summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>2011-09-22 22:13:43 +0300
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>2011-09-22 22:13:43 +0300
commit3ffe294373a1ac134e51a636c22bda56adb9e34c (patch)
treeb0153165f48fd7da2aa192a02c336503d23b8dfa
parent0bbbf592153c31ac5e095db2956e947c15c8435b (diff)
downloadpostgresql-3ffe294373a1ac134e51a636c22bda56adb9e34c.tar.gz
Translation updates
-rw-r--r--src/backend/po/de.po818
-rw-r--r--src/backend/po/es.po5902
-rw-r--r--src/backend/po/fr.po947
-rw-r--r--src/backend/po/pt_BR.po21005
-rw-r--r--src/bin/initdb/po/es.po250
-rw-r--r--src/bin/pg_config/po/es.po64
-rw-r--r--src/bin/pg_controldata/po/es.po86
-rw-r--r--src/bin/pg_ctl/po/es.po356
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/de.po6
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/es.po776
-rw-r--r--src/bin/pg_resetxlog/po/es.po124
-rw-r--r--src/bin/psql/po/de.po88
-rw-r--r--src/bin/psql/po/es.po947
-rw-r--r--src/bin/psql/po/fr.po82
-rw-r--r--src/bin/psql/po/pt_BR.po25
-rw-r--r--src/bin/scripts/po/es.po216
-rw-r--r--src/interfaces/libpq/po/de.po161
-rw-r--r--src/interfaces/libpq/po/es.po403
-rw-r--r--src/interfaces/libpq/po/fr.po205
-rw-r--r--src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po142
20 files changed, 16387 insertions, 16216 deletions
diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po
index c4920dea0b..2804df2679 100644
--- a/src/backend/po/de.po
+++ b/src/backend/po/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for PostgreSQL server
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2010.
#
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.47.2.19 2011/04/11 19:04:27 petere Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.47.2.22 2011/09/22 03:41:59 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-08 03:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 22:03+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 06:41+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -86,7 +86,7 @@ msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
#: tcop/postgres.c:379 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:402
-#: tcop/postgres.c:414 tcop/postgres.c:3918
+#: tcop/postgres.c:414 tcop/postgres.c:3923
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Parsen %s: %s"
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen"
-#: tcop/postgres.c:1256 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1957
+#: tcop/postgres.c:1256 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1958
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln"
@@ -241,11 +241,11 @@ msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe"
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
-#: tcop/postgres.c:2762 tcop/postgres.c:2783
+#: tcop/postgres.c:2767 tcop/postgres.c:2788
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
-#: tcop/postgres.c:2763 tcop/postgres.c:2784
+#: tcop/postgres.c:2768 tcop/postgres.c:2789
msgid ""
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
"platform's stack depth limit is adequate."
@@ -254,12 +254,12 @@ msgstr ""
"sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform "
"ausreichend ist."
-#: tcop/postgres.c:2801
+#: tcop/postgres.c:2806
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten"
-#: tcop/postgres.c:2803
+#: tcop/postgres.c:2808
msgid ""
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
"equivalent."
@@ -267,53 +267,53 @@ msgstr ""
"Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder "
"der lokalen Entsprechung."
-#: tcop/postgres.c:3183 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:634
+#: tcop/postgres.c:3188 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:634
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s benötigt einen Wert"
-#: tcop/postgres.c:3188 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:639
+#: tcop/postgres.c:3193 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:639
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
-#: tcop/postgres.c:3323
+#: tcop/postgres.c:3328
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "ungültige Kommandozeilenargumente für Serverprozess"
-#: tcop/postgres.c:3324 tcop/postgres.c:3338
+#: tcop/postgres.c:3329 tcop/postgres.c:3343
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
-#: tcop/postgres.c:3336
+#: tcop/postgres.c:3341
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s: ungültige Kommandozeilenargumente"
-#: tcop/postgres.c:3346
+#: tcop/postgres.c:3351
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
-#: tcop/postgres.c:3828
+#: tcop/postgres.c:3833
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
-#: tcop/postgres.c:3861
+#: tcop/postgres.c:3866
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
-#: tcop/postgres.c:4069 catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914
-#: storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1407
-#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 utils/adt/xml.c:1485
+#: tcop/postgres.c:4074 catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914
+#: storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1409
+#: utils/adt/xml.c:1410 utils/adt/xml.c:1416 utils/adt/xml.c:1487
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: tcop/postgres.c:4099
+#: tcop/postgres.c:4104
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid "wrong affix file format for flag"
msgstr "falsches Affixdateiformat für Flag"
#: tsearch/to_tsany.c:166 utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276
-#: utils/adt/tsvector_op.c:524
+#: utils/adt/tsvector_op.c:540
msgid "string is too long for tsvector"
msgstr "Zeichenkette ist zu lang für Typ tsvector"
@@ -1008,15 +1008,15 @@ msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1990 access/transam/xlog.c:2123
-#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:6626
-#: access/transam/xlog.c:6753 postmaster/postmaster.c:3320
+#: access/transam/xlog.c:3700 access/transam/xlog.c:6628
+#: access/transam/xlog.c:6755 postmaster/postmaster.c:3320
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155
-#: access/transam/xlog.c:3750 access/transam/xlog.c:3788 commands/copy.c:1274
+#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlog.c:3790 commands/copy.c:1274
#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709
#: postmaster/postmaster.c:3330 postmaster/postmaster.c:3340
#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124
@@ -1027,19 +1027,19 @@ msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
#: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162
-#: access/transam/xlog.c:3794 ../port/copydir.c:158
+#: access/transam/xlog.c:3796 ../port/copydir.c:158
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167
-#: access/transam/xlog.c:3799 ../port/copydir.c:163
+#: access/transam/xlog.c:3801 ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3529
-#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3717 libpq/hba.c:964
+#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3531
+#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3719 libpq/hba.c:964
#: postmaster/autovacuum.c:1805 utils/error/elog.c:1246
#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179
#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 ../port/copydir.c:119
@@ -1047,10 +1047,10 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3729
-#: access/transam/xlog.c:6725 access/transam/xlog.c:6775
-#: access/transam/xlog.c:7050 access/transam/xlog.c:7075
-#: access/transam/xlog.c:7113 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3731
+#: access/transam/xlog.c:6727 access/transam/xlog.c:6777
+#: access/transam/xlog.c:7052 access/transam/xlog.c:7077
+#: access/transam/xlog.c:7115 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
@@ -1084,13 +1084,13 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2483 access/transam/xlog.c:2620
-#: access/transam/xlog.c:6609 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
+#: access/transam/xlog.c:6611 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6780
+#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6782
#: commands/tablespace.c:628
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
@@ -1156,101 +1156,101 @@ msgstr "falsche Gesamtlänge im Datensatz bei %X/%X"
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3145
+#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3147
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123
-#: access/transam/xlog.c:3288
+#: access/transam/xlog.c:3290
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3153
+#: access/transam/xlog.c:3155
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3170
+#: access/transam/xlog.c:3172
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "ungültiger Xlog-Switch-Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3178
+#: access/transam/xlog.c:3180
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: access/transam/xlog.c:3189
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3194
+#: access/transam/xlog.c:3196
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:3223
+#: access/transam/xlog.c:3209 access/transam/xlog.c:3225
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3254
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß"
-#: access/transam/xlog.c:3297
+#: access/transam/xlog.c:3299
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3307
+#: access/transam/xlog.c:3309
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3396
+#: access/transam/xlog.c:3398
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3403 access/transam/xlog.c:3449
+#: access/transam/xlog.c:3405 access/transam/xlog.c:3451
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3425 access/transam/xlog.c:3433
-#: access/transam/xlog.c:3440
+#: access/transam/xlog.c:3427 access/transam/xlog.c:3435
+#: access/transam/xlog.c:3442
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "WAL-Datei stammt von einem anderen System"
-#: access/transam/xlog.c:3426
+#: access/transam/xlog.c:3428
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "SYSID in WAL-Datei ist %s, SYSID in pg_control ist %s"
-#: access/transam/xlog.c:3434
+#: access/transam/xlog.c:3436
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "Falscher XLOG_SEG_SIZE-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:3441
+#: access/transam/xlog.c:3443
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "Falscher XLOG_BLCKSZ-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:3459
+#: access/transam/xlog.c:3461
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Page-Adresse %X/%X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3471
+#: access/transam/xlog.c:3473
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3489
+#: access/transam/xlog.c:3491
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
@@ -1259,96 +1259,96 @@ msgstr ""
"Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, "
"Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3558
+#: access/transam/xlog.c:3560
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3559
+#: access/transam/xlog.c:3561
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet."
-#: access/transam/xlog.c:3564
+#: access/transam/xlog.c:3566
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3565
+#: access/transam/xlog.c:3567
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
-#: access/transam/xlog.c:3578
+#: access/transam/xlog.c:3580
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3579
+#: access/transam/xlog.c:3581
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein."
-#: access/transam/xlog.c:3816
+#: access/transam/xlog.c:3818
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4663
-#: access/transam/xlog.c:4704 access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4706 access/transam/xlog.c:5100
#: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:285
#: utils/init/flatfiles.c:667
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3882
+#: access/transam/xlog.c:3884
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "ungültige LC_COLLATE-Einstellung"
-#: access/transam/xlog.c:3887
+#: access/transam/xlog.c:3889
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "ungültige LC_CTYPE-Einstellung"
-#: access/transam/xlog.c:3916
+#: access/transam/xlog.c:3918
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3927 access/transam/xlog.c:4154
+#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:4156
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:4160
+#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:4162
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:4165
+#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:4167
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:4143
+#: access/transam/xlog.c:3958 access/transam/xlog.c:4145
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3962
+#: access/transam/xlog.c:3964
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3975 access/transam/xlog.c:3984
-#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021
-#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4033
-#: access/transam/xlog.c:4040 access/transam/xlog.c:4047
-#: access/transam/xlog.c:4054 access/transam/xlog.c:4061
-#: access/transam/xlog.c:4068 access/transam/xlog.c:4075
-#: access/transam/xlog.c:4084 access/transam/xlog.c:4091
-#: access/transam/xlog.c:4099 utils/init/miscinit.c:1197
+#: access/transam/xlog.c:3977 access/transam/xlog.c:3986
+#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4023
+#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4035
+#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063
+#: access/transam/xlog.c:4070 access/transam/xlog.c:4077
+#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4093
+#: access/transam/xlog.c:4101 utils/init/miscinit.c:1197
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
-#: access/transam/xlog.c:3976
+#: access/transam/xlog.c:3978
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgstr ""
"initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) "
"kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3980
+#: access/transam/xlog.c:3982
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
"to initdb."
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass "
"Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:3985
+#: access/transam/xlog.c:3987
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -1375,16 +1375,16 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlog.c:4018
-#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:3990 access/transam/xlog.c:4020
+#: access/transam/xlog.c:4027 access/transam/xlog.c:4032
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:3999
+#: access/transam/xlog.c:4001
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:4015
+#: access/transam/xlog.c:4017
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4022
+#: access/transam/xlog.c:4024
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server "
"wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4029
+#: access/transam/xlog.c:4031
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
@@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes "
"Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
-#: access/transam/xlog.c:4034
+#: access/transam/xlog.c:4036
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1419,16 +1419,16 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server "
"wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4037 access/transam/xlog.c:4044
-#: access/transam/xlog.c:4051 access/transam/xlog.c:4058
-#: access/transam/xlog.c:4065 access/transam/xlog.c:4072
-#: access/transam/xlog.c:4079 access/transam/xlog.c:4087
-#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4103
+#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046
+#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060
+#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4074
+#: access/transam/xlog.c:4081 access/transam/xlog.c:4089
+#: access/transam/xlog.c:4096 access/transam/xlog.c:4105
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr ""
"Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:4043
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -1437,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4048
+#: access/transam/xlog.c:4050
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4055
+#: access/transam/xlog.c:4057
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
@@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4062
+#: access/transam/xlog.c:4064
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4069
+#: access/transam/xlog.c:4071
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
@@ -1473,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4076
+#: access/transam/xlog.c:4078
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4085
+#: access/transam/xlog.c:4087
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber "
"der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4092
+#: access/transam/xlog.c:4094
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1498,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der "
"Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4100
+#: access/transam/xlog.c:4102
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
@@ -1507,11 +1507,11 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit LOCALE_NAME_BUFLEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113
+#: access/transam/xlog.c:4108 access/transam/xlog.c:4115
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Betriebssystem"
-#: access/transam/xlog.c:4107
+#: access/transam/xlog.c:4109
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
@@ -1520,13 +1520,13 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von "
"setlocale() nicht erkannt wird."
-#: access/transam/xlog.c:4110 access/transam/xlog.c:4117
+#: access/transam/xlog.c:4112 access/transam/xlog.c:4119
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen oder Locale-Unterstützung "
"installieren müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4114
+#: access/transam/xlog.c:4116
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
@@ -1535,144 +1535,144 @@ msgstr ""
"Der Datenbank-Cluster wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von "
"setlocale() nicht erkannt wird."
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: access/transam/xlog.c:4352
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4356
+#: access/transam/xlog.c:4358
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4361
+#: access/transam/xlog.c:4363
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4422
+#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4427
+#: access/transam/xlog.c:4429
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:4472
+#: access/transam/xlog.c:4474
#, c-format
msgid "restore_command = '%s'"
msgstr "restore_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4486
+#: access/transam/xlog.c:4488
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4491
+#: access/transam/xlog.c:4493
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4494
+#: access/transam/xlog.c:4496
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:4502
+#: access/transam/xlog.c:4504
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4505
+#: access/transam/xlog.c:4507
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4530
+#: access/transam/xlog.c:4532
#, c-format
msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4546
+#: access/transam/xlog.c:4548
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4561
+#: access/transam/xlog.c:4563
#, c-format
msgid "log_restartpoints = %s"
msgstr "log_restartpoints = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4565
+#: access/transam/xlog.c:4567
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4573
+#: access/transam/xlog.c:4575
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "Syntaxfehler in Recovery-Kommandodatei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4575
+#: access/transam/xlog.c:4577
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben."
-#: access/transam/xlog.c:4580
+#: access/transam/xlog.c:4582
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat kein restore_command angegeben"
-#: access/transam/xlog.c:4599
+#: access/transam/xlog.c:4601
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:4708
+#: access/transam/xlog.c:4710
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:4798
+#: access/transam/xlog.c:4800
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4803
+#: access/transam/xlog.c:4805
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4811
+#: access/transam/xlog.c:4813
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4816
+#: access/transam/xlog.c:4818
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:4864
+#: access/transam/xlog.c:4866
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:4868
+#: access/transam/xlog.c:4870
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:4872
+#: access/transam/xlog.c:4874
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte "
"Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:4876
+#: access/transam/xlog.c:4878
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:4878
+#: access/transam/xlog.c:4880
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
@@ -1680,14 +1680,14 @@ msgstr ""
"Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die "
"letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4882
+#: access/transam/xlog.c:4884
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s "
"unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:4884
+#: access/transam/xlog.c:4886
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"might need to choose an earlier recovery target."
@@ -1696,27 +1696,27 @@ msgstr ""
"möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel "
"wählen."
-#: access/transam/xlog.c:4888
+#: access/transam/xlog.c:4890
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:4920
+#: access/transam/xlog.c:4922
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:4936 access/transam/xlog.c:4975
+#: access/transam/xlog.c:4938 access/transam/xlog.c:4977
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4950
+#: access/transam/xlog.c:4952
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr ""
"konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:4951 access/transam/xlog.c:4958
+#: access/transam/xlog.c:4953 access/transam/xlog.c:4960
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
@@ -1725,222 +1725,222 @@ msgstr ""
"Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/"
"backup_label« zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:4957
+#: access/transam/xlog.c:4959
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:4985
+#: access/transam/xlog.c:4987
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4991
+#: access/transam/xlog.c:4993
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5002
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/xlog.c:5006
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5008
+#: access/transam/xlog.c:5010
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5012
+#: access/transam/xlog.c:5014
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:5030
+#: access/transam/xlog.c:5032
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5041
+#: access/transam/xlog.c:5043
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5066
+#: access/transam/xlog.c:5068
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "automatische Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:5072
+#: access/transam/xlog.c:5074
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische "
"Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:5134
+#: access/transam/xlog.c:5136
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5204
+#: access/transam/xlog.c:5206
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5208 access/transam/xlog.c:6145
+#: access/transam/xlog.c:5210 access/transam/xlog.c:6147
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5216
+#: access/transam/xlog.c:5218
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:5236
+#: access/transam/xlog.c:5238
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor der Endzeit des Backup-Dumps"
-#: access/transam/xlog.c:5239
+#: access/transam/xlog.c:5241
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "WAL endet vor der Endzeit des Backup-Dumps"
-#: access/transam/xlog.c:5260
+#: access/transam/xlog.c:5262
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5444
+#: access/transam/xlog.c:5446
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:5448
+#: access/transam/xlog.c:5450
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:5452
+#: access/transam/xlog.c:5454
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:5466
+#: access/transam/xlog.c:5468
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5470
+#: access/transam/xlog.c:5472
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5474
+#: access/transam/xlog.c:5476
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5485
+#: access/transam/xlog.c:5487
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5489
+#: access/transam/xlog.c:5491
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5493
+#: access/transam/xlog.c:5495
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5505
+#: access/transam/xlog.c:5507
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5509
+#: access/transam/xlog.c:5511
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5513
+#: access/transam/xlog.c:5515
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:5525
+#: access/transam/xlog.c:5527
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:5529
+#: access/transam/xlog.c:5531
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:5533
+#: access/transam/xlog.c:5535
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:5665
+#: access/transam/xlog.c:5667
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:5673
+#: access/transam/xlog.c:5675
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:5983
+#: access/transam/xlog.c:5985
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
"herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:6141
+#: access/transam/xlog.c:6143
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6254
+#: access/transam/xlog.c:6256
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6286
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6423 access/transam/xlog.c:6448
+#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6450
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6456
+#: access/transam/xlog.c:6458
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6465
+#: access/transam/xlog.c:6467
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6691
+#: access/transam/xlog.c:6509 access/transam/xlog.c:6693
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen"
-#: access/transam/xlog.c:6512 access/transam/xlog.c:6518
+#: access/transam/xlog.c:6514 access/transam/xlog.c:6520
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht aktiv"
-#: access/transam/xlog.c:6513
+#: access/transam/xlog.c:6515
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
msgstr "archive_mode muss beim Start des Servers eingeschaltet sein."
-#: access/transam/xlog.c:6519
+#: access/transam/xlog.c:6521
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
"archive_command muss definiert werden, bevor sichere Online-Backups gemacht "
"werden können."
-#: access/transam/xlog.c:6548 access/transam/xlog.c:6615
+#: access/transam/xlog.c:6550 access/transam/xlog.c:6617
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:6549
+#: access/transam/xlog.c:6551
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:6616
+#: access/transam/xlog.c:6618
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
@@ -1949,32 +1949,32 @@ msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei "
"»%s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:6766
+#: access/transam/xlog.c:6639 access/transam/xlog.c:6768
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6729
+#: access/transam/xlog.c:6731
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:6741 access/transam/xlog.c:7065
-#: access/transam/xlog.c:7071 access/transam/xlog.c:7102
-#: access/transam/xlog.c:7108
+#: access/transam/xlog.c:6743 access/transam/xlog.c:7067
+#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:7104
+#: access/transam/xlog.c:7110
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:6813
+#: access/transam/xlog.c:6815
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
-#: access/transam/xlog.c:6921 access/transam/xlog.c:6990
+#: access/transam/xlog.c:6923 access/transam/xlog.c:6992
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
-#: access/transam/xlog.c:7136
+#: access/transam/xlog.c:7138
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
@@ -2058,27 +2058,27 @@ msgstr ""
"Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-"
"Befehl zu verwenden."
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: access/gist/gistutil.c:407
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
"Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz "
"abzuschließen"
-#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158
+#: access/gist/gistutil.c:594 access/hash/hashutil.c:158
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
-#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601
+#: access/gist/gistutil.c:597 access/gist/gistutil.c:609
#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173
#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206
#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Bitte führen Sie REINDEX für den Index aus."
-#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170
+#: access/gist/gistutil.c:606 access/hash/hashutil.c:170
#: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
@@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5736
#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767
#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928
-#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2690 utils/adt/acl.c:2582
+#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2727 utils/adt/acl.c:2582
#: utils/adt/dbsize.c:246
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
@@ -2891,11 +2891,11 @@ msgstr ""
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "Cluster-globale Indexe können nicht nach initdb erzeugt werden"
-#: catalog/index.c:2250
+#: catalog/index.c:2269
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
-#: catalog/index.c:2272
+#: catalog/index.c:2291
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
@@ -3230,7 +3230,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s"
msgid "%d objects in %s"
msgstr "%d Objekte in %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1145 catalog/pg_shdepend.c:1277
+#: catalog/pg_shdepend.c:1145
#, c-format
msgid ""
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
@@ -3239,6 +3239,15 @@ msgstr ""
"kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem "
"benötigt werden"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1277
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"kann den Eigentümer von Objekten, die %s gehören, nicht neu setzen, weil die "
+"Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
+
#: catalog/pg_type.c:219
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
@@ -3344,11 +3353,11 @@ msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analysiere »%s.%s«"
#: commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372
-#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3302
+#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3302
#: commands/tablecmds.c:3394 commands/tablecmds.c:3441
#: commands/tablecmds.c:3537 commands/tablecmds.c:3598
#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:4799
-#: commands/tablecmds.c:4933 parser/analyze.c:1568
+#: commands/tablecmds.c:4933 parser/analyze.c:1569
#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662
#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116
#: utils/adt/ruleutils.c:1313
@@ -3361,7 +3370,7 @@ msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
-#: commands/analyze.c:1078
+#: commands/analyze.c:1076
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
@@ -3631,9 +3640,9 @@ msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN"
#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875
#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436
-#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:1007
+#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036
+#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060
#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
@@ -3947,7 +3956,7 @@ msgid "incorrect binary data format"
msgstr "falsches Binärdatenformat"
#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1522
-#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1393
+#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
@@ -4606,7 +4615,7 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "ungültiger Cursorname: darf nicht leer sein"
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244
+#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2246
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
@@ -4759,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:437
-#: libpq/auth.c:815 libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249
+#: libpq/auth.c:821 libpq/auth.c:889 libpq/auth.c:1255
#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307
#: storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687 storage/file/fd.c:805
#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697
@@ -4778,56 +4787,56 @@ msgstr ""
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
-#: commands/sequence.c:1059
+#: commands/sequence.c:1075
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT darf nicht null sein"
-#: commands/sequence.c:1105
+#: commands/sequence.c:1121
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) muss kleiner als MAXVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1136
+#: commands/sequence.c:1152
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "START-Wert (%s) kann nicht kleiner als MINVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1148
+#: commands/sequence.c:1164
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "START-Wert (%s) kann nicht größer als MAXVALUE (%s) sein"
-#: commands/sequence.c:1163
+#: commands/sequence.c:1179
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) muss größer als null sein"
-#: commands/sequence.c:1194
+#: commands/sequence.c:1210
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "ungültige OWNED BY Option"
-#: commands/sequence.c:1195
+#: commands/sequence.c:1211
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Geben Sie OWNED BY tabelle.spalte oder OWNED BY NONE an."
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3988
+#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:3988
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
-#: commands/sequence.c:1224
+#: commands/sequence.c:1240
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "Sequenz muss selben Eigentümer wie die verknüpfte Tabelle haben"
-#: commands/sequence.c:1228
+#: commands/sequence.c:1244
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
-#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2656
+#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2693
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2666
+#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2703
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
"kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation "
@@ -5427,8 +5436,8 @@ msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück"
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben"
-#: commands/trigger.c:2106 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720
-#: executor/execMain.c:1882
+#: commands/trigger.c:2106 executor/execMain.c:1450 executor/execMain.c:1757
+#: executor/execMain.c:1919
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
@@ -6180,7 +6189,22 @@ msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert"
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden"
-#: executor/execMain.c:780
+#: executor/execMain.c:594
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:604
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:610
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
+
+#: executor/execMain.c:817
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
"relations"
@@ -6188,58 +6212,58 @@ msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE wird in Anfragen mit mehreren Ergebnisrelationen "
"nicht unterstützt"
-#: executor/execMain.c:914
+#: executor/execMain.c:951
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:920
+#: executor/execMain.c:957
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:926
+#: executor/execMain.c:963
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:932
+#: executor/execMain.c:969
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035
-#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680
+#: executor/execMain.c:1045 executor/execMain.c:1055 executor/execMain.c:1072
+#: executor/execMain.c:1080 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680
#: executor/execQual.c:690
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr ""
"Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen "
"nicht überein"
-#: executor/execMain.c:1009
+#: executor/execMain.c:1046
msgid "Query has too many columns."
msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten."
-#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681
+#: executor/execMain.c:1056 executor/execQual.c:681
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
-#: executor/execMain.c:1036
+#: executor/execMain.c:1073
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d."
-#: executor/execMain.c:1044
+#: executor/execMain.c:1081
msgid "Query has too few columns."
msgstr "Anfrage hat zu wenige Spalten."
-#: executor/execMain.c:2020
+#: executor/execMain.c:2057
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
-#: executor/execMain.c:2032
+#: executor/execMain.c:2069
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
@@ -6524,11 +6548,11 @@ msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden"
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden"
-#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1691
+#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1692
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
-#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1692
+#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1693
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
@@ -6633,189 +6657,189 @@ msgstr "SSPI-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "konnte SSPI-Sicherheitskontext nicht akzeptieren"
-#: libpq/auth.c:863
+#: libpq/auth.c:869
msgid "could not get security token from context"
msgstr "konnte Security-Token nicht aus Kontext ermitteln"
-#: libpq/auth.c:938
+#: libpq/auth.c:944
msgid "SSPI not implemented on this server"
msgstr "SSPI ist auf diesem Server nicht implementiert"
-#: libpq/auth.c:978
+#: libpq/auth.c:984
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
-#: libpq/auth.c:981
+#: libpq/auth.c:987
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Kerberos-5-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:984
+#: libpq/auth.c:990
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:987
+#: libpq/auth.c:993
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:990
+#: libpq/auth.c:996
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:993
+#: libpq/auth.c:999
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:998
+#: libpq/auth.c:1004
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:1002
+#: libpq/auth.c:1008
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:1007
+#: libpq/auth.c:1013
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
-#: libpq/auth.c:1011
+#: libpq/auth.c:1017
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
"Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige "
"Authentifizierungsmethode"
-#: libpq/auth.c:1040
+#: libpq/auth.c:1046
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "fehlende oder fehlerhafter pg_hba.conf-Datei"
-#: libpq/auth.c:1041
+#: libpq/auth.c:1047
msgid "See server log for details."
msgstr "Einzelheiten finden Sie im Serverlog."
-#: libpq/auth.c:1069
+#: libpq/auth.c:1075
msgid "SSL on"
msgstr "SSL an"
-#: libpq/auth.c:1069
+#: libpq/auth.c:1075
msgid "SSL off"
msgstr "SSL aus"
-#: libpq/auth.c:1067
+#: libpq/auth.c:1073
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
-#: libpq/auth.c:1073
+#: libpq/auth.c:1079
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
-#: libpq/auth.c:1117
+#: libpq/auth.c:1123
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "konnte Empfang von Credentials nicht einschalten: %m"
-#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509
+#: libpq/auth.c:1284 libpq/auth.c:1515
msgid "empty password returned by client"
msgstr "Client gab leeres Passwort zurück"
-#: libpq/auth.c:1288
+#: libpq/auth.c:1294
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "Fehler von der unteren PAM-Ebene: %s"
-#: libpq/auth.c:1357
+#: libpq/auth.c:1363
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht erzeugen: %s"
-#: libpq/auth.c:1368
+#: libpq/auth.c:1374
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1379
+#: libpq/auth.c:1385
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1390
+#: libpq/auth.c:1396
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1401
+#: libpq/auth.c:1407
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/auth.c:1412
+#: libpq/auth.c:1418
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "konnte PAM-Authenticator nicht freigeben: %s"
-#: libpq/auth.c:1443
+#: libpq/auth.c:1449
msgid "LDAP configuration URL not specified"
msgstr "LDAP-Konfigurations-URL nicht angegeben"
-#: libpq/auth.c:1495
+#: libpq/auth.c:1501
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
msgstr "ungültige LDAP-URL: »%s«"
-#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522
+#: libpq/auth.c:1524 libpq/auth.c:1528
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "konnte LDAP nicht initialisieren: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:1532
+#: libpq/auth.c:1538
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
msgstr "konnte LDAP-Protokollversion nicht setzen: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:1561
+#: libpq/auth.c:1567
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "konnte wldap32.dll nicht laden"
-#: libpq/auth.c:1569
+#: libpq/auth.c:1575
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "konnte Funktion _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll nicht laden"
-#: libpq/auth.c:1570
+#: libpq/auth.c:1576
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP über SSL wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: libpq/auth.c:1585
+#: libpq/auth.c:1591
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
msgstr "konnte LDAP-TLS-Sitzung nicht öffnen: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:1600
+#: libpq/auth.c:1606
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
"LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: Fehlercode %d"
-#: libpq/auth.c:1636
+#: libpq/auth.c:1642
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "Passwort-Antwort erwartet, Message-Typ %d empfangen"
-#: libpq/auth.c:1664
+#: libpq/auth.c:1670
msgid "invalid password packet size"
msgstr "ungültige Größe des Passwortpakets"
-#: libpq/auth.c:1668
+#: libpq/auth.c:1674
msgid "received password packet"
msgstr "Passwortpaket empfangen"
@@ -6871,7 +6895,7 @@ msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m"
msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-Fehler: %s"
-#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922
+#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:928
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
@@ -6889,22 +6913,22 @@ msgstr "SSL konnte keine neue Verhandlungsanfrage senden"
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:738
+#: libpq/be-secure.c:744
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:744
+#: libpq/be-secure.c:750
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: libpq/be-secure.c:766
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "unsichere Berechtigungen für private Schlüsseldatei »%s«"
-#: libpq/be-secure.c:762
+#: libpq/be-secure.c:768
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
@@ -6912,83 +6936,83 @@ msgstr ""
"Die Datei muss dem Datenbankbenutzer gehören und keine Berechtigungen für "
"»Gruppe« oder »Andere« haben."
-#: libpq/be-secure.c:769
+#: libpq/be-secure.c:775
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:774
+#: libpq/be-secure.c:780
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "Überprüfung des privaten Schlüssels fehlgeschlagen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:793
+#: libpq/be-secure.c:799
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
-#: libpq/be-secure.c:795
+#: libpq/be-secure.c:801
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "Client-Zertifikate werden nicht überprüft werden."
-#: libpq/be-secure.c:816
+#: libpq/be-secure.c:822
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert"
-#: libpq/be-secure.c:818
+#: libpq/be-secure.c:824
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine Certificate-Revocation-Lists."
-#: libpq/be-secure.c:824
+#: libpq/be-secure.c:830
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
"SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht gefunden, wird "
"übersprungen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:826
+#: libpq/be-secure.c:832
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
msgstr "Zertifikate werden nicht gegen die Revocation-Liste geprüft."
-#: libpq/be-secure.c:867
+#: libpq/be-secure.c:873
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht initialisieren: %s"
-#: libpq/be-secure.c:876
+#: libpq/be-secure.c:882
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "konnte SSL-Socket nicht setzen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:902
+#: libpq/be-secure.c:908
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %m"
-#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917
+#: libpq/be-secure.c:912 libpq/be-secure.c:923
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: EOF entdeckt"
-#: libpq/be-secure.c:911
+#: libpq/be-secure.c:917
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht annehmen: %s"
-#: libpq/be-secure.c:962
+#: libpq/be-secure.c:968
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
-#: libpq/be-secure.c:969
+#: libpq/be-secure.c:975
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
-#: libpq/be-secure.c:1013
+#: libpq/be-secure.c:1019
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
-#: libpq/be-secure.c:1017
+#: libpq/be-secure.c:1023
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
@@ -7088,24 +7112,30 @@ msgstr ""
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
-#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564
+#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1561
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %m"
-#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575
+#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1585
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht"
-#: libpq/hba.c:1586
+#: libpq/hba.c:1574
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr ""
+"konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: fehlerhafte "
+"Kontrollnachricht"
+
+#: libpq/hba.c:1596
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr ""
"Ident-Authentifizierung auf lokalen Verbindungen wird auf dieser Plattform "
"nicht unterstützt"
-#: libpq/hba.c:1632
+#: libpq/hba.c:1642
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
msgstr "Ident-Protokoll identifiziert entfernten Benutzer als »%s«"
@@ -7965,8 +7995,8 @@ msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren "
"Verbundes angewendet werden"
-#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1083 parser/analyze.c:1251
-#: parser/analyze.c:1752
+#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1084 parser/analyze.c:1252
+#: parser/analyze.c:1753
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
@@ -7997,19 +8027,19 @@ msgstr "INSERT ... SELECT kann INTO nicht verwenden"
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben"
-#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:980
+#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:981
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES darf keine Tabellenverweise enthalten"
-#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:992
+#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:993
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES darf keine Verweise auf OLD oder NEW enthalten"
-#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:993
+#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:994
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen SELECT ... UNION ALL ..."
-#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1003
+#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1004
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in VALUES verwendet werden"
@@ -8025,21 +8055,21 @@ msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke"
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT kann nur in VALUES-Liste innerhalb von INSERT auftreten"
-#: parser/analyze.c:961 parser/analyze.c:1873
+#: parser/analyze.c:962 parser/analyze.c:1874
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf VALUES angewendet werden"
-#: parser/analyze.c:1191
+#: parser/analyze.c:1192
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1192
+#: parser/analyze.c:1193
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr ""
"Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder "
"Funktionen."
-#: parser/analyze.c:1193
+#: parser/analyze.c:1194
msgid ""
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
"clause."
@@ -8047,11 +8077,11 @@ msgstr ""
"Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die "
"UNION in eine FROM-Klausel."
