summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_ctl/po/cs.po
blob: 8362d818737e913a1906e9f159a41d6024e114fe (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
# Czech message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 02:00+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"

#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nelze identifikovat aktuální adresář: %s"

#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""

#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""

#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"

#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"

#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""

#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "volání pclose selhalo: %s"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:602 ../../port/path.c:640
#: ../../port/path.c:657
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"

#: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "příkaz není spustitelný"

#: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "příkaz nenalezen"

#: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"

#: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"

#: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"

#: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"

#: ../../port/path.c:624
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "nelze získat aktuální pracovní adresář: %s\n"

#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: adresář \"%s\" neexistuje\n"

#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:280
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: adresář \"%s\" není datový adresář databázového clusteru\n"

#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít PID soubor \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:302
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID soubor \"%s\" je prázdný\n"

#: pg_ctl.c:305
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatná data v PID souboru \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: nelze nastartovat server: %s\n"

#: pg_ctl.c:507
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze nastartovat server: chybový kód %lu\n"

#: pg_ctl.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: -w volba není podporována při startu pre-9.1 serveru\n"

#: pg_ctl.c:649
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: -w volba nemůže používat relativně zadaný adresář socketu\n"

#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: nelze nastavit limit pro core soubor; zakázáno hard limitem\n"

#: pg_ctl.c:776
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:781
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: soubor s volbami \"%s\" musí mít přesně jednu řádku\n"

#: pg_ctl.c:832
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"%s\" je vyžadován aplikací %s, ale nebyl nalezen ve stejném\n"
"adresáři jako \"%s\".\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"

#: pg_ctl.c:838
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Program \"%s\" byl nalezen pomocí \"%s\",\n"
"ale nebyl ve stejné verzi jako %s.\n"
"Zkontrolujte vaši instalaci.\n"

#: pg_ctl.c:871
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicializace databáze selhala\n"

#: pg_ctl.c:886
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: další server možná běží; i tak zkouším start\n"

#: pg_ctl.c:924
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "čekám na start serveru ..."

#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
msgid " done\n"
msgstr " hotovo\n"

#: pg_ctl.c:930
msgid "server started\n"
msgstr "server spuštěn\n"

#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " přestávám čekat\n"

#: pg_ctl.c:934
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "server stále startuje\n"

#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: nelze spustit server\n"
"Zkontrolujte záznam v logu.\n"

#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
msgid " failed\n"
msgstr " selhalo\n"

#: pg_ctl.c:945
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: nelze čekat na server kvůli chybné konfiguraci\n"

#: pg_ctl.c:951
msgid "server starting\n"
msgstr "server startuje\n"

#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID soubor \"%s\" neexistuje\n"

#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Běží server?\n"

#: pg_ctl.c:979
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: nemohu zastavit server; postgres běží v single-user módu (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat stop signál (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:994
msgid "server shutting down\n"
msgstr "server se ukončuje\n"

#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: online backup mód je aktivní\n"
"Shutdown nebude ukončen dokud nebude zavolán pg_stop_backup().\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "čekám na ukončení serveru ..."

#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server se neukončuje\n"

#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather "
"than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"TIP: Volba \"-m fast\" okamžitě ukončí sezení namísto aby čekala\n"
"na odpojení iniciované přímo session.\n"

#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
msgid "server stopped\n"
msgstr "server zastaven\n"

#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "přesto server spouštím\n"

#: pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: nemohu restartovat server; postgres běží v single-user módu (PID: "
"%ld)\n"

#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Prosím ukončete single-user postgres a zkuste to znovu.\n"

#: pg_ctl.c:1132
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: starý proces serveru (PID: %ld) zřejmě skončil\n"

#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: nemohu znovunačíst server; server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1169
msgid "server signaled\n"
msgstr "server obdržel signál\n"

#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: nelze povýšit (promote) server; server běží v single-user módu (PID: "
"%ld)\n"

#: pg_ctl.c:1204
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: nelze povýšit (promote) server; server není ve standby módu\n"

#: pg_ctl.c:1219
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: nelze vytvořit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:1225
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: nelze zapsat do signálního souboru pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat signál pro povýšení (promote, PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1236
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: nelze odstranit signální soubor pro povýšení (promote) \"%s\": %s\n"

#: pg_ctl.c:1241
msgid "server promoting\n"
msgstr "server je povyšován (promote)\n"

#: pg_ctl.c:1288
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: server běží v single-user módu (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: server běží (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1317
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: žádný server neběží\n"

#: pg_ctl.c:1335
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: nelze poslat signál pro reload %d (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1392
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"

