#~ "B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de " -#~ "processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua " -#~ "propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a " -#~ "seleção para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir " -#~ "processos pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses " -#~ "efeitos não são considerados quando as opções são descritas como " -#~ "\"idênticas\" abaixo, então B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e " -#~ "assim por diante." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1513 +msgid "" +"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing " +"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen " +"can be used to view a variety of files or piped command output while the " +"normal \\*(We iterative display is paused." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Except as described below, process selection options are additive. The " -#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added " -#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if " -#~ "it meets any of the given selection criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são " -#~ "aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos " -#~ "selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. " -#~ "Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios " -#~ "de seleção fornecidos." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1517 +msgid "" +"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been " +"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating " +"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1524 +msgid "" +"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its " +"header prologue. There are, however, additional keys available once you " +"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who " +"has used the pager `less' and are summarized here for future reference." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1534 +#, no-wrap +msgid "" +" I< key function >\n" +" = alternate status-line, file or pipeline\n" +" / find, equivalent to `L' locate\n" +" n find next, equivalent to `&' locate next\n" +" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n" +" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n" +" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n" +" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1536 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1541 +msgid "" +"This key will take you to a separate screen where you can change the colors " +"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI " +"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1544 +msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1546 +msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1548 +msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1550 +msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1552 +msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1558 +msgid "" +"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's " +"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a " +"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring " +"continues." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1563 +msgid "" +"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window " +"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one " +"is already active, immediately transitions to the new information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1568 +msgid "" +"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its " +"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more " +"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like " +"the following." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1571 #, no-wrap -#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:" -#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:" +msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n" +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -e>" -#~ msgstr "B<ps\\ -e>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1575 +msgid "" +"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional " +"information." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -ef>" -#~ msgstr "B<ps\\ -ef>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1579 +msgid "" +"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' " +"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the " +"bottom window." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -eF>" -#~ msgstr "B<ps\\ -eF>" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1581 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')" +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -ely>" -#~ msgstr "B<ps\\ -ely>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1587 +msgid "" +"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom " +"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a " +"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to " +"highlight individual messages." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1588 #, no-wrap -#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" -#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:" +msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1592 +msgid "" +"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1595 +msgid "" +"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the " +"first task displayed)." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ ax>" -#~ msgstr "B<ps\\ ax>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1601 +msgid "" +"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose " +"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more " +"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative " +"AGNI values." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ axu>" -#~ msgstr "B<ps\\ axu>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1603 +msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/top.1:1604 #, no-wrap -#~ msgid "To print a process tree:" -#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:" +msgid "*" +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -ejH>" -#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1607 +msgid "" +"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will " +"they be shown on the level-1 help screen." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1609 +#, no-wrap +msgid "4b. SUMMARY AREA Commands" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1614 +msgid "" +"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They " +"affect the beginning lines of your display and will determine the position " +"of messages and prompts." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ axjf>" -#~ msgstr "B<ps\\ axjf>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1618 +msgid "" +"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY " +"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1619 #, no-wrap -#~ msgid "To get info about threads:" -#~ msgstr "Para obter informações sobre threads:" +msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -eLf>" -#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1624 +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " +"SCROLLING a Window." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ axms>" -#~ msgstr "B<ps\\ axms>" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1625 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1629 +msgid "" +"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when " +"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1630 #, no-wrap -#~ msgid "To get security info:" -#~ msgstr "Para obter informações de segurança:" +msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" -#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1635 +msgid "" +"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of " +"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true " +"SMP." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ axZ>" -#~ msgstr "B<ps\\ axZ>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1638 +msgid "" +"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as " +"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -eM>" -#~ msgstr "B<ps\\ -eM>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1640 +msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1645 #, no-wrap -#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" -#~ msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:" +msgid "" +" 1. detailed percentages by category\n" +" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n" +" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n" +" 4. turn off task and cpu states display\n" +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" -#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1650 +msgid "" +"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more " +"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC " +"the `1', `2' and `3' commands below for additional information." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1651 #, no-wrap -#~ msgid "To see every process with a user-defined format:" -#~ msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:" +msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" -#~ msgstr "" -#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1655 +msgid "" +"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual " +"memory." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" -#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1657 +msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: " +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" -#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1662 +#, no-wrap +msgid "" +" 1. detailed percentages by memory type\n" +" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n" +" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n" +" 4. turn off memory display\n" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1664 #, no-wrap -#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:" -#~ msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:" +msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" -#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1669 +msgid "" +"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " +"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " +"machines, it is not restricted to solely SMP environments." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1674 +msgid "" +"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu " +"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is " +"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1675 #, no-wrap -#~ msgid "Print only the name of PID 42:" -#~ msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:" +msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" -#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1680 +msgid "" +"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or " +"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is " +"only available if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1681 #, no-wrap -#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" -#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES" +msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1687 +msgid "" +"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, " +"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown " +"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available " +"if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1688 #, no-wrap -#~ msgid "B<a>" -#~ msgstr "B<a>" +msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon " -#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " -#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " -#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes " -#~ "selected by other means. An alternate description is that this option " -#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all " -#~ "processes when used together with the B<x> option." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao " -#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem " -#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é " -#~ "semelhante ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é " -#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma " -#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os " -#~ "processos com um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado " -#~ "junto com a opção B<x>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1694 +msgid "" +"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory " +"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until " +"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1700 +msgid "" +"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, " +"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely " +"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data " +"cannot be scaled like the graphic representations." +msgstr "" -#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." -#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1703 +msgid "" +"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to " +"8, simply use the `1' \\*(CT." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1704 #, no-wrap -#~ msgid "B<-a>" -#~ msgstr "B<-a>" +msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " -#~ "processes not associated with a terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja " -#~ "I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1710 +msgid "" +"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' " +"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It " +"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-" +"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1714 +msgid "" +"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle " +"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, " +"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1721 +msgid "" +"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or " +"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores " +"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are " +"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display " +"returns to the normal `%Cpu' convention." +msgstr "" -#~ msgid "Select all processes except session leaders." -#~ msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1724 +msgid "" +"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this " +"\\*(CT will have no effect." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1725 #, no-wrap -#~ msgid "B<--deselect>" -#~ msgstr "B<--deselect>" +msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " -#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições " -#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1731 +msgid "" +"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even " +"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press " +"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing " +"the total number of \\*(Pu lines displayed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1739 +msgid "" +"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " +"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " +"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus " +"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, " +"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1743 +msgid "" +"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and " +"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' " +"command to exit B<Combine Cpus> mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1749 +msgid "" +"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would " +"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized " +"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM " +"or the \\*(CW name when in \\*(AM." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1751 #, no-wrap -#~ msgid "B<-e>" -#~ msgstr "B<-e>" +msgid "4c. TASK AREA Commands" +msgstr "" -#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." -#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1754 +msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1757 +msgid "" +"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's " +"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1761 +msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1762 #, no-wrap -#~ msgid "B<g>" -#~ msgstr "B<g>" +msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " -#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> " -#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality." -#~ msgstr "" -#~ "Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está " -#~ "obsoleto e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está " -#~ "implícito no sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade " -#~ "sunos4." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1768 +msgid "" +"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric " +"data. If the numeric data completely fills the available column, this " +"\\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1769 #, no-wrap -#~ msgid "B<-N>" -#~ msgstr "B<-N>" +msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " -#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições " -#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1775 +msgid "" +"Alternates between left-justified (the default) and right-justified " +"character data. If the character data completely fills the available " +"column, this \\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1780 +msgid "" +"The following commands will also be influenced by the state of the global " +"`B' (bold enable) toggle." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1782 #, no-wrap -#~ msgid "B<T>" -#~ msgstr "B<T>" +msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the " -#~ "B<t> option without any argument." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção " -#~ "B<t> sem nenhum argumento." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1787 +msgid "" +"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may " +"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states " +"or memory usage via the `t' or `m' toggles." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1788 #, no-wrap -#~ msgid "B<r>" -#~ msgstr "B<r>" +msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "Restrict the selection to only running processes." -#~ msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1796 +#, no-wrap +msgid "" +"Changes highlighting for the current sort field.\n" +"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n" +"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n" +"The sort field mightI< not> be visible because:\n" +" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" +" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1797 #, no-wrap -#~ msgid "B<x>" -#~ msgstr "B<x>" +msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " -#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " -#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " -#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes " -#~ "selected by other means. An alternate description is that this option " -#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or " -#~ "to list all processes when used together with the B<a> option." -#~ msgstr "" -#~ "Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao " -#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem " -#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é " -#~ "semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é " -#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma " -#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os " -#~ "processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os " -#~ "processos quando usados junto com a opção B<a>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1802 +msgid "" +"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into " +"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process " +"Status)." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1805 +msgid "" +"Use of this provision provides important insight into your system's health. " +"The only costs will be a few additional tty escape sequences." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1806 #, no-wrap -#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" -#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA" +msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated " -#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: " -#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" -#~ msgstr "" -#~ "Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada " -#~ "por espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias " -#~ "vezes. Por exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1812 +msgid "" +"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form " +"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the " +"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' " +"toggles." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1816 +msgid "B<CONTENT> of \\*(TW" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1817 #, no-wrap -#~ msgid "-I<123>" -#~ msgstr "-I<123>" +msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." -#~ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1822 +msgid "" +"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently " +"visible. Later, should that field come into view, the change you applied " +"will be seen." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1823 #, no-wrap -#~ msgid "I<123>" -#~ msgstr "I<123>" +msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1828 +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a " +"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is " +"\\*F this key has no effect." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1833 +msgid "" +"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once " +"established, that task is always displayed as the first (topmost) process " +"along with its forked children. All other processes will be suppressed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1836 +msgid "" +"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and " +"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1837 #, no-wrap -#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" -#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>" +msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name " -#~ "is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the " -#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this " -#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in " -#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer " -#~ "get a match." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome " -#~ "executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual " -#~ "à linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram " -#~ "este nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais " -#~ "presente em ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 " -#~ "caracteres, não será mais possível obter uma correspondência." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1843 +msgid "" +"This key displays a separate screen where you can change which fields are " +"displayed, their order and also designate the sort field. For additional " +"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1844 #, no-wrap -#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>" -#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>" +msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " -#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " -#~ "identifies the group of the user who created the process, see " -#~ "I<getgid>(2)." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os " -#~ "processos cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do " -#~ "grupo real identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja " -#~ "I<getgid>(2)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1850 +msgid "" +"You will be prompted for the selection criteria which then determines which " +"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive " +"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or " +"exclude matching tasks." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1853 +msgid "" +"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related " +"\\*(CIs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1854 #, no-wrap -#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>" -#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>" +msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is " -#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the " -#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> " -#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions " -#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also " -#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é " -#~ "especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o " -#~ "comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este " -#~ "B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica " -#~ "(como as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas " -#~ "quando alguns nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções " -#~ "B<-s> e B<--group>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1858 +msgid "" +"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " +"that it and its dead children have used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1865 +msgid "" +"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less " +"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for " +"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing " +"the same sort field but with different `S' states and see which " +"representation you prefer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1869 +msgid "" +"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " +"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in " +"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1870 #, no-wrap -#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" -#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>" +msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" +msgstr "" -#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." -#~ msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1875 +msgid "" +"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -" +"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< " +"any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1880 +msgid "" +"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no " +"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user " +"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not " +"matching the one provided." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1884 +msgid "" +"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish " +"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just " +"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1885 #, no-wrap -#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>" -#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>" +msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " -#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group " -#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the " -#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to " -#~ "B<--group>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os " -#~ "processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de " -#~ "grupo efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são " -#~ "usadas pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes " -#~ "uma alternativa para B<--group>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1892 +msgid "" +"In this mode, processes are reordered according to their parents and the " +"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode " +"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc " +"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1896 +msgid "" +"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in " +"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those " +"keys." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1897 #, no-wrap -#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>" +msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1901 +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand " +"the children of a parent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1905 +msgid "" +"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. " +"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical " +"scrolling." +msgstr "" -#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." -#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1908 +msgid "" +"If the target process has not forked any children, this key has no effect. " +"It also has no effect when not in forest view mode." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1909 #, no-wrap -#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>" +msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers " -#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de " -#~ "identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--" -#~ "pid>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1916 +msgid "" +"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their " +"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also " +"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, " +"which usually depends on how long the system runs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1919 +msgid "" +"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: " +"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1921 +msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1925 +msgid "B<SIZE> of \\*(TW" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1926 #, no-wrap -#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>" +msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." -#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1934 +msgid "" +"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks " +"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. " +"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes " +"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1937 +msgid "" +"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will " +"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been " +"painted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1938 #, no-wrap -#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " -#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are " -#~ "children of those listed in I<pidlist>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID " -#~ "de processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são " -#~ "filhos daqueles listados em I<pidlist>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1942 +msgid "" +"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of " +"your number and available screen rows will be used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1947 +msgid "" +"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over " +"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It " +"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have " +"already been painted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1950 +msgid "" +"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in " +"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1954 +msgid "B<SORTING> of \\*(TW" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1959 +msgid "" +"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort " +"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these " +"commands do not appear on any help screen." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1966 #, no-wrap -#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>" +msgid "" +" I< command sorted-field supported >\n" +" A start time (non-display) B< No >\n" +" M %MEM Yes\n" +" N PID Yes\n" +" P %CPU Yes\n" +" T TIME+ Yes\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--" -#~ "quick-pid>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1971 +msgid "" +"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you " +"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will " +"help ensure that the actual sort environment matches your intent." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1977 #, no-wrap -#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>" +msgid "" +"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n" +"isB< visible>.\n" +"The sort field mightI< not> be visible because:\n" +" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" +" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " -#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " -#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply " -#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " -#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " -#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos " -#~ "números de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta " -#~ "opção, B<ps> lê as informações necessárias apenas para os pids listados " -#~ "na I<pidlist> e não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos " -#~ "pids não é classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, " -#~ "classificação e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. " -#~ "Idêntico a B<q> e a B<--quick-pid>." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1978 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1982 +msgid "" +"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first " +"field being displayed." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1983 #, no-wrap -#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" +msgstr "" -#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1987 +msgid "" +"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last " +"field being displayed." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1991 +msgid "" +"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current " +"sort field is visible." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1992 #, no-wrap -#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" -#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" +msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID " -#~ "specified in I<sesslist>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de " -#~ "sessão especificado em I<sesslist>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1998 +msgid "" +"This key displays a separate screen where you can change which field is used " +"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to " +"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column " +"highlighting turned \\*F." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1999 #, no-wrap -#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" -#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>" +msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." -#~ msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2002 +msgid "" +"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high " +"sorts." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2004 #, no-wrap -#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>" -#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>" +msgid "4d. COLOR Mapping" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be " -#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with " -#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with " -#~ "an empty I<ttylist>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode " -#~ "ser usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a " -#~ "B<ps>. Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um " -#~ "I<ttylist> vazia." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2009 +msgid "" +"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate " +"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or " +"in all four windows before returning to the \\*(We display." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2012 +msgid "The following \\*(CIs are available." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2023 #, no-wrap -#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" -#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>" +msgid "" +" B<4> upper case letters to select aB< target >\n" +" B<8> numbers to select aB< color >\n" +" normal toggles available \n" +" B :bold disable/enable\n" +" b :running tasks \"bold\"/reverse\n" +" z :color/mono\n" +" other commands available \n" +" a/w :apply, then go to next/prior\n" +" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n" +" q :abandon current changes and exit\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " -#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " -#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " -#~ "used to select processes not attached to any terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais " -#~ "fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de " -#~ "texto) podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. " -#~ "Um simples \"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a " -#~ "nenhum terminal." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2029 +msgid "" +"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied " +"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of " +"course, easily return to any window and reapply different colors or turn " +"colors \\*F completely with the `z' toggle." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2034 +msgid "" +"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display." +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2036 #, no-wrap -#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" -#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" +msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions" +msgstr "" -#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." -#~ msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2039 +#, no-wrap +msgid "5a. WINDOWS Overview" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2041 #, no-wrap -#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>" -#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>" +msgid "B<Field Groups/Windows>:" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " -#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " -#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process " -#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os " -#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de " -#~ "usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo " -#~ "são usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--" -#~ "user>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2048 +msgid "" +"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That " +"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field " +"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a " +"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2051 +msgid "" +"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible " +"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2056 +msgid "" +"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any " +"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your " +"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently " +"showing on the screen." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2057 #, no-wrap -#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>" -#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>" +msgid "B<Current Window>:" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose " -#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID " -#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os " -#~ "processos cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID " -#~ "do usuário real identifica o usuário que criou o processo, consulte " -#~ "I<getuid>(2)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2063 +msgid "" +"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which " +"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle " +"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2068 +msgid "" +"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line " +"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not " +"easily know what window is the \\*(CW." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2070 #, no-wrap -#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>" -#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>" +msgid "5b. COMMANDS for Windows" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " -#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>." -#~ msgstr "" -#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os " -#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>." +#. type: TP +#: ../man/top.1:2072 +#, no-wrap +msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions " -#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--" -#~ "user>." -#~ msgstr "" -#~ "O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao " -#~ "arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a " -#~ "B<U> e a B<--user>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2079 +msgid "" +"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA " +"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' " +"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've " +"applied yielding zero or more tasks." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2085 +msgid "" +"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches " +"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled " +"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the " +"\\*(SA as the only display element." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2086 #, no-wrap -#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>" -#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>" +msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >" +msgstr "" -#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." -#~ msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2095 +msgid "" +"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any " +"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other " +"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine " +"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset " +"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information " +"regarding vertical and horizontal scrolling." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2100 +msgid "" +"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, " +"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied " +"beyond those noted for the `=' \\*(CT." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2101 #, no-wrap -#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>" -#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>" +msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." -#~ msgstr "" -#~ "Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a " -#~ "B<U>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2104 +msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2108 +msgid "" +"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. " +"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've " +"chosen to make visible." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2109 #, no-wrap -#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" -#~ msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA" +msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " -#~ "output may differ by personality." -#~ msgstr "" -#~ "Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. " -#~ "A saída pode variar de acordo com a personalidade." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2115 +msgid "" +"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which " +"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can " +"reach any desired window using either key." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2119 +msgid "" +"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), " +"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the " +"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2120 #, no-wrap -#~ msgid "B<-c>" -#~ msgstr "B<-c>" +msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" +msgstr "" -#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." -#~ msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2125 +msgid "" +"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does " +"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/top.1:2126 #, no-wrap -#~ msgid "B<--context>" -#~ msgstr "B<--context>" +msgid "* " +msgstr "" -#~ msgid "Display security context format (for SELinux)." -#~ msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2128 +msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" -#~ "style options to add additional columns. It also causes the command " -#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " -#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, " -#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." -#~ msgstr "" -#~ "Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com " -#~ "muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. " -#~ "Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado " -#~ "com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão " -#~ "adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e " -#~ "a palavra-chave de formato B<comm>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2132 +#, no-wrap +msgid "" +" =, A, g are always available\n" +" a, w act the same with color mapping\n" +" and fields management\n" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2134 #, no-wrap -#~ msgid "B<-F>" -#~ msgstr "B<-F>" +msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2138 +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW." +msgstr "" -#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." -#~ msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2142 +msgid "" +"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is " +"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2144 #, no-wrap -#~ msgid "B<--format>I<\\ format>" -#~ msgstr "B<--format>I<\\ formato>" +msgid "5c. SCROLLING a Window" +msgstr "" -#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." -#~ msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2150 +msgid "" +"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads " +"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, " +"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task " +"or column." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2151 #, no-wrap -#~ msgid "B<j>" -#~ msgstr "B<j>" +msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" +msgstr "" -#~ msgid "BSD job control format." -#~ msgstr "Formato de controle de trabalho BSD." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2157 +msgid "" +"Move the view up toward the first task row, until the first task is " +"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line " +"while I<PgUp> scrolls the entire window." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2158 #, no-wrap -#~ msgid "B<-j>" -#~ msgstr "B<-j>" +msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" +msgstr "" -#~ msgid "Jobs format." -#~ msgstr "Formato de trabalhos." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2164 +msgid "" +"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only " +"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single " +"line while I<PgDn> scrolls the entire window." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2165 #, no-wrap -#~ msgid "B<l>" -#~ msgstr "B<l>" +msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2168 +msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time." +msgstr "" -#~ msgid "Display BSD long format." -#~ msgstr "Exibe formato longo BSD." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2173 +msgid "" +"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated " +"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that " +"feature may produce some unexpected results initially." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2179 +msgid "" +"Additionally, there are special provisions for any variable width field when " +"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the " +"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue " +"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for " +"additional information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2180 #, no-wrap -#~ msgid "B<-l>" -#~ msgstr "B<-l>" +msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >" +msgstr "" -#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." -#~ msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2183 +msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2184 #, no-wrap -#~ msgid "B<-M>" -#~ msgstr "B<-M>" +msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >" +msgstr "" -#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." -#~ msgstr "" -#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2188 +msgid "" +"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last " +"displayable field and the bottom task row represents the last task." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2193 +msgid "" +"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< " +"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single " +"task is left as the only display element." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2194 #, no-wrap -#~ msgid "B<O>I<\\ format>" -#~ msgstr "B<O>I<\\ formato>" +msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " -#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " -#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the " -#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained " -#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with " -#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical " -#~ "to B<-O>, with the BSD personality." -#~ msgstr "" -#~ "É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como " -#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns " -#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de " -#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento " -#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido " -#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma " -#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de " -#~ "formatação, é idêntico a B<-O>, com a personalidade BSD." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2200 +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. That message will take one of two forms " +"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2204 #, no-wrap -#~ msgid "B<-O>I<\\ format>" -#~ msgstr "B<-O>I<\\ formato>" +msgid "" +" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n" +" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " -#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid," -#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." -#~ msgstr "" -#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-" -#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ " -#~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2212 +msgid "" +"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of " +"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a " +"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such " +"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and " +"left arrow keys." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2214 #, no-wrap -#~ msgid "B<o>I<\\ format>" -#~ msgstr "B<o>I<\\ formato>" +msgid "B<y = n/n (tasks) >" +msgstr "" -#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--" -#~ "format>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2219 +msgid "" +"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2220 #, no-wrap -#~ msgid "B<-o>I<\\ format>" -#~ msgstr "B<-o>I<\\ formato>" +msgid "B<x = n/n (fields) >" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a " -#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify " -#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the " -#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed " -#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all " -#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line " -#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide " -#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid," -#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control " -#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o " -#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named " -#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> " -#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to " -#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be " -#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns." -#~ msgstr "" -#~ "Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma " -#~ "de uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece " -#~ "uma maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-" -#~ "chave reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO " -#~ "PADRÃO> abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:" -#~ "ruser=RealUser -o comm=Command>) conforme desejado. Se todos os " -#~ "cabeçalhos de coluna estiverem vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha " -#~ "do cabeçalho não será exibida. A largura da coluna aumentará conforme " -#~ "necessário para cabeçalhos largos; isso pode ser usado para ampliar " -#~ "colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o " -#~ "comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) " -#~ "também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varia com " -#~ "a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada \"X,\\:comm=Y\" " -#~ "ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções B<-o> em " -#~ "caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para especificar " -#~ "um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que podem ser " -#~ "usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2226 +msgid "" +"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is " +"established with the `B<f>' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2231 +msgid "" +"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " +"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2235 +msgid "" +"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight " +"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is " +"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2237 #, no-wrap -#~ msgid "B<s>" -#~ msgstr "B<s>" +msgid "5d. SEARCHING in a Window" +msgstr "" -#~ msgid "Display signal format." -#~ msgstr "Exibe o formato do sinal." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2240 +msgid "" +"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2241 #, no-wrap -#~ msgid "B<u>" -#~ msgstr "B<u>" +msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2246 +msgid "" +"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from " +"the current window coordinates. There are no restrictions on search string " +"content." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2250 +msgid "" +"Searches are not limited to values from a single field or column. All of " +"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may " +"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." +msgstr "" -#~ msgid "Display user-oriented format." -#~ msgstr "Exibe o formato orientado a usuário." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2253 +msgid "" +"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key " +"until a new search string is entered." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2254 #, no-wrap -#~ msgid "B<v>" -#~ msgstr "B<v>" +msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" +msgstr "" -#~ msgid "Display virtual memory format." -#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2258 +msgid "" +"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate " +"the next occurrence." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2265 +msgid "" +"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the " +"task row containing that string is first. The scroll coordinates message " +"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' " +"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2268 +msgid "" +"The availability of a matching string will be influenced by the following " +"factors." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2269 #, no-wrap -#~ msgid "B<X>" -#~ msgstr "B<X>" +msgid "a. Which fields are displayable from the total available," +msgstr "" -#~ msgid "Register format." -#~ msgstr "Formato do registrador" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2272 +msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2272 #, no-wrap -#~ msgid "B<-y>" -#~ msgstr "B<-y>" +msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally," +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be " -#~ "used with B<-l>." -#~ msgstr "" -#~ "Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode " -#~ "ser usada com B<-l>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2275 +msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2275 #, no-wrap -#~ msgid "B<Z>" -#~ msgstr "B<Z>" +msgid "c. The state of the command/command-line toggle," +msgstr "" -#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." -#~ msgstr "" -#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para " -#~ "SELinux)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2278 +msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2278 #, no-wrap -#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS" -#~ msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA" +msgid "d. The stability of the chosen sort column," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2281 +msgid "for example PID is good but %CPU bad." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2287 +msgid "" +"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, " +"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable " +"sort field could yet produce a successful `&' search." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2290 +msgid "" +"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " +"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. " +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2292 #, no-wrap -#~ msgid "B<c>" -#~ msgstr "B<c>" +msgid "5e. FILTERING in a Window" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the " -#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and " -#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively " -#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is " -#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format " -#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> " -#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo " -#~ "executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer " -#~ "modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma " -#~ "a palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é " -#~ "útil com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de " -#~ "estilo BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a " -#~ "opção B<-f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de " -#~ "formato B<comm>." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2298 +msgid "" +"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " +"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters " +"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2304 +msgid "" +"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a " +"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user " +"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your " +"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for " +"input." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2306 +msgid "B<Filter Basics>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2307 #, no-wrap -#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>" -#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>" +msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header" +msgstr "" -#~ msgid "Set screen width." -#~ msgstr "Define a largura da tela." +#. type: TP +#: ../man/top.1:2309 +#, no-wrap +msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2311 #, no-wrap -#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>" -#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>" +msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2313 #, no-wrap -#~ msgid "B<--cumulative>" -#~ msgstr "B<--cumulative>" +msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions" +msgstr "" -#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." -#~ msgstr "" -#~ "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)." +#. type: TP +#: ../man/top.1:2315 +#, no-wrap +msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2317 +#, no-wrap +msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2319 +#, no-wrap +msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2321 #, no-wrap -#~ msgid "B<e>" -#~ msgstr "B<e>" +msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW" +msgstr "" -#~ msgid "Show the environment after the command." -#~ msgstr "Mostra o ambiente após o comando" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2329 +msgid "" +"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection " +"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become " +"visible, the selection criteria will then be applied." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2332 +msgid "B<Keyboard Summary>" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2332 #, no-wrap -#~ msgid "B<f>" -#~ msgstr "B<f>" +msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)" +msgstr "" -#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." -#~ msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2335 +msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2336 #, no-wrap -#~ msgid "B<--forest>" -#~ msgstr "B<--forest>" +msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)" +msgstr "" -#~ msgid "ASCII art process tree." -#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2340 +msgid "" +"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when " +"matching." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2341 #, no-wrap -#~ msgid "B<h>" -#~ msgstr "B<h>" +msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " -#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " -#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to " -#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux " -#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been " -#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. " -#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--" -#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or " -#~ "disable headers entirely, respectively." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A " -#~ "opção B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para " -#~ "imprimir um cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais " -#~ "antigo usa esta opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta " -#~ "versão do B<ps> segue o uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos " -#~ "que a personalidade BSD tenha sido selecionada, caso em que imprime um " -#~ "cabeçalho em cada página de saída. Independentemente da personalidade " -#~ "atual, você pode usar as opções longas B<--headers> e B<--no-headers> " -#~ "para ativar a impressão dos cabeçalhos de cada página ou desativar os " -#~ "cabeçalhos inteiramente, respectivamente." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2345 +msgid "" +"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A " +"summary will be shown on the message line until you press the " +"E<lt>EnterE<gt> key." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2346 #, no-wrap -#~ msgid "B<-H>" -#~ msgstr "B<-H>" +msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window" +msgstr "" -#~ msgid "Show process hierarchy (forest)." -#~ msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2350 +msgid "" +"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has " +"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2351 #, no-wrap -#~ msgid "B<--headers>" -#~ msgstr "B<--headers>" +msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2356 +msgid "" +"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in " +"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you " +"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." +msgstr "" -#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output." -#~ msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2359 +msgid "B<Input Requirements>" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2365 +msgid "" +"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of " +"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as " +"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally " +"would not." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2370 #, no-wrap -#~ msgid "B<k>I<\\ spec>" -#~ msgstr "B<k>I<\\ especificação>" +msgid "" +" #1 B<#2> #3 ( required )\n" +" Field-Name ? include-if-value\n" +" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n" +" #4 ( optional )\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | " -#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." -#~ msgstr "" -#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-" -#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com " -#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é " -#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou " -#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2375 +msgid "" +"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both " +"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either " +"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')." +msgstr "" -#~ msgid "Examples:" -#~ msgstr "Exemplos:" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2384 +msgid "" +"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce " +"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational " +"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They " +"are designed to work with a field's default I<justification> and with " +"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to " +"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" -#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2391 +msgid "" +"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default " +"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When " +"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed " +"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for " +"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) " +"when compared as strings." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>" -#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2395 +msgid "" +"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or " +"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' " +"\\*(CIs for additional information." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>" -#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2398 +msgid "B<Potential Problems>" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2402 +msgid "" +"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second " +"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2405 #, no-wrap -#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>" -#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>" +msgid "" +" GROUP=root ( only the same results when )\n" +" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n" +msgstr "" -#~ msgid "Set screen height." -#~ msgstr "Define a altura da tela" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2410 +msgid "" +"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading " +"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters " +"could produce the exact same results." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2413 #, no-wrap -#~ msgid "B<n>" -#~ msgstr "B<n>" +msgid "" +" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n" +" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." -#~ msgstr "" -#~ "Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2419 +msgid "" +"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This " +"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are " +"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 " +"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2421 #, no-wrap -#~ msgid "B<--no-headers>" -#~ msgstr "B<--no-headers>" +msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." -#~ msgstr "" -#~ "Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para " -#~ "esta opção." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2425 +msgid "B<Potential Solutions>" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2432 +msgid "" +"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to " +"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to " +"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for " +"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, " +"no matches would be found." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2437 +msgid "" +"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only " +"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing " +"space is part of every displayed field. The second filter achieves the " +"exact same results with less typing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2440 #, no-wrap -#~ msgid "B<O>I<\\ order>" -#~ msgstr "B<O>I<\\ ordem>" +msgid "" +" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" +" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" -#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used " -#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of " -#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " -#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or " -#~ "B<--sort>)." -#~ msgstr "" -#~ "Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como " -#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns " -#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de " -#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento " -#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido " -#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma " -#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2444 +msgid "" +"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter " +"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," -#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " -#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " -#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " -#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " -#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " -#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." -#~ msgstr "" -#~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-" -#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de " -#~ "acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de " -#~ "chaves curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES " -#~ "DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, " -#~ "meramente reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a " -#~ "distinguir uma classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a " -#~ "direção apenas na tecla que a precede." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2446 +#, no-wrap +msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2454 +msgid "" +"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). " +"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> " +"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with " +"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting " +"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed " +"`9999' objective discussed above." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2457 #, no-wrap -#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>" -#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>" +msgid "" +" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n" +" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2461 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "6. FILES" +msgstr "ARQUIVOS" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SS +#: ../man/top.1:2463 #, no-wrap -#~ msgid "B<S>" -#~ msgstr "B<S>" +msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes " -#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent " -#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work." -#~ msgstr "" -#~ "Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos " -#~ "em seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos " -#~ "pais separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2466 +msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2469 +msgid "" +"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a " +"leading period." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2474 +msgid "" +"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' " +"without a leading period. The procps directory will be subordinate to " +"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config " +"directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2476 +msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2486 #, no-wrap -#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>" -#~ msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>" +msgid "" +" global # line 1: the program name/alias notation\n" +" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +" per ea # line a: winname,fieldscur\n" +" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +" global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +" \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-" -#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " -#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|" -#~ "I<->]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias " -#~ "letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, " -#~ "pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. " -#~ "Idêntico a B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2490 +msgid "" +"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations " +"made to a running \\*(We will be impossible to preserve." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2492 +#, no-wrap +msgid "6b. ADDING INSPECT Entries" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2499 +msgid "" +"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We " +"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/" +"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate " +"scrollable, searchable window." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2502 +msgid "" +"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' " +"\\*(CI to rewrite it and note those details." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2509 +msgid "" +"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace " +"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when " +"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of " +"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the " +"\\*(We version under which that \\*(CF was saved." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2514 +msgid "" +"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless " +"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of " +"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2519 #, no-wrap -#~ msgid "B<w>" -#~ msgstr "B<w>" +msgid "" +" .type: literal `file' or `pipe'\n" +" .name: selection shown on the Inspect screen\n" +" .fmts: string representing a path or command\n" +msgstr "" -#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." -#~ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2526 +msgid "" +"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those " +"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a " +"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will " +"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands " +"and, none can be interactive." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2530 +msgid "" +"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific " +"PID input or accepted when prompted, then the format string must also " +"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2534 #, no-wrap -#~ msgid "B<-w>" -#~ msgstr "B<-w>" +msgid "" +" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2539 +msgid "" +"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to " +"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2542 #, no-wrap -#~ msgid "B<--width>I<\\ n>" -#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>" +msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2549 +msgid "" +"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in " +"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' " +"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an " +"extra space but the actual tabs would not be." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2555 #, no-wrap -#~ msgid "THREAD DISPLAY" -#~ msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD" +msgid "" +" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" +" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" +" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n" +" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2562 +msgid "" +"Except for the commented entry above, these next examples show what could be " +"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. " +"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be " +"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable " +"backslash interpretation regardless of which shell you use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2567 #, no-wrap -#~ msgid "B<H>" -#~ msgstr "B<H>" +msgid "" +" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +msgstr "" -#~ msgid "Show threads as if they were processes." -#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2576 +msgid "" +"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters " +"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> " +"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, " +"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded " +"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a " +"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2582 #, no-wrap -#~ msgid "B<-L>" -#~ msgstr "B<-L>" +msgid "" +" # next would have contained `\\et' ...\n" +" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n" +" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n" +" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" +msgstr "" -#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." -#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2588 +msgid "" +"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a " +"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to " +"terminate it in order to review the results. This is the single occasion " +"where a `^C' will not also terminate \\*(We." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2591 #, no-wrap -#~ msgid "B<m>" -#~ msgstr "B<m>" +msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n" +msgstr "" -#~ msgid "Show threads after processes." -#~ msgstr "Mostra threads após processos." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2597 +msgid "" +"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of " +"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " +"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " +"specifically for the `Y' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2603 +msgid "" +"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the " +"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does " +"not affect operation other than to make some selections invisible. However, " +"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, " +"there is an easy solution hinted at below." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2608 #, no-wrap -#~ msgid "B<-m>" -#~ msgstr "B<-m>" +msgid "" +" Inspection Pause at pid ...\n" +" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n" +" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2614 +msgid "" +"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element " +"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining " +"what those numbered selections actually mean. In that way, many more " +"choices can be made visible." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2616 #, no-wrap -#~ msgid "B<-T>" -#~ msgstr "B<-T>" +msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +msgstr "" -#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column." -#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2621 +msgid "" +"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own " +"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include " +"`inspect' entries as explained above." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2623 +msgid "Creating it is a simple process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2626 +msgid "" +"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that " +"configuration with the `W' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2628 +msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2630 +msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2632 #, no-wrap -#~ msgid "OTHER INFORMATION" -#~ msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES" +msgid "6d. SYSTEM Restrictions File" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2636 +msgid "" +"The presence of this file will influence which version of the help screen is " +"shown to an ordinary user." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2640 +msgid "" +"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when " +"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2644 #, no-wrap -#~ msgid "B<--help>I<\\ section>" -#~ msgstr "B<--help>I<\\ seção>" +msgid "" +" k Kill a task\n" +" r Renice a task\n" +" d or s Change delay/sleep interval\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " -#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " -#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" -#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." -#~ msgstr "" -#~ "Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de " -#~ "I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou " -#~ "I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras " -#~ "sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2649 +msgid "" +"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and " +"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2651 +msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2654 #, no-wrap -#~ msgid "B<--info>" -#~ msgstr "B<--info>" +msgid "" +" s # line 1: secure mode switch\n" +" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n" +msgstr "" -#~ msgid "Print debugging info." -#~ msgstr "Imprime informações de depuração." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2657 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "AMBIENTE" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2660 +msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. " +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:2661 #, no-wrap -#~ msgid "B<L>" -#~ msgstr "B<L>" +msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL " +msgstr "" -#~ msgid "List all format specifiers." -#~ msgstr "Lista todos os especificadores de formato." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2664 +msgid "" +"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes " +"from the \\*(SA Tasks/Threads counts." +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2666 #, no-wrap -#~ msgid "B<V>" -#~ msgstr "B<V>" +msgid "8. STUPID TRICKS Sampler" +msgstr "" -#~ msgid "Print the procps-ng version." -#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2671 +msgid "" +"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So " +"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the " +"authority." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2673 #, no-wrap -#~ msgid "B<-V>" -#~ msgstr "B<-V>" +msgid "7a. Kernel Magic" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this? +#. ( apparently AM static was a potential concern ) +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2678 +msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:2679 #, no-wrap -#~ msgid "B<--version>" -#~ msgstr "B<--version>" +msgid "\\(bu " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does " -#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give " -#~ "this B<ps> any special permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não " -#~ "precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. " -#~ "Não conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2685 +msgid "" +"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the " +"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to " +"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try " +"a delay of .09 seconds or less." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " -#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it " -#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU " -#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%." -#~ msgstr "" -#~ "O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em " -#~ "execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ " -#~ "não está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso " -#~ "da CPU não deve somar exatamente 100%." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2688 +msgid "" +"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do " +"the following:" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " -#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " -#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. " -#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." -#~ msgstr "" -#~ "Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo " -#~ "as tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct " -#~ "task_struct. Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre " -#~ "residente. SIZE é o tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:" -#~ "pilha)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2697 +#, no-wrap +msgid "" +" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n" +" nice -n -10 \\*(We -d.09\n" +" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n" +" minimize path length\n" +" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n" +" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n" +" and normal or reverse sorts to bring the most\n" +" active processes into view\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " -#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " -#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " -#~ "process exits." -#~ msgstr "" -#~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os " -#~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram " -#~ "adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o " -#~ "processo pai sair." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2701 +msgid "" +"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, " +"but there was no program available to illustrate this." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "If the length of the username is greater than the length of the display " -#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> " -#~ "formatting options to customize length." -#~ msgstr "" -#~ "Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna " -#~ "de exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de " -#~ "formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento." +#. type: IP +#: ../man/top.1:2702 +#, no-wrap +msgid "\\(bu " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a " -#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX " -#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY " -#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a " -#~ "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you " -#~ "really meant B<ps aux>." -#~ msgstr "" -#~ "Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma " -#~ "confusão de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e " -#~ "UNIX, o comando acima pede para exibir todos os processos com um TTY " -#~ "(geralmente os comandos que os usuários estão executando) mais todos os " -#~ "processos pertencentes a um usuário chamado I<x>. Se esse usuário não " -#~ "existir, então B<ps> assumirá que você realmente quis dizer B<ps aux>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2707 +msgid "" +"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping " +"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set " +"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2710 +msgid "" +"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the " +"ghostly images of just the currently running tasks." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:2711 #, no-wrap -#~ msgid "PROCESS FLAGS" -#~ msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO" +msgid "\\(bu " +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is " -#~ "provided by the B<flags> output specifier:" -#~ msgstr "" -#~ "A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo " -#~ "especificador de saída dos B<sinalizadores>:" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2716 +msgid "" +"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version " +"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) " +"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2721 +msgid "" +"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, " +"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as " +"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the " +"\\*(We." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2723 +#, no-wrap +msgid "7b. Bouncing Windows" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2726 +msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:2727 +#, no-wrap +msgid "\\(bu " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2732 +msgid "" +"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn " +"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied " +"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an " +"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:2733 +#, no-wrap +msgid "\\(bu " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2738 +msgid "" +"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); " +"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the " +"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing " +"windows \\*(Em hopping windows." +msgstr "" -#~ msgid "forked but didn't exec" -#~ msgstr "foi bifurcado mas não executado" +#. type: IP +#: ../man/top.1:2739 +#, no-wrap +msgid "\\(bu " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2743 +msgid "" +"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F " +"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2745 +#, no-wrap +msgid "7c. The Big Bird Window" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2748 +msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/top.1:2749 #, no-wrap -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +msgid "\\(bu " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2753 +msgid "" +"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep " +"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are " +"\"pushed out of the nest\"." +msgstr "" -#~ msgid "used super-user privileges" -#~ msgstr "usou privilégios de superusuário" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2757 +msgid "" +"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible " +"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2759 #, no-wrap -#~ msgid "PROCESS STATE CODES" -#~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO" +msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n" +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2761 #, no-wrap -#~ msgid "E<lt>" -#~ msgstr "E<lt>" +msgid "7d. The Ol' Switcheroo" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2765 +msgid "" +"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active " +"on a per window basis." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:2766 #, no-wrap -#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS" -#~ msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS" +msgid "\\(bu " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2770 +msgid "" +"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If " +"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that " +"forest view mode is active with the `V' \\*(CT." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2774 +msgid "" +"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some " +"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to " +"resize your xterm to produce truncation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2776 +msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2780 +msgid "" +"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with " +"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command " +"lines being shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2783 +#, no-wrap +msgid " some lines travel left, while others travel right\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2785 +#, no-wrap +msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2787 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "B<DESCRIPTION>" -#~ msgstr "DESCRIÇÃO" +msgid "9. BUGS" +msgstr "ERROS" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2792 +#, fuzzy +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2794 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "cpu utilization" -#~ msgstr "utilização de cache" +#| msgid "9. SEE Also" +msgid "10. SEE Also" +msgstr "9. VEJA TAMBÉM" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. -*-Nroff-*- +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:3 +msgid "" +"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " +"B<w>(1)" +msgstr "" +"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " +"B<w>(1)" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "UPTIME" +msgstr "UPTIME" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "December 2012" +msgstr "Dezembro de 2012" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "number of minor page faults" -#~ msgstr "número de objetos" +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "number of major page faults" -#~ msgstr "número de objetos" +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:4 +#, no-wrap +msgid "NAME " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:6 +msgid "uptime - Tell how long the system has been running." +msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução." + +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:9 +msgid "B<uptime> [I<options>]" +msgstr "B<uptime> [I<opções>]" + +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:9 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:14 +msgid "" +"B<uptime> gives a one line display of the following information. The " +"current time, how long the system has been running, how many users are " +"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " +"minutes." +msgstr "" +"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O " +"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários " +"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 " +"e 15 minutos." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:17 +msgid "" +"This is the same information contained in the header line displayed by " +"B<w>(1)." +msgstr "" +"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)." + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:26 +msgid "" +"System load averages is the average number of processes that are either in a " +"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " +"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " +"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " +"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " +"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " +"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " +"the time." +msgstr "" +"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em " +"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável " +"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado " +"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o " +"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As " +"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, " +"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está " +"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que " +"estava ocioso 75% do tempo." +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:26 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "share" -#~ msgstr "B<compart.>" +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pretty>" +msgstr "B<-p>, B<--pretty>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:30 +msgid "show uptime in pretty format" +msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito" +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:30 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "time process was started" -#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu." +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:33 +msgid "display this help text" +msgstr "exibe esse texto de ajuda" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--since>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:36 +msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" +msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS" +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:36 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "user" -#~ msgstr "B<usuário >" +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:39 +msgid "display version information and exit" +msgstr "exibe informação da versão e sai" + +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:39 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "user name" -#~ msgstr "nome" +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "ARQUIVOS" +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:40 #, no-wrap -#~ msgid "%G" -#~ msgstr "%G" +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:43 +msgid "information about who is currently logged on" +msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:43 #, no-wrap -#~ msgid "%P" -#~ msgstr "%P" +msgid "I</proc>" +msgstr "I</proc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:46 +msgid "process information" +msgstr "informações de processos" + +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:46 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "AUTHORS" +msgid "AUTHORS " +msgstr "AUTORES" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:56 +msgid "" +"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson " +"E<.UE>" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:56 #, no-wrap -#~ msgid "%U" -#~ msgstr "%U" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:61 +msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:61 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RELATANDO ERROS" + +#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu> +#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:3 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap -#~ msgid "%a" -#~ msgstr "%a" +msgid "VMSTAT" +msgstr "VMSTAT" +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-06-04" +msgid "2020-06-04 " +msgstr "2020-06-04" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap -#~ msgid "args" -#~ msgstr "args" +msgid "procps-ng " +msgstr "" +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "COMMAND" -#~ msgstr "COMANDOS" +#| msgid "System Administration" +msgid "System Administration " +msgstr "Administração do sistema" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:4 #, no-wrap -#~ msgid "%c" -#~ msgstr "%c" +msgid "NAME " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:6 +msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" +msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:6 #, no-wrap -#~ msgid "%g" -#~ msgstr "%g" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:10 +msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" +msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:10 #, no-wrap -#~ msgid "%n" -#~ msgstr "%n" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:14 +msgid "" +"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " +"traps, disks and cpu activity." +msgstr "" +"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de " +"bloco, traps, discos e atividade de cpu." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:19 +msgid "" +"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " +"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " +"process and memory reports are instantaneous in either case." +msgstr "" +"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última " +"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período " +"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de " +"memória são instantâneos em ambos os casos." +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:19 #, no-wrap -#~ msgid "%p" -#~ msgstr "%p" +msgid "OPTIONS " +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PIDOF" +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:20 +#, no-wrap +msgid "I<delay>" +msgstr "I<atraso>" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:27 +msgid "" +"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " +"one report is printed with the average values since boot." +msgstr "" +"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for " +"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a " +"inicialização." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:27 #, no-wrap -#~ msgid "%r" -#~ msgstr "%r" +msgid "I<count>" +msgstr "I<contagem>" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:34 +msgid "" +"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " +"default is infinite." +msgstr "" +"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é " +"definido, o padrão é infinito." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:34 #, no-wrap -#~ msgid "%t" -#~ msgstr "%t" +msgid "B<-a>, B<--active>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:37 +msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." +msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior." +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:37 #, no-wrap -#~ msgid "%u" -#~ msgstr "%u" +msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" -#, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "ruser" -#~ msgstr "B<usuário >" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:45 +msgid "" +"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " +"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " +"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " +"depending on thread usage. This display does not repeat." +msgstr "" +"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. " +"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente " +"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou " +"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete." +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:45 #, no-wrap -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" +msgid "B<-m>, B<--slabs>" +msgstr "B<-m>, B<--slabs>" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:48 +msgid "Displays slabinfo." +msgstr "Exibe slabinfo." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:48 #, no-wrap -#~ msgid "time" -#~ msgstr "time" +msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" -#, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "TIME" -#~ msgstr "UPTIME" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:51 +msgid "Display the header only once rather than periodically." +msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente." +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:51 #, no-wrap -#~ msgid "%y" -#~ msgstr "%y" +msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:55 +msgid "" +"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " +"display does not repeat." +msgstr "" +"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. " +"Esta exibição não se repete." +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:55 #, no-wrap -#~ msgid "TTY" -#~ msgstr "TTY" +msgid "B<-d>, B<--disk>" +msgstr "B<-d>, B<--disk>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:58 +msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." +msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)." +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:58 #, no-wrap -#~ msgid "%z" -#~ msgstr "%z" +msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:61 +msgid "Report some summary statistics about disk activity." +msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:61 #, no-wrap -#~ msgid "vsz" -#~ msgstr "vsz" +msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" +msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:64 +msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." +msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)." +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:64 #, no-wrap -#~ msgid "VSZ" -#~ msgstr "VSZ" +msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" +msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) " +#| "fields, which are always measured in blocks." +msgid "" +"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " +"(bi/bo) fields." +msgstr "" +"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 " +"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são " +"sempre medidos em blocos." +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:76 #, no-wrap -#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" -#~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO" +msgid "B<-t>, B<--timestamp>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" -#, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "cgname" -#~ msgstr "nome" +# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções. +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:79 +msgid "Append timestamp to each line" +msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha." +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:79 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "CGNAME" -#~ msgstr "NOME" +#| msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgid "B<-w>, B<--wide> " +msgstr "B<-w>, B<--wide>" -#, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "?\tunknown value\n" -#~ msgstr "token = valor\n" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:84 +msgid "" +"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " +"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " +"wider than 80 characters per line." +msgstr "" +"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, " +"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída " +"é maior do que 80 caracteres por linha." +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:84 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "command" -#~ msgstr "Comandos de usuário" +#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgid "B<-y>, B<--no-first>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" -#, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "cp" -#~ msgstr "c" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:87 +msgid "Omits first report with statistics since system boot." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:87 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "CP" -#~ msgstr "CPU" +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" -#, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "euser" -#~ msgstr "B<usuário >" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:90 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information and exit. " +msgstr "Exibe informação da versão e sai." +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:90 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "EXE" -#~ msgstr "EXEMPLO" +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "Display help and exit." +msgid "Display help and exit. " +msgstr "Exibe a ajuda e sai." + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:94 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" +msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:95 +#, no-wrap +msgid "Procs" +msgstr "Procs" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:100 +#, no-wrap +msgid "" +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +msgstr "" +"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n" +"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:102 +#, no-wrap +msgid "Memory" +msgstr "Memória" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:105 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:112 +#, no-wrap +msgid "" +"swpd: the amount of swap memory used.\n" +"free: the amount of idle memory.\n" +"buff: the amount of memory used as buffers.\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" +"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" +"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +msgstr "" +"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n" +"livre: a quantidade de memória ociosa.\n" +"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n" +"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n" +"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n" +"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:114 +#, no-wrap +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:117 +#, fuzzy +#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:120 +#, no-wrap +msgid "" +"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" +"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +msgstr "" +"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n" +"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n" +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:122 +#, no-wrap +msgid "IO" +msgstr "E/S" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:127 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "fname" -#~ msgstr "nome" +#| msgid "" +#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" +#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" +msgid "" +"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" +"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +msgstr "" +"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n" +"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:129 +#, no-wrap +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:134 +#, no-wrap +msgid "" +"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" +"cs: The number of context switches per second.\n" +msgstr "" +"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n" +"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:136 +#, no-wrap +msgid "CPU " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:139 +msgid "These are percentages of total CPU time." +msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:146 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "fuser" -#~ msgstr "B<usuário >" +#| msgid "" +#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +msgid "" +"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" +msgstr "" +"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n" +"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n" +"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n" +"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n" +"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:148 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" +msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO" +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:149 +#, no-wrap +msgid "Reads" +msgstr "Leituras" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:156 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total reads completed successfully\n" +"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors read successfully\n" +"ms: milliseconds spent reading\n" +msgstr "" +"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n" +"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n" +"setores: Setores lidos com sucesso\n" +"ms: Milissegundos gastos lendo\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:158 +#, no-wrap +msgid "Writes" +msgstr "Escritas" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:165 +#, no-wrap +msgid "" +"total: Total writes completed successfully\n" +"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors written successfully\n" +"ms: milliseconds spent writing\n" +msgstr "" +"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n" +"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n" +"setores: Setores escritos com sucesso\n" +"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:167 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "ni" -#~ msgstr "n" +#| msgid "IO" +msgid "IO " +msgstr "E/S" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:172 +#, no-wrap +msgid "" +"cur: I/O in progress\n" +"s: seconds spent for I/O\n" +msgstr "" +"atu: E/S em progresso\n" +"s: segundos gastos para E/S\n" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:174 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" +msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:180 +#, no-wrap +msgid "" +"reads: Total number of reads issued to this partition\n" +"read sectors: Total read sectors for partition\n" +"writes : Total number of writes issued to this partition\n" +"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +msgstr "" +"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n" +"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n" +"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n" +"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:182 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" +msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:189 +#, no-wrap +msgid "" +"cache: Cache name\n" +"num: Number of currently active objects\n" +"total: Total number of available objects\n" +"size: Size of each object\n" +"pages: Number of pages with at least one active object\n" +msgstr "" +"cache: Nome do cache\n" +"núm: Número de objetos atualmente ativos\n" +"total: Número total de objetos disponíveis\n" +"tam.: Tamanho de cada objeto\n" +"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:190 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "TAM OBJ" +#| msgid "NOTES" +msgid "NOTES " +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:193 +msgid "B<vmstat> does not require special permissions." +msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:197 +msgid "" +"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +"B<vmstat> does not count itself as a running process." +msgstr "" +"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. " +"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução." +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:200 +msgid "" +"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " +"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +msgstr "" +"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem " +"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:203 +msgid "" +"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " +"(1024 bytes) in the default mode." +msgstr "" +"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O " +"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:205 +msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:205 +#, no-wrap +msgid "FILES " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:211 +#, no-wrap +msgid "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" +msgstr "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:212 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:219 +msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:220 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "STAT" -#~ msgstr "VMSTAT" +#| msgid "BUGS" +msgid "BUGS " +msgstr "ERROS" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:222 +msgid "" +"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +"calls." +msgstr "" +"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de " +"sistema." + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:222 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "STIME" -#~ msgstr "UPTIME" +#| msgid "AUTHORS" +msgid "AUTHORS " +msgstr "AUTORES" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:227 +msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:232 +msgid "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +msgstr "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partições...)" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:232 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "suser" -#~ msgstr "B<usuário >" +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RELATANDO ERROS" + +#. -*-Nroff-*- +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:3 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#. type: TH +#: ../man/w.1:3 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "sz" -#~ msgstr "s" +#| msgid "W" +msgid "W " +msgstr "W" +#. type: TH +#: ../man/w.1:3 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "thcount" -#~ msgstr "I<contagem>" +#| msgid "2020-06-04" +msgid "2020-06-04 " +msgstr "2020-06-04" + +#. type: TH +#: ../man/w.1:3 +#, no-wrap +msgid "procps-ng " +msgstr "" +#. type: TH +#: ../man/w.1:3 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "tname" -#~ msgstr "nome" +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../man/w.1:4 +#, no-wrap +msgid "NAME " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:6 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:6 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:9 +#, fuzzy +#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" +msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" +msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]" + +#. type: SH +#: ../man/w.1:9 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:15 +msgid "" +"B<w> displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +msgstr "" +"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e " +"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo " +"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as " +"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:19 +msgid "" +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." +msgstr "" +"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do " +"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de " +"comando de seu processo atual." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:23 +msgid "" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." +msgstr "" +"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não " +"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em " +"segundo plano atualmente em execução." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:26 +msgid "" +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." +msgstr "" +"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:26 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-h>, B<--no-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:30 +msgid "Don't print the header." +msgstr "Não exibe o cabeçalho." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:39 +msgid "" +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." +msgstr "" +"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da " +"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:42 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +msgstr "" +"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:52 +msgid "" +"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B<from> field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B<from> field is shown by default." +msgstr "" +"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é " +"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o " +"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo " +"B<de> é mostrado por padrão." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:52 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "TRS" -#~ msgstr "AUTORES" +#| msgid "B<--help>" +msgid "B<--help> " +msgstr "B<--help>" +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:55 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Display help text and exit. " +msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:58 +msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." +msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:58 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "uname" -#~ msgstr "nome" +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:61 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information." +msgid "Display version information. " +msgstr "Exibe informação da versão." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:64 +msgid "" +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +msgstr "" +"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade " +"menores que um minuto." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<user >" +msgstr "B<usuário >" +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:67 +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:67 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:68 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:71 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "" +"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:71 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:74 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:74 +#, no-wrap +msgid "FILES " +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:75 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "hp" -#~ msgstr "p" +#| msgid "I</var/run/utmp>" +msgid "I</var/run/utmp> " +msgstr "I</var/run/utmp>" +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:78 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No " -#~ "subscription is required or suggested." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<." -#~ "ME>" +#| msgid "information about who is currently logged on" +msgid "information about who is currently logged on " +msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado" +#. type: TP +#: ../man/w.1:78 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "B<top>" -#~ msgstr "B<total>" +#| msgid "I</proc>" +msgid "I</proc> " +msgstr "I</proc>" +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:81 +#, fuzzy +#| msgid "process information" +msgid "process information " +msgstr "informações de processos" + +#. type: SH +#: ../man/w.1:81 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:88 +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" + +#. type: SH +#: ../man/w.1:88 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "configuration file" -#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>" +#| msgid "AUTHORS" +msgid "AUTHORS " +msgstr "AUTORES" +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:98 +msgid "" +"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +msgstr "" +"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na " +"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<." +"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: SH +#: ../man/w.1:98 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "20" -#~ msgstr "0" +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "RELATANDO ERROS" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:1 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "" +"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "TOP" -#~ msgstr "SLABTOP" +#| msgid "2020-04-24" +msgid "2021-04-24" +msgstr "2020-04-24" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "procps-ng " +msgstr "" +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "September 2020" -#~ msgstr "Setembro de 2012" +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Comandos de usuário" + +#. type: SH +#: ../man/watch.1:2 +#, no-wrap +msgid "NAME " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:4 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +msgstr "" +"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia" + +#. type: SH +#: ../man/watch.1:4 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:7 +msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" +msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>" + +#. type: SH +#: ../man/watch.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:14 +msgid "" +"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " +"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " +"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run " +"until interrupted." +msgstr "" +"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o " +"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da " +"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a " +"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido." + +#. type: SH +#: ../man/watch.1:14 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS " +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:15 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" +msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:21 +msgid "" +"Highlight the differences between successive updates. If the optional " +"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " +"the first iteration." +msgstr "" +"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento " +"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as " +"alterações desde a primeira iteração." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:27 +msgid "" +"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " +"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " +"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " +"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +msgstr "" +"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo " +"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. " +"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente " +"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não " +"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--precise>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:40 +msgid "" +"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " +"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " +"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " +"increase." +msgstr "" +"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> " +"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os " +"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo " +"normal onde aumentam continuamente." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:40 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:44 +msgid "" +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." +msgstr "" +"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte " +"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco." +#. type: TP +#: ../man/watch.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--beep>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:47 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-e>, B<--errexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:50 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "" +"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla " +"ser pressionada." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:55 +msgid "Exit when the output of I<command> changes." +msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:55 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options" -#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO" +#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:60 +#, fuzzy +#| msgid "Exit when the output of I<command> changes." +msgid "" +"Exit when output of I<command> does not change for the given number of " +"cycles." +msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--color>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:63 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo." +#. type: TP +#: ../man/watch.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:72 +msgid "" +"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." +msgstr "" +"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a " +"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:72 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "" -#~ " k - kibibytes\n" -#~ " m - mebibytes\n" -#~ " g - gibibytes\n" -#~ " t - tebibytes\n" -#~ " p - pebibytes\n" -#~ msgstr "" -#~ " B = bytes\n" -#~ " Ki = kibibyte\n" -#~ " Mi = mebibyte\n" -#~ " Gi = gibibyte\n" -#~ " Ti = tebibyte\n" -#~ " Pi = pebibyte\n" +#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" +msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:75 +msgid "" +"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " +"the next line." +msgstr "" +"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas " +"para a próxima linha." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:75 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "" -#~ " k - kibibytes\n" -#~ " m - mebibytes\n" -#~ " g - gibibytes\n" -#~ " t - tebibytes\n" -#~ " p - pebibytes\n" -#~ " e - exbibytes\n" -#~ msgstr "" -#~ " B = bytes\n" -#~ " Ki = kibibyte\n" -#~ " Mi = mebibyte\n" -#~ " Gi = gibibyte\n" -#~ " Ti = tebibyte\n" -#~ " Pi = pebibyte\n" +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:78 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " -#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, " -#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory " -#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, " -#~ "otherwise the same as B<free>." -#~ msgstr "" -#~ "Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos " -#~ "aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos " -#~ "pelos campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o " -#~ "cache da página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória " -#~ "serão recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, " -#~ "disponível em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o " -#~ "mesmo que B<livre>)" +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Display help text and exit. " +msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." +#. type: TP +#: ../man/watch.1:78 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n" -#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n" -#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n" -#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n" -#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" -#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" -#~ msgstr "" -#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n" -#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n" -#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n" -#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n" -#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" -#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:81 #, fuzzy -#~ msgid "TheI< real> user name." -#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information and exit. " +msgstr "Exibe informação da versão e sai." +#. type: SH +#: ../man/watch.1:81 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "6. FILES" -#~ msgstr "ARQUIVOS" +#| msgid "EXIT STATUS" +msgid "EXIT STATUS " +msgstr "STATUS DE SAÍDA" +#. type: TP +#: ../man/watch.1:85 #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "8. BUGS" -#~ msgstr "ERROS" +#| msgid "B<0>" +msgid "B<0> " +msgstr "B<0>" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:88 #, fuzzy -#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." -#~ "UE>" +#| msgid "Success." +msgid "Success. " +msgstr "Sucesso." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:88 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<1>" +msgid "B<1> " +msgstr "B<1>" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:91 +msgid "Various failures." +msgstr "Várias falhas." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:91 #, no-wrap -#~ msgid "9. SEE Also" -#~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM" +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" -#~ msgid "" -#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " -#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:94 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:97 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +msgstr "" +"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de " +"escrita falhou." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:100 +msgid "Command execution failed." +msgstr "Execução do comando falhou." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:103 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:106 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "Criação de pipe IPC falhou." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:111 +msgid "" +"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " +"exited up on error." +msgstr "" +"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou " +"o comando saiu com um erro." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:111 +#, no-wrap +msgid "B<other>" +msgstr "B<outro>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:114 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +msgstr "" +"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de " +"filho." + +#. type: SH +#: ../man/watch.1:114 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ENVIRONMENT" +msgid "ENVIRONMENT " +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:118 +msgid "" +"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables." +msgstr "" +"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:119 +#, no-wrap +msgid "B<WATCH_INTERVAL>" +msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:124 +msgid "" +"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +"option." +msgstr "" +"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de " +"comando B<--interval>." + +#. type: SH +#: ../man/watch.1:124 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NOTES" +msgid "NOTES " +msgstr "NOTAS" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:131 +msgid "" +"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " +"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " +"interpreted by B<watch> itself." +msgstr "" +"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções " +"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções " +"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>." + +#. type: SH +#: ../man/watch.1:131 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BUGS" +msgid "BUGS " +msgstr "ERROS" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:136 +msgid "" +"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " +"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " +"update as well." +msgstr "" +"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada " +"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--" +"differences> são perdidas nessa atualização também." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:139 +msgid "" +"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " +"part of the command pipeline if you want to see them." +msgstr "" +"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> " +"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:143 +msgid "" +"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +"last column on the screen may display one column early, or they may not " +"display at all." +msgstr "" +"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última " +"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:147 +msgid "" +"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +"Only the base character counts." +msgstr "" +"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--" +"differences>. Apenas só caracteres base contam." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:150 +msgid "" +"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +"display." +msgstr "" +"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna " +"não são exibidas." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:167 +msgid "" +"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " +"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " +"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many " +"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions " +"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a " +"DNS lookup)." +msgstr "" +"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal " +"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> " +"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual " +"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para " +"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--" +"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de " +"DNS)." + +#. type: SH +#: ../man/watch.1:167 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXAMPLES" +msgid "EXAMPLES " +msgstr "EXEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:170 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:172 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 60 from" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:174 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:176 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "watch -d ls -l" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:178 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +msgstr "" +"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, " +"você pode usar" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:180 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:182 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:184 +msgid "watch echo $$" +msgstr "watch echo $$" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:186 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "watch echo '$$'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:188 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:192 +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +msgstr "" +"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:194 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:196 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +msgstr "" +"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:198 +msgid "watch uname -r" +msgstr "watch uname -r" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:203 +msgid "" +"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " +"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "" +"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, " +"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de " +"mudança de tempo quando da inicialização)" + +#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" #~ msgstr "" -#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " -#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<." +#~ "ME>" -#~ msgid "2019-03-05" -#~ msgstr "2019-03-05" +#, no-wrap +#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>" +#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>" -#~ msgid "2019-09-21" -#~ msgstr "2019-09-21" +#, no-wrap +#~ msgid "June 2011" +#~ msgstr "Junho de 2011" + +#, no-wrap +#~ msgid "2020-02-27" +#~ msgstr "2020-02-27" + +#, no-wrap +#~ msgid "2020-12-06" +#~ msgstr "2020-12-06" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "20" +#~ msgstr "0" #~ msgid "September 2011" #~ msgstr "Setembro de 2011" @@ -7148,9 +20559,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "Written by Brian Edmonds." #~ msgstr "Escrito por Brian Edmonds." -#~ msgid "October 2011" -#~ msgstr "Outubro de 2011" - #~ msgid "October 2012" #~ msgstr "Outubro de 2012" @@ -7176,13 +20584,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "Jan 2012" #~ msgstr "Janeiro de 2012" -#~ msgid "Load settings from all system configuration files." -#~ msgstr "" -#~ "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema." - -#~ msgid "January 2012" -#~ msgstr "Janeiro de 2012" - #~ msgid "" #~ "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use " #~ "extra quoting to get the desired effect. This with the --exec option, " |