-#: parser/analyze.c:1246
+#: parser/analyze.c:1247
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
-#: parser/analyze.c:1302
+#: parser/analyze.c:1303
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
"same query level"
@@ -8059,85 +8089,85 @@ msgstr ""
"Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen "
"auf der selben Anfrageebene verweisen"
-#: parser/analyze.c:1360
+#: parser/analyze.c:1361
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben"
-#: parser/analyze.c:1477
+#: parser/analyze.c:1478
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS gibt zu viele Spaltennamen an"
-#: parser/analyze.c:1526
+#: parser/analyze.c:1527
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in UPDATE verwendet werden"
-#: parser/analyze.c:1623
+#: parser/analyze.c:1624
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in RETURNING verwendet werden"
-#: parser/analyze.c:1629
+#: parser/analyze.c:1630
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
msgstr "RETURNING kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
-#: parser/analyze.c:1665
+#: parser/analyze.c:1666
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden"
-#: parser/analyze.c:1678
+#: parser/analyze.c:1679
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR kann nicht INTO verwenden"
-#: parser/analyze.c:1684
+#: parser/analyze.c:1685
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
-#: parser/analyze.c:1685
+#: parser/analyze.c:1686
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein."
-#: parser/analyze.c:1698
+#: parser/analyze.c:1699
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
-#: parser/analyze.c:1699
+#: parser/analyze.c:1700
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein."
-#: parser/analyze.c:1756
+#: parser/analyze.c:1757
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt"
-#: parser/analyze.c:1760
+#: parser/analyze.c:1761
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt"
-#: parser/analyze.c:1764
+#: parser/analyze.c:1765
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt"
-#: parser/analyze.c:1768
+#: parser/analyze.c:1769
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt"
-#: parser/analyze.c:1858
+#: parser/analyze.c:1859
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf einen Verbund angewendet werden"
-#: parser/analyze.c:1863
+#: parser/analyze.c:1864
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf NEW oder OLD angewendet werden"
-#: parser/analyze.c:1868
+#: parser/analyze.c:1869
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
-#: parser/analyze.c:1886
+#: parser/analyze.c:1887
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr "Relation »%s« in FOR UPDATE/SHARE nicht in der FROM-Klausel gefunden"
-#: parser/analyze.c:1952 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561
+#: parser/analyze.c:1953 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561
#: parser/parse_expr.c:567
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
@@ -8456,8 +8486,7 @@ msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmten"
+msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
#: parser/parse_expr.c:2408
msgid ""
@@ -10460,37 +10489,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"libxml2 hat inkompatiblen char-Typ: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:1461
+#: utils/adt/xml.c:1463
msgid "Invalid character value."
msgstr "Ungültiger Zeichenwert."
-#: utils/adt/xml.c:1464
+#: utils/adt/xml.c:1466
msgid "Space required."
msgstr "Leerzeichen benötigt."
-#: utils/adt/xml.c:1467
+#: utils/adt/xml.c:1469
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
-#: utils/adt/xml.c:1470
+#: utils/adt/xml.c:1472
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Fehlerhafte Deklaration: Version fehlt."
-#: utils/adt/xml.c:1473
+#: utils/adt/xml.c:1475
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Fehlende Kodierung in Textdeklaration."
-#: utils/adt/xml.c:1476
+#: utils/adt/xml.c:1478
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
-#: utils/adt/xml.c:1479
+#: utils/adt/xml.c:1481
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d."
-#: utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 utils/adt/xml.c:1790
-#: utils/adt/xml.c:1796 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875
+#: utils/adt/xml.c:1766 utils/adt/xml.c:1772 utils/adt/xml.c:1792
+#: utils/adt/xml.c:1798 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875
#: utils/adt/date.c:1415 utils/adt/date.c:1452 utils/adt/date.c:2316
#: utils/adt/formatting.c:3198 utils/adt/formatting.c:3230
#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/nabstime.c:484
@@ -10514,30 +10543,30 @@ msgstr "Unbekannter Libxml-Fehlercode: %d."
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/xml.c:2159
+#: utils/adt/xml.c:2161
msgid "invalid query"
msgstr "ungültige Anfrage"
-#: utils/adt/xml.c:3396
+#: utils/adt/xml.c:3398
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "ungültiges Array for XML-Namensraumabbildung"
-#: utils/adt/xml.c:3397
+#: utils/adt/xml.c:3399
msgid ""
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"Das Array muss zweidimensional sein und die Länge der zweiten Achse muss "
"gleich 2 sein."
-#: utils/adt/xml.c:3421
+#: utils/adt/xml.c:3423
msgid "empty XPath expression"
msgstr "leerer XPath-Ausdruck"
-#: utils/adt/xml.c:3538
+#: utils/adt/xml.c:3540
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "weder Namensraumname noch URI dürfen NULL sein"
-#: utils/adt/xml.c:3545
+#: utils/adt/xml.c:3547
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
@@ -10838,7 +10867,7 @@ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: »%s«"
#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641
#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767
#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530
-#: utils/adt/geo_ops.c:3965 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:864
+#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:864
#: utils/adt/int.c:962 utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1081
#: utils/adt/int.c:1105 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int.c:1145
#: utils/adt/int8.c:605 utils/adt/int8.c:655 utils/adt/int8.c:836
@@ -11303,7 +11332,7 @@ msgstr "AM/PM-Stunde muss zwischen 1 und 12 sein"
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
-#: utils/adt/formatting.c:4442
+#: utils/adt/formatting.c:4446
msgid "\"RN\" not supported"
msgstr "»RN« wird nicht unterstützt"
@@ -11342,7 +11371,7 @@ msgstr "nur Superuser können Dateiinformationen lesen"
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "nur Superuser können Verzeichnislisten lesen"
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4086 utils/adt/geo_ops.c:5003
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
msgid "too many points requested"
msgstr "zu viele Punkte verlangt"
@@ -11374,72 +11403,72 @@ msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ path: »%s«"
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1812
+#: utils/adt/geo_ops.c:1814
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ point: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2040
+#: utils/adt/geo_ops.c:2042
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ lseg: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2630
+#: utils/adt/geo_ops.c:2632
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3143
+#: utils/adt/geo_ops.c:3145
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3422
+#: utils/adt/geo_ops.c:3424
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "kann kein umschließendes Rechteck für leeres Polygon berechnen"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3446 utils/adt/geo_ops.c:3458
+#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ polygon: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3498
+#: utils/adt/geo_ops.c:3500
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3884
+#: utils/adt/geo_ops.c:3886
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4196
+#: utils/adt/geo_ops.c:4200
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4213
+#: utils/adt/geo_ops.c:4217
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "offener Pfad kann nicht in Polygon umgewandelt werden"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4380 utils/adt/geo_ops.c:4390 utils/adt/geo_ops.c:4405
-#: utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4417
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ circle: »%s«"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4433 utils/adt/geo_ops.c:4441
+#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "konnte »circle«-Wert nicht formatieren"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4468
+#: utils/adt/geo_ops.c:4474
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4989
+#: utils/adt/geo_ops.c:4995
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "kann Kreis mit Radius null nicht in Polygon umwandeln"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4994
+#: utils/adt/geo_ops.c:5000
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "mindestens 2 Punkte müssen angefordert werden"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5038 utils/adt/geo_ops.c:5061
+#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "kann leeres Polygon nicht in Kreis umwandeln"
@@ -11834,8 +11863,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
-#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4335
-#: utils/adt/ruleutils.c:4363
+#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4334
+#: utils/adt/ruleutils.c:4362
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
@@ -12210,41 +12239,41 @@ msgstr "Gewichtung ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1142
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1166
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1329
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1335
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1347
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1373
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of character type"
msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichenkettentyp"
@@ -12394,6 +12423,11 @@ msgstr ""
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Setze trotzdem fort, aber irgendwas stimmt nicht."
+#: utils/cache/relcache.c:4053
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m"
+
#: utils/mmgr/aset.c:361
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po
index e603dc8d79..baa453e021 100644
--- a/src/backend/po/es.po
+++ b/src/backend/po/es.po
@@ -3,7 +3,7 @@
# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003-2008
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006
#
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.11.2.5 2011/03/15 22:00:57 alvherre Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.11.2.6 2011/09/22 14:35:36 alvherre Exp $
# $PostgreSQL$
#
# FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que
@@ -11,15 +11,15 @@
#
# Glosario:
#
-# character carácter
+# character carácter
# cluster (de la orden cluster) reordenar
# command orden
# to defer postergar
# to grant otorgar
-# locale configuración regional
+# locale configuración regional
# operator class clase de operadores
# to overflow desbordar
-# parser analizador sintáctico
+# parser analizador sintáctico
# to parse interpretar
# permission denied permiso denegado
# privilege privilegio
@@ -34,36 +34,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-09 03:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:59-0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Last-Translator: Ãlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:620
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:559 tcop/postgres.c:1650
#: access/common/printtup.c:266
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:329 tcop/postgres.c:352
#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536
msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:911 tcop/postgres.c:1217
#: tcop/postgres.c:1498 tcop/postgres.c:1936 tcop/postgres.c:2254
@@ -72,53 +72,53 @@ msgid ""
"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
"block"
msgstr ""
-"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
-"transacción"
+"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
+"transacción"
#: tcop/fastpath.c:333
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:360 parser/parse_func.c:1398
msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
+msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema"
#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1079 tcop/postgres.c:1364
#: tcop/postgres.c:1778 tcop/postgres.c:1993
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
#: tcop/fastpath.c:420
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:585
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
"requiere %d"
#: tcop/fastpath.c:466
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
"argumentos"
#: tcop/fastpath.c:553 tcop/fastpath.c:636
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
#: tcop/postgres.c:379 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:402
-#: tcop/postgres.c:414 tcop/postgres.c:3916
+#: tcop/postgres.c:414 tcop/postgres.c:3923
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
#: tcop/postgres.c:852
#, c-format
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "sentencia: %s"
#: tcop/postgres.c:1084
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
+msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
#: tcop/postgres.c:1132
#, c-format
@@ -137,17 +137,17 @@ msgstr "parse %s: %s"
#: tcop/postgres.c:1190
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: tcop/postgres.c:1256 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1957
+#: tcop/postgres.c:1256 commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1958
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
#: tcop/postgres.c:1369
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
#: tcop/postgres.c:1415
#, c-format
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
#: tcop/postgres.c:1482
#, c-format
@@ -170,24 +170,24 @@ msgid ""
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
"%d"
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
#: tcop/postgres.c:1643
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
#: tcop/postgres.c:1783
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
#: tcop/postgres.c:1831 tcop/postgres.c:2320
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
#: tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2001
msgid "execute fetch from"
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "%s %s%s%s%s%s"
#: tcop/postgres.c:1998
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
-msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s"
+msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s"
#: tcop/postgres.c:2125
#, c-format
@@ -215,11 +215,11 @@ msgstr "prepare: %s"
#: tcop/postgres.c:2188
#, c-format
msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
#: tcop/postgres.c:2510
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
#: tcop/postgres.c:2511
msgid ""
@@ -227,28 +227,28 @@ msgid ""
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
#: tcop/postgres.c:2515
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
#: tcop/postgres.c:2626
msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de punto flotante"
+msgstr "excepción de punto flotante"
#: tcop/postgres.c:2627
msgid ""
"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
+"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
#: tcop/postgres.c:2664
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
@@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
#: tcop/postgres.c:2668
msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
#: tcop/postgres.c:2679
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr ""
-"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
#: tcop/postgres.c:2683
msgid "canceling autovacuum task"
@@ -269,88 +269,88 @@ msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
#: tcop/postgres.c:2687
msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
-#: tcop/postgres.c:2760 tcop/postgres.c:2781
+#: tcop/postgres.c:2767 tcop/postgres.c:2788
msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2782
+#: tcop/postgres.c:2768 tcop/postgres.c:2789
msgid ""
"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
"platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
-"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
-"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
+"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
+"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
"adecuado."
-#: tcop/postgres.c:2799
+#: tcop/postgres.c:2806
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
-#: tcop/postgres.c:2801
+#: tcop/postgres.c:2808
msgid ""
"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
"equivalent."
msgstr ""
-"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
+"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
"o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3181 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:633
+#: tcop/postgres.c:3188 bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:634
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: tcop/postgres.c:3186 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:638
+#: tcop/postgres.c:3193 bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:639
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: tcop/postgres.c:3321
+#: tcop/postgres.c:3328
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr ""
-"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor"
+"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor"
-#: tcop/postgres.c:3322 tcop/postgres.c:3336
+#: tcop/postgres.c:3329 tcop/postgres.c:3343
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:3334
+#: tcop/postgres.c:3341
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos"
-#: tcop/postgres.c:3344
+#: tcop/postgres.c:3351
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:3826
+#: tcop/postgres.c:3833
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:3859
+#: tcop/postgres.c:3866
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4067 catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914
-#: storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1407
-#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 utils/adt/xml.c:1485
+#: tcop/postgres.c:4074 catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914
+#: storage/lmgr/deadlock.c:918 nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1409
+#: utils/adt/xml.c:1410 utils/adt/xml.c:1416 utils/adt/xml.c:1487
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: tcop/postgres.c:4097
+#: tcop/postgres.c:4104
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
"%s"
msgstr ""
-"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
+"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
"%s%s"
#: tcop/pquery.c:657
@@ -363,25 +363,25 @@ msgstr ""
#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
#: tcop/pquery.c:968
msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
#: tcop/pquery.c:969
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
#: tcop/utility.c:77
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
#: tcop/utility.c:78
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
#: tcop/utility.c:79 catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514
#: commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
#: commands/trigger.c:834
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
#: tcop/utility.c:80
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
@@ -398,18 +398,18 @@ msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
#: tcop/utility.c:83
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
#: tcop/utility.c:84
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
#: tcop/utility.c:85 catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507
#: commands/sequence.c:920 commands/tablecmds.c:1669
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
#: tcop/utility.c:86
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
@@ -418,18 +418,18 @@ msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
#: tcop/utility.c:89
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
#: tcop/utility.c:90
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
#: tcop/utility.c:91 commands/view.c:162 commands/comment.c:521
#: commands/tablecmds.c:1675
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+msgstr "«%s» no es una vista"
#: tcop/utility.c:92
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
@@ -438,39 +438,39 @@ msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
#: tcop/utility.c:95
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+msgstr "no existe el índice «%s»"
#: tcop/utility.c:96
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
#: tcop/utility.c:97 access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500
#: commands/indexcmds.c:1263 commands/indexcmds.c:1293
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+msgstr "«%s» no es un índice"
#: tcop/utility.c:98
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
#: tcop/utility.c:101 commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:509
#: commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:1231
#: parser/parse_type.c:198 utils/adt/regproc.c:980
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
#: tcop/utility.c:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
#: tcop/utility.c:104
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
@@ -479,21 +479,21 @@ msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/tablecmds.c:670
#: commands/tablecmds.c:1468 commands/tablecmds.c:1658
#: commands/tablecmds.c:2768 commands/tablecmds.c:2797
-#: commands/tablecmds.c:3999 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840
+#: commands/tablecmds.c:4000 commands/trigger.c:113 commands/trigger.c:840
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
#: tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988 executor/execMain.c:475
msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+msgstr "la transacción es de sólo lectura"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
#: tcop/utility.c:385
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
msgstr ""
-"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
#: tcop/utility.c:1169
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
@@ -502,73 +502,73 @@ msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
#: tsearch/wparser_def.c:1761
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
#: tsearch/wparser_def.c:1770
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
#: tsearch/wparser_def.c:1774
msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
#: tsearch/wparser_def.c:1778
msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
#: tsearch/dict_ispell.c:63
msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50
#: snowball/dict_snowball.c:206
msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
#: tsearch/dict_ispell.c:82
#, c-format
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
#: tsearch/dict_ispell.c:96
msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
#: tsearch/dict_simple.c:59
msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
#: tsearch/dict_simple.c:67
#, c-format
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
#: tsearch/dict_synonym.c:95
#, c-format
msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
#: tsearch/dict_synonym.c:102
msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
#: tsearch/dict_synonym.c:109
#, c-format
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
#, c-format
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
msgid "unexpected delimiter"
@@ -576,72 +576,72 @@ msgstr "delimitador inesperado"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+msgstr "fin de línea inesperado"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
#, c-format
msgid ""
"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
-"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
+"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
"(regla %d)"
# XXX -- stopword?
#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
# XXX -- stopword?
#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
# XXX -- stopword?
#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
#, c-format
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
#, c-format
msgid ""
"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
-"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
+"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
"(regla %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
#, c-format
msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
#, c-format
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
#: tsearch/spell.c:204
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:194
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626
@@ -651,23 +651,23 @@ msgstr "error de sintaxis"
#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
+msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
#: tsearch/spell.c:603
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
#: tsearch/spell.c:803
msgid "wrong affix file format for flag"
msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
#: tsearch/to_tsany.c:166 utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276
-#: utils/adt/tsvector_op.c:524
+#: utils/adt/tsvector_op.c:540
msgid "string is too long for tsvector"
msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "la cadena es demasiado larga para el tipo tsvector"
#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
#: utils/adt/oracle_compat.c:196
msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123
#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
@@ -683,23 +683,23 @@ msgid ""
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
"encoding."
msgstr ""
-"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
-"incompatible con la codificación de la base de datos."
+"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
+"incompatible con la codificación de la base de datos."
#: tsearch/ts_locale.c:277
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
#: tsearch/ts_locale.c:282
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
#: tsearch/ts_locale.c:401
#, c-format
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552
#: tsearch/ts_parse.c:559
@@ -710,91 +710,91 @@ msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
#: tsearch/ts_parse.c:560
#, c-format
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
#: tsearch/ts_utils.c:53
#, c-format
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
#: tsearch/ts_utils.c:91
#, c-format
msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
#: tsearch/wparser.c:315
msgid "text search parser does not support headline creation"
msgstr ""
-"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
+"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
"(headline)"
#: access/transam/slru.c:614
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
#: access/transam/slru.c:845
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
#: access/transam/slru.c:851
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
#: access/transam/slru.c:858
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
#: access/transam/slru.c:865
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
#: access/transam/slru.c:872
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
+msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
#: access/transam/slru.c:879
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
#: access/transam/slru.c:1106
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
"transacciones"
#: access/transam/slru.c:1187
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
#: access/transam/twophase.c:240
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
+msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
#: access/transam/twophase.c:274
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
+msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
#: access/transam/twophase.c:283
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
#: access/transam/twophase.c:284
#, c-format
@@ -804,41 +804,41 @@ msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
#: access/transam/twophase.c:404
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
#: access/transam/twophase.c:412
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
+msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
#: access/transam/twophase.c:413
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
+msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
#: access/transam/twophase.c:424
msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
#: access/transam/twophase.c:425
msgid ""
"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
-"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
"terminarla."
#: access/transam/twophase.c:439
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
#: access/transam/twophase.c:907
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr ""
-"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
+"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
#: access/transam/twophase.c:925
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956
#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355
@@ -862,38 +862,38 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1098
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+"«%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1129
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1191
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
-"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
-"dañado"
+"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
+"dañado"
#: access/transam/twophase.c:1317
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1346
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1374
#, c-format
@@ -907,33 +907,33 @@ msgstr ""
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
-"«%s»: %m"
+"«%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1473
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1529
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556
#: access/transam/twophase.c:1644
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
#: access/transam/twophase.c:1633
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
#: access/transam/twophase.c:1651
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperando transacción preparada %u"
+msgstr "recuperando transacción preparada %u"
#: access/transam/varsup.c:87
#, c-format
@@ -941,84 +941,84 @@ msgid ""
"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
"\"%s\""
msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
+"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
#: access/transam/varsup.c:89
#, c-format
msgid ""
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
msgstr ""
-"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
-"(vacuum) la base «%s»"
+"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
+"(vacuum) la base «%s»"
#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302
#, c-format
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
msgstr ""
"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
-"base de datos «%s»"
+"base de datos «%s»"
#: access/transam/varsup.c:282
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos «%s»"
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos «%s»"
#: access/transam/xact.c:640
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
#: access/transam/xact.c:1134
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
+msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
#: access/transam/xact.c:1884
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
"temporales"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2670
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2680
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2690
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
-"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
-"múltiples órdenes"
+"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
+"múltiples órdenes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: access/transam/xact.c:2741
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
+msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
#: access/transam/xact.c:2923
msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
#: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182
msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326
#: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376
@@ -1028,30 +1028,30 @@ msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
#: access/transam/xact.c:4059
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
#: access/transam/xlog.c:1088
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:1096
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3115
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
-"posición %u: %m"
+"posición %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:1522
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
-"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
+"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
"largo %lu: %m"
#: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2069
@@ -1059,60 +1059,60 @@ msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:2374
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1990 access/transam/xlog.c:2123
-#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:6626
-#: access/transam/xlog.c:6753 postmaster/postmaster.c:3319
+#: access/transam/xlog.c:3700 access/transam/xlog.c:6628
+#: access/transam/xlog.c:6755 postmaster/postmaster.c:3320
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155
-#: access/transam/xlog.c:3750 access/transam/xlog.c:3788 commands/copy.c:1274
+#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlog.c:3790 commands/copy.c:1274
#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709
-#: postmaster/postmaster.c:3329 postmaster/postmaster.c:3339
+#: postmaster/postmaster.c:3330 postmaster/postmaster.c:3340
#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124
#: utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159
#: ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162
-#: access/transam/xlog.c:3794 ../port/copydir.c:158
+#: access/transam/xlog.c:3796 ../port/copydir.c:158
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167
-#: access/transam/xlog.c:3799 ../port/copydir.c:163
+#: access/transam/xlog.c:3801 ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3529
-#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3717 libpq/hba.c:964
+#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3531
+#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3719 libpq/hba.c:964
#: postmaster/autovacuum.c:1805 utils/error/elog.c:1246
#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179
#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3729
-#: access/transam/xlog.c:6725 access/transam/xlog.c:6775
-#: access/transam/xlog.c:7050 access/transam/xlog.c:7075
-#: access/transam/xlog.c:7113 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3731
+#: access/transam/xlog.c:6727 access/transam/xlog.c:6777
+#: access/transam/xlog.c:7052 access/transam/xlog.c:7077
+#: access/transam/xlog.c:7115 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2139
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
#: access/transam/xlog.c:2258
#, c-format
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
+"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
"de registro %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2270
@@ -1129,7 +1129,7 @@ msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"segment %u): %m"
msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
"registro %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2415
@@ -1138,72 +1138,72 @@ msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:2483 access/transam/xlog.c:2620
-#: access/transam/xlog.c:6609 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
+#: access/transam/xlog.c:6611 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6780
+#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6782
#: commands/tablespace.c:628
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2601
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
#: access/transam/xlog.c:2608
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
#: access/transam/xlog.c:2648
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
#: access/transam/xlog.c:2725 access/transam/xlog.c:2843
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2762
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
#: access/transam/xlog.c:2778
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
+msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
#: access/transam/xlog.c:2800
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
-"transacciones «%s»: %m"
+"transacciones «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2812
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
#: access/transam/xlog.c:2856
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr ""
"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
-"«%s»"
+"«%s»"
#: access/transam/xlog.c:2962
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
+msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
#: access/transam/xlog.c:2975
#, c-format
@@ -1214,213 +1214,213 @@ msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
"incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3145
+#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3147
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123
-#: access/transam/xlog.c:3288
+#: access/transam/xlog.c:3290
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3153
+#: access/transam/xlog.c:3155
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3170
+#: access/transam/xlog.c:3172
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
+msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3178
+#: access/transam/xlog.c:3180
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: access/transam/xlog.c:3189
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
+msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3194
+#: access/transam/xlog.c:3196
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:3223
+#: access/transam/xlog.c:3209 access/transam/xlog.c:3225
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3254
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-#: access/transam/xlog.c:3297
+#: access/transam/xlog.c:3299
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+"posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3307
+#: access/transam/xlog.c:3309
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3396
+#: access/transam/xlog.c:3398
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
-"%u, posición %u"
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
+"%u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3403 access/transam/xlog.c:3449
+#: access/transam/xlog.c:3405 access/transam/xlog.c:3451
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3425 access/transam/xlog.c:3433
-#: access/transam/xlog.c:3440
+#: access/transam/xlog.c:3427 access/transam/xlog.c:3435
+#: access/transam/xlog.c:3442
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
-#: access/transam/xlog.c:3426
+#: access/transam/xlog.c:3428
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
-#: access/transam/xlog.c:3434
+#: access/transam/xlog.c:3436
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:3441
+#: access/transam/xlog.c:3443
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:3459
+#: access/transam/xlog.c:3461
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
-#: access/transam/xlog.c:3471
+#: access/transam/xlog.c:3473
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3489
+#: access/transam/xlog.c:3491
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"%u"
msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3558
+#: access/transam/xlog.c:3560
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3559
+#: access/transam/xlog.c:3561
msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/xlog.c:3564
+#: access/transam/xlog.c:3566
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3565
+#: access/transam/xlog.c:3567
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/transam/xlog.c:3578
+#: access/transam/xlog.c:3580
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3579
+#: access/transam/xlog.c:3581
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/xlog.c:3816
+#: access/transam/xlog.c:3818
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4663
-#: access/transam/xlog.c:4704 access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4706 access/transam/xlog.c:5100
#: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:285
#: utils/init/flatfiles.c:667
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3882
+#: access/transam/xlog.c:3884
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
+msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3887
+#: access/transam/xlog.c:3889
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:3916
+#: access/transam/xlog.c:3918
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3927 access/transam/xlog.c:4154
+#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:4156
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:4160
+#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:4162
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:4165
+#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:4167
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:4143
+#: access/transam/xlog.c:3958 access/transam/xlog.c:4145
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3962
+#: access/transam/xlog.c:3964
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3975 access/transam/xlog.c:3984
-#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021
-#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4033
-#: access/transam/xlog.c:4040 access/transam/xlog.c:4047
-#: access/transam/xlog.c:4054 access/transam/xlog.c:4061
-#: access/transam/xlog.c:4068 access/transam/xlog.c:4075
-#: access/transam/xlog.c:4084 access/transam/xlog.c:4091
-#: access/transam/xlog.c:4099 utils/init/miscinit.c:1197
+#: access/transam/xlog.c:3977 access/transam/xlog.c:3986
+#: access/transam/xlog.c:4016 access/transam/xlog.c:4023
+#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4035
+#: access/transam/xlog.c:4042 access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4056 access/transam/xlog.c:4063
+#: access/transam/xlog.c:4070 access/transam/xlog.c:4077
+#: access/transam/xlog.c:4086 access/transam/xlog.c:4093
+#: access/transam/xlog.c:4101 utils/init/miscinit.c:1197
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:3976
+#: access/transam/xlog.c:3978
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
@@ -1429,15 +1429,15 @@ msgstr ""
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:3980
+#: access/transam/xlog.c:3982
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
"to initdb."
msgstr ""
"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
-"necesitará ejecutar initdb."
+"necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3985
+#: access/transam/xlog.c:3987
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
@@ -1446,16 +1446,16 @@ msgstr ""
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlog.c:4018
-#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:3990 access/transam/xlog.c:4020
+#: access/transam/xlog.c:4027 access/transam/xlog.c:4032
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3999
+#: access/transam/xlog.c:4001
msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:4015
+#: access/transam/xlog.c:4017
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4022
+#: access/transam/xlog.c:4024
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
@@ -1473,15 +1473,15 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4029
+#: access/transam/xlog.c:4031
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
+"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4034
+#: access/transam/xlog.c:4036
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1490,15 +1490,15 @@ msgstr ""
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4037 access/transam/xlog.c:4044
-#: access/transam/xlog.c:4051 access/transam/xlog.c:4058
-#: access/transam/xlog.c:4065 access/transam/xlog.c:4072
-#: access/transam/xlog.c:4079 access/transam/xlog.c:4087
-#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4103
+#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046
+#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060
+#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4074
+#: access/transam/xlog.c:4081 access/transam/xlog.c:4089
+#: access/transam/xlog.c:4096 access/transam/xlog.c:4105
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:4043
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4048
+#: access/transam/xlog.c:4050
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4055
+#: access/transam/xlog.c:4057
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4062
+#: access/transam/xlog.c:4064
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4069
+#: access/transam/xlog.c:4071
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4076
+#: access/transam/xlog.c:4078
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
@@ -1553,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4085
+#: access/transam/xlog.c:4087
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1562,7 +1562,7 @@ msgstr ""
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4092
+#: access/transam/xlog.c:4094
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
@@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr ""
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4100
+#: access/transam/xlog.c:4102
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
@@ -1580,491 +1580,491 @@ msgstr ""
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113
+#: access/transam/xlog.c:4108 access/transam/xlog.c:4115
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr ""
"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
-#: access/transam/xlog.c:4107
+#: access/transam/xlog.c:4109
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», "
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», "
"el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:4110 access/transam/xlog.c:4117
+#: access/transam/xlog.c:4112 access/transam/xlog.c:4119
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
-"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales."
+"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales."
-#: access/transam/xlog.c:4114
+#: access/transam/xlog.c:4116
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
"cual no es reconocido por setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: access/transam/xlog.c:4352
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4356
+#: access/transam/xlog.c:4358
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
"inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4361
+#: access/transam/xlog.c:4363
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4422
+#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4427
+#: access/transam/xlog.c:4429
msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4472
+#: access/transam/xlog.c:4474
#, c-format
msgid "restore_command = '%s'"
msgstr "restore_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4486
+#: access/transam/xlog.c:4488
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4491
+#: access/transam/xlog.c:4493
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4494
+#: access/transam/xlog.c:4496
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:4502
+#: access/transam/xlog.c:4504
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4505
+#: access/transam/xlog.c:4507
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4530
+#: access/transam/xlog.c:4532
#, c-format
msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4546
+#: access/transam/xlog.c:4548
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4561
+#: access/transam/xlog.c:4563
#, c-format
msgid "log_restartpoints = %s"
msgstr "log_restartpoints = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4565
+#: access/transam/xlog.c:4567
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4573
+#: access/transam/xlog.c:4575
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4575
+#: access/transam/xlog.c:4577
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-#: access/transam/xlog.c:4580
+#: access/transam/xlog.c:4582
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:4599
+#: access/transam/xlog.c:4601
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
-msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4708
+#: access/transam/xlog.c:4710
msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:4798
+#: access/transam/xlog.c:4800
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4803
+#: access/transam/xlog.c:4805
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4811
+#: access/transam/xlog.c:4813
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4816
+#: access/transam/xlog.c:4818
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:4864
+#: access/transam/xlog.c:4866
msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:4868
+#: access/transam/xlog.c:4870
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4872
+#: access/transam/xlog.c:4874
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
-"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
+"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
"funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4876
+#: access/transam/xlog.c:4878
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4878
+#: access/transam/xlog.c:4880
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:4882
+#: access/transam/xlog.c:4884
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
"instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:4884
+#: access/transam/xlog.c:4886
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
-"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior."
+"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
+"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:4888
+#: access/transam/xlog.c:4890
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
"en %s"
-#: access/transam/xlog.c:4920
+#: access/transam/xlog.c:4922
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4936 access/transam/xlog.c:4975
+#: access/transam/xlog.c:4938 access/transam/xlog.c:4977
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
+msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4950
+#: access/transam/xlog.c:4952
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr ""
-"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
+"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
"checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:4951 access/transam/xlog.c:4958
+#: access/transam/xlog.c:4953 access/transam/xlog.c:4960
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"backup_label\"."
msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:4957
+#: access/transam/xlog.c:4959
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
-#: access/transam/xlog.c:4985
+#: access/transam/xlog.c:4987
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4991
+#: access/transam/xlog.c:4993
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5002
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/xlog.c:5006
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5008
+#: access/transam/xlog.c:5010
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5012
+#: access/transam/xlog.c:5014
msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5030
+#: access/transam/xlog.c:5032
msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
+msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5041
+#: access/transam/xlog.c:5043
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado"
+msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:5066
+#: access/transam/xlog.c:5068
msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperación automática en curso"
+msgstr "recuperación automática en curso"
-#: access/transam/xlog.c:5072
+#: access/transam/xlog.c:5074
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:5134
+#: access/transam/xlog.c:5136
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5204
+#: access/transam/xlog.c:5206
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5208 access/transam/xlog.c:6145
+#: access/transam/xlog.c:5210 access/transam/xlog.c:6147
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
+msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:5216
+#: access/transam/xlog.c:5218
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:5236
+#: access/transam/xlog.c:5238
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:5239
+#: access/transam/xlog.c:5241
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:5260
+#: access/transam/xlog.c:5262
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5444
+#: access/transam/xlog.c:5446
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
+msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5448
+#: access/transam/xlog.c:5450
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
+msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5452
+#: access/transam/xlog.c:5454
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5466
+#: access/transam/xlog.c:5468
msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
+msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5470
+#: access/transam/xlog.c:5472
msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
+msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5474
+#: access/transam/xlog.c:5476
msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5485
+#: access/transam/xlog.c:5487
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5489
+#: access/transam/xlog.c:5491
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
+"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5493
+#: access/transam/xlog.c:5495
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5505
+#: access/transam/xlog.c:5507
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
+msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5509
+#: access/transam/xlog.c:5511
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
+msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5513
+#: access/transam/xlog.c:5515
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5525
+#: access/transam/xlog.c:5527
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
+msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5529
+#: access/transam/xlog.c:5531
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
+msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5533
+#: access/transam/xlog.c:5535
msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
+msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5665
+#: access/transam/xlog.c:5667
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:5673
+#: access/transam/xlog.c:5675
msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: access/transam/xlog.c:5983
+#: access/transam/xlog.c:5985
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
"apagando"
-#: access/transam/xlog.c:6141
+#: access/transam/xlog.c:6143
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
+msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6254
+#: access/transam/xlog.c:6256
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6286
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6423 access/transam/xlog.c:6448
+#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6450
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6456
+#: access/transam/xlog.c:6458
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento "
"%u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6465
+#: access/transam/xlog.c:6467
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6691
+#: access/transam/xlog.c:6509 access/transam/xlog.c:6693
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:6512 access/transam/xlog.c:6518
+#: access/transam/xlog.c:6514 access/transam/xlog.c:6520
msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "el archivado WAL no está activo"
+msgstr "el archivado WAL no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:6513
+#: access/transam/xlog.c:6515
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
-msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor."
+msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6519
+#: access/transam/xlog.c:6521
msgid ""
"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
-"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos "
-"en línea puedan ser hechos de forma segura."
+"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos "
+"en línea puedan ser hechos de forma segura."