#: pg_ctl.c:1402
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: nelze najít spustitelný program postgres\n"

#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: nelze otevřít manažera služeb\n"

#: pg_ctl.c:1492
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: služba \"%s\" je již registrována\n"

#: pg_ctl.c:1503
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze zaregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"

#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: služba \"%s\" není registrována\n"

#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze otevřít službu \"%s\": chybový kód %lu\n"

#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze odregistrovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"

#: pg_ctl.c:1629
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Čekám na start serveru ...\n"

#: pg_ctl.c:1632
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Časový limit pro čekání na start serveru vypršel\n"

#: pg_ctl.c:1636
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server nastartoval a přijímá spojení\n"

#: pg_ctl.c:1691
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze nastartovat službu \"%s\": chybový kód %lu\n"

#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VAROVÁNÍ: na této platformě nelze vytvořit tajné tokeny\n"

#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu\n"

#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"

#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"

#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid ""
"%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: VAROVÁNÍ: v systémovém API nelze najít všechny \"job object\" funkce\n"

#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"

#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL "
"server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s je nástroj pro inicializaci, spuštění, zastavení, nebo ovládání "
"PostgreSQL serveru.\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:2094
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"

#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid "  %s init[db]               [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "  %s init[db]               [-D ADRESÁŘ] [-s] [-o PŘEPÍNAČE]\n"

#: pg_ctl.c:2096
#, c-format
msgid ""
"  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
"  %s start   [-w] [-t SECS] [-D ADRESÁŘ] [-s] [-l SOUBOR] [-o \"PŘEPÍNAČE"
"\"]\n"

#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid "  %s stop    [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr ""
"  %s stop    [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m MÓD-ZASTAVENÍ]\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:2098
#, c-format
msgid ""
"  %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
"                 [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
"  %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m MÓD-VYPNUTÍ]\n"
"                 [-o \"OPTIONS\"]\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload  [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:2101
#, c-format
msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status  [-D ADRESÁŘ]\n"

#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid "  %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s promote [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n"
msgstr "  %s kill    SIGNÁL  IDPROCESU\n"

#: pg_ctl.c:2105
#, c-format
msgid ""
"  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D "
"DATADIR]\n"
"                    [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
"  %s register   [-N NÁZEVSLUŽBY] [-U UŽIVATEL] [-P HESLO] [-D ADRESÁŘ]\n"
"                    [-S MÓD-STARTU] [-w] [-t SECS] [-s] [-o \"VOLBY\"]\n"

#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"

#: pg_ctl.c:2110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Společné přepínače:\n"

#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr "  -D, --pgdata=ADRESÁŘ   umístění úložiště databáze\n"

#: pg_ctl.c:2113
#, c-format
msgid ""
"  -e SOURCE              event source for logging when running as a "
"service\n"
msgstr ""
"  -e SOURCE              název zdroje pro logování při běhu jako služba\n"

#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid ""
"  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
"  -s, --silent           vypisuj jen chyby, žádné informativní zprávy\n"

#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
"  -t, --timeout=SECS     počet vteřin pro čekání při využití volby -w\n"

#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          vypsat informace o verzi, potom skončit\n"

#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
msgstr "  -w                     čekat na dokončení operace (výchozí)\n"

#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
msgstr "  -W                     nečekat na dokončení operace\n"

#: pg_ctl.c:2120
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             vypsat tuto nápovědu, potom skončit\n"

#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Implicitní chování je čekat na ukončení, ale ne při startu nebo "
"restartu.)\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid ""
"If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Pokud je vynechán parametr -D, použije se proměnná prostředí PGDATA.\n"

#: pg_ctl.c:2124
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače pro start nebo restart:\n"

#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
msgstr "  -c, --core-files       povolit postgresu vytvářet core soubory\n"

#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
msgstr "  -c, --core-files       nepoužitelné pro tuto platformu\n"

#: pg_ctl.c:2130
#, c-format
msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
"  -l, --log=SOUBOR       zapisuj (nebo připoj na konec) log serveru do "
"SOUBORU.\n"

#: pg_ctl.c:2131
#, c-format
msgid ""
"  -o OPTIONS             command line options to pass to postgres\n"
"                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
"  -o OPTIONS             přepínače, které budou předány postgresu\n"
"                         (spustitelnému souboru PostgreSQL) či initdb\n"

#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
msgstr "  -p CESTA-K-POSTGRESU   za normálních okolností není potřeba\n"

#: pg_ctl.c:2134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače pro start nebo restart:\n"

#: pg_ctl.c:2135
#, c-format
msgid ""
"  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate"
"\"\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODE        může být \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"

