summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_ctl/po/fr.po
blob: c8fdc180daa898cb36a48f3fe7c2ea7f327e194c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
# translation of pg_ctl-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_ctl
#
# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.6.4.2 2005/06/17 11:42:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-0611 13:01+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: pg_ctl.c:202 pg_ctl.c:217 pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"

#: pg_ctl.c:251
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s\n"

#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier PID «%s»\n"

#: pg_ctl.c:475
#, c-format
msgid ""
"%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait être en cours d'exécution ; néanmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"

#: pg_ctl.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n"

#: pg_ctl.c:499
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n"

#: pg_ctl.c:550
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que «%s».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"

#: pg_ctl.c:556
#, c-format
msgid ""
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postmaster» a été trouvé par «%s»\n"
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"

#: pg_ctl.c:568
#, c-format
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
msgstr "%s : impossible d'exécuter postmaster : le code d'erreur était %d\n"

#: pg_ctl.c:579
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start postmaster\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
"Examinez le journal des traces\n"

#: pg_ctl.c:588
msgid "waiting for postmaster to start..."
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."

#: pg_ctl.c:592
msgid "could not start postmaster\n"
msgstr "impossible d'exécuter postmaster\n"

#: pg_ctl.c:597 pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:736
msgid " done\n"
msgstr " fait\n"

#: pg_ctl.c:598
msgid "postmaster started\n"
msgstr "postmaster démarré\n"

#: pg_ctl.c:602
msgid "postmaster starting\n"
msgstr "postmaster en cours de démarrage\n"

#: pg_ctl.c:616 pg_ctl.c:684 pg_ctl.c:758
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n"

#: pg_ctl.c:617 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:759
msgid "Is postmaster running?\n"
msgstr "postmaster est-il en cours d'exécution ?\n"

#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible d'arrêter postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:631 pg_ctl.c:708
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"

#: pg_ctl.c:638
msgid "postmaster shutting down\n"
msgstr "postmaster en cours d'arrêt\n"

#: pg_ctl.c:643 pg_ctl.c:713
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du postmaster..."

#: pg_ctl.c:658 pg_ctl.c:730
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"

#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
#, c-format
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arrêté\n"

#: pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:737
msgid "postmaster stopped\n"
msgstr "postmaster arrêté\n"

#: pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:743
msgid "starting postmaster anyway\n"
msgstr "lancement de postmaster malgré tout\n"

#: pg_ctl.c:696
#, c-format
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:768
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter postgres et de re-essayer.\n"

#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus postmaster (PID : %ld) semble être parti\n"

#: pg_ctl.c:765
#, c-format
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"

#: pg_ctl.c:779
msgid "postmaster signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal à postmaster\n"

#: pg_ctl.c:823
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:834
#, c-format
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : postmaster est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"

#: pg_ctl.c:845
#, c-format
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'exécution\n"

#: pg_ctl.c:856
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"

#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre exécutable\n"

#: pg_ctl.c:898
#, c-format
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
msgstr "%s : impossible de trouver l'exécutable postmaster\n"

#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:984
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"

#: pg_ctl.c:958
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n"

#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"

#: pg_ctl.c:990
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n"

#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n"

#: pg_ctl.c:1004
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n"

#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de démarrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"

#: pg_ctl.c:1145
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"

#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s est un outil pour lancer, arrêter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
"ou de lancer un signal à un processus PostgreSQL\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1155
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"

#: pg_ctl.c:1156
#, c-format
msgid "  %s start   [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "  %s start   [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"

#: pg_ctl.c:1157
#, c-format
msgid "  %s stop    [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr "  %s stop    [-W] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"

#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
msgid ""
"  %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "  %s restart [-w] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"

#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload  [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1160
#, c-format
msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status  [-D RÉP_DONNÉES]\n"

#: pg_ctl.c:1161
#, c-format
msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n"
msgstr "  %s kill    SIGNAL ID_PROCESSUS\n"

#: pg_ctl.c:1163
#, c-format
msgid ""
"  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
"                    [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
"  %s register   [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D RÉP_DONNÉES]\n"
"                    [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"

#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr "  %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"

#: pg_ctl.c:1168
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"

#: pg_ctl.c:1169
msgid "  -D, --pgdata DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr "  -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement du stockage de la base de données\n"

#: pg_ctl.c:1170
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
"  -s, --silent           affiche seulement les erreurs, aucun message "
"d'informations\n"

#: pg_ctl.c:1171
msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
msgstr "  -w                     attend la fin de l'opération\n"

#: pg_ctl.c:1172
msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
msgstr "  -W                     n'attend pas la fin de l'opération\n"

#: pg_ctl.c:1173
msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
msgstr "  --help                 affiche cette aide puis quitte\n"

#: pg_ctl.c:1174
msgid "  --version              output version information, then exit\n"
msgstr "  --version              affiche la version puis quitte\n"

#: pg_ctl.c:1175
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Le comportement par défaut revient à attendre l'arrêt, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1176
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"

#: pg_ctl.c:1178
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour lancer ou relancer :\n"

#: pg_ctl.c:1179
msgid "  -l, --log FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "  -l, --log NOMFICHIER   écrit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"

#: pg_ctl.c:1180
msgid ""
"  -o OPTIONS             command line options to pass to the postmaster\n"
"                         (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
"  -o OPTIONS             options en ligne de commande à passer au postmaster\n"
"                         (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"

#: pg_ctl.c:1182
msgid "  -p PATH-TO-POSTMASTER  normally not necessary\n"
msgstr "  -p CHEMIN-POSTMASTER   normalement pas nécessaire\n"

#: pg_ctl.c:1184
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour arrêter ou relancer :\n"

#: pg_ctl.c:1185
msgid "  -m SHUTDOWN-MODE   may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "  -m MODE_ARRET      soit «smart», soit «fast», soit «immediate»\n"

#: pg_ctl.c:1187
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"

#: pg_ctl.c:1188
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart       quitte après que tous les clients se soient déconnectés\n"

#: pg_ctl.c:1189
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr "  fast        quitte directement, mais proprement\n"

#: pg_ctl.c:1190
msgid ""
"  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr "  immediate   quitte sans un arrêt complet ; amènera une restauration au prochain lancement\n"

#: pg_ctl.c:1192
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"

#: pg_ctl.c:1196
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Options pour enregistrer ou dés-enregistrer :\n"

#: pg_ctl.c:1197
msgid ""
"  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -N NOM_SERVICE  nom du service avec lequel enregistrer le serveur "
"PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:1198
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur "
"PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:1199
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant à enregistrer le serveur PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:1202
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#: pg_ctl.c:1227
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n"

#: pg_ctl.c:1260
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n"

#: pg_ctl.c:1325
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut être lancé en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n"
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"

#: pg_ctl.c:1418
#, c-format
msgid "%s: invalid option %s\n"
msgstr "%s : option invalide %s\n"

#: pg_ctl.c:1429
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n"

#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"

#: pg_ctl.c:1466
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n"

#: pg_ctl.c:1476
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération spécifiée\n"

#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de bases de données spécifié et variable d'environnement PGDATA non initialisée\n"

#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"

#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide «%s»"

#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"

#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossible de trouver un «%s» à exécuter"

#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"

#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"

#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un code de sortie %d"

#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"

#: ../../port/exec.c:593
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"