-#: access/transam/xlog.c:6548 access/transam/xlog.c:6615
+#: access/transam/xlog.c:6550 access/transam/xlog.c:6617
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:6549
+#: access/transam/xlog.c:6551
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:6616
+#: access/transam/xlog.c:6618
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"again."
msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
"intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:6766
+#: access/transam/xlog.c:6639 access/transam/xlog.c:6768
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6729
+#: access/transam/xlog.c:6731
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:6741 access/transam/xlog.c:7065
-#: access/transam/xlog.c:7071 access/transam/xlog.c:7102
-#: access/transam/xlog.c:7108
+#: access/transam/xlog.c:6743 access/transam/xlog.c:7067
+#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:7104
+#: access/transam/xlog.c:7110
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6813
+#: access/transam/xlog.c:6815
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#: access/transam/xlog.c:6921 access/transam/xlog.c:6990
+#: access/transam/xlog.c:6923 access/transam/xlog.c:6992
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
+msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:7136
+#: access/transam/xlog.c:7138
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
@@ -2073,41 +2073,41 @@ msgstr "xlog redo %s"
#: access/common/heaptuple.c:1810
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
#: access/common/indextuple.c:168
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
#: access/common/reloptions.c:113
msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
#: access/common/reloptions.c:254
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
+msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
#: access/common/reloptions.c:275
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
+msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
#: access/common/reloptions.c:309
#, c-format
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
+msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
#: access/gin/ginarrayproc.c:30
msgid "array must not contain null values"
@@ -2115,138 +2115,138 @@ msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
#: access/gin/ginscan.c:146
msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
+msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
#: access/gin/ginscan.c:190
msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
+msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
#: access/gist/gistxlog.c:800
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
-"la recuperación"
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
+"la recuperación"
#: access/gist/gistxlog.c:802
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
+msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
#: access/gist/gistsplit.c:371
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
#: access/gist/gistsplit.c:373
msgid ""
"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr ""
-"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
-"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
+"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: access/gist/gistutil.c:407
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158
+#: access/gist/gistutil.c:594 access/hash/hashutil.c:158
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601
+#: access/gist/gistutil.c:597 access/gist/gistutil.c:609
#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173
#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206
#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170
+#: access/gist/gistutil.c:606 access/hash/hashutil.c:170
#: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
#: access/gist/gistvacuum.c:572
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
#: access/hash/hashutil.c:198
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
#: access/hash/hashutil.c:204
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
#: access/hash/hashinsert.c:80
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
#: access/hash/hashinsert.c:83
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
#: access/hash/hashovfl.c:544
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
#: access/hash/hashsearch.c:144
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
#: access/heap/heapam.c:963
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
#: access/heap/heapam.c:968
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+msgstr "«%s» es un índice"
#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579
-#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6587
+#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6589
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087
#: access/heap/heapam.c:3122
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:296
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
+msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:417 access/nbtree/nbtsort.c:477
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:480
msgid ""
@@ -2254,96 +2254,96 @@ msgid ""
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
"indexing."
msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
-#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:650
-#: postmaster/postmaster.c:663
+#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:651
+#: postmaster/postmaster.c:664
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:318
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
#: catalog/toasting.c:131
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
#: catalog/aclchk.c:124
msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
#: catalog/aclchk.c:220
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
+msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
#: catalog/aclchk.c:224
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
#: catalog/aclchk.c:231
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
#: catalog/aclchk.c:235
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
#: catalog/aclchk.c:297
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
#: catalog/aclchk.c:301
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
#: catalog/aclchk.c:305
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
#: catalog/aclchk.c:309
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
#: catalog/aclchk.c:313
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
#: catalog/aclchk.c:317
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
#: catalog/aclchk.c:321
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633
#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902
@@ -2352,14 +2352,14 @@ msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
#: utils/init/postinit.c:522
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
#: catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662
#: commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546
#: utils/adt/acl.c:2172
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
#: catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943
#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2906
@@ -2367,45 +2367,45 @@ msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
#: commands/schemacmds.c:325 utils/adt/acl.c:2376
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
#: catalog/aclchk.c:511 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312
-#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734
+#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5736
#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767
#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928
-#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706 utils/adt/acl.c:2582
+#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2727 utils/adt/acl.c:2582
#: utils/adt/dbsize.c:246
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
#: catalog/aclchk.c:625
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:642
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
#: catalog/aclchk.c:1000
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
#: catalog/aclchk.c:1002
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
#: catalog/aclchk.c:1351
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
#: catalog/aclchk.c:1398
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+msgstr "permiso denegado a la relación %s"
#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637
#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717
@@ -2421,7 +2421,7 @@ msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
#: catalog/aclchk.c:1404
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
#: catalog/aclchk.c:1406
#, c-format
@@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
#: catalog/aclchk.c:1418
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
+msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
#: catalog/aclchk.c:1420
#, c-format
@@ -2466,82 +2466,82 @@ msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
#: catalog/aclchk.c:1422
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
#: catalog/aclchk.c:1424
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
#: catalog/aclchk.c:1430
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
#: catalog/aclchk.c:1432
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
#: catalog/aclchk.c:1434
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
#: catalog/aclchk.c:1436
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
#: catalog/aclchk.c:1438
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
#: catalog/aclchk.c:1440
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
#: catalog/aclchk.c:1442
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
#: catalog/aclchk.c:1444
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
#: catalog/aclchk.c:1446
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
#: catalog/aclchk.c:1448
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
+msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
#: catalog/aclchk.c:1450
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
#: catalog/aclchk.c:1452
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
#: catalog/aclchk.c:1454
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
+msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
#: catalog/aclchk.c:1456
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
#: catalog/aclchk.c:1499
#, c-format
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "no existe el rol con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 utils/adt/dbsize.c:126
#, c-format
@@ -2596,26 +2596,26 @@ msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:2321
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:2350
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
#: catalog/aclchk.c:2408
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
#: catalog/dependency.c:376
#, c-format
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863
#, c-format
@@ -2650,7 +2650,7 @@ msgstr "%s depende de %s"
#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgstr "eliminando además %s"
#: catalog/dependency.c:1820
#, c-format
@@ -2660,7 +2660,7 @@ msgstr " columna %s"
#: catalog/dependency.c:1826
#, c-format
msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgstr "función %s"
#: catalog/dependency.c:1831
#, c-format
@@ -2670,27 +2670,27 @@ msgstr "tipo %s"
#: catalog/dependency.c:1861
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
#: catalog/dependency.c:1885
#, c-format
msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+msgstr "restricción «%s» en "
#: catalog/dependency.c:1891
#, c-format
msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+msgstr "restricción %s"
#: catalog/dependency.c:1909
#, c-format
msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+msgstr "conversión %s"
#: catalog/dependency.c:1946
#, c-format
msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
#: catalog/dependency.c:1964
#, c-format
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgstr "operador %s"
#: catalog/dependency.c:2005
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#: catalog/dependency.c:2046
#, c-format
@@ -2715,12 +2715,12 @@ msgstr "operador %d %s de "
#: catalog/dependency.c:2083
#, c-format
msgid "function %d %s of "
-msgstr "función %d %s de "
+msgstr "función %d %s de "
#: catalog/dependency.c:2119
#, c-format
msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+msgstr "regla «%s» en "
#: catalog/dependency.c:2154
#, c-format
@@ -2735,22 +2735,22 @@ msgstr "esquema %s"
#: catalog/dependency.c:2185
#, c-format
msgid "text search parser %s"
-msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
+msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
#: catalog/dependency.c:2201
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
+msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
#: catalog/dependency.c:2217
#, c-format
msgid "text search template %s"
-msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
+msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
#: catalog/dependency.c:2233
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
+msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
#: catalog/dependency.c:2241
#, c-format
@@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr "tabla %s"
#: catalog/dependency.c:2314
#, c-format
msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgstr "índice %s"
#: catalog/dependency.c:2318
#, c-format
@@ -2805,183 +2805,188 @@ msgstr "tipo compuesto %s"
#: catalog/dependency.c:2339
#, c-format
msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+msgstr "relación %s"
#: catalog/dependency.c:2380
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
+msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
#: catalog/heap.c:228
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
#: catalog/heap.c:230
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097
#: commands/tablecmds.c:3113
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
#: catalog/heap.c:364
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
#: catalog/heap.c:380
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
+msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-#: catalog/heap.c:416
+#: catalog/heap.c:426
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-#: catalog/heap.c:417
+#: catalog/heap.c:427
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: catalog/heap.c:428
+#: catalog/heap.c:438
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1695
+#: catalog/heap.c:461
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
+
+#: catalog/heap.c:852 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1695
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:834 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592
+#: catalog/heap.c:869 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592
#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: catalog/heap.c:835
+#: catalog/heap.c:870
msgid ""
"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
"that doesn't conflict with any existing type."
msgstr ""
-"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
+"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5869
+#: catalog/heap.c:891 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5871
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
-"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
+"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: catalog/heap.c:1786
+#: catalog/heap.c:1828
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1795 commands/typecmds.c:2168
+#: catalog/heap.c:1837 commands/typecmds.c:2168
msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1799 commands/typecmds.c:2172
+#: catalog/heap.c:1841 commands/typecmds.c:2172
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920
+#: catalog/heap.c:1858 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3921
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1825
+#: catalog/heap.c:1867
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1973
+#: catalog/heap.c:2015
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: catalog/heap.c:1981
+#: catalog/heap.c:2023
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: catalog/heap.c:1989
+#: catalog/heap.c:2031
msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-#: catalog/heap.c:1993
+#: catalog/heap.c:2035
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-#: catalog/heap.c:2011 rewrite/rewriteHandler.c:933
+#: catalog/heap.c:2053 rewrite/rewriteHandler.c:933
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:2016 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298
+#: catalog/heap.c:2058 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298
#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/heap.c:2293
+#: catalog/heap.c:2335
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:2294
+#: catalog/heap.c:2336
#, c-format
msgid ""
"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
"setting."
msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
"COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2299
+#: catalog/heap.c:2341
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:2300
+#: catalog/heap.c:2342
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
+msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:2302
+#: catalog/heap.c:2344
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
#: catalog/index.c:525
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
#: catalog/index.c:535
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
+msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
#: catalog/index.c:544
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:2244
+#: catalog/index.c:2269
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/index.c:2266
+#: catalog/index.c:2291
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
"(standalone)"
-#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313
+#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3345
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
-"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
@@ -2990,85 +2995,85 @@ msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
#: catalog/namespace.c:267
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
#: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049
msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
+msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491
#: commands/tsearchcmds.c:1646
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881
#: gram.y:2966 gram.y:8790
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: catalog/namespace.c:2081
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
#: catalog/namespace.c:2622
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr ""
"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
-"«%s»"
+"«%s»"
#: catalog/pg_aggregate.c:97
msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
#: catalog/pg_aggregate.c:98
msgid ""
"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
"polymorphic argument."
msgstr ""
-"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
-"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
+"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
#: catalog/pg_aggregate.c:121
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:143
msgid ""
"must not omit initial value when transition function is strict and "
"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1083
msgid "cannot determine result data type"
@@ -3079,14 +3084,14 @@ msgid ""
"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
"argument."
msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
-"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
+"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
#: catalog/pg_aggregate.c:184
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
+"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183
#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288
@@ -3094,32 +3099,32 @@ msgstr ""
#: parser/parse_func.c:227 parser/parse_func.c:1211
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+msgstr "no existe la función %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:320
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
#: catalog/pg_aggregate.c:344
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
#: catalog/pg_conversion.c:77
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
#: catalog/pg_depend.c:207
#, c-format
@@ -3131,7 +3136,7 @@ msgstr ""
#: catalog/pg_enum.c:89
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
+msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
#: catalog/pg_enum.c:90
#, c-format
@@ -3147,12 +3152,12 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u"
#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
#: catalog/pg_operator.c:400
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
@@ -3160,19 +3165,19 @@ msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
#: catalog/pg_operator.c:408
msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
#: catalog/pg_operator.c:412
msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
#: catalog/pg_operator.c:416
msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
#: catalog/pg_operator.c:420
msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
#: catalog/pg_operator.c:432
#, c-format
@@ -3186,41 +3191,41 @@ msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1255 parser/parse_func.c:1293
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
+msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
#: catalog/pg_proc.c:192 executor/functions.c:1084
msgid ""
"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
"argument."
msgstr ""
-"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
-"de tipo polimórfico."
+"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
+"de tipo polimórfico."
#: catalog/pg_proc.c:197
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
#: catalog/pg_proc.c:198
msgid ""
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
"argument."
msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
#: catalog/pg_proc.c:210
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
#: catalog/pg_proc.c:281
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317
msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319
msgid "Use DROP FUNCTION first."
@@ -3228,22 +3233,22 @@ msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
#: catalog/pg_proc.c:318
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
#: catalog/pg_proc.c:328
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
#: catalog/pg_proc.c:333
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
#: catalog/pg_proc.c:481
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
#: catalog/pg_proc.c:576
#, c-format
@@ -3258,7 +3263,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
#: catalog/pg_proc.c:662 executor/functions.c:816
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgstr "función SQL «%s»"
#: catalog/pg_shdepend.c:658
#, c-format
@@ -3287,17 +3292,17 @@ msgstr "hay objetos que dependen de %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:964
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
#: catalog/pg_shdepend.c:983
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
#: catalog/pg_shdepend.c:1027
#, c-format
msgid "owner of %s"
-msgstr "dueño de %s"
+msgstr "dueño de %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1029
#, c-format
@@ -3310,7 +3315,7 @@ msgstr "acceso a %s"
msgid "%d objects in %s"
msgstr "%d objetos en %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1145 catalog/pg_shdepend.c:1277
+#: catalog/pg_shdepend.c:1145
#, c-format
msgid ""
"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
@@ -3319,24 +3324,33 @@ msgstr ""
"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
"sistema"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1277
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
+"por el sistema"
+
#: catalog/pg_type.c:219
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
#: catalog/pg_type.c:225
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
#: catalog/pg_type.c:232
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
#: catalog/pg_type.c:658
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»"
+msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»"
#: commands/view.c:138
msgid "view must have at least one column"
@@ -3344,117 +3358,117 @@ msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
#: commands/view.c:226 commands/view.c:238
msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
#: commands/view.c:243
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
#: commands/view.c:250
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
#: commands/view.c:402
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
#: commands/view.c:418
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
#: commands/aggregatecmds.c:113
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:117
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:134
msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:159
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:183
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
#: commands/aggregatecmds.c:221
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
#: commands/analyze.c:169
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
#: commands/analyze.c:184
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
"sistema"
#: commands/analyze.c:212
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
+msgstr "analizando «%s.%s»"
#: commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372
-#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301
-#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440
-#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597
-#: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798
-#: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1568
+#: commands/sequence.c:1251 commands/tablecmds.c:3302
+#: commands/tablecmds.c:3394 commands/tablecmds.c:3441
+#: commands/tablecmds.c:3537 commands/tablecmds.c:3598
+#: commands/tablecmds.c:3664 commands/tablecmds.c:4799
+#: commands/tablecmds.c:4933 parser/analyze.c:1569
#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662
#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116
#: utils/adt/ruleutils.c:1313
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#: commands/analyze.c:482
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
+msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
-#: commands/analyze.c:1078
+#: commands/analyze.c:1076
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
#: commands/async.c:352
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
"UNLISTEN"
#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460
@@ -3464,22 +3478,22 @@ msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
#: commands/cluster.c:149
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698
+#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5700
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
#: commands/cluster.c:367
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
#: commands/cluster.c:380
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
#: commands/cluster.c:386
#, c-format
@@ -3487,7 +3501,7 @@ msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
"clustering"
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
"reordenamiento"
#: commands/cluster.c:406
@@ -3496,7 +3510,7 @@ msgid ""
"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
"values"
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
"valores null"
#: commands/cluster.c:409
@@ -3506,14 +3520,14 @@ msgid ""
"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
"from the table."
msgstr ""
-"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
+"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
+"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
#: commands/cluster.c:411
#, c-format
msgid ""
"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
#: commands/cluster.c:422
#, c-format
@@ -3521,18 +3535,18 @@ msgid ""
"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
"does not handle null values"
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
+"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
"no maneja valores null"
#: commands/cluster.c:437
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
#: commands/cluster.c:450
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
#: commands/comment.c:607
msgid "database name cannot be qualified"
@@ -3549,7 +3563,7 @@ msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
#: commands/comment.c:701
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165
msgid "schema name cannot be qualified"
@@ -3558,44 +3572,44 @@ msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
#: commands/comment.c:802
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
#: commands/comment.c:810
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
#: commands/comment.c:811
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664
#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983
#: commands/trigger.c:1092
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
#: commands/comment.c:1113
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
#: commands/comment.c:1125
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126
#: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
#: commands/comment.c:1184
msgid "language name cannot be qualified"
@@ -3613,7 +3627,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
#: commands/opclasscmds.c:2094
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955
#: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530
@@ -3622,7 +3636,7 @@ msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:1981
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350
#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593
@@ -3631,53 +3645,53 @@ msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:2129
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379
#: commands/functioncmds.c:1613
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
#: commands/comment.c:1496
msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
#: commands/comment.c:1525
msgid "must be superuser to comment on text search template"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
#: commands/conversioncmds.c:67
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
#: commands/conversioncmds.c:74
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
#: commands/conversioncmds.c:132
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
+msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
#: commands/conversioncmds.c:178
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
#: commands/copy.c:366
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
#: commands/copy.c:444
#, c-format
@@ -3686,7 +3700,7 @@ msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
#: commands/copy.c:456
msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
#: commands/copy.c:497
#, c-format
@@ -3696,14 +3710,14 @@ msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
#: commands/copy.c:548
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
#: commands/copy.c:564
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
#: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760
#: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784
@@ -3712,9 +3726,9 @@ msgstr ""
#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875
#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436
-#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:1007
+#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036
+#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060
#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
@@ -3739,73 +3753,73 @@ msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
#: commands/copy.c:860
msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
#: commands/copy.c:867
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr ""
-"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
+"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
"retorno de carro"
#: commands/copy.c:873
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
-"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
+"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
"ni el de retorno de carro"
#: commands/copy.c:890
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
#: commands/copy.c:896
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
#: commands/copy.c:902
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
#: commands/copy.c:907
msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
-msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
+msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
#: commands/copy.c:912
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
+msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
#: commands/copy.c:918
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
#: commands/copy.c:923
msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
#: commands/copy.c:929
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
#: commands/copy.c:933
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
#: commands/copy.c:939
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
#: commands/copy.c:943
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
#: commands/copy.c:949
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
#: commands/copy.c:956
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
#: commands/copy.c:962
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
@@ -3816,37 +3830,37 @@ msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
"cualquier usuario."
#: commands/copy.c:994
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
#: commands/copy.c:1013
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
#: commands/copy.c:1040
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
#: commands/copy.c:1094
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
#: commands/copy.c:1116
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
#: commands/copy.c:1193
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
#: commands/copy.c:1195
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
@@ -3855,12 +3869,12 @@ msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
#: commands/copy.c:1199
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
#: commands/copy.c:1204
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
#: commands/copy.c:1228
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
@@ -3869,57 +3883,57 @@ msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
#: commands/copy.c:1237
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+msgstr "«%s» es un directorio"
#: commands/copy.c:1530
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
#: commands/copy.c:1545
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
#: commands/copy.c:1553
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
#: commands/copy.c:1565
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
#: commands/copy.c:1667
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
#: commands/copy.c:1672
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
#: commands/copy.c:1677
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: commands/copy.c:1840
msgid "COPY file signature not recognized"
@@ -3927,7 +3941,7 @@ msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
#: commands/copy.c:1845
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
#: commands/copy.c:1851
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
@@ -3935,11 +3949,11 @@ msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
#: commands/copy.c:1857
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
#: commands/copy.c:1864
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
#: commands/copy.c:1953
msgid "missing data for OID column"
@@ -3951,12 +3965,12 @@ msgstr "OID nulo en datos COPY"
#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041
msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
#: commands/copy.c:1984
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
#: commands/copy.c:2025
#, c-format
@@ -3966,19 +3980,19 @@ msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1075 utils/misc/guc.c:6227
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457
msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458
msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
+msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
@@ -3986,24 +4000,24 @@ msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
#: commands/copy.c:2473
msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
#: commands/copy.c:2474
msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
+msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
#: commands/copy.c:2476
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
#: commands/copy.c:2477
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548
msgid "end-of-copy marker corrupt"
@@ -4012,11 +4026,11 @@ msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890
#: commands/copy.c:2926
msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
#: commands/copy.c:2996
msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053
msgid "unexpected EOF in COPY data"
@@ -4024,27 +4038,27 @@ msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
#: commands/copy.c:3043
msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
#: commands/copy.c:3066
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1522
-#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1393
+#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780
#: parser/parse_target.c:791
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
#: commands/dbcommands.c:160
msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
#: commands/dbcommands.c:161
msgid "Consider using tablespaces instead."
@@ -4053,12 +4067,12 @@ msgstr "Considere usar tablespaces."
#: commands/dbcommands.c:184 utils/adt/ascii.c:144
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
#: commands/dbcommands.c:194 utils/adt/ascii.c:126
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
#: commands/dbcommands.c:220
msgid "permission denied to create database"
@@ -4067,38 +4081,38 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
#: commands/dbcommands.c:242
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
#: commands/dbcommands.c:254
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
#: commands/dbcommands.c:266
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
#: commands/dbcommands.c:295
#, c-format
msgid "encoding %s does not match server's locale %s"
msgstr ""
-"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s"
+"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s"
#: commands/dbcommands.c:298
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s."
msgstr ""
-"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s."
+"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s."
#: commands/dbcommands.c:325
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
+msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
#: commands/dbcommands.c:351
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
#: commands/dbcommands.c:353
#, c-format
@@ -4106,28 +4120,28 @@ msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"tablespace."
msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
"este tablespace."
#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
#: commands/dbcommands.c:387
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
#: commands/dbcommands.c:640
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
+msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
#: commands/dbcommands.c:661
msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
#: commands/dbcommands.c:667
msgid "cannot drop the currently open database"
@@ -4136,7 +4150,7 @@ msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
#: commands/dbcommands.c:790
msgid "permission denied to rename database"
@@ -4148,30 +4162,30 @@ msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
#: commands/dbcommands.c:1121
msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518
#: commands/dbcommands.c:1557
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
+msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
#: commands/define.c:273
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
#: commands/define.c:198
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
#: commands/define.c:166
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
#: commands/define.c:227
#, c-format
@@ -4191,32 +4205,32 @@ msgstr "%s requiere valor entero"
#: commands/define.c:303
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
#: commands/functioncmds.c:90
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
#: commands/functioncmds.c:95
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr ""
-"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
+"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
#: commands/functioncmds.c:130
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
#: commands/functioncmds.c:131
msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
#: commands/functioncmds.c:199
#, c-format
@@ -4226,7 +4240,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
#: commands/functioncmds.c:204
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
#: commands/functioncmds.c:214
#, c-format
@@ -4239,7 +4253,7 @@ msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
#: commands/functioncmds.c:470
msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
#: commands/functioncmds.c:480
msgid "no language specified"
@@ -4256,12 +4270,12 @@ msgstr "ROWS debe ser positivo"
#: commands/functioncmds.c:546
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
#: commands/functioncmds.c:588
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
#: commands/functioncmds.c:664
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
@@ -4270,45 +4284,45 @@ msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
#: commands/functioncmds.c:710
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
#: commands/functioncmds.c:723
msgid "function result type must be specified"
-msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
+msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
#: commands/functioncmds.c:829
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
+msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957
#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
#: commands/functioncmds.c:853
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
#: commands/functioncmds.c:860
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
#: commands/functioncmds.c:959
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
#: commands/functioncmds.c:1024
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
#: commands/functioncmds.c:1365
#, c-format
@@ -4322,48 +4336,48 @@ msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
#: commands/functioncmds.c:1402
msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
#: commands/functioncmds.c:1406
msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
#: commands/functioncmds.c:1410
msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
#: commands/functioncmds.c:1414
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
#: commands/functioncmds.c:1418
msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
"retorno"
#: commands/functioncmds.c:1429
msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
#: commands/functioncmds.c:1434
msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
#: commands/functioncmds.c:1438
msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
#: commands/functioncmds.c:1462
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
#: commands/functioncmds.c:1477
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
#: commands/functioncmds.c:1487
msgid "source data type and target data type are the same"
@@ -4372,24 +4386,24 @@ msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
#: commands/functioncmds.c:1521
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
#: commands/functioncmds.c:1601
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
#: commands/functioncmds.c:1700
#, c-format
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6615
+#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6617
#: commands/typecmds.c:2597
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6621
+#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6623
#: commands/typecmds.c:2603
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
@@ -4397,7 +4411,7 @@ msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
#: commands/functioncmds.c:1724
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
#: commands/indexcmds.c:145
msgid "must specify at least one column"
@@ -4406,31 +4420,31 @@ msgstr "debe especificar al menos una columna"
#: commands/indexcmds.c:149
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
#: commands/indexcmds.c:179
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
#: commands/indexcmds.c:272
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
#: commands/indexcmds.c:291
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
#: commands/indexcmds.c:296
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983
#: parser/parse_utilcmd.c:1066
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
#: commands/indexcmds.c:346
msgid "primary keys cannot be expressions"
@@ -4440,101 +4454,101 @@ msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
#: parser/parse_utilcmd.c:1181
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
#: commands/indexcmds.c:431
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
#: commands/indexcmds.c:714
msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
#: commands/indexcmds.c:718
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
#: commands/indexcmds.c:727
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:811
msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
#: commands/indexcmds.c:815
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
#: commands/indexcmds.c:825
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:862
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
#: commands/indexcmds.c:867
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
#: commands/indexcmds.c:923
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
#: commands/indexcmds.c:925
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
#: commands/indexcmds.c:978
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
#: commands/indexcmds.c:1068
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
#: commands/indexcmds.c:1339
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
#: commands/indexcmds.c:1346
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
#: commands/indexcmds.c:1374
msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
#: commands/indexcmds.c:1463
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:327
msgid "must be superuser to create an operator class"
@@ -4544,17 +4558,17 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
#: commands/opclasscmds.c:987
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908
#: commands/opclasscmds.c:1002
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
#: commands/opclasscmds.c:485
msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
#: commands/opclasscmds.c:513
#, c-format
@@ -4562,24 +4576,24 @@ msgid ""
"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+"método de acceso «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:530
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:558
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
"tipo %s"
#: commands/opclasscmds.c:561
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
#: commands/opclasscmds.c:699
msgid "must be superuser to create an operator family"
@@ -4605,11 +4619,11 @@ msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
#: commands/opclasscmds.c:1081
msgid "index operators must be binary"
-msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
+msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
#: commands/opclasscmds.c:1085
msgid "index operators must return boolean"
-msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean"
+msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean"
#: commands/opclasscmds.c:1125
msgid "btree procedures must have two arguments"
@@ -4631,37 +4645,37 @@ msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr ""
"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
-"soporte de índice"
+"soporte de índice"
#: commands/opclasscmds.c:1199
#, c-format
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
#: commands/opclasscmds.c:1206
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:1355
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
+msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:1442
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:1482
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:1803
#, c-format
@@ -4669,8 +4683,8 @@ msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:1903
#, c-format
@@ -4678,8 +4692,8 @@ msgid ""
"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
"\""
msgstr ""
-"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
@@ -4688,7 +4702,7 @@ msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
#: commands/operatorcmds.c:138
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
#: commands/operatorcmds.c:148
msgid "operator procedure must be specified"
@@ -4702,13 +4716,13 @@ msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160
#: commands/portalcmds.c:212
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244
+#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2246
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: commands/portalcmds.c:398
msgid "could not reposition held cursor"
@@ -4716,7 +4730,7 @@ msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
#: commands/prepare.c:70
msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
#: commands/prepare.c:139
msgid "utility statements cannot be prepared"
@@ -4729,80 +4743,80 @@ msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
#: commands/prepare.c:306
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
#: commands/prepare.c:308
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
#: commands/prepare.c:337
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
#: commands/prepare.c:341
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
#: commands/prepare.c:353
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
#: commands/prepare.c:446
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
#: commands/prepare.c:504
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
#: commands/prepare.c:729 executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303
#: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:4713 executor/functions.c:680
#: executor/functions.c:719 utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: commands/prepare.c:733 utils/mmgr/portalmem.c:941
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr ""
-"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
#: commands/proclang.c:95
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
"LANGUAGE"
#: commands/proclang.c:105
#, c-format
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
+msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
#: commands/proclang.c:202
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
+msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
#: commands/proclang.c:204
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
"pg_pltemplate."
#: commands/proclang.c:212
@@ -4814,61 +4828,61 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
msgid ""
"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
-"«language_handler»"
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
+"«language_handler»"
#: commands/proclang.c:432
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
#: commands/schemacmds.c:182
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
#: commands/sequence.c:522
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
#: commands/sequence.c:545
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
#: commands/sequence.c:643
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670
msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
#: commands/sequence.c:734
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:437
-#: libpq/auth.c:815 libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249
+#: libpq/auth.c:821 libpq/auth.c:889 libpq/auth.c:1255
#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307
#: storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687 storage/file/fd.c:805
#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697
-#: storage/ipc/procarray.c:704 postmaster/postmaster.c:1783
-#: postmaster/postmaster.c:1816 postmaster/postmaster.c:2820
-#: postmaster/postmaster.c:3539 postmaster/postmaster.c:3620
-#: postmaster/postmaster.c:4177 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: storage/ipc/procarray.c:704 postmaster/postmaster.c:1784
+#: postmaster/postmaster.c:1817 postmaster/postmaster.c:2821
+#: postmaster/postmaster.c:3540 postmaster/postmaster.c:3621
+#: postmaster/postmaster.c:4178 utils/adt/oracle_compat.c:76
#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877
#: utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714
@@ -4880,73 +4894,73 @@ msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: commands/sequence.c:1059
+#: commands/sequence.c:1075
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: commands/sequence.c:1105
+#: commands/sequence.c:1121
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1136
+#: commands/sequence.c:1152
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1148
+#: commands/sequence.c:1164
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1163
+#: commands/sequence.c:1179
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-#: commands/sequence.c:1194
+#: commands/sequence.c:1210
msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opción OWNED BY no válida"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: commands/sequence.c:1195
+#: commands/sequence.c:1211
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3987
+#: commands/sequence.c:1233 commands/tablecmds.c:3988
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/sequence.c:1224
+#: commands/sequence.c:1240
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr ""
-"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1228
+#: commands/sequence.c:1244
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
"enlazada"
-#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2672
+#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2693
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2682
+#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2703
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
-"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
"seguridad"
#: commands/tablecmds.c:590
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+msgstr "truncando además la tabla «%s»"
#: commands/tablecmds.c:680
#, c-format
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:690
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
@@ -4956,27 +4970,27 @@ msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
#: parser/parse_utilcmd.c:1144
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
+msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6094
+#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6096
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6122
+#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6124
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
+msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
#: commands/tablecmds.c:909
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
#: commands/tablecmds.c:917
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065
#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326
@@ -4989,22 +5003,22 @@ msgstr "%s versus %s"
#: commands/tablecmds.c:1055
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
#: commands/tablecmds.c:1063
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
#: commands/tablecmds.c:1114
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
#: commands/tablecmds.c:1116
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
#: commands/tablecmds.c:1153
#, c-format
@@ -5012,28 +5026,28 @@ msgid ""
"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
"expressions"
msgstr ""
-"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
#: commands/tablecmds.c:1512
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:1530
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:1540
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:1770
@@ -5041,20 +5055,20 @@ msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
msgid ""
"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
-"en esta sesión"
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:1779
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
#: commands/tablecmds.c:2315
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
#: commands/tablecmds.c:2325
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
@@ -5063,323 +5077,323 @@ msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
#: commands/tablecmds.c:2653
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
#: commands/tablecmds.c:2667
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
#: commands/tablecmds.c:2750
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3490
+#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3491
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
#: commands/tablecmds.c:2941
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
+"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
#: commands/tablecmds.c:2948
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
#: commands/tablecmds.c:3019
msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6253
+#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6255
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
#: commands/tablecmds.c:3079
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3402
-#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3543
-#: commands/tablecmds.c:3604 commands/tablecmds.c:4807
+#: commands/tablecmds.c:3311 commands/tablecmds.c:3403
+#: commands/tablecmds.c:3448 commands/tablecmds.c:3544
+#: commands/tablecmds.c:3605 commands/tablecmds.c:4808
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3346
+#: commands/tablecmds.c:3347
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:3517
+#: commands/tablecmds.c:3518
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:3525
+#: commands/tablecmds.c:3526
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:3585
+#: commands/tablecmds.c:3586
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3616
+#: commands/tablecmds.c:3617
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:3673
+#: commands/tablecmds.c:3674
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3680
+#: commands/tablecmds.c:3681
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4021
+#: commands/tablecmds.c:4022
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
"permanente"
-#: commands/tablecmds.c:4028
+#: commands/tablecmds.c:4029
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
+"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
"temporal"
-#: commands/tablecmds.c:4082
+#: commands/tablecmds.c:4083
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:4173
+#: commands/tablecmds.c:4174
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:4176
+#: commands/tablecmds.c:4177
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:4267
+#: commands/tablecmds.c:4268
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4272
+#: commands/tablecmds.c:4273
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:4345
+#: commands/tablecmds.c:4346
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4479
+#: commands/tablecmds.c:4480
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:3433
+#: commands/tablecmds.c:4764 commands/trigger.c:3465
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4768
+#: commands/tablecmds.c:4769
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
+msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4814
+#: commands/tablecmds.c:4815
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4849
+#: commands/tablecmds.c:4851
msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: commands/tablecmds.c:4855
+#: commands/tablecmds.c:4857
msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:4859
+#: commands/tablecmds.c:4861
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:4876
+#: commands/tablecmds.c:4878
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4902
+#: commands/tablecmds.c:4904
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:4941
+#: commands/tablecmds.c:4943
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:4974
+#: commands/tablecmds.c:4976
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo "
-"«%s»"
+"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo "
+"«%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5100
+#: commands/tablecmds.c:5102
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:5101
+#: commands/tablecmds.c:5103
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5445
+#: commands/tablecmds.c:5447
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5447
+#: commands/tablecmds.c:5449
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:5463
+#: commands/tablecmds.c:5465
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6579
+#: commands/tablecmds.c:5467 commands/tablecmds.c:6581
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
+msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6589
+#: commands/tablecmds.c:5479 commands/tablecmds.c:6591
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6597
+#: commands/tablecmds.c:5488 commands/tablecmds.c:6599
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-#: commands/tablecmds.c:5745
+#: commands/tablecmds.c:5747
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:5798
+#: commands/tablecmds.c:5800
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
+msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:5862
+#: commands/tablecmds.c:5864
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5878
+#: commands/tablecmds.c:5880
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:6146
+#: commands/tablecmds.c:6148
msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "la herencia circular no está permitida"
+msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:6147
+#: commands/tablecmds.c:6149
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
+msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:6155
+#: commands/tablecmds.c:6157
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
+msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:6260
+#: commands/tablecmds.c:6262
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:6276
+#: commands/tablecmds.c:6278
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
+msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6368
+#: commands/tablecmds.c:6370
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
+msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6377
+#: commands/tablecmds.c:6379
#, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
+msgstr "definición de restricción check «%s» no coincide"
-#: commands/tablecmds.c:6458
+#: commands/tablecmds.c:6460
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6578
+#: commands/tablecmds.c:6580
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:6607
+#: commands/tablecmds.c:6609
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6672
+#: commands/tablecmds.c:6674
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:168
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:177
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
#: commands/tablespace.c:208
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
#: commands/tablespace.c:210
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
@@ -5391,304 +5405,304 @@ msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
#: commands/tablespace.c:236
msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
#: commands/tablespace.c:246
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:315
#, c-format
msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
#: commands/tablespace.c:418
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
#: commands/tablespace.c:483
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
#: commands/tablespace.c:578 storage/file/fd.c:1490 utils/adt/genfile.c:244
#: utils/adt/misc.c:219 ../port/copydir.c:65
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:653
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:1317
#, c-format
msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
#: commands/trigger.c:163
msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
#: commands/trigger.c:170
msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
#: commands/trigger.c:177
msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
#: commands/trigger.c:201
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
#: commands/trigger.c:208
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
#: commands/trigger.c:490
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
+msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
#: commands/trigger.c:491
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
+msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
#: commands/trigger.c:492
msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
+msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr ""
-"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
+"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
#: commands/trigger.c:629
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
+msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
#: commands/trigger.c:766
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
#: commands/trigger.c:1060
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
#: commands/trigger.c:1588
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720
-#: executor/execMain.c:1898
+#: commands/trigger.c:2106 executor/execMain.c:1450 executor/execMain.c:1757
+#: executor/execMain.c:1919
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3407
+#: commands/trigger.c:3439
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908
#, c-format
msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
+msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
#: commands/tsearchcmds.c:176
msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
+msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:224
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
#: commands/tsearchcmds.c:234
msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
+msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:239
msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
+msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:244
msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
+msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:249
msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
+msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:281
msgid "must be superuser to drop text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:296
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
#: commands/tsearchcmds.c:348
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
"texto"
#: commands/tsearchcmds.c:369
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
#: commands/tsearchcmds.c:448
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
+msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
#: commands/tsearchcmds.c:521
msgid "text search template is required"
-msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
+msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:589
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
#: commands/tsearchcmds.c:635
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
#: commands/tsearchcmds.c:969
msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:1006
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
msgstr ""
-"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
#: commands/tsearchcmds.c:1016
msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
+msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:1051
msgid "must be superuser to rename text search templates"
msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
"texto"
#: commands/tsearchcmds.c:1073
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
#: commands/tsearchcmds.c:1096
msgid "must be superuser to drop text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
#: commands/tsearchcmds.c:1111
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
#: commands/tsearchcmds.c:1305
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
msgstr ""
-"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
#: commands/tsearchcmds.c:1312
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
+msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
#: commands/tsearchcmds.c:1342
msgid "text search parser is required"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