#: pg_ctl.c:2137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Módy ukončení jsou:\n"

#: pg_ctl.c:2138
#, c-format
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart       skonči potom, co se odpojí všichni klienti\n"

#: pg_ctl.c:2139
#, c-format
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr "  fast        skonči okamžitě, s korektním zastavením serveru\n"

#: pg_ctl.c:2140
#, c-format
msgid ""
"  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
"  immediate   skonči bez kompletního zastavení; po restartu se provede\n"
"              obnova po pádu (crash recovery)\n"

#: pg_ctl.c:2142
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Povolené signály pro \"kill\":\n"

#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače pro register nebo unregister:\n"

#: pg_ctl.c:2147
#, c-format
msgid ""
"  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -N SERVICENAME  jméno služby, pod kterým registrovat PostgreSQL server\n"

#: pg_ctl.c:2148
#, c-format
msgid ""
"  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -P PASSWORD     heslo k účtu pro registraci PostgreSQL serveru\n"

#: pg_ctl.c:2149
#, c-format
msgid ""
"  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -U USERNAME     uživatelské jméno pro registraci PostgreSQL server\n"

#: pg_ctl.c:2150
#, c-format
msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
"  -S TYP-STARTU   typ spuštění služby pro registraci PostgreSQL serveru\n"

#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Módy spuštění jsou:\n"

#: pg_ctl.c:2153
#, c-format
msgid ""
"  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
"  auto       spusť službu automaticky během startu systému (implicitní)\n"

#: pg_ctl.c:2154
#, c-format
msgid "  demand     start service on demand\n"
msgstr "  demand     spusť službu na vyžádání\n"

#: pg_ctl.c:2157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#: pg_ctl.c:2182
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný mód ukončení mode \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2214
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatné jméno signálu \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2231
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný typ spuštění \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2286
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: nelze najít datový adresář pomocí příkazu \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2359
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: nemůže běžet pod uživatelem root\n"
"Prosím přihlaste se jako (neprivilegovaný) uživatel, který bude "
"vlastníkem\n"
"serverového procesu (například pomocí příkazu \"su\").\n"

#: pg_ctl.c:2442
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S nepoužitelné pro tuto platformu\n"

#: pg_ctl.c:2481
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"

#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: chýbějící parametr pro \"kill\" mód\n"

#: pg_ctl.c:2523
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: neplatný mód operace \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2533
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: není specifikována operace\n"

#: pg_ctl.c:2554
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA "
"unset\n"
msgstr ""
"%s: není zadán datový adresář a ani není nastavena proměnná prostředí "
"PGDATA\n"

#~ msgid "%s: server did not start in time\n"
#~ msgstr "%s: server nenastartoval v časovém limitu\n"

#~ msgid "waiting for server to promote..."
#~ msgstr "čekám na promote serveru ..."

#~ msgid "server promoted\n"
#~ msgstr "server je povyšován (promote)\n"

#~ msgid "%s: server did not promote in time\n"
#~ msgstr "%s: server neprovedl promote v časovém intervalu\n"

#~ msgid ""
#~ "  %s start    [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#~ "                  [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
#~ msgstr ""
#~ "  %s start    [-D ADRESÁŘ] [-l SOUBOR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#~ "                  [-o VOLBY]   [-p CESTA] [-c]\n"

#~ msgid ""
#~ "  %s stop     [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#~ msgstr ""
#~ "  %s stop     [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"

#~ msgid ""
#~ "  %s restart  [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#~ "                  [-o OPTIONS] [-c]\n"
#~ msgstr ""
#~ "  %s restart  [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#~ "                  [-o VOLBY]   [-c]\n"

#~ msgid "  %s promote  [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#~ msgstr "  %s promote  [-D ADRESÁŘ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"

#~ msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
#~ msgstr "%s: control file se zdá být poškozený\n"

#~ msgid "trying to start server anyway\n"
#~ msgstr "přesto zkouším server spustit\n"

#~ msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat seznam LUID pro privilegia: chybový kód %lu\n"

#~ msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o tokenu: chybový kód %lu\n"

#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing "
#~ "postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s: zdá se že v tomto datovém adresáři již běží existující postmaster\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Přepínače pro zastavení, restart a promote:\n"

#~ msgid "  smart       promote after performing a checkpoint\n"
#~ msgstr "  smart       promote po provedení checkpointu\n"

#~ msgid ""
#~ "  fast        promote quickly without waiting for checkpoint "
#~ "completion\n"
#~ msgstr ""
#~ "  fast        promote rychlé bez čekání na dokončení checkpointu\n"