#: commands/tsearchcmds.c:1451
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
#: commands/tsearchcmds.c:1497
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
#: commands/tsearchcmds.c:1718
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
+msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
# XXX mapping?
#: commands/tsearchcmds.c:1942
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»"
+msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»"
# XXX mapping?
#: commands/tsearchcmds.c:1948
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
+msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
#: commands/typecmds.c:219
#, c-format
@@ -5698,76 +5712,76 @@ msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
#: commands/typecmds.c:251
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
#: commands/typecmds.c:268
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
#: commands/typecmds.c:273
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
#: commands/typecmds.c:283
msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
#: commands/typecmds.c:287
msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
#: commands/typecmds.c:292
msgid ""
"type modifier output function is useless without a type modifier input "
"function"
msgstr ""
-"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
+"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
"entrada de modificadores de tipo"
#: commands/typecmds.c:315
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
#: commands/typecmds.c:322
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
#: commands/typecmds.c:332
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
#: commands/typecmds.c:339
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
#: commands/typecmds.c:348
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
#: commands/typecmds.c:357
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
#: commands/typecmds.c:666
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
#: commands/typecmds.c:743
msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
+msgstr "múltiples expresiones default"
#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
@@ -5789,33 +5803,33 @@ msgstr ""
#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» no es un dominio"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
#: commands/typecmds.c:1165
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
-"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
#: commands/typecmds.c:1216
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
#: commands/typecmds.c:1315
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
+msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
#: commands/typecmds.c:1342
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
+msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
#: commands/typecmds.c:1369
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
#: commands/typecmds.c:1398
msgid "composite type must have at least one attribute"
@@ -5824,20 +5838,20 @@ msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
#: commands/typecmds.c:1626
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
#: commands/typecmds.c:1871
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
-"restricción"
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626
#, c-format
@@ -5851,22 +5865,22 @@ msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»"
#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también."
+msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también."
#: commands/typecmds.c:2589
#, c-format
msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
+msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
#: commands/typecmds.c:2612
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/user.c:143
msgid "SYSID can no longer be specified"
@@ -5883,19 +5897,19 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "el rol «%s» ya existe"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
#: commands/user.c:552 commands/user.c:734 commands/user.c:864
#: commands/user.c:1016 commands/variable.c:737 commands/variable.c:853
#: utils/cache/lsyscache.c:2707 utils/init/miscinit.c:479
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287
#: commands/user.c:1426
@@ -5913,7 +5927,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
#: commands/user.c:869
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
#: commands/user.c:881 commands/user.c:885
msgid "current user cannot be dropped"
@@ -5921,7 +5935,7 @@ msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
#: commands/user.c:889
msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
#: commands/user.c:900
msgid "must be superuser to drop superusers"
@@ -5930,11 +5944,11 @@ msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
#: commands/user.c:912
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
#: commands/user.c:1031
msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
#: commands/user.c:1035
msgid "current user cannot be renamed"
@@ -5950,7 +5964,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
#: commands/user.c:1088
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
#: commands/user.c:1186
msgid "permission denied to drop objects"
@@ -5963,7 +5977,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
+msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
#: commands/user.c:1303
msgid "must be superuser to set grantor"
@@ -5972,21 +5986,21 @@ msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
#: commands/user.c:1328
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
#: commands/user.c:1344
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
#: commands/user.c:1457
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
#: commands/vacuum.c:641
msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
#: commands/vacuum.c:642
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
@@ -5997,39 +6011,39 @@ msgstr ""
#: commands/vacuum.c:935
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
"transacciones"
#: commands/vacuum.c:936
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
-"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
+"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
"contador de transacciones."
#: commands/vacuum.c:1062
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
#: commands/vacuum.c:1076
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
"especiales de sistema"
#: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
#: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554
#, c-format
@@ -6037,16 +6051,16 @@ msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
"cannot shrink relation"
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción "
-"%u --- no se puede reducir relación"
+"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción "
+"%u --- no se puede reducir relación"
#: commands/vacuum.c:1522
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede "
-"reducir relación"
+"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede "
+"reducir relación"
#: commands/vacuum.c:1593
#, c-format
@@ -6054,8 +6068,8 @@ msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
"relation"
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
#: commands/vacuum.c:1610
#, c-format
@@ -6063,16 +6077,16 @@ msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
"relation"
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
#: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
#: commands/vacuum.c:1801
#, c-format
@@ -6085,19 +6099,19 @@ msgid ""
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
"es %.0f bytes.\n"
-"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
-"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
"%s."
#: commands/vacuum.c:2717
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777
#: commands/vacuumlazy.c:928
@@ -6108,12 +6122,12 @@ msgstr "%s."
#: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
#: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
#: commands/vacuum.c:3332
#, c-format
@@ -6121,7 +6135,7 @@ msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418
@@ -6129,11 +6143,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr ""
-"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
#: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815
#, c-format
@@ -6142,8 +6156,8 @@ msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:227
@@ -6152,20 +6166,20 @@ msgid ""
"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
"free space"
msgstr ""
-"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
-"útil"
+"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
+"útil"
#: commands/vacuumlazy.c:232
msgid ""
"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration "
"parameter \"max_fsm_pages\"."
msgstr ""
-"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro "
-"de configuración «max_fsm_pages»."
+"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro "
+"de configuración «max_fsm_pages»."
#: commands/vacuumlazy.c:233
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»."
#: commands/vacuumlazy.c:253
#, c-format
@@ -6175,15 +6189,15 @@ msgid ""
"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
"system usage: %s"
msgstr ""
-"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
+"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
"uso del sistema: %s"
#: commands/vacuumlazy.c:618
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
#: commands/vacuumlazy.c:626
#, c-format
@@ -6194,34 +6208,34 @@ msgid ""
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s."
msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
-"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
"%s."
#: commands/vacuumlazy.c:682
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
#: commands/vacuumlazy.c:774
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
+msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
#: commands/variable.c:62
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
#: commands/variable.c:161
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
#: commands/variable.c:175
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
#: commands/variable.c:285
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
@@ -6229,17 +6243,17 @@ msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
#: commands/variable.c:293
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
+msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
@@ -6253,127 +6267,142 @@ msgstr ""
#: commands/variable.c:566
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
#: commands/variable.c:869
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
#: executor/execCurrent.c:78
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
+msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
#: executor/execCurrent.c:84
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
+msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
#: executor/execCurrent.c:96
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr ""
-"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
+"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
#: executor/execCurrent.c:109
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
+msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+
+#: executor/execMain.c:594
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:604
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:780
+#: executor/execMain.c:610
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:817
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
"relations"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples "
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples "
"relaciones de resultado"
-#: executor/execMain.c:914
+#: executor/execMain.c:951
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:920
+#: executor/execMain.c:957
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:926
+#: executor/execMain.c:963
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:932
+#: executor/execMain.c:969
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035
-#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680
+#: executor/execMain.c:1045 executor/execMain.c:1055 executor/execMain.c:1072
+#: executor/execMain.c:1080 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680
#: executor/execQual.c:690
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr ""
"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
-#: executor/execMain.c:1009
+#: executor/execMain.c:1046
msgid "Query has too many columns."
msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
-#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681
+#: executor/execMain.c:1056 executor/execQual.c:681
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr ""
-"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execMain.c:1036
+#: executor/execMain.c:1073
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
-"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-#: executor/execMain.c:1044
+#: executor/execMain.c:1081
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: executor/execMain.c:2036
+#: executor/execMain.c:2057
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:2048
+#: executor/execMain.c:2069
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
-"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
+"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
#: executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:2633
#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198
#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321
msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
+msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3547
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3548
#, c-format
@@ -6390,40 +6419,40 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
"%d."
#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:424
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
#: executor/execQual.c:1207
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
-"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
"conjunto"
#: executor/execQual.c:1678
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr ""
-"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
"null"
#: executor/execQual.c:1735
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
+msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo"
#: executor/execQual.c:1764
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr ""
-"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
#: executor/execQual.c:1771
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr ""
-"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
#: executor/execQual.c:1917
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
@@ -6466,11 +6495,11 @@ msgstr "el dominio %s no permite valores null"
#: executor/execQual.c:3458 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
#: executor/execQual.c:3924 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
#: executor/execQual.c:4111
msgid "target type is not an array"
@@ -6481,22 +6510,22 @@ msgstr "el tipo de destino no es un array"
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execQual.c:4357 utils/adt/arrayfuncs.c:3228
+#: executor/execQual.c:4357 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:125
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
#: executor/functions.c:191
#, c-format
@@ -6504,7 +6533,7 @@ msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type "
"%s"
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
"tipo %s"
#: executor/functions.c:227
@@ -6515,23 +6544,23 @@ msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
#: executor/functions.c:803
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
#: executor/functions.c:822
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955
#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1033
#: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1065
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
+msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
#: executor/functions.c:957
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
@@ -6564,20 +6593,20 @@ msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
"compatibles"
#: executor/nodeAgg.c:1525
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
msgstr ""
-"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
+"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377
#: executor/nodeFunctionscan.c:387
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr ""
"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+"retorno de la función"
#: executor/nodeFunctionscan.c:364
#, c-format
@@ -6588,12 +6617,12 @@ msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr ""
-"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780
#, c-format
@@ -6608,31 +6637,31 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
#: executor/nodeMergejoin.c:1538
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
"join"
#: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
"join"
#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329
#: executor/nodeSubplan.c:959
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
#: executor/spi.c:193
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
#: executor/spi.c:257
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
#: executor/spi.c:903
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
@@ -6644,50 +6673,50 @@ msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1691
+#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1692
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1692
+#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1693
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
#: executor/spi.c:1894
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
#: lib/stringinfo.c:246
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr ""
-"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
"adicionales."
#: libpq/auth.c:143
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:153
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:177
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:225
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:248
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
#: libpq/auth.c:299
#, c-format
@@ -6695,12 +6724,12 @@ msgid ""
"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
"expected \"%s\")"
msgstr ""
-"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
-"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
+"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
+"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
#: libpq/auth.c:319
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
+msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
#: libpq/auth.c:392
#, c-format
@@ -6709,7 +6738,7 @@ msgstr "%s: %s"
#: libpq/auth.c:418
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
#: libpq/auth.c:473
#, c-format
@@ -6718,15 +6747,15 @@ msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
#: libpq/auth.c:536
msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
#: libpq/auth.c:562
msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
#: libpq/auth.c:633
msgid "GSSAPI not implemented on this server"
-msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor"
+msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor"
#: libpq/auth.c:658
#, c-format
@@ -6740,7 +6769,7 @@ msgstr "%s (%x)"
#: libpq/auth.c:702
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
#: libpq/auth.c:718
msgid "could not acquire SSPI credentials handle"
@@ -6755,202 +6784,202 @@ msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-#: libpq/auth.c:863
+#: libpq/auth.c:869
msgid "could not get security token from context"
msgstr ""
"no se pudo obtener el elemento de seguridad desde el contexto de seguridad "
"SSPI"
-#: libpq/auth.c:938
+#: libpq/auth.c:944
msgid "SSPI not implemented on this server"
-msgstr "SSPI no está implementado en este servidor"
+msgstr "SSPI no está implementado en este servidor"
-#: libpq/auth.c:978
+#: libpq/auth.c:984
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: libpq/auth.c:981
+#: libpq/auth.c:987
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:984
+#: libpq/auth.c:990
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:987
+#: libpq/auth.c:993
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:990
+#: libpq/auth.c:996
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:993
+#: libpq/auth.c:999
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:998
+#: libpq/auth.c:1004
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:1002
+#: libpq/auth.c:1008
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:1007
+#: libpq/auth.c:1013
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:1011
+#: libpq/auth.c:1017
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
-"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
-"válido"
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
-#: libpq/auth.c:1040
+#: libpq/auth.c:1046
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
-#: libpq/auth.c:1041
+#: libpq/auth.c:1047
msgid "See server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: libpq/auth.c:1069
+#: libpq/auth.c:1075
msgid "SSL on"
msgstr "SSL activo"
-#: libpq/auth.c:1069
+#: libpq/auth.c:1075
msgid "SSL off"
msgstr "SSL inactivo"
-#: libpq/auth.c:1067
+#: libpq/auth.c:1073
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
"%s"
-#: libpq/auth.c:1073
+#: libpq/auth.c:1079
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: libpq/auth.c:1117
+#: libpq/auth.c:1123
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
+msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
-#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509
+#: libpq/auth.c:1284 libpq/auth.c:1515
msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: libpq/auth.c:1288
+#: libpq/auth.c:1294
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1357
+#: libpq/auth.c:1363
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1368
+#: libpq/auth.c:1374
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:1379
+#: libpq/auth.c:1385
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: libpq/auth.c:1390
+#: libpq/auth.c:1396
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
-#: libpq/auth.c:1401
+#: libpq/auth.c:1407
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: libpq/auth.c:1412
+#: libpq/auth.c:1418
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1443
+#: libpq/auth.c:1449
msgid "LDAP configuration URL not specified"
-msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
+msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
-#: libpq/auth.c:1495
+#: libpq/auth.c:1501
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
-msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
+msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
-#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522
+#: libpq/auth.c:1524 libpq/auth.c:1528
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:1532
+#: libpq/auth.c:1538
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:1561
+#: libpq/auth.c:1567
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:1569
+#: libpq/auth.c:1575
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:1570
+#: libpq/auth.c:1576
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/auth.c:1585
+#: libpq/auth.c:1591
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
-#: libpq/auth.c:1600
+#: libpq/auth.c:1606
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
-"código de error %d"
+"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
+"código de error %d"
-#: libpq/auth.c:1636
+#: libpq/auth.c:1642
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth.c:1664
+#: libpq/auth.c:1670
msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: libpq/auth.c:1668
+#: libpq/auth.c:1674
msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170
#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:175
#, c-format
@@ -6971,12 +7000,12 @@ msgstr ""
#: libpq/be-fsstubs.c:353
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:375
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:405
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
@@ -6992,265 +7021,269 @@ msgstr ""
#: libpq/be-fsstubs.c:434
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:446
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922
+#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:928
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363
msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
#: libpq/be-secure.c:357
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
#: libpq/be-secure.c:727
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:738
+#: libpq/be-secure.c:744
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:744
+#: libpq/be-secure.c:750
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: libpq/be-secure.c:766
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
+msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:762
+#: libpq/be-secure.c:768
msgid ""
"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe "
-"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
+"tener permisos para «grupo» ni «otros»."
-#: libpq/be-secure.c:769
+#: libpq/be-secure.c:775
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:774
+#: libpq/be-secure.c:780
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/be-secure.c:793
+#: libpq/be-secure.c:799
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure.c:795
+#: libpq/be-secure.c:801
msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
+msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
-#: libpq/be-secure.c:816
+#: libpq/be-secure.c:822
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:818
+#: libpq/be-secure.c:824
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: libpq/be-secure.c:824
+#: libpq/be-secure.c:830
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
-"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
+"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
-#: libpq/be-secure.c:826
+#: libpq/be-secure.c:832
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
+msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
-#: libpq/be-secure.c:867
+#: libpq/be-secure.c:873
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:876
+#: libpq/be-secure.c:882
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:902
+#: libpq/be-secure.c:908
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917
+#: libpq/be-secure.c:912 libpq/be-secure.c:923
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: libpq/be-secure.c:911
+#: libpq/be-secure.c:917
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:962
+#: libpq/be-secure.c:968
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/be-secure.c:969
+#: libpq/be-secure.c:975
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:1013
+#: libpq/be-secure.c:1019
msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: libpq/be-secure.c:1017
+#: libpq/be-secure.c:1023
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
#: libpq/crypt.c:60
msgid ""
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
-"está cifrada con MD5"
+"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
+"está cifrada con MD5"
#: libpq/hba.c:167
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr ""
-"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
-"«%s»"
+"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
+"«%s»"
#: libpq/hba.c:359
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
#: libpq/hba.c:781
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
#: libpq/hba.c:817
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
#: libpq/hba.c:832
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
#: libpq/hba.c:890
#, c-format
msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
+msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»"
#: libpq/hba.c:896
#, c-format
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
#: libpq/hba.c:1005 guc-file.l:393
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
#: libpq/hba.c:1110
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
#: libpq/hba.c:1140
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
msgstr ""
-"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
+"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios"
#: libpq/hba.c:1186
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
#: libpq/hba.c:1360
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
#: libpq/hba.c:1375
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
#: libpq/hba.c:1387
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
#: libpq/hba.c:1407
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
#: libpq/hba.c:1422
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
#: libpq/hba.c:1432
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564
+#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1561
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575
+#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1585
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-#: libpq/hba.c:1586
+#: libpq/hba.c:1574
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: mensaje de control incorrecto"
+
+#: libpq/hba.c:1596
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
-#: libpq/hba.c:1632
+#: libpq/hba.c:1642
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
+msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
#: libpq/pqcomm.c:289
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
#: libpq/pqcomm.c:293
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
#: libpq/pqcomm.c:320
#, c-format
@@ -7285,12 +7318,12 @@ msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
#: libpq/pqcomm.c:379
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
#: libpq/pqcomm.c:394
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:413
@@ -7304,8 +7337,8 @@ msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
-"«%s» y reintente."
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
+"«%s» y reintente."
#: libpq/pqcomm.c:419
#, c-format
@@ -7313,7 +7346,7 @@ msgid ""
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"and retry."
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
"y reintente."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
@@ -7325,22 +7358,22 @@ msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
#: libpq/pqcomm.c:532
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
#: libpq/pqcomm.c:542
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
#: libpq/pqcomm.c:553
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
#: libpq/pqcomm.c:583
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
#: libpq/pqcomm.c:769
#, c-format
@@ -7349,11 +7382,11 @@ msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
#: libpq/pqcomm.c:956
msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
#: libpq/pqcomm.c:967
msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
msgid "incomplete message from client"
@@ -7370,7 +7403,7 @@ msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
#: libpq/pqformat.c:529
msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534
@@ -7379,21 +7412,21 @@ msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
#: libpq/pqformat.c:691
msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
#: libpq/pqformat.c:707
msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
#: main/main.c:230
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
#: main/main.c:249
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
#: main/main.c:268
#, c-format
@@ -7426,17 +7459,17 @@ msgstr ""
#: main/main.c:274
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
#: main/main.c:275
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
#: main/main.c:276
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
#: main/main.c:277
#, c-format
@@ -7456,7 +7489,7 @@ msgstr " -F desactivar fsync\n"
#: main/main.c:280
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
#: main/main.c:281
#, c-format
@@ -7466,7 +7499,7 @@ msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
#: main/main.c:282
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
#: main/main.c:284
#, c-format
@@ -7476,23 +7509,23 @@ msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
#: main/main.c:286
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
#: main/main.c:287
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr ""
-" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
#: main/main.c:288
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
#: main/main.c:289
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
#: main/main.c:290
#, c-format
@@ -7503,14 +7536,14 @@ msgstr ""
#: main/main.c:291
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
#: main/main.c:292
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr ""
" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
#: main/main.c:293
#, c-format
@@ -7520,7 +7553,7 @@ msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: main/main.c:294
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
+msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
#: main/main.c:296
#, c-format
@@ -7541,7 +7574,7 @@ msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
msgid ""
" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
-" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
+" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
"anormal\n"
#: main/main.c:299
@@ -7553,12 +7586,12 @@ msgstr ""
#: main/main.c:300
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
#: main/main.c:301
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
#: main/main.c:302
#, c-format
@@ -7570,7 +7603,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr ""
-" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
#: main/main.c:305
#, c-format
@@ -7592,29 +7625,29 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr ""
-" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
+" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
"de usuario)\n"
#: main/main.c:308
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
#: main/main.c:309
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
#: main/main.c:310
#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
-" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
#: main/main.c:311 main/main.c:316
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
#: main/main.c:313
#, c-format
@@ -7655,9 +7688,9 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
@@ -7668,10 +7701,10 @@ msgid ""
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
#: main/main.c:350
@@ -7687,52 +7720,52 @@ msgid ""
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
"privilegios administrativos.\n"
"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
"iniciar correctamente el servidor.\n"
#: main/main.c:378
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
#: main/main.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
#: storage/smgr/md.c:248
#, c-format
msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208
#, c-format
msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:367
#, c-format
msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:415
#, c-format
msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks"
-msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques"
#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666
#, c-format
msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:453
#, c-format
msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691
msgid "Check free disk space."
@@ -7743,109 +7776,109 @@ msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
msgid ""
"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgstr ""
-"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes "
+"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes "
"en el bloque %u"
#: storage/smgr/md.c:520
#, c-format
msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:607
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:626
#, c-format
msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
msgstr ""
-"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de "
+"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de "
"%d bytes"
#: storage/smgr/md.c:677
#, c-format
msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:685
#, c-format
msgid ""
"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
msgstr ""
-"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron "
-"sólo %d de %d bytes"
+"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron "
+"sólo %d de %d bytes"
#: storage/smgr/md.c:758
#, c-format
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:796
#, c-format
msgid ""
"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
msgstr ""
-"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques "
+"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques "
"ahora"
#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873
#, c-format
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093
#: storage/smgr/md.c:1245
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
#: storage/smgr/md.c:1101
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
-"se reintentará: %m"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
+"se reintentará: %m"
#: storage/smgr/md.c:1593
#, c-format
msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
msgstr ""
-"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
"%m"
#: storage/smgr/md.c:1620
#, c-format
msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr ""
-"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: "
+"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: "
"%m"
#: storage/buffer/bufmgr.c:228
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
#: storage/buffer/bufmgr.c:230
msgid ""
"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
"system."
msgstr ""
-"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
"sistema."
#: storage/buffer/bufmgr.c:301
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
#: storage/buffer/bufmgr.c:308
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
#: storage/buffer/bufmgr.c:2551
#, c-format
@@ -7854,16 +7887,16 @@ msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
#: storage/buffer/bufmgr.c:2556
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
#: storage/buffer/bufmgr.c:2573
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
#: storage/buffer/localbuf.c:149
msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
#: storage/file/fd.c:441
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
@@ -7885,12 +7918,12 @@ msgstr ""
#: storage/file/fd.c:1033
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
#: storage/file/fd.c:1510
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
#: storage/freespace/freespace.c:221
@@ -7907,7 +7940,7 @@ msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
#: storage/freespace/freespace.c:624
#, c-format
msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
+msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
#: storage/freespace/freespace.c:626
#, c-format
@@ -7916,16 +7949,16 @@ msgid ""
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
msgstr ""
-"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
-"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
+"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
+"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
"libre.\n"
-"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
+"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
"kB."
#: storage/freespace/freespace.c:644
#, c-format
msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
#: storage/freespace/freespace.c:646
#, c-format
@@ -7933,13 +7966,13 @@ msgid ""
"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
"parameter \"max_fsm_relations\"."
msgstr ""
-"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
-"configuración «max_fsm_relations»."
+"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
+"configuración «max_fsm_relations»."
#: storage/freespace/freespace.c:651
#, c-format
msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
#: storage/freespace/freespace.c:653
#, c-format
@@ -7947,11 +7980,11 @@ msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
"over %.0f."
msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
"valor por sobre %.0f."
#: storage/ipc/procarray.c:148 storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:276
-#: postmaster/postmaster.c:1665
+#: postmaster/postmaster.c:1666
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
@@ -7965,11 +7998,11 @@ msgstr "memoria compartida agotada"
#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727
#, c-format
@@ -7988,32 +8021,32 @@ msgstr "se ha detectado un deadlock"
#: storage/lmgr/lmgr.c:678
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:684
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:690
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:697
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:705
#, c-format
msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+msgstr "transacción %u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:710
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transacción virtual %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
#: storage/lmgr/lmgr.c:716
#, c-format
@@ -8029,7 +8062,7 @@ msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]"
#: storage/lmgr/lmgr.c:731
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
#: storage/lmgr/lmgr.c:739
#, c-format
@@ -8044,13 +8077,13 @@ msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
#: storage/lmgr/lock.c:2042
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
+"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
"preparada"
#: storage/lmgr/proc.c:920 utils/adt/misc.c:105
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
#: storage/lmgr/proc.c:954
#, c-format
@@ -8058,7 +8091,7 @@ msgid ""
"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
"%ld.%03d ms"
msgstr ""
-"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
+"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
"%ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:966
@@ -8066,46 +8099,46 @@ msgstr ""
msgid ""
"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr ""
-"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
+"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
"%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:972
#, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:976
#, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:992
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362
#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
"especial = %u"
#: storage/page/bufpage.c:405
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
#: optimizer/plan/initsplan.c:560
msgid ""
@@ -8115,28 +8148,28 @@ msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
"join"
-#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1083 parser/analyze.c:1251
-#: parser/analyze.c:1752
+#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1084 parser/analyze.c:1252
+#: parser/analyze.c:1753
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/util/clauses.c:3346
+#: optimizer/util/clauses.c:3360
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
#: optimizer/prep/preptlist.c:130
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
#: optimizer/path/allpaths.c:277
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
#: parser/scansup.c:190
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
#: parser/analyze.c:452
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
@@ -8146,61 +8179,61 @@ msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:980
+#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:981
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
-#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:992
+#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:993
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
-#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:993
+#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:994
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
-#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1003
+#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1004
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
#: parser/analyze.c:696
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
#: parser/analyze.c:701
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
#: parser/analyze.c:893
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
-#: parser/analyze.c:961 parser/analyze.c:1873
+#: parser/analyze.c:962 parser/analyze.c:1874
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
-#: parser/analyze.c:1191
+#: parser/analyze.c:1192
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: parser/analyze.c:1192
+#: parser/analyze.c:1193
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr ""
-"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
+"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
"funciones."
-#: parser/analyze.c:1193
+#: parser/analyze.c:1194
msgid ""
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
"clause."
msgstr ""
-"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
-"de una cláusula FROM."
+"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
+"de una cláusula FROM."
-#: parser/analyze.c:1246
+#: parser/analyze.c:1247
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1302
+#: parser/analyze.c:1303
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
"same query level"
@@ -8208,103 +8241,103 @@ msgstr ""
"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:1360
+#: parser/analyze.c:1361
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: parser/analyze.c:1477
+#: parser/analyze.c:1478
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-#: parser/analyze.c:1526
+#: parser/analyze.c:1527
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
-#: parser/analyze.c:1623
+#: parser/analyze.c:1624
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
-#: parser/analyze.c:1629
+#: parser/analyze.c:1630
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: parser/analyze.c:1665
+#: parser/analyze.c:1666
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:1678
+#: parser/analyze.c:1679
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:1684
+#: parser/analyze.c:1685
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: parser/analyze.c:1685
+#: parser/analyze.c:1686
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:1698
+#: parser/analyze.c:1699
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: parser/analyze.c:1699
+#: parser/analyze.c:1700
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:1756
+#: parser/analyze.c:1757
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:1760
+#: parser/analyze.c:1761
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:1764
+#: parser/analyze.c:1765
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: parser/analyze.c:1768
+#: parser/analyze.c:1769
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
-#: parser/analyze.c:1858
+#: parser/analyze.c:1859
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
-#: parser/analyze.c:1863
+#: parser/analyze.c:1864
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
-#: parser/analyze.c:1868
+#: parser/analyze.c:1869
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
-#: parser/analyze.c:1886
+#: parser/analyze.c:1887
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
+"cláusula FROM"
-#: parser/analyze.c:1952 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561
+#: parser/analyze.c:1953 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561
#: parser/parse_expr.c:567
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
#: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:329
#, c-format
@@ -8312,19 +8345,19 @@ msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"aggregate function"
msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
#: parser/parse_agg.c:334
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
#: parser/parse_clause.c:384
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
+msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6555
msgid "subquery in FROM must have an alias"
@@ -8345,46 +8378,46 @@ msgid ""
"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
"level"
msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
"de la consulta"
#: parser/parse_clause.c:529
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
#: parser/parse_clause.c:788
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
#: parser/parse_clause.c:803
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
#: parser/parse_clause.c:812
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
"izquierda"
#: parser/parse_clause.c:826
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
#: parser/parse_clause.c:835
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
"derecha"
#: parser/parse_clause.c:890
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1103
@@ -8396,7 +8429,7 @@ msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
#: parser/parse_clause.c:1111
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1119
@@ -8408,7 +8441,7 @@ msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas"
#: parser/parse_clause.c:1228
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1251
@@ -8420,7 +8453,7 @@ msgstr "constante no entera en %s"
#: parser/parse_clause.c:1267
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
#: parser/parse_clause.c:1512
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
@@ -8437,19 +8470,19 @@ msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:1677
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
#: parser/parse_clause.c:1679
msgid ""
"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
-"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
+"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
"de operadores btree."
#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1659
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828
#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858
@@ -8504,31 +8537,31 @@ msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
#: parser/parse_coerce.c:1325
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
#: parser/parse_coerce.c:1344
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
#: parser/parse_coerce.c:1373 parser/parse_coerce.c:1517
#: parser/parse_coerce.c:1548
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
#: parser/parse_coerce.c:1389
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
#: parser/parse_coerce.c:1407
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
-"«unknown»"
+"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
+"«unknown»"
#: parser/parse_coerce.c:1417
#, c-format
@@ -8561,7 +8594,7 @@ msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
#: parser/parse_expr.c:1196
msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
#: parser/parse_expr.c:1253
msgid "subquery has too many columns"
@@ -8584,7 +8617,7 @@ msgstr ""
#: parser/parse_expr.c:1490
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
#: parser/parse_expr.c:1588
#, c-format
@@ -8593,7 +8626,7 @@ msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
#: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503
msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
#: parser/parse_expr.c:2315
msgid "cannot compare rows of zero length"
@@ -8603,30 +8636,30 @@ msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
-"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
+"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
"%s"
#: parser/parse_expr.c:2347
msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr ""
-"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
+"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
"registros %s"
#: parser/parse_expr.c:2408
msgid ""
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
-"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
+"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
"familia de operadores btree."
#: parser/parse_expr.c:2452
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
#: parser/parse_expr.c:2542
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
@@ -8635,43 +8668,43 @@ msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
#: parser/parse_func.c:185
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
#: parser/parse_func.c:192
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
#: parser/parse_func.c:218
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgstr "la función %s no es única"
#: parser/parse_func.c:221
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
-"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_func.c:230
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
-"agregar conversión explícita de tipos."
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
+"agregar conversión explícita de tipos."
#: parser/parse_func.c:280
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr ""
-"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
#: parser/parse_func.c:292
msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
#: parser/parse_func.c:1110
#, c-format
@@ -8681,54 +8714,54 @@ msgstr "no existe la columna %s.%s"
#: parser/parse_func.c:1122
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
#: parser/parse_func.c:1128
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
#: parser/parse_func.c:1134
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
-"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
"compuesto"
#: parser/parse_func.c:1314
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
#: parser/parse_func.c:1319
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
#: parser/parse_func.c:1340
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
#: parser/parse_node.c:73
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
#: parser/parse_node.c:156
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273
msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
#: parser/parse_node.c:294
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 utils/adt/regproc.c:465
#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646
@@ -8736,8 +8769,8 @@ msgstr ""
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "el operador no existe: %s"
-#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3027
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3428
+#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
@@ -8749,33 +8782,33 @@ msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
#: parser/parse_oper.c:642
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
#: parser/parse_oper.c:884
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
#: parser/parse_oper.c:886
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
-"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_oper.c:894
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
"add explicit type casts."
msgstr ""
-"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
-"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_oper.c:987
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
@@ -8792,7 +8825,7 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
#: parser/parse_relation.c:138
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
#: parser/parse_relation.c:173
#, c-format
@@ -8802,67 +8835,67 @@ msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
#: parser/parse_relation.c:258
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
#: parser/parse_relation.c:582
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
#: parser/parse_relation.c:861
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
#: parser/parse_relation.c:868
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"«record»"
+"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
+"«record»"
#: parser/parse_relation.c:913
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
#: parser/parse_relation.c:982
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
#: parser/parse_relation.c:1035
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
#: parser/parse_relation.c:1649
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
#: parser/parse_relation.c:2001
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr ""
-"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033
#, c-format
@@ -8870,36 +8903,36 @@ msgid ""
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"part of the query."
msgstr ""
-"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
+"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
"esta parte de la consulta."
#: parser/parse_relation.c:2013
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
#: parser/parse_relation.c:2015
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
#: parser/parse_relation.c:2025
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
+"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
"subconsulta"
#: parser/parse_relation.c:2027
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: parser/parse_target.c:366
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
@@ -8912,7 +8945,7 @@ msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
#: parser/parse_target.c:434
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#: parser/parse_target.c:602
#, c-format
@@ -8920,7 +8953,7 @@ msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
"composite type"
msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
"un tipo compuesto"
#: parser/parse_target.c:611
@@ -8929,7 +8962,7 @@ msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
"column in data type %s"
msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
"columna en el tipo de dato %s"
#: parser/parse_target.c:685
@@ -8937,17 +8970,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
"%s"
#: parser/parse_target.c:695
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#: parser/parse_target.c:932
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
#: parser/parse_type.c:82
#, c-format
@@ -8968,12 +9001,12 @@ msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
#: parser/parse_type.c:204 utils/cache/typcache.c:151
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: parser/parse_type.c:271
#, c-format
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
#: parser/parse_type.c:317
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
@@ -8983,72 +9016,72 @@ msgstr ""
#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
#: parser/parse_utilcmd.c:327
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
#: parser/parse_utilcmd.c:423 parser/parse_utilcmd.c:433
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
#: parser/parse_utilcmd.c:443
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
#: parser/parse_utilcmd.c:1193
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
#: parser/parse_utilcmd.c:1198
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
#: parser/parse_utilcmd.c:1345
msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
#: parser/parse_utilcmd.c:1355
msgid ""
"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
#: parser/parse_utilcmd.c:1450
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
"relaciones"
#: parser/parse_utilcmd.c:1456
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
#: parser/parse_utilcmd.c:1528
msgid ""
"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
"UPDATE o DELETE"
#: parser/parse_utilcmd.c:1546 parser/parse_utilcmd.c:1616
#: rewrite/rewriteHandler.c:417 rewrite/rewriteManip.c:821
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
#: parser/parse_utilcmd.c:1564
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
@@ -9068,51 +9101,51 @@ msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
#: parser/parse_utilcmd.c:1884
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
#: parser/parse_utilcmd.c:1888 parser/parse_utilcmd.c:1901
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
#: parser/parse_utilcmd.c:1897
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
#: parser/parse_utilcmd.c:1908 parser/parse_utilcmd.c:1931 gram.y:2780
#: gram.y:2795
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
#: parser/parse_utilcmd.c:1915
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
#: parser/parse_utilcmd.c:1919 parser/parse_utilcmd.c:1942
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
#: parser/parse_utilcmd.c:1938
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
#: parser/parse_utilcmd.c:2109
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
#: scan.l:360
msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: scan.l:389
msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: scan.l:410
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: scan.l:474
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
@@ -9123,15 +9156,15 @@ msgid ""
"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
-"de sólo cliente."
+"de sólo cliente."
#: scan.l:504
msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
#: scan.l:547
msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: scan.l:559
msgid "zero-length delimited identifier"
@@ -9139,7 +9172,7 @@ msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
#: scan.l:572
msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: scan.l:654
msgid "operator too long"
@@ -9155,7 +9188,7 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
#: scan.l:807
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#: scan.l:941
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
@@ -9199,7 +9232,7 @@ msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541
#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
#: gram.y:2368
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
@@ -9207,11 +9240,11 @@ msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: gram.y:2858
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
#: gram.y:2874
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
#: gram.y:4425 utils/adt/regproc.c:633
msgid "missing argument"
@@ -9223,7 +9256,7 @@ msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
#: gram.y:5826
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
@@ -9231,15 +9264,15 @@ msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
#: gram.y:6039
msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
#: gram.y:6365
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
#: gram.y:6366
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
#: gram.y:6550
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
@@ -9255,82 +9288,82 @@ msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
#: gram.y:7011
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
#: gram.y:7019
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
#: gram.y:7656
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
#: gram.y:9420
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
+msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
#: gram.y:9429
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
+msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
#: gram.y:9580
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
"OVERLAPS"
#: gram.y:9586
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
"OVERLAPS"
#: gram.y:9686
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
#: gram.y:9696
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
#: gram.y:9704
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
#: port/win32/signal.c:189
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
"error %d"
#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
"reintentando\n"
#: port/win32/signal.c:309
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211
#, c-format
@@ -9344,15 +9377,15 @@ msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
#: port/win32_shmem.c:180
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
#: port/win32_shmem.c:181
msgid ""
"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
"them."
msgstr ""
-"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
-"termínelos."
+"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
+"termínelos."
#: port/win32_shmem.c:191
msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
@@ -9365,7 +9398,7 @@ msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
#, c-format
@@ -9385,12 +9418,12 @@ msgid ""
"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
"max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
"configurar su sistema para PostgreSQL."
#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
@@ -9400,7 +9433,7 @@ msgid ""
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
#, c-format
@@ -9427,17 +9460,17 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
-"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
-"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
-"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
-"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
-"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
-"petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
+"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
+"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
+"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
#, c-format
@@ -9449,13 +9482,13 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
-"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
-"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
-"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
+"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
#, c-format
@@ -9472,39 +9505,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
-"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
-"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
-"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
-"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente "
-"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente "
+"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
#: port/win32_sema.c:161
#, c-format
msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
#: port/win32_sema.c:174
#, c-format
msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
#: port/win32_sema.c:203
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
msgstr ""
-"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
+"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
#: postmaster/autovacuum.c:358
#, c-format
@@ -9522,30 +9555,30 @@ msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
#: postmaster/autovacuum.c:1415
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
#: postmaster/autovacuum.c:1617
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
#: postmaster/autovacuum.c:2172
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
#: postmaster/autovacuum.c:2175
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
#: postmaster/autovacuum.c:2754
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
#: postmaster/autovacuum.c:2755
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
#: postmaster/autovacuum.c:2811
msgid "not enough shared memory for autovacuum"
@@ -9557,18 +9590,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr ""
-"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
#: postmaster/bgwriter.c:452
msgid ""
"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
#: postmaster/bgwriter.c:541
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
+msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
#: postmaster/bgwriter.c:838
msgid "not enough shared memory for background writer"
@@ -9577,12 +9610,12 @@ msgstr ""
#: postmaster/bgwriter.c:962
msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de checkpoint"
+msgstr "falló la petición de checkpoint"
#: postmaster/bgwriter.c:963
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr ""
-"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
+"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
"detalles."
#: postmaster/pgarch.c:158
@@ -9592,106 +9625,106 @@ msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
#: postmaster/pgarch.c:450
msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
#: postmaster/pgarch.c:465
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
msgstr ""
-"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
#: postmaster/pgarch.c:568
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
#: postmaster/pgarch.c:577
#, c-format
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2545
+#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2546
msgid ""
"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
-"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
#: postmaster/pgarch.c:584
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
#: postmaster/pgarch.c:591
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
#: postmaster/pgarch.c:600
#, c-format
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
#: postmaster/pgarch.c:612
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
#: postmaster/pgarch.c:661
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
#: postmaster/pgstat.c:272
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
#: postmaster/pgstat.c:295
msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
#: postmaster/pgstat.c:304
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:316
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:327
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:343
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:364
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:389 postmaster/pgstat.c:2318
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:404
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
"socket"
#: postmaster/pgstat.c:419
@@ -9699,183 +9732,183 @@ msgstr ""
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr ""
"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
+"estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:429
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
#: postmaster/pgstat.c:452
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
#: postmaster/pgstat.c:462
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
#: postmaster/pgstat.c:563
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:975
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
#: postmaster/pgstat.c:2297
#, c-format
msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2342
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2411
#, c-format
msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2525
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2582
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2591
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2599
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
-"«%s»: %m"
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
+"«%s»: %m"
#: postmaster/pgstat.c:2664 postmaster/pgstat.c:2674 postmaster/pgstat.c:2696
#: postmaster/pgstat.c:2710 postmaster/pgstat.c:2760 postmaster/pgstat.c:2777
#: postmaster/pgstat.c:2792
msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
+msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
#: postmaster/pgstat.c:3021
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: postmaster/postmaster.c:524
+#: postmaster/postmaster.c:525
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:610
+#: postmaster/postmaster.c:611
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:661
+#: postmaster/postmaster.c:662
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: postmaster/postmaster.c:673
+#: postmaster/postmaster.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: postmaster/postmaster.c:699
+#: postmaster/postmaster.c:700
#, c-format
msgid ""
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16\n"
msgstr ""
-"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
+"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de "
"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n"
-#: postmaster/postmaster.c:705
+#: postmaster/postmaster.c:706
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:715
+#: postmaster/postmaster.c:716
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:821
+#: postmaster/postmaster.c:822
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
-#: postmaster/postmaster.c:842
+#: postmaster/postmaster.c:843
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:848
+#: postmaster/postmaster.c:849
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:875
+#: postmaster/postmaster.c:876
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:883
+#: postmaster/postmaster.c:884
msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: postmaster/postmaster.c:915
+#: postmaster/postmaster.c:916
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr ""
"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
"procesos hijos"
-#: postmaster/postmaster.c:959
+#: postmaster/postmaster.c:960
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1059
+#: postmaster/postmaster.c:1060
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1064
+#: postmaster/postmaster.c:1065
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1081
+#: postmaster/postmaster.c:1082
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: postmaster/postmaster.c:1083
+#: postmaster/postmaster.c:1084
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: postmaster/postmaster.c:1103
+#: postmaster/postmaster.c:1104
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: postmaster/postmaster.c:1105
+#: postmaster/postmaster.c:1106
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1116
+#: postmaster/postmaster.c:1117
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
@@ -9883,286 +9916,286 @@ msgid ""
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1151
+#: postmaster/postmaster.c:1152
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1172
+#: postmaster/postmaster.c:1173
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1252
+#: postmaster/postmaster.c:1253
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1406 postmaster/postmaster.c:1437
+#: postmaster/postmaster.c:1407 postmaster/postmaster.c:1438
msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1418
+#: postmaster/postmaster.c:1419
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: postmaster/postmaster.c:1474
+#: postmaster/postmaster.c:1475
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1503
+#: postmaster/postmaster.c:1504
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1569
+#: postmaster/postmaster.c:1570
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
"byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1597
+#: postmaster/postmaster.c:1598
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:1650
+#: postmaster/postmaster.c:1651
msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1655
+#: postmaster/postmaster.c:1656
msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: postmaster/postmaster.c:1660
+#: postmaster/postmaster.c:1661
msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:1724
+#: postmaster/postmaster.c:1725
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1732
+#: postmaster/postmaster.c:1733
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr ""
-"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-#: postmaster/postmaster.c:1913
+#: postmaster/postmaster.c:1914
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
-#: postmaster/postmaster.c:1971
+#: postmaster/postmaster.c:1972
msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: postmaster/postmaster.c:2005
+#: postmaster/postmaster.c:2006
msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: postmaster/postmaster.c:2013
+#: postmaster/postmaster.c:2014
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "abortando transacciones activas"
-#: postmaster/postmaster.c:2041
+#: postmaster/postmaster.c:2042
msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: postmaster/postmaster.c:2112
+#: postmaster/postmaster.c:2113
msgid "startup process"
msgstr "proceso de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2115
+#: postmaster/postmaster.c:2116
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2169
+#: postmaster/postmaster.c:2170
msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-#: postmaster/postmaster.c:2221
+#: postmaster/postmaster.c:2222
msgid "background writer process"
msgstr "proceso background writer"
-#: postmaster/postmaster.c:2237
+#: postmaster/postmaster.c:2238
msgid "WAL writer process"
msgstr "proceso escritor de WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2252
+#: postmaster/postmaster.c:2253
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2266
+#: postmaster/postmaster.c:2267
msgid "archiver process"
msgstr "proceso de archivado"
-#: postmaster/postmaster.c:2284
+#: postmaster/postmaster.c:2285
msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+msgstr "recolector de estadísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:2298
+#: postmaster/postmaster.c:2299
msgid "system logger process"
msgstr "proceso de log"
-#: postmaster/postmaster.c:2333 postmaster/postmaster.c:2349
-#: postmaster/postmaster.c:2356
+#: postmaster/postmaster.c:2334 postmaster/postmaster.c:2350
+#: postmaster/postmaster.c:2357
msgid "server process"
msgstr "proceso de servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2400
+#: postmaster/postmaster.c:2401
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2534
+#: postmaster/postmaster.c:2535
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2543
+#: postmaster/postmaster.c:2544
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2552
+#: postmaster/postmaster.c:2553
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2562
+#: postmaster/postmaster.c:2563
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2571
+#: postmaster/postmaster.c:2572
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2699
+#: postmaster/postmaster.c:2700
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:2716
+#: postmaster/postmaster.c:2717
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:2868
+#: postmaster/postmaster.c:2869
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2911
+#: postmaster/postmaster.c:2912
msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: postmaster/postmaster.c:3051
+#: postmaster/postmaster.c:3052
#, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3122
+#: postmaster/postmaster.c:3123
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3358
+#: postmaster/postmaster.c:3359
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4089
+#: postmaster/postmaster.c:4090
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4093
+#: postmaster/postmaster.c:4094
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4097
+#: postmaster/postmaster.c:4098
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4101
+#: postmaster/postmaster.c:4102
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4351
+#: postmaster/postmaster.c:4352
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
"error %d"
# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:4380
+#: postmaster/postmaster.c:4381
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4409 postmaster/postmaster.c:4416
+#: postmaster/postmaster.c:4410 postmaster/postmaster.c:4417
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4425
+#: postmaster/postmaster.c:4426
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4438
+#: postmaster/postmaster.c:4439
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4447
+#: postmaster/postmaster.c:4448
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
-"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4454
+#: postmaster/postmaster.c:4455
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
+"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4616
+#: postmaster/postmaster.c:4617
msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4621
+#: postmaster/postmaster.c:4622
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
#: postmaster/syslogger.c:388
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
#: postmaster/syslogger.c:447
msgid "logger shutting down"
@@ -10171,12 +10204,12 @@ msgstr "apagando proceso de log"
#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
#: postmaster/syslogger.c:540
#, c-format
@@ -10201,20 +10234,20 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:265
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:266
msgid "Use views or triggers instead."
@@ -10222,7 +10255,7 @@ msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
#: rewrite/rewriteDefine.c:270
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:271
msgid "Use triggers instead."
@@ -10230,7 +10263,7 @@ msgstr "Use triggers en su lugar."
#: rewrite/rewriteDefine.c:284
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:285
msgid "Use views instead."
@@ -10238,67 +10271,67 @@ msgstr "Use vistas en su lugar."
#: rewrite/rewriteDefine.c:293
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:305
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:313
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr ""
-"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
+"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
"SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:338
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
#: rewrite/rewriteDefine.c:362
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:383
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
#: rewrite/rewriteDefine.c:390
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
#: rewrite/rewriteDefine.c:392
msgid ""
"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr ""
"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
-"foránea."
+"foránea."
#: rewrite/rewriteDefine.c:397
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
#: rewrite/rewriteDefine.c:403
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:430
msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
#: rewrite/rewriteDefine.c:435
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
#: rewrite/rewriteDefine.c:439
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
msgstr ""
-"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
+"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
"INSTEAD"
#: rewrite/rewriteDefine.c:521
@@ -10312,42 +10345,42 @@ msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:538
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr ""
-"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:543
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
-"diferente de «%s»"
+"diferente de «%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:549
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna "
-"«%s»"
+"«%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:551
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
-"«%s»"
+"«%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:566
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
-"«%s»"
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:568
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
-"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
-"«%s»"
+"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:576
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
@@ -10359,52 +10392,52 @@ msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
#: rewrite/rewriteHandler.c:479
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
+msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1736
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1738
msgid ""
"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
"RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1743
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1745
msgid ""
"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
"RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1750
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1752
msgid ""
"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
"RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1850
@@ -10433,55 +10466,55 @@ msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
#: rewrite/rewriteManip.c:809
msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
#: rewrite/rewriteManip.c:1004
msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
#: rewrite/rewriteRemove.c:64
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
+msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
#: snowball/dict_snowball.c:183
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
msgstr ""
-"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
-"codificación «%s»"
+"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
+"codificación «%s»"
#: snowball/dict_snowball.c:215
msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
#: snowball/dict_snowball.c:222
#, c-format
msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
#: snowball/dict_snowball.c:230
msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+msgstr "falta un parámetro Language"
#: utils/error/assert.c:37
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
#: utils/error/assert.c:40
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
#: utils/error/elog.c:1256
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
#: utils/error/elog.c:1269
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
#: utils/error/elog.c:1530 utils/error/elog.c:1540
msgid "[unknown]"
@@ -10495,7 +10528,7 @@ msgstr "falta un texto de mensaje de error"
#: utils/error/elog.c:2300
#, c-format
msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
+msgstr " en carácter %d"
#: utils/error/elog.c:1959
msgid "DETAIL: "
@@ -10516,12 +10549,12 @@ msgstr "CONTEXTO: "
#: utils/error/elog.c:1990
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:1997
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
#: utils/error/elog.c:2011
msgid "STATEMENT: "
@@ -10577,7 +10610,7 @@ msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
#: utils/sort/logtape.c:215
msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
#: utils/sort/logtape.c:232
#, c-format
@@ -10587,7 +10620,7 @@ msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
#: utils/sort/tuplesort.c:2723
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
+msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
#: utils/sort/tuplesort.c:2725
msgid "Table contains duplicated values."
@@ -10595,7 +10628,7 @@ msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
#: utils/adt/xml.c:135
msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "característica XML no soportada"
+msgstr "característica XML no soportada"
#: utils/adt/xml.c:136
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
@@ -10610,11 +10643,11 @@ msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437
msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentario XML no válido"
+msgstr "comentario XML no válido"
#: utils/adt/xml.c:568
msgid "not an XML document"
@@ -10622,22 +10655,22 @@ msgstr "no es un documento XML"
#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747
msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
#: utils/adt/xml.c:725
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr ""
-"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
-"«%s»."
+"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
+"«%s»."
#: utils/adt/xml.c:748
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
#: utils/adt/xml.c:829
msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
#: utils/adt/xml.c:914
msgid "could not initialize XML library"
@@ -10650,38 +10683,38 @@ msgid ""
msgstr ""
"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:1461
+#: utils/adt/xml.c:1463
msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de carácter no válido."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: utils/adt/xml.c:1464
+#: utils/adt/xml.c:1466
msgid "Space required."
msgstr "Se requiere un espacio."
-#: utils/adt/xml.c:1467
+#: utils/adt/xml.c:1469
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-#: utils/adt/xml.c:1470
+#: utils/adt/xml.c:1472
msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-#: utils/adt/xml.c:1473
+#: utils/adt/xml.c:1475
msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-#: utils/adt/xml.c:1476
+#: utils/adt/xml.c:1478
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: utils/adt/xml.c:1479
+#: utils/adt/xml.c:1481
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770 utils/adt/xml.c:1790
-#: utils/adt/xml.c:1796 utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849
-#: utils/adt/date.c:1389 utils/adt/date.c:1426 utils/adt/date.c:2290
+#: utils/adt/xml.c:1766 utils/adt/xml.c:1772 utils/adt/xml.c:1792
+#: utils/adt/xml.c:1798 utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875
+#: utils/adt/date.c:1415 utils/adt/date.c:1452 utils/adt/date.c:2316
#: utils/adt/formatting.c:3198 utils/adt/formatting.c:3230
#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/nabstime.c:484
#: utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557 utils/adt/nabstime.c:600
@@ -10702,34 +10735,34 @@ msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
#: utils/adt/timestamp.c:4561 utils/adt/timestamp.c:4588
#: utils/adt/timestamp.c:4592 utils/adt/timestamp.c:4651
msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/xml.c:2159
+#: utils/adt/xml.c:2161
msgid "invalid query"
-msgstr "consulta no válido"
+msgstr "consulta no válido"
-#: utils/adt/xml.c:3396
+#: utils/adt/xml.c:3398
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: utils/adt/xml.c:3397
+#: utils/adt/xml.c:3399
msgid ""
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: utils/adt/xml.c:3421
+#: utils/adt/xml.c:3423
msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expresion XPath vacía"
+msgstr "expresion XPath vacía"
-#: utils/adt/xml.c:3538
+#: utils/adt/xml.c:3540
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-#: utils/adt/xml.c:3545
+#: utils/adt/xml.c:3547
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr ""
-"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
msgid "identifier too long"
@@ -10743,11 +10776,11 @@ msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
#: utils/adt/acl.c:232
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
#: utils/adt/acl.c:233
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
#: utils/adt/acl.c:238
msgid "missing name"
@@ -10755,25 +10788,25 @@ msgstr "falta un nombre"
#: utils/adt/acl.c:239
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
#: utils/adt/acl.c:245
msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+msgstr "falta un signo «=»"
#: utils/adt/acl.c:295
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
#: utils/adt/acl.c:317
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
#: utils/adt/acl.c:325
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
#: utils/adt/acl.c:374
msgid "ACL array contains wrong data type"
@@ -10789,11 +10822,11 @@ msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos"
#: utils/adt/acl.c:406
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
#: utils/adt/acl.c:912
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
#: utils/adt/acl.c:973
msgid "dependent privileges exist"
@@ -10801,33 +10834,33 @@ msgstr "existen privilegios dependientes"
#: utils/adt/acl.c:974
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
#: utils/adt/acl.c:1253
msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
#: utils/adt/acl.c:1263
msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791
#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408
#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
#: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
#: utils/adt/regproc.c:288
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgstr "no existe la función «%s»"
#: utils/adt/acl.c:3108
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
msgid "could not determine input data types"
@@ -10841,17 +10874,17 @@ msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
#: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708
#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642
#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705
-#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758
-#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940
-#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023
-#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012
+#: utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:747 utils/adt/int.c:762
+#: utils/adt/int.c:900 utils/adt/int.c:921 utils/adt/int.c:948
+#: utils/adt/int.c:989 utils/adt/int.c:1010 utils/adt/int.c:1037
+#: utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1170 utils/adt/int8.c:1031
#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392
msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
@@ -10865,13 +10898,13 @@ msgid ""
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
msgid ""
@@ -10879,40 +10912,40 @@ msgid ""
"concatenation."
msgstr ""
"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
-"la concatenación."
+"la concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217
msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
+msgstr "falta un valor de dimensión"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:227
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+msgstr "falta un operador de asignación"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
@@ -10928,52 +10961,52 @@ msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:775
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 utils/adt/arrayfuncs.c:2836
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
#: utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198
msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+msgstr "opciones de array no válidas"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206
msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315
msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366
msgid "array subscript out of range"
-msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
@@ -10984,19 +11017,19 @@ msgstr ""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
"fija"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392
msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 utils/adt/arrayfuncs.c:3211
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3411
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
@@ -11015,171 +11048,171 @@ msgstr "los arreglos de typmod no deben contener valores nulos"
#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
#: utils/adt/bool.c:95
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
#: utils/adt/cash.c:248
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641
#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767
#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530
-#: utils/adt/geo_ops.c:3965 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859
-#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062
-#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112
-#: utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826
-#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900
+#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/int.c:720 utils/adt/int.c:864
+#: utils/adt/int.c:962 utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1081
+#: utils/adt/int.c:1105 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int.c:1145
+#: utils/adt/int8.c:605 utils/adt/int8.c:655 utils/adt/int8.c:836
+#: utils/adt/int8.c:934 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900
msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+msgstr "división por cero"
#: utils/adt/char.c:169
msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44
#: utils/adt/varchar.c:43
msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
#: utils/adt/date.c:70
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
#: utils/adt/date.c:76
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
#: utils/adt/date.c:158
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
-#: utils/adt/date.c:876
+#: utils/adt/date.c:902
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
-#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685
+#: utils/adt/date.c:1692 utils/adt/date.c:1711
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432
+#: utils/adt/date.c:2439 utils/adt/date.c:2458
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554
+#: utils/adt/date.c:2521 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554
#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/date.c:2535
+#: utils/adt/date.c:2561
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
#: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
#: utils/adt/datetime.c:3131
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
#: utils/adt/datetime.c:3136
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
#: utils/adt/datetime.c:3142
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
#. translator: first %s is inet or cidr
#: utils/adt/datetime.c:3149 utils/adt/network.c:107
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
#: utils/adt/domains.c:79
#, c-format
msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
+msgstr "«=» inesperado"
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
+msgstr "símbolo no válido"
#: utils/adt/encode.c:327
msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+msgstr "secuencia de término no válida"
#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121
#: utils/adt/varlena.c:160
msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
#: utils/adt/enum.c:119
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
#: utils/adt/enum.c:376
@@ -11197,38 +11230,38 @@ msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
#: utils/adt/float.c:241
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
#: utils/adt/float.c:434
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339
-#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824
-#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148
-#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046
+#: utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:828
+#: utils/adt/int.c:848 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1185
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046
msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477
msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853
msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento no válido para la función power"
+msgstr "argumento no válido para la función power"
#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695
msgid "cannot take logarithm of zero"
@@ -11236,13 +11269,13 @@ msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905
msgid "count must be greater than zero"
@@ -11250,81 +11283,81 @@ msgstr "count debe ser mayor que cero"
#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912
msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
#: utils/adt/float.c:2695
msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
#: utils/adt/formatting.c:458
msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
#: utils/adt/formatting.c:459
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr ""
-"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
#: utils/adt/formatting.c:1040
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
#: utils/adt/formatting.c:1059
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
#: utils/adt/formatting.c:1088
msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
#: utils/adt/formatting.c:1110
msgid "not unique \"S\""
-msgstr "«S» no es único"
+msgstr "«S» no es único"
#: utils/adt/formatting.c:1117
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
#: utils/adt/formatting.c:1140
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
#: utils/adt/formatting.c:1153
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
#: utils/adt/formatting.c:1166
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
#: utils/adt/formatting.c:1178
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
#: utils/adt/formatting.c:1208
msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "«E» no está soportado"
+msgstr "«E» no está soportado"
#: utils/adt/formatting.c:1467
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgstr "«%s» no es un número"
#: utils/adt/formatting.c:1805
msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
+msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
#: utils/adt/formatting.c:2126
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
+msgstr "«TZ»/«tz» no está soportado"
#: utils/adt/formatting.c:2136
#, c-format
@@ -11446,7 +11479,7 @@ msgstr "Martes"
#: utils/adt/formatting.c:3122
msgid "Wednesday"
-msgstr "Miércoles"
+msgstr "Miércoles"
#: utils/adt/formatting.c:3125
msgid "Thursday"
@@ -11458,7 +11491,7 @@ msgstr "Viernes"
#: utils/adt/formatting.c:3131
msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+msgstr "Sábado"
#: utils/adt/formatting.c:3146
msgid "Sun"
@@ -11474,7 +11507,7 @@ msgstr "Mar"
#: utils/adt/formatting.c:3155
msgid "Wed"
-msgstr "Mié"
+msgstr "Mié"
#: utils/adt/formatting.c:3158
msgid "Thu"
@@ -11486,7 +11519,7 @@ msgstr "Vie"
#: utils/adt/formatting.c:3164
msgid "Sat"
-msgstr "Sáb"
+msgstr "Sáb"
#: utils/adt/formatting.c:3458
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
@@ -11494,15 +11527,15 @@ msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
#: utils/adt/formatting.c:3589
msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:4442
+#: utils/adt/formatting.c:4446
msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "«RN» no está soportado"
+msgstr "«RN» no está soportado"
#: utils/adt/genfile.c:61
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
#: utils/adt/genfile.c:75
msgid "absolute path not allowed"
@@ -11515,126 +11548,126 @@ msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
#: utils/adt/genfile.c:116
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: utils/adt/genfile.c:121
msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613
#: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192
#: utils/adt/oracle_compat.c:1482
msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
#: utils/adt/genfile.c:163
msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
#: utils/adt/genfile.c:227
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4086 utils/adt/geo_ops.c:5003
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
msgid "too many points requested"
msgstr "se pidieron demasiados puntos"
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
#: utils/adt/geo_ops.c:954
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
#: utils/adt/geo_ops.c:1055
msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
#: utils/adt/geo_ops.c:1471
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1812
+#: utils/adt/geo_ops.c:1814
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2040
+#: utils/adt/geo_ops.c:2042
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2630
+#: utils/adt/geo_ops.c:2632
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3143
+#: utils/adt/geo_ops.c:3145
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3422
+#: utils/adt/geo_ops.c:3424
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3446 utils/adt/geo_ops.c:3458
+#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3498
+#: utils/adt/geo_ops.c:3500
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3884
+#: utils/adt/geo_ops.c:3886
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4196
+#: utils/adt/geo_ops.c:4200
msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4213
+#: utils/adt/geo_ops.c:4217
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4380 utils/adt/geo_ops.c:4390 utils/adt/geo_ops.c:4405
-#: utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4417
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4433 utils/adt/geo_ops.c:4441
+#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4468
+#: utils/adt/geo_ops.c:4474
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4989
+#: utils/adt/geo_ops.c:4995
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4994
+#: utils/adt/geo_ops.c:5000
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5038 utils/adt/geo_ops.c:5061
+#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
#: utils/adt/int.c:161
msgid "int2vector has too many elements"
@@ -11642,58 +11675,58 @@ msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
#: utils/adt/int.c:234
msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
-#: utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1174
+#: utils/adt/int.c:1373 utils/adt/int8.c:1193
msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634
-#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764
-#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838
-#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907
-#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987
+#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:620 utils/adt/int8.c:638
+#: utils/adt/int8.c:688 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:773
+#: utils/adt/int8.c:794 utils/adt/int8.c:821 utils/adt/int8.c:851
+#: utils/adt/int8.c:872 utils/adt/int8.c:893 utils/adt/int8.c:920
+#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1133 utils/adt/numeric.c:1987
#: utils/adt/varbit.c:1476
msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: utils/adt/int8.c:1131
+#: utils/adt/int8.c:1150
msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+msgstr "OID está fuera de rango"
#: utils/adt/like_match.c:280 utils/adt/regexp.c:708
msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
#: utils/adt/like_match.c:281 utils/adt/regexp.c:709
msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
#: utils/adt/misc.c:83
msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
#: utils/adt/misc.c:92
#, c-format
@@ -11702,12 +11735,12 @@ msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
#: utils/adt/misc.c:123
msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
#: utils/adt/misc.c:128
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
#: utils/adt/misc.c:145
msgid "must be superuser to rotate log files"
@@ -11716,7 +11749,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
#: utils/adt/misc.c:150
msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr ""
-"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
+"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
#: utils/adt/misc.c:202
msgid "global tablespace never has databases"
@@ -11730,33 +11763,33 @@ msgstr "%u no es un OID de tablespace"
#: utils/adt/nabstime.c:164
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
#: utils/adt/nabstime.c:795
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
#: utils/adt/nabstime.c:877
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
#: utils/adt/nabstime.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
#: utils/adt/network.c:118
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645
#: utils/adt/network.c:677
@@ -11768,28 +11801,28 @@ msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
+msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:224
#, c-format
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
+msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:233
#, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
#: utils/adt/network.c:248
msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
#: utils/adt/network.c:702
#, c-format
@@ -11798,45 +11831,45 @@ msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
#: utils/adt/network.c:1276
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
#: utils/adt/network.c:1308
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445
msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
#: utils/adt/network.c:1410
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
+msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
#: utils/adt/numeric.c:405
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
#: utils/adt/numeric.c:416
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
#: utils/adt/numeric.c:426
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
#: utils/adt/numeric.c:562
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
#: utils/adt/numeric.c:580
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320
msgid "value overflows numeric format"
@@ -11858,7 +11891,7 @@ msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
#: utils/adt/numeric.c:3390
msgid "numeric field overflow"
@@ -11870,12 +11903,12 @@ msgid ""
"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
"than %s%d."
msgstr ""
-"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
+"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
"menor que %s%d."
#: utils/adt/numeric.c:4567
msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
#: utils/adt/numeric.c:4947
msgid "zero raised to zero is undefined"
@@ -11884,27 +11917,27 @@ msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
#: utils/adt/numutils.c:77
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
#: utils/adt/numutils.c:83
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
#: utils/adt/numutils.c:89
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
#: utils/adt/oid.c:212
msgid "oidvector has too many elements"
@@ -11912,25 +11945,25 @@ msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
#: utils/adt/oid.c:285
msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231
#, c-format
msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
+msgstr "la conversión de UTF-16 a UTF-8 falló: %lu"
#: utils/adt/oracle_compat.c:1329
msgid "requested character too large"
-msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429
#, c-format
msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
#: utils/adt/oracle_compat.c:1422
msgid "null character not permitted"
-msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
msgid "cannot accept a value of type any"
@@ -12007,29 +12040,29 @@ msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
#: utils/adt/regexp.c:408
#, c-format
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
+msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
#: utils/adt/regexp.c:891
msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
+msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4339
-#: utils/adt/ruleutils.c:4367
+#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4334
+#: utils/adt/ruleutils.c:4362
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
@@ -12040,15 +12073,15 @@ msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
#: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1799
#: utils/adt/varlena.c:1804
msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
#: utils/adt/regproc.c:1396
msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
#: utils/adt/regproc.c:1412
msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
#: utils/adt/regproc.c:1431
msgid "expected a type name"
@@ -12056,13 +12089,13 @@ msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
#: utils/adt/regproc.c:1463
msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795
#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
@@ -12071,37 +12104,37 @@ msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
#: utils/adt/ri_triggers.c:2995
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3004
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3018
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3025
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3032
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3061
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3063
msgid ""
@@ -12117,49 +12150,49 @@ msgid ""
"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
"unexpected result"
msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3424
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3455
#, c-format
msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3492
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3498
#, c-format
msgid ""
"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
"table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3501
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179
#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
#: utils/adt/rowtypes.c:129
msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
#: utils/adt/rowtypes.c:157
msgid "Too few columns."
@@ -12175,17 +12208,17 @@ msgstr "Demasiadas columnas."
#: utils/adt/rowtypes.c:248
msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
#: utils/adt/rowtypes.c:499
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
#: utils/adt/rowtypes.c:526
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
#: utils/adt/rowtypes.c:587
#, c-format
@@ -12195,46 +12228,46 @@ msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
#: utils/adt/ruleutils.c:1597
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4118 utils/adt/selfuncs.c:4544
+#: utils/adt/selfuncs.c:4117 utils/adt/selfuncs.c:4543
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4224 utils/adt/selfuncs.c:4704
+#: utils/adt/selfuncs.c:4223 utils/adt/selfuncs.c:4703
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
#: utils/adt/timestamp.c:81
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
#: utils/adt/timestamp.c:87
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432
#: utils/adt/timestamp.c:630
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
#: utils/adt/timestamp.c:349
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133
#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648
@@ -12243,22 +12276,22 @@ msgstr "interval fuera de rango"
#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
#: utils/adt/timestamp.c:770
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
#: utils/adt/timestamp.c:776
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
#: utils/adt/timestamp.c:1104
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
#: utils/adt/timestamp.c:2326
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
@@ -12268,60 +12301,60 @@ msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
#: utils/adt/timestamp.c:4051
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223
#: utils/adt/timestamp.c:4264
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
#: utils/adt/timestamp.c:3680
msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
+msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
#: utils/adt/tsginidx.c:74
msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
msgstr ""
-"la consulta requiere un recorrido completo, el cual no está soportado por "
-"los índices GIN"
+"la consulta requiere un recorrido completo, el cual no está soportado por "
+"los índices GIN"
#: utils/adt/tsginidx.c:100
msgid ""
"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
msgstr ""
-"el operador @@ no soporta restricciones de peso de lexemas en búsquedas de "
-"índices GIN"
+"el operador @@ no soporta restricciones de peso de lexemas en búsquedas de "
+"índices GIN"
#: utils/adt/tsginidx.c:101
msgid "Use the @@@ operator instead."
@@ -12329,45 +12362,45 @@ msgstr "Use el operador @@@ en su lugar."
#: utils/adt/tsgistidx.c:100
msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381
#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
#: utils/adt/tsquery.c:168
#, c-format
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
#: utils/adt/tsquery.c:241
#, c-format
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
#: utils/adt/tsquery.c:246
#, c-format
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
#: utils/adt/tsquery.c:273
#, c-format
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
#: utils/adt/tsquery.c:501
#, c-format
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
msgid ""
"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
"ignored"
msgstr ""
-"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
+"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
"lexemas; ignorada"
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
@@ -12388,73 +12421,73 @@ msgstr "los arreglos de pesos no deben contener valores nulos"
#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717
msgid "weight out of range"
-msgstr "el peso está fuera de rango"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
#: utils/adt/tsvector.c:220
#, c-format
msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1142
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1166
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1329
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1335
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1347
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1373
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr ""
-"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
+"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
"esquema"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of character type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
#, c-format
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
#, c-format
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
#, c-format
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
#: utils/adt/uuid.c:136
#, c-format
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
#, c-format
@@ -12474,16 +12507,16 @@ msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
#, c-format
@@ -12497,15 +12530,15 @@ msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
#: utils/adt/varbit.c:1058
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
#: utils/adt/varbit.c:1099
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
#: utils/adt/varbit.c:1145
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310
#, c-format
@@ -12531,7 +12564,7 @@ msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
#: utils/adt/varlena.c:1690
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
#: utils/adt/varlena.c:1702
msgid "new bit must be 0 or 1"
@@ -12539,7 +12572,7 @@ msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
#: utils/adt/varlena.c:2491
msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
#: utils/cache/typcache.c:331
#, c-format
@@ -12554,136 +12587,141 @@ msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
#: utils/cache/lsyscache.c:2282
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
#: utils/cache/lsyscache.c:2317
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
#: utils/cache/plancache.c:542
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: utils/cache/relcache.c:3839
+#: utils/cache/relcache.c:3849
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3841
+#: utils/cache/relcache.c:3851
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+#: utils/cache/relcache.c:4053
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+
#: utils/mmgr/aset.c:361
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:208
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
#: utils/mmgr/portalmem.c:212
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
#: utils/mmgr/portalmem.c:412
#, c-format
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
#: utils/mmgr/portalmem.c:617
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
"HOLD"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
#, c-format
msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
+msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
msgstr ""
-"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:561
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
#: utils/fmgr/fmgr.c:256
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
#: utils/fmgr/fmgr.c:457
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
#: utils/fmgr/funcapi.c:356
#, c-format
@@ -12691,64 +12729,64 @@ msgid ""
"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
"return type %s"
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
+"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
"declarada retornando tipo %s"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134
msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1128
msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1152
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
#: utils/init/flatfiles.c:245
#, c-format
msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
+msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
#: utils/init/flatfiles.c:499
#, c-format
msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
+msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
#: utils/init/flatfiles.c:506
#, c-format
msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
+msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
#: utils/init/miscinit.c:176
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr ""
-"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
"por seguridad"
#: utils/init/miscinit.c:509
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
#: utils/init/miscinit.c:527
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
#: utils/init/miscinit.c:602
msgid "permission denied to set session authorization"
@@ -12757,54 +12795,54 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
#: utils/init/miscinit.c:684
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
#: utils/init/miscinit.c:776
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
#: utils/init/miscinit.c:790
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
#: utils/init/miscinit.c:796
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
#: utils/init/miscinit.c:859
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
#: utils/init/miscinit.c:863
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
#: utils/init/miscinit.c:868
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
#: utils/init/miscinit.c:870
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
#: utils/init/miscinit.c:901
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
"uso"
#: utils/init/miscinit.c:904
@@ -12814,14 +12852,14 @@ msgid ""
"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
"the file \"%s\"."
msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
-"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
+"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
+"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
+"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
#: utils/init/miscinit.c:924
msgid ""
@@ -12835,22 +12873,22 @@ msgstr ""
#: utils/init/miscinit.c:967
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
#: utils/init/miscinit.c:1175
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
#: utils/init/miscinit.c:1188
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
#: utils/init/miscinit.c:1190
msgid "You might need to initdb."
@@ -12862,47 +12900,47 @@ msgid ""
"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
"not compatible with this version %s."
msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
#: utils/init/miscinit.c:1242
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
#: utils/init/miscinit.c:1267
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
#: utils/init/postinit.c:171
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
#: utils/init/postinit.c:173
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
#: utils/init/postinit.c:193
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
#: utils/init/postinit.c:206
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
#: utils/init/postinit.c:207
msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
#: utils/init/postinit.c:224
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
#: utils/init/postinit.c:377
#, c-format
@@ -12916,12 +12954,12 @@ msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
#: utils/init/postinit.c:524
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
#: utils/init/postinit.c:529
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: utils/init/postinit.c:562
msgid "no roles are defined in this database system"
@@ -12930,79 +12968,79 @@ msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
#: utils/init/postinit.c:563
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
#: utils/init/postinit.c:593
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
+msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
#: utils/mb/conv.c:509
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
#: utils/mb/encnames.c:515
msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
#: utils/mb/mbutils.c:254
#, c-format
msgid ""
"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
-"«%s» a «%s»"
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
+"«%s» a «%s»"
#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
#: utils/mb/mbutils.c:367
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
#: utils/mb/mbutils.c:372
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
#: utils/mb/mbutils.c:475
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
#: utils/mb/wchar.c:1573
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
#: utils/mb/wchar.c:1576
msgid ""
"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
msgstr ""
-"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
-"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
-"parámetro «client_encoding»."
+"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
+"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
+"parámetro «client_encoding»."
#: utils/mb/wchar.c:1605
#, c-format
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
+msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
#: utils/misc/tzparser.c:63
#, c-format
@@ -13010,8 +13048,8 @@ msgid ""
"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
"zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
-"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
+"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:72
#, c-format
@@ -13019,46 +13057,46 @@ msgid ""
"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
"\"%s\", line %d"
msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
-"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
+"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:86
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:123
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:134
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
-"línea %d"
+"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:143
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
-"horario «%s», línea %d"
+"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:168
#, c-format
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:234
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
#: utils/misc/tzparser.c:236
#, c-format
@@ -13066,34 +13104,34 @@ msgid ""
"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
"\", line %d."
msgstr ""
-"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
-"entrada en archivo «%s», línea %d."
+"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
+"entrada en archivo «%s», línea %d."
#: utils/misc/tzparser.c:303
#, c-format
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
#: utils/misc/tzparser.c:318
#, c-format
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
#: utils/misc/tzparser.c:359
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:384
#, c-format
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/guc.c:319
msgid "Ungrouped"
@@ -13105,15 +13143,15 @@ msgstr "Ubicaciones de Archivos"
#: utils/misc/guc.c:323
msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
#: utils/misc/guc.c:325
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
#: utils/misc/guc.c:327
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
#: utils/misc/guc.c:329
msgid "Resource Usage"
@@ -13149,7 +13187,7 @@ msgstr "Afinamiento de Consultas"
#: utils/misc/guc.c:345
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
#: utils/misc/guc.c:347
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
@@ -13157,7 +13195,7 @@ msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
#: utils/misc/guc.c:349
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
#: utils/misc/guc.c:351
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
@@ -13169,27 +13207,27 @@ msgstr "Reporte y Registro"
#: utils/misc/guc.c:355
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
#: utils/misc/guc.c:357
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
#: utils/misc/guc.c:359
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
#: utils/misc/guc.c:361
msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+msgstr "Estadísticas"
#: utils/misc/guc.c:363
msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
#: utils/misc/guc.c:365
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Ãndices"
#: utils/misc/guc.c:367
msgid "Autovacuum"
@@ -13197,20 +13235,20 @@ msgstr "Autovacuum"
#: utils/misc/guc.c:369
msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
#: utils/misc/guc.c:371
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
#: utils/misc/guc.c:373
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr ""
-"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
#: utils/misc/guc.c:375
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
#: utils/misc/guc.c:377
msgid "Lock Management"
@@ -13218,16 +13256,16 @@ msgstr "Manejo de Bloqueos"
#: utils/misc/guc.c:379
msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
#: utils/misc/guc.c:381
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr ""
-"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
#: utils/misc/guc.c:383
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
#: utils/misc/guc.c:385
msgid "Preset Options"
@@ -13247,11 +13285,11 @@ msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
#: utils/misc/guc.c:450
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
#: utils/misc/guc.c:458
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
#: utils/misc/guc.c:466
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
@@ -13259,23 +13297,23 @@ msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
#: utils/misc/guc.c:474
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
#: utils/misc/guc.c:482
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
#: utils/misc/guc.c:490
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
#: utils/misc/guc.c:498
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
#: utils/misc/guc.c:506
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
#: utils/misc/guc.c:514
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
@@ -13286,17 +13324,17 @@ msgid ""
"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
"rows match the query."
msgstr ""
-"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
-"que ningún registro coincidirá con la consulta."
+"Los recorridos a tablas hijas serán obviados si sus restricciones garantizan "
+"que ningún registro coincidirá con la consulta."
#: utils/misc/guc.c:523
msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
#: utils/misc/guc.c:524
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr ""
-"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
#: utils/misc/guc.c:533
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
@@ -13308,7 +13346,7 @@ msgstr "Permitir conexiones SSL."
#: utils/misc/guc.c:550
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
#: utils/misc/guc.c:551
msgid ""
@@ -13317,10 +13355,10 @@ msgid ""
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
"hardware crash."
msgstr ""
-"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
-"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
-"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
-"después de una caída de hardware o sistema operativo."
+"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
+"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
+"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
+"después de una caída de hardware o sistema operativo."
#: utils/misc/guc.c:561
msgid "Sets immediate fsync at commit."
@@ -13328,7 +13366,7 @@ msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones."
#: utils/misc/guc.c:569
msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
+msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
#: utils/misc/guc.c:570
msgid ""
@@ -13338,17 +13376,17 @@ msgid ""
"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
"rows on the damaged page."
msgstr ""
-"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
-"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
+"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
+"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
-"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
-"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
-"dañada."
+"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
+"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
+"dañada."
#: utils/misc/guc.c:582
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
-"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
+"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un "
"checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:583
@@ -13358,12 +13396,12 @@ msgid ""
"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr ""
-"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
-"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
-"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
-"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
-"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
-"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
+"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
+"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
+"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
+"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
+"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un "
+"checkpoint, de manera que una recuperación total es posible."
#: utils/misc/guc.c:594
msgid "Runs the server silently."
@@ -13374,8 +13412,8 @@ msgid ""
"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
"background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr ""
-"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
-"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
+"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
+"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
#: utils/misc/guc.c:603
msgid "Logs each checkpoint."
@@ -13383,11 +13421,11 @@ msgstr "Registrar cada checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:611
msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
#: utils/misc/guc.c:619
msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
#: utils/misc/guc.c:627
msgid "Turns on various assertion checks."
@@ -13395,49 +13433,49 @@ msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
#: utils/misc/guc.c:628
msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
+msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792
#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819
#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399
msgid "No description available."
-msgstr "No hay descripción disponible."
+msgstr "No hay descripción disponible."
#: utils/misc/guc.c:651
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
#: utils/misc/guc.c:659
msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
+msgstr "Registrar árbol de parse al registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:667
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
+msgstr "Registrar el árbol de parse después de reescritura."
#: utils/misc/guc.c:675
msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
+msgstr "Escribir el plan de ejecución al registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:683
msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
#: utils/misc/guc.c:691
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:699
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:707
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:715
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:735
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
@@ -13445,31 +13483,31 @@ msgstr "Usar salida indentada para EXPLAIN VERBOSE."
#: utils/misc/guc.c:744
msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
#: utils/misc/guc.c:745
msgid ""
"Enables the collection of information on the currently executing command of "
"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
-"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
-"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
-"ejecución."
+"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
+"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
+"ejecución."
#: utils/misc/guc.c:754
msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
#: utils/misc/guc.c:763
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
#: utils/misc/guc.c:764
msgid ""
"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
"received by the server."
msgstr ""
-"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
+"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
"es recibido por el servidor."
#: utils/misc/guc.c:772
@@ -13478,7 +13516,7 @@ msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:781
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
#: utils/misc/guc.c:830
msgid "Logs long lock waits."
@@ -13486,7 +13524,7 @@ msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
#: utils/misc/guc.c:839
msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
#: utils/misc/guc.c:840
msgid ""
@@ -13495,19 +13533,19 @@ msgid ""
"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
"performance penalty."
msgstr ""
-"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
-"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
-"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
-"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
+"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
+"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
+"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
+"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
"despreciable."
#: utils/misc/guc.c:850
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
#: utils/misc/guc.c:858
msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
#: utils/misc/guc.c:859
msgid ""
@@ -13515,8 +13553,8 @@ msgid ""
"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
"password is to be encrypted."
msgstr ""
-"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
-"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
+"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
+"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
"encriptada."
#: utils/misc/guc.c:868
@@ -13530,8 +13568,8 @@ msgid ""
"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
"always return null (unknown)."
msgstr ""
-"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
-"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
+"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
+"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
@@ -13541,31 +13579,31 @@ msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
#: utils/misc/guc.c:889
msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Este parámetro no hace nada."
+msgstr "Este parámetro no hace nada."
#: utils/misc/guc.c:890
msgid ""
"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
"vintage clients."
msgstr ""
-"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
-"línea 7.3."
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
#: utils/misc/guc.c:898
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
#: utils/misc/guc.c:906
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
#: utils/misc/guc.c:915
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
+msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
#: utils/misc/guc.c:923
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
#: utils/misc/guc.c:931
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
@@ -13576,12 +13614,12 @@ msgid ""
"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
"otherwise it is taken literally."
msgstr ""
-"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo "
+"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un arreglo "
"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
#: utils/misc/guc.c:941
msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
+msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
#: utils/misc/guc.c:949
msgid ""
@@ -13591,24 +13629,24 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:957
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
#: utils/misc/guc.c:967
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr ""
-"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
#: utils/misc/guc.c:980
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
#: utils/misc/guc.c:994
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
#: utils/misc/guc.c:1006
msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
#: utils/misc/guc.c:1017
msgid "Datetimes are integer based."
@@ -13619,8 +13657,8 @@ msgid ""
"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
"insensitive."
msgstr ""
-"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
-"sin distinción de mayúsculas."
+"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
+"sin distinción de mayúsculas."
#: utils/misc/guc.c:1040
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
@@ -13635,7 +13673,7 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1059
msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
#: utils/misc/guc.c:1068
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
@@ -13647,14 +13685,14 @@ msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
#: utils/misc/guc.c:1087
msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
#: utils/misc/guc.c:1088
msgid ""
"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
"consequence is slowness."
msgstr ""
-"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
+"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
"ocurrir es lentitud del sistema."
#: utils/misc/guc.c:1107
@@ -13668,7 +13706,7 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1117
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
@@ -13676,33 +13714,33 @@ msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
#: utils/misc/guc.c:1126
msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
#: utils/misc/guc.c:1127
msgid ""
"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
-"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
+"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
#: utils/misc/guc.c:1135
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
#: utils/misc/guc.c:1137
msgid ""
"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
"list would have no more than this many items."
msgstr ""
-"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
-"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
+"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
#: utils/misc/guc.c:1146
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
-"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
"aplanados."
#: utils/misc/guc.c:1148
@@ -13710,30 +13748,30 @@ msgid ""
"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
"whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr ""
-"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
-"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
+"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
#: utils/misc/guc.c:1157
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
#: utils/misc/guc.c:1165
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr ""
"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
-"parámetros."
+"parámetros."
#: utils/misc/guc.c:1173
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182
msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
#: utils/misc/guc.c:1181
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
#: utils/misc/guc.c:1190
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
@@ -13741,23 +13779,23 @@ msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
#: utils/misc/guc.c:1214
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
#: utils/misc/guc.c:1223
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
#: utils/misc/guc.c:1232
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
#: utils/misc/guc.c:1242
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
#: utils/misc/guc.c:1252
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
#: utils/misc/guc.c:1261
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
@@ -13771,15 +13809,15 @@ msgid ""
"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
-"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
-"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
+"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
+"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
-"número con un 0 (cero)."
+"número con un 0 (cero)."
#: utils/misc/guc.c:1274
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
"consultas."
#: utils/misc/guc.c:1275
@@ -13787,14 +13825,14 @@ msgid ""
"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
"before switching to temporary disk files."
msgstr ""
-"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
+"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
"temporales en disco."
#: utils/misc/guc.c:1286
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr ""
-"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
#: utils/misc/guc.c:1287
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
@@ -13802,19 +13840,19 @@ msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
#: utils/misc/guc.c:1296
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
#: utils/misc/guc.c:1306
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
#: utils/misc/guc.c:1315
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
#: utils/misc/guc.c:1324
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
#: utils/misc/guc.c:1333
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
@@ -13835,39 +13873,39 @@ msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1371
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
#: utils/misc/guc.c:1380
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
#: utils/misc/guc.c:1410
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
#: utils/misc/guc.c:1411
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
#: utils/misc/guc.c:1420
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr ""
-"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
#: utils/misc/guc.c:1429
msgid ""
"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
"tracked."
msgstr ""
-"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
+"Cantidad máxima de tablas e índices de los que se registra el espacio libre."
#: utils/misc/guc.c:1437
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas de las que se registra el espacio libre."
#: utils/misc/guc.c:1446
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
#: utils/misc/guc.c:1447
msgid ""
@@ -13875,34 +13913,34 @@ msgid ""
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"locked at any one time."
msgstr ""
-"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
-"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
-"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
#: utils/misc/guc.c:1457
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
#: utils/misc/guc.c:1468
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr ""
-"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
#: utils/misc/guc.c:1478
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
-"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints "
-"automáticos."
+"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre checkpoints "
+"automáticos."
#: utils/misc/guc.c:1487
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos."
+msgstr "Define el tiempo máximo entre checkpoints automáticos."
#: utils/misc/guc.c:1497
msgid ""
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
+msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
#: utils/misc/guc.c:1499
msgid ""
@@ -13910,13 +13948,13 @@ msgid ""
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
-"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
-"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
-"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+"Envía un mensaje a los registros del servidor si los checkpoints causados "
+"por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este "
+"número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
#: utils/misc/guc.c:1510
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de registro WAL."
#: utils/misc/guc.c:1520
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
@@ -13928,17 +13966,17 @@ msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
msgstr ""
-"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
+"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
"disco."
#: utils/misc/guc.c:1540
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
#: utils/misc/guc.c:1550
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de punto flotante."
#: utils/misc/guc.c:1551
msgid ""
@@ -13946,25 +13984,25 @@ msgid ""
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"appropriate)."
msgstr ""
-"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
-"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
+"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
+"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
"corresponda)"
#: utils/misc/guc.c:1561
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
#: utils/misc/guc.c:1563
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
+msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
#: utils/misc/guc.c:1572
msgid ""
"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
"logged."
msgstr ""
-"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
"autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1574
@@ -13979,34 +14017,34 @@ msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
#: utils/misc/guc.c:1593
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr ""
-"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
#: utils/misc/guc.c:1602
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
#: utils/misc/guc.c:1612
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr ""
-"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
"kilobytes."
#: utils/misc/guc.c:1622
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
#: utils/misc/guc.c:1632
msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
#: utils/misc/guc.c:1642
msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
#: utils/misc/guc.c:1652
msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
#: utils/misc/guc.c:1662
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
@@ -14014,32 +14052,32 @@ msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1671
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
#: utils/misc/guc.c:1679
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
#: utils/misc/guc.c:1688
msgid ""
"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
-"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
-"problemas por reciclaje de ID de transacción."
+"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
+"problemas por reciclaje de ID de transacción."
#: utils/misc/guc.c:1697
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
"processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
#: utils/misc/guc.c:1706
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
+msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717
msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
#: utils/misc/guc.c:1716
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
@@ -14050,12 +14088,12 @@ msgid ""
"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
"encryption keys."
msgstr ""
-"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
+"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
"llaves de cifrado."
#: utils/misc/guc.c:1736
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
#: utils/misc/guc.c:1737
msgid ""
@@ -14063,18 +14101,18 @@ msgid ""
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
"default."
msgstr ""
-"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
-"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
-"0 usa el valor por omisión del sistema."
+"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
+"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
+"0 usa el valor por omisión del sistema."
#: utils/misc/guc.c:1747
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr ""
-"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
#: utils/misc/guc.c:1757
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
+msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
#: utils/misc/guc.c:1758
msgid ""
@@ -14082,108 +14120,108 @@ msgid ""
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"kB each."
msgstr ""
-"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
-"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
+"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
+"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
"kB cada una."
#: utils/misc/guc.c:1770
msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
#: utils/misc/guc.c:1780
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr ""
-"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
+"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
"de kilobytes."
#: utils/misc/guc.c:1781
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
-"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
"desactiva el registro)."
#: utils/misc/guc.c:1799
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
#: utils/misc/guc.c:1808
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
#: utils/misc/guc.c:1817
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
#: utils/misc/guc.c:1826
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
"during an index scan."
msgstr ""
-"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
-"índice."
+"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
+"índice."
#: utils/misc/guc.c:1835
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
"function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
#: utils/misc/guc.c:1845
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
#: utils/misc/guc.c:1855
msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round."
msgstr ""
-"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a "
+"Multiplicador del background writer para la cantidad de búfers promedio a "
"revisar en cada ronda."
#: utils/misc/guc.c:1864
msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
#: utils/misc/guc.c:1874
msgid ""
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
"reltuples."
msgstr ""
-"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
-"fracción de reltuples."
+"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
+"fracción de reltuples."
#: utils/misc/guc.c:1882
msgid ""
"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
"of reltuples."
msgstr ""
-"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
-"como fracción de reltuples."
+"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
+"como fracción de reltuples."
#: utils/misc/guc.c:1891
msgid ""
"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
"checkpoint interval."
msgstr ""
-"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido "
-"como fracción del intervalo de checkpoint."
+"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante checkpoint, medido "
+"como fracción del intervalo de checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:1909
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
#: utils/misc/guc.c:1918
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
#: utils/misc/guc.c:1919
msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING."
+msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING."
#: utils/misc/guc.c:1927
msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
#: utils/misc/guc.c:1937
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
@@ -14195,8 +14233,8 @@ msgid ""
"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
"later the level, the fewer messages are sent."
msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
+"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, y ERROR. Cada nivel incluye los niveles que le siguen. Se envían "
"menos mensajes a los niveles superiores."
#: utils/misc/guc.c:1949
@@ -14209,7 +14247,7 @@ msgid ""
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
"that follow it."
msgstr ""
-"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"Valores válidos son DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
"WARNING, ERROR, LOG, FATAL y PANIC. Cada nivel incluye los niveles que le "
"siguen."
@@ -14219,7 +14257,7 @@ msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
#: utils/misc/guc.c:1961
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
+msgstr "Valores aceptables son «terse», «default» y «verbose»."
#: utils/misc/guc.c:1968
msgid "Sets the type of statements logged."
@@ -14227,13 +14265,13 @@ msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
#: utils/misc/guc.c:1969
msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
+msgstr "Valores aceptables son «none», «ddl», «mod» y «all»."
#: utils/misc/guc.c:1977
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
-"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
#: utils/misc/guc.c:1978
msgid ""
@@ -14241,15 +14279,15 @@ msgid ""
"level are logged."
msgstr ""
"Todas las sentencias SQL que causen un error del nivel especificado o "
-"superior serán registradas."
+"superior serán registradas."
#: utils/misc/guc.c:1987
msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
#: utils/misc/guc.c:1988
msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
#: utils/misc/guc.c:1996
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
@@ -14261,16 +14299,16 @@ msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
#: utils/misc/guc.c:2006
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
#: utils/misc/guc.c:2016
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
#: utils/misc/guc.c:2017
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr ""
-"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
#: utils/misc/guc.c:2026
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
@@ -14280,29 +14318,29 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2036
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
#: utils/misc/guc.c:2037
msgid ""
"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr ""
-"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
-"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
+"Cada transacción SQL tiene un nivel de aislación, que puede ser «read "
+"uncommitted», «read committed», «repeatable read» o «serializable»."
#: utils/misc/guc.c:2046
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr ""
-"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
+"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
"de reescritura."
#: utils/misc/guc.c:2047
msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
-msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»."
+msgstr "Cada sesión puede ser «origin», «replica» o «local»."
#: utils/misc/guc.c:2056
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
#: utils/misc/guc.c:2057
msgid ""
@@ -14310,18 +14348,18 @@ msgid ""
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
-"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
+"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
-"buscará el archivo especificado en esta ruta."
+"buscará el archivo especificado en esta ruta."
#: utils/misc/guc.c:2069
msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
msgstr ""
-"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI."
+"Define el dominio («realm») en el cual verificar usuarios Kerberos y GSSAPI."
#: utils/misc/guc.c:2079
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
#: utils/misc/guc.c:2089
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
@@ -14329,7 +14367,7 @@ msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
#: utils/misc/guc.c:2098
msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos."
+msgstr "Nombre de anfitrión del servidor Kerberos."
#: utils/misc/guc.c:2107
msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
@@ -14337,13 +14375,13 @@ msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
#: utils/misc/guc.c:2118
msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
#: utils/misc/guc.c:2128
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
-"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
-"mayúsculas."
+"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
#: utils/misc/guc.c:2138
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
@@ -14351,15 +14389,15 @@ msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
#: utils/misc/guc.c:2147
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
#: utils/misc/guc.c:2156
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+msgstr "Configuración regional para formatos de números."
#: utils/misc/guc.c:2165
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
#: utils/misc/guc.c:2174
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
@@ -14371,7 +14409,7 @@ msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
#: utils/misc/guc.c:2194
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
+msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
#: utils/misc/guc.c:2195
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
@@ -14379,15 +14417,15 @@ msgstr "Esto puede ser definido a advanced, extended o basic."
#: utils/misc/guc.c:2203
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
#: utils/misc/guc.c:2214
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
#: utils/misc/guc.c:2225
msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+msgstr "Versión del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2236
msgid "Sets the current role."
@@ -14395,7 +14433,7 @@ msgstr "Define el rol actual."
#: utils/misc/guc.c:2247
msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
#: utils/misc/guc.c:2257
msgid "Sets the destination for server log output."
@@ -14406,8 +14444,8 @@ msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
"\"eventlog\", depending on the platform."
msgstr ""
-"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
-"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
+"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
+"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
#: utils/misc/guc.c:2268
msgid "Sets the destination directory for log files."
@@ -14422,11 +14460,11 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:2278
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr ""
-"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2289
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
#: utils/misc/guc.c:2290
msgid ""
@@ -14449,29 +14487,29 @@ msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
#: utils/misc/guc.c:2327
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
#: utils/misc/guc.c:2337
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
#: utils/misc/guc.c:2338
msgid ""
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr ""
-"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
#: utils/misc/guc.c:2347
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
+msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
#: utils/misc/guc.c:2357
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
#: utils/misc/guc.c:2367
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
#: utils/misc/guc.c:2376
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
@@ -14479,20 +14517,20 @@ msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
#: utils/misc/guc.c:2386
msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
#: utils/misc/guc.c:2396
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr ""
-"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2406
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2416
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2426
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
@@ -14500,27 +14538,27 @@ msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
#: utils/misc/guc.c:2436
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
#: utils/misc/guc.c:2437
msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
-msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX."
+msgstr "Valores válidos son BASE64 y HEX."
#: utils/misc/guc.c:2445
msgid ""
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
"be considered as documents or content fragments."
msgstr ""
-"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
-"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
+"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
#: utils/misc/guc.c:2447
msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
-msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT."
+msgstr "Valores válidos son DOCUMENT y CONTENT."
#: utils/misc/guc.c:2455
msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
#: utils/misc/guc.c:2465
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
@@ -14533,14 +14571,14 @@ msgid ""
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
"environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
"ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:3216
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
#: utils/misc/guc.c:3236
#, c-format
@@ -14549,9 +14587,9 @@ msgid ""
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
-"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
+"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:3267
#, c-format
@@ -14560,9 +14598,9 @@ msgid ""
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
-"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:3290
#, c-format
@@ -14571,9 +14609,9 @@ msgid ""
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
-"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
+"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102
msgid "Value exceeds integer range."
@@ -14581,24 +14619,24 @@ msgstr "El valor excede el rango para enteros."
#: utils/misc/guc.c:3957
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
#: utils/misc/guc.c:4016
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826
#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553
#: guc-file.l:214
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
#: utils/misc/guc.c:4254
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261
#, c-format
@@ -14606,165 +14644,165 @@ msgid ""
"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
"change ignored"
msgstr ""
-"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; "
-"cambio en el archivo de configuración ignorado"
+"el parámetro «%s» no puede ser modificado después del inicio del servidor; "
+"cambio en el archivo de configuración ignorado"
#: utils/misc/guc.c:4279
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
msgstr ""
-"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
+"el parámetro «%s» no se puede modificar después del inicio del servidor"
#: utils/misc/guc.c:4289
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
#: utils/misc/guc.c:4319
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
#: utils/misc/guc.c:4329
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
#: utils/misc/guc.c:4367
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr ""
-"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
#: utils/misc/guc.c:4424
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
#: utils/misc/guc.c:4499
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:4563
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
#: utils/misc/guc.c:4571
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
#: utils/misc/guc.c:4593
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
#: utils/misc/guc.c:4952
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
#: utils/misc/guc.c:5164
msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
#: utils/misc/guc.c:5261
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
#: utils/misc/guc.c:6338
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
#: utils/misc/guc.c:6610
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
#: utils/misc/guc.c:6634
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
+msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
#: utils/misc/guc.c:6921
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
#: utils/misc/guc.c:6993
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr ""
-"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
#: utils/misc/guc.c:7008
msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
#: utils/misc/guc.c:7022
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr ""
-"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
+"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
#: utils/misc/guc.c:7038
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr ""
-"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
-"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
+"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
#: utils/misc/guc.c:7056
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
-"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
"lectura"
#: utils/misc/help_config.c:124
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
#: guc-file.l:369
#, c-format
msgid ""
"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
-"máximo excedido"
+"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
+"máximo excedido"
#: guc-file.l:521
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
#: guc-file.l:526
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr ""
-"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
#: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgstr ""
-"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: "
-"el codeset es «%s»"
+"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: "
+"el codeset es «%s»"
#: ../port/chklocale.c:324
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
@@ -14778,32 +14816,32 @@ msgstr "memoria agotada\n"
#: ../port/dirmod.c:283
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s"
#: ../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
#: ../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: ../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
#: ../port/dirmod.c:472 ../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n"
#: ../port/exec.c:195 ../port/exec.c:309 ../port/exec.c:352
#, c-format
@@ -14813,65 +14851,65 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "el binario «%s» no es válido"
+msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../port/exec.c:325 ../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»"
#: ../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X"
#: ../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: ../port/open.c:112
msgid "sharing violation"
-msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)"
+msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)"
#: ../port/open.c:112
msgid "lock violation"
-msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)"
+msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)"
#: ../port/open.c:111
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
#: ../port/open.c:113
msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
@@ -14888,51 +14926,51 @@ msgstr ""
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "código de error no reconocido: %d"
+msgstr "código de error no reconocido: %d"
#: ../port/win32error.c:184
#, c-format
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
-msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
+msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d"
#: ../port/win32error.c:195
#, c-format
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
+msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu"
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder"
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual"
+#~ msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual"
#~ msgid "parser stack overflow"
-#~ msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico"
+#~ msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico"
#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
#~ msgstr ""
-#~ "no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función "
+#~ "no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función "
#~ "security-definer"
#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-#~ msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada"
+#~ msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada"
#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
-#~ msgstr "delimitador inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»"
+#~ msgstr "delimitador inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»"
#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
#~ msgstr ""
-#~ "fin de línea o lexema inesperado en la línea %d del archivo de tesauro "
-#~ "«%s»"
+#~ "fin de línea o lexema inesperado en la línea %d del archivo de tesauro "
+#~ "«%s»"
#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
-#~ msgstr "fin de línea inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»"
+#~ msgstr "fin de línea inesperado en la línea %d del archivo de tesauro «%s»"
#~ msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\""
-#~ msgstr "error de sintaxis en la línea %d del archivo de afijos «%s»"
+#~ msgstr "error de sintaxis en la línea %d del archivo de afijos «%s»"
#~ msgid "could not create XPath object"
#~ msgstr "no se pudo crear el objeto XPath"
#~ msgid "could not remove database directory \"%s\""
-#~ msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
+#~ msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»"
diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po
index cac9b82455..b873d7373e 100644
--- a/src/backend/po/fr.po
+++ b/src/backend/po/fr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-11 21:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-12 08:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
#: tcop/postgres.c:391
#: tcop/postgres.c:402
#: tcop/postgres.c:414
-#: tcop/postgres.c:3918
+#: tcop/postgres.c:3923
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparé
#: tcop/postgres.c:1256
#: commands/prepare.c:121
-#: parser/analyze.c:1957
+#: parser/analyze.c:1958
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
@@ -264,87 +264,87 @@ msgstr "annulation de la tâche d'autovacuum"
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur"
-#: tcop/postgres.c:2762
-#: tcop/postgres.c:2783
+#: tcop/postgres.c:2767
+#: tcop/postgres.c:2788
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile"
-#: tcop/postgres.c:2763
-#: tcop/postgres.c:2784
+#: tcop/postgres.c:2768
+#: tcop/postgres.c:2789
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
"Augmenter le paramètre « max_stack_depth » après vous être assuré que la\n"
"limite de profondeur de la pile de la plateforme est adéquate."
-#: tcop/postgres.c:2801
+#: tcop/postgres.c:2806
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
msgstr "« max_stack_depth » ne doit pas dépasser %ld Ko"
-#: tcop/postgres.c:2803
+#: tcop/postgres.c:2808
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr ""
"Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n"
"« ulimit -s » ou l'équivalent local."
-#: tcop/postgres.c:3183
+#: tcop/postgres.c:3188
#: bootstrap/bootstrap.c:293
#: postmaster/postmaster.c:634
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiert une valeur"
-#: tcop/postgres.c:3188
+#: tcop/postgres.c:3193
#: bootstrap/bootstrap.c:298
#: postmaster/postmaster.c:639
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiert une valeur"
-#: tcop/postgres.c:3323
+#: tcop/postgres.c:3328
msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr "arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur"
-#: tcop/postgres.c:3324
-#: tcop/postgres.c:3338
+#: tcop/postgres.c:3329
+#: tcop/postgres.c:3343
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: tcop/postgres.c:3336
+#: tcop/postgres.c:3341
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande"
-#: tcop/postgres.c:3346
+#: tcop/postgres.c:3351
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
-#: tcop/postgres.c:3828
+#: tcop/postgres.c:3833
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide"
-#: tcop/postgres.c:3861
+#: tcop/postgres.c:3866
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
-#: tcop/postgres.c:4069
+#: tcop/postgres.c:4074
#: catalog/pg_shdepend.c:676
#: commands/user.c:914
#: storage/lmgr/deadlock.c:918
#: nodes/print.c:83
-#: utils/adt/xml.c:1407
-#: utils/adt/xml.c:1408
-#: utils/adt/xml.c:1414
-#: utils/adt/xml.c:1485
+#: utils/adt/xml.c:1409
+#: utils/adt/xml.c:1410
+#: utils/adt/xml.c:1416
+#: utils/adt/xml.c:1487
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: tcop/postgres.c:4099
+#: tcop/postgres.c:4104
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr ""
@@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau"
#: tsearch/to_tsany.c:166
#: utils/adt/tsvector.c:227
#: utils/adt/tsvector.c:276
-#: utils/adt/tsvector_op.c:524
+#: utils/adt/tsvector_op.c:540
msgid "string is too long for tsvector"
msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector"
@@ -1132,9 +1132,9 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment
#: access/transam/xlog.c:1990
#: access/transam/xlog.c:2123
-#: access/transam/xlog.c:3698
-#: access/transam/xlog.c:6626
-#: access/transam/xlog.c:6753
+#: access/transam/xlog.c:3700
+#: access/transam/xlog.c:6628
+#: access/transam/xlog.c:6755
#: postmaster/postmaster.c:3320
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
@@ -1143,8 +1143,8 @@ msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2022
#: access/transam/xlog.c:2155
-#: access/transam/xlog.c:3750
-#: access/transam/xlog.c:3788
+#: access/transam/xlog.c:3752
+#: access/transam/xlog.c:3790
#: commands/copy.c:1274
#: commands/tablespace.c:703
#: commands/tablespace.c:709
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2030
#: access/transam/xlog.c:2162
-#: access/transam/xlog.c:3794
+#: access/transam/xlog.c:3796
#: ../port/copydir.c:158
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
@@ -1170,16 +1170,16 @@ msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2035
#: access/transam/xlog.c:2167
-#: access/transam/xlog.c:3799
+#: access/transam/xlog.c:3801
#: ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2108
-#: access/transam/xlog.c:3529
-#: access/transam/xlog.c:3619
-#: access/transam/xlog.c:3717
+#: access/transam/xlog.c:3531
+#: access/transam/xlog.c:3621
+#: access/transam/xlog.c:3719
#: libpq/hba.c:964
#: postmaster/autovacuum.c:1805
#: utils/error/elog.c:1246
@@ -1193,12 +1193,12 @@ msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2136
-#: access/transam/xlog.c:3729
-#: access/transam/xlog.c:6725
-#: access/transam/xlog.c:6775
-#: access/transam/xlog.c:7050
-#: access/transam/xlog.c:7075
-#: access/transam/xlog.c:7113
+#: access/transam/xlog.c:3731
+#: access/transam/xlog.c:6727
+#: access/transam/xlog.c:6777
+#: access/transam/xlog.c:7052
+#: access/transam/xlog.c:7077
+#: access/transam/xlog.c:7115
#: utils/adt/genfile.c:136
#: ../port/copydir.c:137
#, c-format
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:2483
#: access/transam/xlog.c:2620
-#: access/transam/xlog.c:6609
+#: access/transam/xlog.c:6611
#: utils/adt/dbsize.c:64
#: utils/adt/dbsize.c:215
#: utils/adt/dbsize.c:286
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2491
-#: access/transam/xlog.c:6780
+#: access/transam/xlog.c:6782
#: commands/tablespace.c:628
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
@@ -1312,161 +1312,161 @@ msgstr ""
"l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3057
-#: access/transam/xlog.c:3145
+#: access/transam/xlog.c:3147
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3099
#: access/transam/xlog.c:3123
-#: access/transam/xlog.c:3288
+#: access/transam/xlog.c:3290
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3153
+#: access/transam/xlog.c:3155
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3170
+#: access/transam/xlog.c:3172
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3178
+#: access/transam/xlog.c:3180
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: access/transam/xlog.c:3189
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3194
+#: access/transam/xlog.c:3196
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3207
-#: access/transam/xlog.c:3223
+#: access/transam/xlog.c:3209
+#: access/transam/xlog.c:3225
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3252
+#: access/transam/xlog.c:3254
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3297
+#: access/transam/xlog.c:3299
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n"
"segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3307
+#: access/transam/xlog.c:3309
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
"segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3396
+#: access/transam/xlog.c:3398
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3403
-#: access/transam/xlog.c:3449
+#: access/transam/xlog.c:3405
+#: access/transam/xlog.c:3451
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3425
-#: access/transam/xlog.c:3433
-#: access/transam/xlog.c:3440
+#: access/transam/xlog.c:3427
+#: access/transam/xlog.c:3435
+#: access/transam/xlog.c:3442
msgid "WAL file is from different system"
msgstr "le journal de transactions provient d'un système différent"
-#: access/transam/xlog.c:3426
+#: access/transam/xlog.c:3428
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
-#: access/transam/xlog.c:3434
+#: access/transam/xlog.c:3436
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
-#: access/transam/xlog.c:3441
+#: access/transam/xlog.c:3443
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
-#: access/transam/xlog.c:3459
+#: access/transam/xlog.c:3461
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3471
+#: access/transam/xlog.c:3473
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n"
"segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3489
+#: access/transam/xlog.c:3491
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n"
"transactions %u, segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3558
+#: access/transam/xlog.c:3560
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
-#: access/transam/xlog.c:3559
+#: access/transam/xlog.c:3561
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Identifiant timeline numérique attendue"
-#: access/transam/xlog.c:3564
+#: access/transam/xlog.c:3566
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:3565
+#: access/transam/xlog.c:3567
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
-#: access/transam/xlog.c:3578
+#: access/transam/xlog.c:3580
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:3579
+#: access/transam/xlog.c:3581
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
-#: access/transam/xlog.c:3816
+#: access/transam/xlog.c:3818
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3823
-#: access/transam/xlog.c:4663
-#: access/transam/xlog.c:4704
-#: access/transam/xlog.c:5098
+#: access/transam/xlog.c:3825
+#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4706
+#: access/transam/xlog.c:5100
#: postmaster/pgarch.c:715
#: utils/init/flatfiles.c:285
#: utils/init/flatfiles.c:667
@@ -1474,68 +1474,68 @@ msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3882
+#: access/transam/xlog.c:3884
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide"
-#: access/transam/xlog.c:3887
+#: access/transam/xlog.c:3889
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
msgstr "paramètre LC_CTYPE invalide"
-#: access/transam/xlog.c:3916
+#: access/transam/xlog.c:3918
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3927
-#: access/transam/xlog.c:4154
+#: access/transam/xlog.c:3929
+#: access/transam/xlog.c:4156
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3933
-#: access/transam/xlog.c:4160
+#: access/transam/xlog.c:3935
+#: access/transam/xlog.c:4162
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3938
-#: access/transam/xlog.c:4165
+#: access/transam/xlog.c:3940
+#: access/transam/xlog.c:4167
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3956
-#: access/transam/xlog.c:4143
+#: access/transam/xlog.c:3958
+#: access/transam/xlog.c:4145
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3962
+#: access/transam/xlog.c:3964
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3975
-#: access/transam/xlog.c:3984
-#: access/transam/xlog.c:4014
-#: access/transam/xlog.c:4021
-#: access/transam/xlog.c:4028
-#: access/transam/xlog.c:4033
-#: access/transam/xlog.c:4040
-#: access/transam/xlog.c:4047
-#: access/transam/xlog.c:4054
-#: access/transam/xlog.c:4061
-#: access/transam/xlog.c:4068
-#: access/transam/xlog.c:4075
-#: access/transam/xlog.c:4084
-#: access/transam/xlog.c:4091
-#: access/transam/xlog.c:4099
+#: access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:3986
+#: access/transam/xlog.c:4016
+#: access/transam/xlog.c:4023
+#: access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:4035
+#: access/transam/xlog.c:4042
+#: access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4056
+#: access/transam/xlog.c:4063
+#: access/transam/xlog.c:4070
+#: access/transam/xlog.c:4077
+#: access/transam/xlog.c:4086
+#: access/transam/xlog.c:4093
+#: access/transam/xlog.c:4101
#: utils/init/miscinit.c:1197
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
-#: access/transam/xlog.c:3976
+#: access/transam/xlog.c:3978
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr ""
@@ -1543,611 +1543,611 @@ msgstr ""
"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:3980
+#: access/transam/xlog.c:3982
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr ""
"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n"
"Il se peut que vous ayez besoin d'initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3985
+#: access/transam/xlog.c:3987
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d."
-#: access/transam/xlog.c:3988
-#: access/transam/xlog.c:4018
-#: access/transam/xlog.c:4025
-#: access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:3990
+#: access/transam/xlog.c:4020
+#: access/transam/xlog.c:4027
+#: access/transam/xlog.c:4032
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb."
-#: access/transam/xlog.c:3999
+#: access/transam/xlog.c:4001
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:4015
+#: access/transam/xlog.c:4017
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n"
"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4022
+#: access/transam/xlog.c:4024
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n"
"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4029
+#: access/transam/xlog.c:4031
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n"
"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
-#: access/transam/xlog.c:4034
+#: access/transam/xlog.c:4036
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n"
"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4037
-#: access/transam/xlog.c:4044
-#: access/transam/xlog.c:4051
-#: access/transam/xlog.c:4058
-#: access/transam/xlog.c:4065
-#: access/transam/xlog.c:4072
-#: access/transam/xlog.c:4079
-#: access/transam/xlog.c:4087
-#: access/transam/xlog.c:4094
-#: access/transam/xlog.c:4103
+#: access/transam/xlog.c:4039
+#: access/transam/xlog.c:4046
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#: access/transam/xlog.c:4060
+#: access/transam/xlog.c:4067
+#: access/transam/xlog.c:4074
+#: access/transam/xlog.c:4081
+#: access/transam/xlog.c:4089
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#: access/transam/xlog.c:4105
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:4043
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4048
+#: access/transam/xlog.c:4050
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4055
+#: access/transam/xlog.c:4057
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4062
+#: access/transam/xlog.c:4064
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4069
+#: access/transam/xlog.c:4071
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr ""
"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4076
+#: access/transam/xlog.c:4078
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4085
+#: access/transam/xlog.c:4087
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
-#: access/transam/xlog.c:4092
+#: access/transam/xlog.c:4094
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
"alors que le serveur a été compilé sans."
-#: access/transam/xlog.c:4100
+#: access/transam/xlog.c:4102
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
"à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4106
-#: access/transam/xlog.c:4113
+#: access/transam/xlog.c:4108
+#: access/transam/xlog.c:4115
msgid "database files are incompatible with operating system"
msgstr ""
"les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système\n"
"d'exploitation"
-#: access/transam/xlog.c:4107
+#: access/transam/xlog.c:4109
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_COLLATE à « %s »,\n"
"ce qui n'est pas reconnu par setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:4110
-#: access/transam/xlog.c:4117
+#: access/transam/xlog.c:4112
+#: access/transam/xlog.c:4119
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
msgstr ""
"Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n"
"des locales."
-#: access/transam/xlog.c:4114
+#: access/transam/xlog.c:4116
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_CTYPE à « %s »,\n"
"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: access/transam/xlog.c:4352
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4356
+#: access/transam/xlog.c:4358
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n"
"transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4361
+#: access/transam/xlog.c:4363
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4422
+#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4427
+#: access/transam/xlog.c:4429
msgid "starting archive recovery"
msgstr "début de la restauration de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:4472
+#: access/transam/xlog.c:4474
#, c-format
msgid "restore_command = '%s'"
msgstr "restore_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4486
+#: access/transam/xlog.c:4488
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:4491
+#: access/transam/xlog.c:4493
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4494
+#: access/transam/xlog.c:4496
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:4502
+#: access/transam/xlog.c:4504
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:4505
+#: access/transam/xlog.c:4507
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:4530
+#: access/transam/xlog.c:4532
#, c-format
msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:4546
+#: access/transam/xlog.c:4548
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4561
+#: access/transam/xlog.c:4563
#, c-format
msgid "log_restartpoints = %s"
msgstr "log_restartpoints = %s"
-#: access/transam/xlog.c:4565
+#: access/transam/xlog.c:4567
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu"
-#: access/transam/xlog.c:4573
+#: access/transam/xlog.c:4575
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
-#: access/transam/xlog.c:4575
+#: access/transam/xlog.c:4577
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'"
-#: access/transam/xlog.c:4580
+#: access/transam/xlog.c:4582
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a pas spécifié restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:4599
+#: access/transam/xlog.c:4601
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas"
-#: access/transam/xlog.c:4708
+#: access/transam/xlog.c:4710
msgid "archive recovery complete"
msgstr "restauration terminée de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:4798
+#: access/transam/xlog.c:4800
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:4803
+#: access/transam/xlog.c:4805
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:4811
+#: access/transam/xlog.c:4813
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:4816
+#: access/transam/xlog.c:4818
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:4864
+#: access/transam/xlog.c:4866
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides"
-#: access/transam/xlog.c:4868
+#: access/transam/xlog.c:4870
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s"
-#: access/transam/xlog.c:4872
+#: access/transam/xlog.c:4874
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
-#: access/transam/xlog.c:4876
+#: access/transam/xlog.c:4878
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
-#: access/transam/xlog.c:4878
+#: access/transam/xlog.c:4880
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr ""
"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:4882
+#: access/transam/xlog.c:4884
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n"
"(moment de la journalisation)"
-#: access/transam/xlog.c:4884
+#: access/transam/xlog.c:4886
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n"
"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
-#: access/transam/xlog.c:4888
+#: access/transam/xlog.c:4890
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
-#: access/transam/xlog.c:4920
+#: access/transam/xlog.c:4922
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
"de données"
-#: access/transam/xlog.c:4936
-#: access/transam/xlog.c:4975
+#: access/transam/xlog.c:4938
+#: access/transam/xlog.c:4977
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4950
+#: access/transam/xlog.c:4952
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "http://babel.postgresql.org/po-8.3-branch/postgres-fr.po"
-#: access/transam/xlog.c:4951
-#: access/transam/xlog.c:4958
+#: access/transam/xlog.c:4953
+#: access/transam/xlog.c:4960
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
"fichier « %s/backup_label »."
-#: access/transam/xlog.c:4957
+#: access/transam/xlog.c:4959
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
-#: access/transam/xlog.c:4985
+#: access/transam/xlog.c:4987
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4991
+#: access/transam/xlog.c:4993
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5002
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s"
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/xlog.c:5006
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
-#: access/transam/xlog.c:5008
+#: access/transam/xlog.c:5010
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u"
-#: access/transam/xlog.c:5012
+#: access/transam/xlog.c:5014
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "prochain ID de transaction invalide"
-#: access/transam/xlog.c:5030
+#: access/transam/xlog.c:5032
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5041
+#: access/transam/xlog.c:5043
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:5066
+#: access/transam/xlog.c:5068
msgid "automatic recovery in progress"
msgstr "restauration automatique en cours"
-#: access/transam/xlog.c:5072
+#: access/transam/xlog.c:5074
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
"automatique en cours"
-#: access/transam/xlog.c:5134
+#: access/transam/xlog.c:5136
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5204
+#: access/transam/xlog.c:5206
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "ré-exécution faite à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5208
-#: access/transam/xlog.c:6145
+#: access/transam/xlog.c:5210
+#: access/transam/xlog.c:6147
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)"
-#: access/transam/xlog.c:5216
+#: access/transam/xlog.c:5218
msgid "redo is not required"
msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire"
-#: access/transam/xlog.c:5236
+#: access/transam/xlog.c:5238
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant l'heure de fin\n"
"de la sauvegarde"
-#: access/transam/xlog.c:5239
+#: access/transam/xlog.c:5241
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
msgstr "le journal de transactions se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde"
-#: access/transam/xlog.c:5260
+#: access/transam/xlog.c:5262
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u"
-#: access/transam/xlog.c:5444
+#: access/transam/xlog.c:5446
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:5448
+#: access/transam/xlog.c:5450
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:5452
+#: access/transam/xlog.c:5454
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:5466
+#: access/transam/xlog.c:5468
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:5470
+#: access/transam/xlog.c:5472
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:5474
+#: access/transam/xlog.c:5476
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification invalide"
-#: access/transam/xlog.c:5485
+#: access/transam/xlog.c:5487
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5489
+#: access/transam/xlog.c:5491
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5493
+#: access/transam/xlog.c:5495
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5505
+#: access/transam/xlog.c:5507
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
-#: access/transam/xlog.c:5509
+#: access/transam/xlog.c:5511
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
-#: access/transam/xlog.c:5513
+#: access/transam/xlog.c:5515
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5525
+#: access/transam/xlog.c:5527
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5529
+#: access/transam/xlog.c:5531
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5533
+#: access/transam/xlog.c:5535
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5665
+#: access/transam/xlog.c:5667
msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours"
-#: access/transam/xlog.c:5673
+#: access/transam/xlog.c:5675
msgid "database system is shut down"
msgstr "le système de base de données est arrêté"
-#: access/transam/xlog.c:5983
+#: access/transam/xlog.c:5985
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
"de données est en cours d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:6141
+#: access/transam/xlog.c:6143
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "la nouvelle exécution de la restauration commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6254
+#: access/transam/xlog.c:6256
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n"
"de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6286
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
"point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6423
-#: access/transam/xlog.c:6448
+#: access/transam/xlog.c:6425
+#: access/transam/xlog.c:6450
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:6456
+#: access/transam/xlog.c:6458
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:6465
+#: access/transam/xlog.c:6467
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
"%u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:6507
-#: access/transam/xlog.c:6691
+#: access/transam/xlog.c:6509
+#: access/transam/xlog.c:6693
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter une sauvegarde"
-#: access/transam/xlog.c:6512
-#: access/transam/xlog.c:6518
+#: access/transam/xlog.c:6514
+#: access/transam/xlog.c:6520
msgid "WAL archiving is not active"
msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
-#: access/transam/xlog.c:6513
+#: access/transam/xlog.c:6515
msgid "archive_mode must be enabled at server start."
msgstr "archive_mode doit être activé au lancement du serveur."
-#: access/transam/xlog.c:6519
+#: access/transam/xlog.c:6521
msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
"archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n"
"s'effectuer correctement."
-#: access/transam/xlog.c:6548
-#: access/transam/xlog.c:6615
+#: access/transam/xlog.c:6550
+#: access/transam/xlog.c:6617
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
-#: access/transam/xlog.c:6549
+#: access/transam/xlog.c:6551
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:6616
+#: access/transam/xlog.c:6618
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr ""
"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
"fichier « %s » et recommencez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:6637
-#: access/transam/xlog.c:6766
+#: access/transam/xlog.c:6639
+#: access/transam/xlog.c:6768
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:6729
+#: access/transam/xlog.c:6731
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
-#: access/transam/xlog.c:6741
-#: access/transam/xlog.c:7065
-#: access/transam/xlog.c:7071
-#: access/transam/xlog.c:7102
-#: access/transam/xlog.c:7108
+#: access/transam/xlog.c:6743
+#: access/transam/xlog.c:7067
+#: access/transam/xlog.c:7073
+#: access/transam/xlog.c:7104
+#: access/transam/xlog.c:7110
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "données invalides dans le fichier « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:6813
+#: access/transam/xlog.c:6815
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
-#: access/transam/xlog.c:6921
-#: access/transam/xlog.c:6990
+#: access/transam/xlog.c:6923
+#: access/transam/xlog.c:6992
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » :\n"
"%m"
-#: access/transam/xlog.c:7136
+#: access/transam/xlog.c:7138
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
@@ -2231,22 +2231,22 @@ msgstr ""
"essayez d'utiliser la colonne comme deuxième colonne dans la commande\n"
"CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: access/gist/gistutil.c:407
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
"l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
"récupération suite à un arrêt brutal"
-#: access/gist/gistutil.c:586
+#: access/gist/gistutil.c:594
#: access/hash/hashutil.c:158
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u"
-#: access/gist/gistutil.c:589
-#: access/gist/gistutil.c:601
+#: access/gist/gistutil.c:597
+#: access/gist/gistutil.c:609
#: access/hash/hashutil.c:161
#: access/hash/hashutil.c:173
#: access/hash/hashutil.c:185
@@ -2256,7 +2256,7 @@ msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u"
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet."
-#: access/gist/gistutil.c:598
+#: access/gist/gistutil.c:606
#: access/hash/hashutil.c:170
#: access/hash/hashutil.c:182
#: access/nbtree/nbtpage.c:441
@@ -2502,7 +2502,7 @@ msgstr "le schéma « %s » n'existe pas"
#: commands/tablespace.c:834
#: commands/tablespace.c:928
#: commands/tablespace.c:1052
-#: executor/execMain.c:2690
+#: executor/execMain.c:2727
#: utils/adt/acl.c:2582
#: utils/adt/dbsize.c:246
#, c-format
@@ -3134,11 +3134,11 @@ msgstr ""
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
-#: catalog/index.c:2250
+#: catalog/index.c:2269
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions"
-#: catalog/index.c:2272
+#: catalog/index.c:2291
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
@@ -3494,13 +3494,19 @@ msgid "%d objects in %s"
msgstr "%d objets dans %s"
#: catalog/pg_shdepend.c:1145
-#: catalog/pg_shdepend.c:1277
#, c-format
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr ""
"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
"système de bases de données"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1277
+#, c-format
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr ""
+"n'a pas pu réaffecter le propriétaire des objets appartenant à %s car ils\n"
+"sont nécessaires au système de bases de données"
+
#: catalog/pg_type.c:219
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
@@ -3605,7 +3611,7 @@ msgstr "analyse « %s.%s »"
#: commands/analyze.c:259
#: commands/comment.c:577
#: commands/copy.c:3372
-#: commands/sequence.c:1235
+#: commands/sequence.c:1251
#: commands/tablecmds.c:3302
#: commands/tablecmds.c:3394
#: commands/tablecmds.c:3441
@@ -3614,7 +3620,7 @@ msgstr "analyse « %s.%s »"
#: commands/tablecmds.c:3664
#: commands/tablecmds.c:4799
#: commands/tablecmds.c:4933
-#: parser/analyze.c:1568
+#: parser/analyze.c:1569
#: parser/parse_relation.c:1607
#: parser/parse_relation.c:1662
#: parser/parse_target.c:764
@@ -3933,13 +3939,13 @@ msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de
#: commands/functioncmds.c:348
#: commands/functioncmds.c:436
#: commands/functioncmds.c:444
-#: commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004
-#: commands/sequence.c:1012
+#: commands/sequence.c:1007
#: commands/sequence.c:1020
#: commands/sequence.c:1028
#: commands/sequence.c:1036
#: commands/sequence.c:1044
+#: commands/sequence.c:1052
+#: commands/sequence.c:1060
#: commands/user.c:133
#: commands/user.c:150
#: commands/user.c:158
@@ -4284,7 +4290,7 @@ msgstr "format de données binaires incorrect"
#: commands/indexcmds.c:778
#: commands/tablecmds.c:1522
#: parser/parse_expr.c:419
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1393
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
@@ -4968,8 +4974,8 @@ msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
#: commands/portalcmds.c:168
#: commands/portalcmds.c:222
#: executor/execCurrent.c:69
-#: utils/adt/xml.c:2080
-#: utils/adt/xml.c:2244
+#: utils/adt/xml.c:2082
+#: utils/adt/xml.c:2246
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
@@ -5140,9 +5146,9 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%
#: commands/sequence.c:903
#: lib/stringinfo.c:245
#: libpq/auth.c:437
-#: libpq/auth.c:815
-#: libpq/auth.c:883
-#: libpq/auth.c:1249
+#: libpq/auth.c:821
+#: libpq/auth.c:889
+#: libpq/auth.c:1255
#: storage/buffer/buf_init.c:162
#: storage/buffer/localbuf.c:307
#: storage/file/fd.c:329
@@ -5182,59 +5188,59 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
-#: commands/sequence.c:1059
+#: commands/sequence.c:1075
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro"
-#: commands/sequence.c:1105
+#: commands/sequence.c:1121
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "la valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1136
+#: commands/sequence.c:1152
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1148
+#: commands/sequence.c:1164
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1163
+#: commands/sequence.c:1179
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "la valeur CACHE (%s) doit être plus grande que zéro"
-#: commands/sequence.c:1194
+#: commands/sequence.c:1210
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "option OWNED BY invalide"
-#: commands/sequence.c:1195
+#: commands/sequence.c:1211
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1217
+#: commands/sequence.c:1233
#: commands/tablecmds.c:3988
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
-#: commands/sequence.c:1224
+#: commands/sequence.c:1240
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée"
-#: commands/sequence.c:1228
+#: commands/sequence.c:1244
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
#: commands/tablecmds.c:303
-#: executor/execMain.c:2656
+#: executor/execMain.c:2693
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
#: commands/tablecmds.c:313
-#: executor/execMain.c:2666
+#: executor/execMain.c:2703
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "ne peut pas créer la table temporaire dans la fonction restreinte pour sécurité"
@@ -5855,9 +5861,9 @@ msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
#: commands/trigger.c:2106
-#: executor/execMain.c:1413
-#: executor/execMain.c:1720
-#: executor/execMain.c:1882
+#: executor/execMain.c:1450
+#: executor/execMain.c:1757
+#: executor/execMain.c:1919
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
@@ -6647,69 +6653,84 @@ msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne"
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
-#: executor/execMain.c:780
+#: executor/execMain.c:594
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:604
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:610
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation « %s »"
+
+#: executor/execMain.c:817
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n"
"relations"
-#: executor/execMain.c:914
+#: executor/execMain.c:951
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »"
-#: executor/execMain.c:920
+#: executor/execMain.c:957
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »"
-#: executor/execMain.c:926
+#: executor/execMain.c:963
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier la vue « %s »"
-#: executor/execMain.c:932
+#: executor/execMain.c:969
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »"
-#: executor/execMain.c:1008
-#: executor/execMain.c:1018
-#: executor/execMain.c:1035
-#: executor/execMain.c:1043
+#: executor/execMain.c:1045
+#: executor/execMain.c:1055
+#: executor/execMain.c:1072
+#: executor/execMain.c:1080
#: executor/execQual.c:664
#: executor/execQual.c:680
#: executor/execQual.c:690
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas"
-#: executor/execMain.c:1009
+#: executor/execMain.c:1046
msgid "Query has too many columns."
msgstr "La requête a trop de colonnes."
-#: executor/execMain.c:1019
+#: executor/execMain.c:1056
#: executor/execQual.c:681
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s."
-#: executor/execMain.c:1036
+#: executor/execMain.c:1073
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
"La requête fournit une valeur pour une colonne supprimée à la position\n"
"ordinale %d."
-#: executor/execMain.c:1044
+#: executor/execMain.c:1081
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes."
-#: executor/execMain.c:2020
+#: executor/execMain.c:2057
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »"
-#: executor/execMain.c:2032
+#: executor/execMain.c:2069
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
@@ -7013,12 +7034,12 @@ msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur"
#: executor/spi.c:1040
-#: parser/analyze.c:1691
+#: parser/analyze.c:1692
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
#: executor/spi.c:1041
-#: parser/analyze.c:1692
+#: parser/analyze.c:1693
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
@@ -7121,195 +7142,195 @@ msgstr "en attente d'une réponse SSPI, a reçu un message de type %d"
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "n'a pas pu accepter le contexte de sécurité SSPI"
-#: libpq/auth.c:863
+#: libpq/auth.c:869
msgid "could not get security token from context"
msgstr "n'a pas pu récupérer le jeton de sécurité à partir du contexte"
-#: libpq/auth.c:938
+#: libpq/auth.c:944
msgid "SSPI not implemented on this server"
msgstr "SSPI non implémenté sur ce serveur"
-#: libpq/auth.c:978
+#: libpq/auth.c:984
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : hôte rejeté"
-#: libpq/auth.c:981
+#: libpq/auth.c:987
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification Kerberos 5 échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:984
+#: libpq/auth.c:990
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification GSSAPI échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:987
+#: libpq/auth.c:993
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification SSPI échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:990
+#: libpq/auth.c:996
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification « trust » échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:993
+#: libpq/auth.c:999
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification Ident échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:998
+#: libpq/auth.c:1004
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification par mot de passe échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:1002
+#: libpq/auth.c:1008
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:1007
+#: libpq/auth.c:1013
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "authentification LDAP échouée pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/auth.c:1011
+#: libpq/auth.c:1017
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
"authentification échouée pour l'utilisateur « %s » :\n"
"méthode d'authentification invalide"
-#: libpq/auth.c:1040
+#: libpq/auth.c:1046
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
-#: libpq/auth.c:1041
+#: libpq/auth.c:1047
msgid "See server log for details."
msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails."
-#: libpq/auth.c:1069
+#: libpq/auth.c:1075
msgid "SSL on"
msgstr "SSL actif"
-#: libpq/auth.c:1069
+#: libpq/auth.c:1075
msgid "SSL off"
msgstr "SSL inactif"
-#: libpq/auth.c:1067
+#: libpq/auth.c:1073
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
"base de données « %s », %s"
-#: libpq/auth.c:1073
+#: libpq/auth.c:1079
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
"base de données « %s »"
-#: libpq/auth.c:1117
+#: libpq/auth.c:1123
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m"
-#: libpq/auth.c:1278
-#: libpq/auth.c:1509
+#: libpq/auth.c:1284
+#: libpq/auth.c:1515
msgid "empty password returned by client"
msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client"
-#: libpq/auth.c:1288
+#: libpq/auth.c:1294
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "erreur provenant de la couche PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:1357
+#: libpq/auth.c:1363
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "n'a pas pu créer l'authenticateur PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:1368
+#: libpq/auth.c:1374
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:1379
+#: libpq/auth.c:1385
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:1390
+#: libpq/auth.c:1396
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:1401
+#: libpq/auth.c:1407
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s"
-#: libpq/auth.c:1412
+#: libpq/auth.c:1418
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:1443
+#: libpq/auth.c:1449
msgid "LDAP configuration URL not specified"
msgstr "URL de configuration de LDAP non précisée"
-#: libpq/auth.c:1495
+#: libpq/auth.c:1501
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
msgstr "URL LDAP invalide : « %s »"
-#: libpq/auth.c:1518
-#: libpq/auth.c:1522
+#: libpq/auth.c:1524
+#: libpq/auth.c:1528
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:1532
+#: libpq/auth.c:1538
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
msgstr "n'a pas pu initialiser la version du protocole LDAP : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:1561
+#: libpq/auth.c:1567
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "n'a pas pu charger wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:1569
+#: libpq/auth.c:1575
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "n'a pas pu charger la fonction _ldap_start_tls_sA de wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:1570
+#: libpq/auth.c:1576
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme."
-#: libpq/auth.c:1585
+#: libpq/auth.c:1591
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
msgstr "n'a pas pu démarrer la session TLS LDAP : code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:1600
+#: libpq/auth.c:1606
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
"échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » :\n"
"code d'erreur %d"
-#: libpq/auth.c:1636
+#: libpq/auth.c:1642
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
-#: libpq/auth.c:1664
+#: libpq/auth.c:1670
msgid "invalid password packet size"
msgstr "taille du paquet du mot de passe invalide"
-#: libpq/auth.c:1668
+#: libpq/auth.c:1674
msgid "received password packet"
msgstr "paquet du mot de passe reçu"
@@ -7372,7 +7393,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s"
#: libpq/be-secure.c:310
#: libpq/be-secure.c:405
-#: libpq/be-secure.c:922
+#: libpq/be-secure.c:928
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d"
@@ -7392,103 +7413,103 @@ msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de re-négotiation"
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:738
+#: libpq/be-secure.c:744
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s"
-#: libpq/be-secure.c:744
+#: libpq/be-secure.c:750
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m"
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: libpq/be-secure.c:766
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »"
-#: libpq/be-secure.c:762
+#: libpq/be-secure.c:768
msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
msgstr ""
"Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n"
"pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
-#: libpq/be-secure.c:769
+#: libpq/be-secure.c:775
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s"
-#: libpq/be-secure.c:774
+#: libpq/be-secure.c:780
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s"
-#: libpq/be-secure.c:793
+#: libpq/be-secure.c:799
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s"
-#: libpq/be-secure.c:795
+#: libpq/be-secure.c:801
msgid "Will not verify client certificates."
msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client."
-#: libpq/be-secure.c:816
+#: libpq/be-secure.c:822
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » ignorée"
-#: libpq/be-secure.c:818
+#: libpq/be-secure.c:824
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
-#: libpq/be-secure.c:824
+#: libpq/be-secure.c:830
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
-#: libpq/be-secure.c:826
+#: libpq/be-secure.c:832
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation."
-#: libpq/be-secure.c:867
+#: libpq/be-secure.c:873
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la connexion SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:876
+#: libpq/be-secure.c:882
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le socket SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:902
+#: libpq/be-secure.c:908
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m"
-#: libpq/be-secure.c:906
-#: libpq/be-secure.c:917
+#: libpq/be-secure.c:912
+#: libpq/be-secure.c:923
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté"
-#: libpq/be-secure.c:911
+#: libpq/be-secure.c:917
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:962
+#: libpq/be-secure.c:968
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient un NULL imbriqué"
-#: libpq/be-secure.c:969
+#: libpq/be-secure.c:975
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "connexion SSL de « %s »"
-#: libpq/be-secure.c:1013
+#: libpq/be-secure.c:1019
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
-#: libpq/be-secure.c:1017
+#: libpq/be-secure.c:1023
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
@@ -7590,23 +7611,27 @@ msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »"
#: libpq/hba.c:1467
#: libpq/hba.c:1497
-#: libpq/hba.c:1564
+#: libpq/hba.c:1561
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m"
#: libpq/hba.c:1476
#: libpq/hba.c:1506
-#: libpq/hba.c:1575
+#: libpq/hba.c:1585
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
-#: libpq/hba.c:1586
+#: libpq/hba.c:1574
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : message de contrôle incorrect"
+
+#: libpq/hba.c:1596
msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
-#: libpq/hba.c:1632
+#: libpq/hba.c:1642
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
@@ -8481,9 +8506,9 @@ msgstr ""
"d'une jointure externe"
#: optimizer/plan/planner.c:802
-#: parser/analyze.c:1083
-#: parser/analyze.c:1251
-#: parser/analyze.c:1752
+#: parser/analyze.c:1084
+#: parser/analyze.c:1252
+#: parser/analyze.c:1753
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
@@ -8515,22 +8540,22 @@ msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur"
#: parser/analyze.c:559
-#: parser/analyze.c:980
+#: parser/analyze.c:981
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
#: parser/analyze.c:571
-#: parser/analyze.c:992
+#: parser/analyze.c:993
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
#: parser/analyze.c:572
-#: parser/analyze.c:993
+#: parser/analyze.c:994
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
#: parser/analyze.c:666
-#: parser/analyze.c:1003
+#: parser/analyze.c:1004
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
@@ -8546,114 +8571,114 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions"
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
-#: parser/analyze.c:961
-#: parser/analyze.c:1873
+#: parser/analyze.c:962
+#: parser/analyze.c:1874
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES"
-#: parser/analyze.c:1191
+#: parser/analyze.c:1192
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "clause UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY invalide"
-#: parser/analyze.c:1192
+#: parser/analyze.c:1193
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr ""
"Seuls les noms de colonnes résultats peuvent être utilisés, pas les\n"
"expressions et les fonctions."
-#: parser/analyze.c:1193
+#: parser/analyze.c:1194
msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM."
-#: parser/analyze.c:1246
+#: parser/analyze.c:1247
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1302
+#: parser/analyze.c:1303
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
msgstr ""
"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n"
"d'autres relations que celles de la requête de même niveau"
-#: parser/analyze.c:1360
+#: parser/analyze.c:1361
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes"
-#: parser/analyze.c:1477
+#: parser/analyze.c:1478
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
-#: parser/analyze.c:1526
+#: parser/analyze.c:1527
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE"
-#: parser/analyze.c:1623
+#: parser/analyze.c:1624
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING"
-#: parser/analyze.c:1629
+#: parser/analyze.c:1630
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
msgstr "RETURNING ne doit pas contenir de références à d'autres relations"
-#: parser/analyze.c:1665
+#: parser/analyze.c:1666
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:1678
+#: parser/analyze.c:1679
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR ne peut pas spécifier INTO"
-#: parser/analyze.c:1684
+#: parser/analyze.c:1685
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
-#: parser/analyze.c:1685
+#: parser/analyze.c:1686
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Les curseurs détenables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
-#: parser/analyze.c:1698
+#: parser/analyze.c:1699
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
-#: parser/analyze.c:1699
+#: parser/analyze.c:1700
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Les curseurs insensibles doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
-#: parser/analyze.c:1756
+#: parser/analyze.c:1757
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:1760
+#: parser/analyze.c:1761
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:1764
+#: parser/analyze.c:1765
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec la clause HAVING"
-#: parser/analyze.c:1768
+#: parser/analyze.c:1769
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
-#: parser/analyze.c:1858
+#: parser/analyze.c:1859
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une jointure"
-#: parser/analyze.c:1863
+#: parser/analyze.c:1864
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD"
-#: parser/analyze.c:1868
+#: parser/analyze.c:1869
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à une fonction"
-#: parser/analyze.c:1886
+#: parser/analyze.c:1887
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr "la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
-#: parser/analyze.c:1952
+#: parser/analyze.c:1953
#: parser/parse_coerce.c:250
#: parser/parse_expr.c:561
#: parser/parse_expr.c:567
@@ -11016,39 +11041,39 @@ msgstr ""
"libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n"
"sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:1461
+#: utils/adt/xml.c:1463
msgid "Invalid character value."
msgstr "Valeur invalide pour le caractère."
-#: utils/adt/xml.c:1464
+#: utils/adt/xml.c:1466
msgid "Space required."
msgstr "Espace requis."
-#: utils/adt/xml.c:1467
+#: utils/adt/xml.c:1469
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "la version autonome accepte seulement 'yes' et 'no'."
-#: utils/adt/xml.c:1470
+#: utils/adt/xml.c:1472
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Déclaration mal formée : version manquante."
-#: utils/adt/xml.c:1473
+#: utils/adt/xml.c:1475
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Encodage manquant dans la déclaration du texte."
-#: utils/adt/xml.c:1476
+#: utils/adt/xml.c:1478
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Analyse de la déclaration XML : « ?> » attendu."
-#: utils/adt/xml.c:1479
+#: utils/adt/xml.c:1481
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "code d'erreur libxml inconnu : %d"
-#: utils/adt/xml.c:1764
-#: utils/adt/xml.c:1770
-#: utils/adt/xml.c:1790
-#: utils/adt/xml.c:1796
+#: utils/adt/xml.c:1766
+#: utils/adt/xml.c:1772
+#: utils/adt/xml.c:1792
+#: utils/adt/xml.c:1798
#: utils/adt/date.c:832
#: utils/adt/date.c:875
#: utils/adt/date.c:1415
@@ -11096,29 +11121,29 @@ msgstr "code d'erreur libxml inconnu : %d"
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp en dehors des limites"
-#: utils/adt/xml.c:2159
+#: utils/adt/xml.c:2161
msgid "invalid query"
msgstr "requête invalide"
-#: utils/adt/xml.c:3396
+#: utils/adt/xml.c:3398
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "tableau invalide pour la correspondance de l'espace de nom XML"
-#: utils/adt/xml.c:3397
+#: utils/adt/xml.c:3399
msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n"
"deuxième axe."
-#: utils/adt/xml.c:3421
+#: utils/adt/xml.c:3423
msgid "empty XPath expression"
msgstr "expression XPath vide"
-#: utils/adt/xml.c:3538
+#: utils/adt/xml.c:3540
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "ni le nom de l'espace de noms ni l'URI ne peuvent être NULL"
-#: utils/adt/xml.c:3545
+#: utils/adt/xml.c:3547
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »"
@@ -11478,7 +11503,7 @@ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »"
#: utils/adt/float.c:832
#: utils/adt/float.c:2467
#: utils/adt/float.c:2530
-#: utils/adt/geo_ops.c:3965
+#: utils/adt/geo_ops.c:3967
#: utils/adt/int.c:720
#: utils/adt/int.c:864
#: utils/adt/int.c:962
@@ -12046,8 +12071,8 @@ msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire"
#: utils/adt/geo_ops.c:292
-#: utils/adt/geo_ops.c:4086
-#: utils/adt/geo_ops.c:5003
+#: utils/adt/geo_ops.c:4088
+#: utils/adt/geo_ops.c:5009
msgid "too many points requested"
msgstr "trop de points demandé"
@@ -12082,77 +12107,77 @@ msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »"
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1812
+#: utils/adt/geo_ops.c:1814
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2040
+#: utils/adt/geo_ops.c:2042
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2630
+#: utils/adt/geo_ops.c:2632
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3143
+#: utils/adt/geo_ops.c:3145
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3422
+#: utils/adt/geo_ops.c:3424
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3446
-#: utils/adt/geo_ops.c:3458
+#: utils/adt/geo_ops.c:3448
+#: utils/adt/geo_ops.c:3460
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3498
+#: utils/adt/geo_ops.c:3500
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3884
+#: utils/adt/geo_ops.c:3886
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4196
+#: utils/adt/geo_ops.c:4200
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4213
+#: utils/adt/geo_ops.c:4217
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4380
-#: utils/adt/geo_ops.c:4390
-#: utils/adt/geo_ops.c:4405
+#: utils/adt/geo_ops.c:4386
+#: utils/adt/geo_ops.c:4396
#: utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4417
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4433
-#: utils/adt/geo_ops.c:4441
+#: utils/adt/geo_ops.c:4439
+#: utils/adt/geo_ops.c:4447
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4468
+#: utils/adt/geo_ops.c:4474
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4989
+#: utils/adt/geo_ops.c:4995
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4994
+#: utils/adt/geo_ops.c:5000
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "doit demander au moins deux points"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5038
-#: utils/adt/geo_ops.c:5061
+#: utils/adt/geo_ops.c:5044
+#: utils/adt/geo_ops.c:5067
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle"
@@ -12590,8 +12615,8 @@ msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s"
#: utils/adt/regproc.c:638
#: utils/adt/regproc.c:1498
-#: utils/adt/ruleutils.c:4335
-#: utils/adt/ruleutils.c:4363
+#: utils/adt/ruleutils.c:4334
+#: utils/adt/ruleutils.c:4362
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
@@ -12985,43 +13010,43 @@ msgstr "poids en dehors des limites"
msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "le mot est trop long (%ld octets, max %ld octets)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1142
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1166
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "la requête ts_stat doit renvoyer une colonne tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1329
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne tsvector « %s » n'existe pas"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1335
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1347
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne de configuration « %s » n'existe pas"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "la colonne de configuration « %s » ne doit pas être NULL"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1373
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr ""
"le nom de la configuration de la recherche plein texte « %s » doit être\n"
"qualifié par son schéma"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of character type"
msgstr "la colonne « %s » n'est pas de type caractère"
@@ -13187,6 +13212,11 @@ msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé."
+#: utils/cache/relcache.c:4053
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier cache « %s » : %m"
+
#: utils/mmgr/aset.c:361
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
@@ -15440,32 +15470,43 @@ msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
#~ msgid "could not create XPath object"
#~ msgstr "n'a pas pu créer l'objet XPath"
+
#~ msgid "could not open directory for fsync \"%s\": %m"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » pour synchroniser (fsync) : %m"
+
#~ msgid "could not fsync directory \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le répertoire « %s » : %m"
+
#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
#~ msgstr ""
#~ "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY "
#~ "DEFINER"
+
#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée"
+
#~ msgid "syntax error: cannot back up"
#~ msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
+
#~ msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
#~ msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
+
#~ msgid "parser stack overflow"
#~ msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
+
#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+
#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+
#~ msgid "unexpected end of line at line %d of thesaurus file \"%s\""
#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »"
+
#~ msgid "syntax error at line %d of affix file \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à la ligne %d du fichier affixe « %s »"
+
#~ msgid "could not remove database directory \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
-
diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po
index 9ffe5f269c..a3ce5e550d 100644
--- a/src/backend/po/pt_BR.po
+++ b/src/backend/po/pt_BR.po
@@ -1,7472 +1,5483 @@
# "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 22:23-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:59-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:44-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983
-#: access/common/heaptuple.c:1810
+#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377
+#: executor/nodeFunctionscan.c:387
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
+"não correspondem"
+
+#: executor/nodeFunctionscan.c:364
#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: executor/nodeFunctionscan.c:378
#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: access/common/indextuple.c:168
+#: executor/nodeFunctionscan.c:388 executor/execQual.c:691
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
-#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:559
-#: tcop/postgres.c:1650
+#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2082 utils/adt/xml.c:2246
+#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código do formato não é suportado: %d"
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "cursor \"%s\" não existe"
-#: access/common/reloptions.c:113
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
+#: executor/execCurrent.c:78
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
-#: access/common/reloptions.c:254
+#: executor/execCurrent.c:84
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior"
-#: access/common/reloptions.c:275
+#: executor/execCurrent.c:96
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\""
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr ""
+"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:309
+#: executor/execCurrent.c:109
#, c-format
-msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)"
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro"
-#: access/common/tupdesc.c:543 parser/parse_relation.c:902
+#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:936
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "matriz não deve conter valores nulos"
+#: executor/spi.c:193
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
-#: access/gin/ginscan.c:146
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice"
+#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
-#: access/gin/ginscan.c:190
-msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia"
+#: executor/spi.c:257
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
-#: access/gist/gistutil.c:405
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de "
-"uma queda"
+#: executor/spi.c:903
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
-#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:158
-#: access/nbtree/nbtpage.c:429
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:908
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
-#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:601
-#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173
-#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206
-#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor execute REINDEX."
+#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1692
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-#: access/gist/gistutil.c:598 access/hash/hashutil.c:170
-#: access/hash/hashutil.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:441
+#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1693
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650 executor/functions.c:132
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
-#: access/gist/gistvacuum.c:572
+#: executor/spi.c:1894
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr ""
-"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
-"de uma queda"
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "comando SQL \"%s\""
-#: access/gist/gistxlog.c:800
+#: executor/nodeAgg.c:1505
#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
-"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar "
-"recuperação de uma queda"
+"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
-#: access/gist/gistxlog.c:802
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda."
+#: executor/nodeAgg.c:1525
+msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único"
-#: access/gist/gistsplit.c:371
+#: executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:2633
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
#, c-format
-msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
-#: access/gist/gistsplit.c:373
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor "
-"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
+#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
-#: access/hash/hashinsert.c:80
+#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3547
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
-
-#: access/hash/hashinsert.c:83
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
-#: access/hash/hashovfl.c:544
+#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3548
#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
-#: access/hash/hashsearch.c:144
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
+#: executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680 executor/execQual.c:690
+#: executor/execMain.c:1045 executor/execMain.c:1055 executor/execMain.c:1072
+#: executor/execMain.c:1080
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
+"correspondem"
-#: access/hash/hashutil.c:198
+#: executor/execQual.c:665
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
+msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-#: access/hash/hashutil.c:204
+#: executor/execQual.c:681 executor/execMain.c:1056
#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-#: access/heap/heapam.c:963
+#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:424
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
+msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
-#: access/heap/heapam.c:968
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u"
+#: executor/execQual.c:1207
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "\"%s\" é um índice"
+#: executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303 executor/execQual.c:1595
+#: executor/execQual.c:4713 executor/functions.c:680 executor/functions.c:719
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:937 commands/prepare.c:729
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
+"pode aceitar um conjunto"
-#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096 catalog/aclchk.c:579
-#: commands/tablecmds.c:5475 commands/tablecmds.c:6587
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
+#: executor/execQual.c:1678
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
-#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087
-#: access/heap/heapam.c:3122
-#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
+#: executor/execQual.c:1735
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr ""
+"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro"
-#: access/heap/hio.c:124 access/heap/rewriteheap.c:587
-#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
+#: executor/execQual.c:1764
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
-#: access/index/indexam.c:146 commands/comment.c:500 commands/indexcmds.c:1263
-#: commands/indexcmds.c:1293 tcop/utility.c:97
+#: executor/execQual.c:1771
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "\"%s\" não é um índice"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:296
-#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
+#: executor/execQual.c:1917
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:417 access/nbtree/nbtsort.c:477
+#: executor/execQual.c:1992
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
+
+#: executor/execQual.c:2611
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
+
+#: executor/execQual.c:2612
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
msgstr ""
-"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
+"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
+"com tipo de elemento %s."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:420 access/nbtree/nbtsort.c:480
+#: executor/execQual.c:2653 executor/execQual.c:2680
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:485
msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
-"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
-"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
-"indexação de texto completa."
-
-#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
+"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
+"correspondentes"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
-#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
-"código %d"
+#: executor/execQual.c:3199
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-#: access/transam/slru.c:614
+#: executor/execQual.c:3429 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
-#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
-#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
-#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
+#: executor/execQual.c:3458 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
-#: access/transam/slru.c:845
-#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
+#: executor/execQual.c:3924 parser/parse_agg.c:73 optimizer/util/clauses.c:490
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
-#: access/transam/slru.c:851
-#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+#: executor/execQual.c:4111
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
-#: access/transam/slru.c:858
+#: executor/execQual.c:4224
#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
-#: access/transam/slru.c:865
+#: executor/execQual.c:4357 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
-#: access/transam/slru.c:872
+#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740
#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: access/transam/slru.c:879
+#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780
#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: access/transam/slru.c:1106
+#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
-#: access/transam/slru.c:1187
-#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo \"%s\""
+#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329
+#: executor/nodeSubplan.c:959
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr ""
+"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
+"expressão"
-#: access/transam/twophase.c:240
-#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
+#: executor/execMain.c:475 tcop/utility.c:362 commands/copy.c:988
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "transação é somente leitura"
-#: access/transam/twophase.c:274
+#: executor/execMain.c:594
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na sequência \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:283
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
-
-#: access/transam/twophase.c:284
+#: executor/execMain.c:604
#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na visão \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:404
+#: executor/execMain.c:610
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
-
-#: access/transam/twophase.c:412
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "não pode bloquear registros na relação \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:413
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
-
-#: access/transam/twophase.c:424
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
-
-#: access/transam/twophase.c:425
+#: executor/execMain.c:817
msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
-
-#: access/transam/twophase.c:439
-#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
-
-#: access/transam/twophase.c:907
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr ""
-"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido"
-
-#: access/transam/twophase.c:925
-#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
+"relations"
msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956
-#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355
-#: access/transam/twophase.c:1362
-#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:965
-#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado em uma consulta com múltiplas "
+"relações resultantes"
-#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380
+#: executor/execMain.c:951
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457
+#: executor/execMain.c:957
#, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1098
+#: executor/execMain.c:963
#, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
-"\": %m"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1129
+#: executor/execMain.c:969
#, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "não pode mudar relação \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1191
-#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr ""
-"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está "
-"corrompido"
+#: executor/execMain.c:1046
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "Consulta tem muitas colunas."
-#: access/transam/twophase.c:1317
+#: executor/execMain.c:1073
#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr ""
-"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
-#: access/transam/twophase.c:1346
-#, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+#: executor/execMain.c:1081
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "Consulta tem poucas colunas."
-#: access/transam/twophase.c:1374
-#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
+#: executor/execMain.c:1450 executor/execMain.c:1757 executor/execMain.c:1919
+#: commands/trigger.c:2106
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-#: access/transam/twophase.c:1466
+#: executor/execMain.c:2057
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
-"\": %m"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
-#: access/transam/twophase.c:1473
+#: executor/execMain.c:2069
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1529
-#, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+#: executor/execMain.c:2693 commands/tablecmds.c:303
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
-#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556
-#: access/transam/twophase.c:1644
-#, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+#: executor/execMain.c:2703 commands/tablecmds.c:313
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
-"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
-#: access/transam/twophase.c:1633
+#: executor/execMain.c:2727 utils/adt/dbsize.c:246 utils/adt/acl.c:2582
+#: commands/dbcommands.c:312 commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343
+#: commands/tablecmds.c:5736 commands/comment.c:663 commands/tablespace.c:412
+#: commands/tablespace.c:767 commands/tablespace.c:834
+#: commands/tablespace.c:928 commands/tablespace.c:1052 catalog/aclchk.c:511
#, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
-#: access/transam/twophase.c:1651
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:125
#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperação transação preparada %u"
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
-#: access/transam/varsup.c:87
+#: executor/functions.c:191
#, c-format
msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
msgstr ""
-"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
-"reinício no banco de dados \"%s\""
+"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
+"%s"
-#: access/transam/varsup.c:89
+#: executor/functions.c:227
#, c-format
-msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
-msgstr ""
-"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados \"%"
-"s\"."
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
-#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299
+#: executor/functions.c:803
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações"
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
-#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302
+#: executor/functions.c:816 catalog/pg_proc.c:662
#, c-format
-msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
-msgstr ""
-"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em "
-"\"%s\"."
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "função SQL \"%s\""
-#: access/transam/varsup.c:282
+#: executor/functions.c:822
#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr ""
-"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s"
-"\""
-
-#: access/transam/xact.c:640
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
-#: access/transam/xact.c:1134
+#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955
+#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1033
+#: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1065
#, c-format
-msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi excedido"
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
-#: access/transam/xact.c:1884
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
+#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT."
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2670
-#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
+#: executor/functions.c:957
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2680
+#: executor/functions.c:965
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2690
-#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr ""
-"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com "
-"múltiplos comandos"
+#: executor/functions.c:1035
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2741
+#: executor/functions.c:1047
#, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
-
-#: access/transam/xact.c:2923
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "há uma transação em execução"
-
-#: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "não há uma transação em execução"
-
-#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326
-#: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376
-#: access/transam/xact.c:3424 access/transam/xact.c:3430
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "ponto de salvamento inexistente"
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
-#: access/transam/xact.c:4059
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
+#: executor/functions.c:1067
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
-#: access/transam/xlog.c:1088
-#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+#: executor/functions.c:1083 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_aggregate.c:174
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
-#: access/transam/xlog.c:1096
-#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
+#: executor/functions.c:1084 catalog/pg_proc.c:192
+msgid ""
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento "
+"polimórfico."
-#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3115
+#: executor/functions.c:1089
#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
-#: access/transam/xlog.c:1522
-#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1538
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
-"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
-"%lu: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2069
-#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2365
-#: access/transam/xlog.c:2374
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
+"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
-#: access/transam/xlog.c:1990 access/transam/xlog.c:2123
-#: access/transam/xlog.c:3698 access/transam/xlog.c:6626
-#: access/transam/xlog.c:6753 postmaster/postmaster.c:3319
-#: ../port/copydir.c:126
-#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+#: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção por mesclagem"
-#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155
-#: access/transam/xlog.c:3750 access/transam/xlog.c:3788 commands/copy.c:1274
-#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709
-#: postmaster/postmaster.c:3329 postmaster/postmaster.c:3339
-#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124
-#: utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159
-#: ../port/copydir.c:148
+#: nodes/print.c:83 utils/adt/xml.c:1409 utils/adt/xml.c:1410
+#: utils/adt/xml.c:1416 utils/adt/xml.c:1487 tcop/postgres.c:4074
+#: commands/user.c:914 storage/lmgr/deadlock.c:918 catalog/pg_shdepend.c:676
#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162
-#: access/transam/xlog.c:3794 ../port/copydir.c:158
+#: snowball/dict_snowball.c:183
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167
-#: access/transam/xlog.c:3799 ../port/copydir.c:163
-#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
+#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:50
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros StopWords"
-#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3529
-#: access/transam/xlog.c:3619 access/transam/xlog.c:3717 libpq/hba.c:964
-#: postmaster/autovacuum.c:1805 utils/error/elog.c:1246
-#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179
-#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130 ../port/copydir.c:119
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros Language"
-#: access/transam/xlog.c:2136 access/transam/xlog.c:3729
-#: access/transam/xlog.c:6725 access/transam/xlog.c:6775
-#: access/transam/xlog.c:7050 access/transam/xlog.c:7075
-#: access/transam/xlog.c:7113 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
+#: snowball/dict_snowball.c:222
#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2139
-#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
+#: snowball/dict_snowball.c:230
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "faltando parâmetro Language"
-#: access/transam/xlog.c:2258
-#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
-msgstr ""
-"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log %"
-"u, segmento %u): %m"
+#: lib/stringinfo.c:245 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
+#: utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877 utils/adt/regexp.c:209
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
+#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279 utils/mb/mbutils.c:543
+#: utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539 utils/mmgr/aset.c:714
+#: utils/mmgr/aset.c:909 utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2551
+#: utils/misc/guc.c:2564 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
+#: utils/hash/dynahash.c:929 postmaster/postmaster.c:1784
+#: postmaster/postmaster.c:1817 postmaster/postmaster.c:2821
+#: postmaster/postmaster.c:3540 postmaster/postmaster.c:3621
+#: postmaster/postmaster.c:4178 commands/sequence.c:903
+#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697
+#: storage/ipc/procarray.c:704 storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687
+#: storage/file/fd.c:805 storage/buffer/localbuf.c:307
+#: storage/buffer/buf_init.c:162 libpq/auth.c:437 libpq/auth.c:821
+#: libpq/auth.c:889 libpq/auth.c:1255
+msgid "out of memory"
+msgstr "sem memória"
-#: access/transam/xlog.c:2270
+#: lib/stringinfo.c:246
#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr ""
-"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
-"log %u, segmento %u): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2415
-#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para "
+"mais %d bytes."
-#: access/transam/xlog.c:2483 access/transam/xlog.c:2620
-#: access/transam/xlog.c:6609 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
-#: utils/adt/dbsize.c:286 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
-#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/tsrank.c:379
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão"
-#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6780
-#: commands/tablespace.c:628
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/tsrank.c:384
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "matriz de pesos é muito pequena"
-#: access/transam/xlog.c:2601
-#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr ""
-"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
+#: utils/adt/tsrank.c:389
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos"
-#: access/transam/xlog.c:2608
-#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
+#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717
+msgid "weight out of range"
+msgstr "peso fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:2648
-#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
+#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varchar.c:43
+#: utils/adt/varbit.c:44
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "modificador de tipo é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:2725 access/transam/xlog.c:2843
+#: utils/adt/date.c:70
#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
-#: access/transam/xlog.c:2762
+#: utils/adt/date.c:76
#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: access/transam/xlog.c:2778
-#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
+#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
-#: access/transam/xlog.c:2800
+#: utils/adt/date.c:158
#, c-format
-msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2812
-#, c-format
-msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
+#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "date fora do intervalo para timestamp"
-#: access/transam/xlog.c:2856
-#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
+#: utils/adt/date.c:832 utils/adt/date.c:875 utils/adt/date.c:1415
+#: utils/adt/date.c:1452 utils/adt/date.c:2316 utils/adt/timestamp.c:210
+#: utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:470
+#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2560
+#: utils/adt/timestamp.c:2581 utils/adt/timestamp.c:2594
+#: utils/adt/timestamp.c:2603 utils/adt/timestamp.c:2661
+#: utils/adt/timestamp.c:2684 utils/adt/timestamp.c:2697
+#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:3138
+#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3309
+#: utils/adt/timestamp.c:3397 utils/adt/timestamp.c:3444
+#: utils/adt/timestamp.c:3555 utils/adt/timestamp.c:3875
+#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4019
+#: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4043
+#: utils/adt/timestamp.c:4106 utils/adt/timestamp.c:4246
+#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475
+#: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561
+#: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592
+#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/formatting.c:3198
+#: utils/adt/formatting.c:3230 utils/adt/formatting.c:3298
+#: utils/adt/xml.c:1766 utils/adt/xml.c:1772 utils/adt/xml.c:1792
+#: utils/adt/xml.c:1798 utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527
+#: utils/adt/nabstime.c:557 utils/adt/nabstime.c:600
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:2962
-#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
+#: utils/adt/date.c:902
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
-#: access/transam/xlog.c:2975
+#: utils/adt/date.c:1692 utils/adt/date.c:1711
#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:2988
+#: utils/adt/date.c:2439 utils/adt/date.c:2458
#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no "
-"registro %X/%X"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3145
+#: utils/adt/date.c:2521 utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662
+#: utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554
#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
-#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123
-#: access/transam/xlog.c:3288
+#: utils/adt/date.c:2561
#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
-#: access/transam/xlog.c:3153
-#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4088 utils/adt/geo_ops.c:5009
+msgid "too many points requested"
+msgstr "muitos pontos solicitados"
-#: access/transam/xlog.c:3170
-#, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
-#: access/transam/xlog.c:3178
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3187
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3194
-#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
-#: access/transam/xlog.c:3207 access/transam/xlog.c:3223
+#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432
#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3252
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
+#: utils/adt/geo_ops.c:1471
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3297
+#: utils/adt/geo_ops.c:1814
#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3307
+#: utils/adt/geo_ops.c:2042
#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3396
-#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+#: utils/adt/geo_ops.c:2632
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:3403 access/transam/xlog.c:3449
-#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocamento %u"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3145
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:3425 access/transam/xlog.c:3433
-#: access/transam/xlog.c:3440
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3424
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
-#: access/transam/xlog.c:3426
+#: utils/adt/geo_ops.c:3448 utils/adt/geo_ops.c:3460
#, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3434
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
+#: utils/adt/geo_ops.c:3500
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3441
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
+#: utils/adt/geo_ops.c:3886
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:3459
-#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3967 utils/adt/timestamp.c:2900 utils/adt/float.c:767
+#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530
+#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641
+#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/int.c:720
+#: utils/adt/int.c:864 utils/adt/int.c:962 utils/adt/int.c:1052
+#: utils/adt/int.c:1081 utils/adt/int.c:1105 utils/adt/int.c:1125
+#: utils/adt/int.c:1145 utils/adt/int8.c:605 utils/adt/int8.c:655
+#: utils/adt/int8.c:836 utils/adt/int8.c:934 utils/adt/numeric.c:4075
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisão por zero"
-#: access/transam/xlog.c:3471
-#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
-"deslocalemto %u"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4200
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
-#: access/transam/xlog.c:3489
-#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
-"segmento %u, deslocamento %u"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4217
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
-#: access/transam/xlog.c:3558
+#: utils/adt/geo_ops.c:4386 utils/adt/geo_ops.c:4396 utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: utils/adt/geo_ops.c:4417
#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3559
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
+#: utils/adt/geo_ops.c:4439 utils/adt/geo_ops.c:4447
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
-#: access/transam/xlog.c:3564
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4474
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3565
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
+#: utils/adt/geo_ops.c:4995
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
-#: access/transam/xlog.c:3578
-#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
+#: utils/adt/geo_ops.c:5000
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
-#: access/transam/xlog.c:3579
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr ""
-"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
-"descendente."
+#: utils/adt/geo_ops.c:5044 utils/adt/geo_ops.c:5067
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
-#: access/transam/xlog.c:3816
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3149
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3823 access/transam/xlog.c:4663
-#: access/transam/xlog.c:4704 access/transam/xlog.c:5098
-#: postmaster/pgarch.c:715 utils/init/flatfiles.c:285
-#: utils/init/flatfiles.c:667
+#: utils/adt/network.c:118
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3882
-msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3887
-msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido"
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
-#: access/transam/xlog.c:3916
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645
+#: utils/adt/network.c:677
#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3927 access/transam/xlog.c:4154
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3933 access/transam/xlog.c:4160
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:4165
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo"
-#: access/transam/xlog.c:3956 access/transam/xlog.c:4143
-#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:3962
+#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396
#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3975 access/transam/xlog.c:3984
-#: access/transam/xlog.c:4014 access/transam/xlog.c:4021
-#: access/transam/xlog.c:4028 access/transam/xlog.c:4033
-#: access/transam/xlog.c:4040 access/transam/xlog.c:4047
-#: access/transam/xlog.c:4054 access/transam/xlog.c:4061
-#: access/transam/xlog.c:4068 access/transam/xlog.c:4075
-#: access/transam/xlog.c:4084 access/transam/xlog.c:4091
-#: access/transam/xlog.c:4099 utils/init/miscinit.c:1197
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d"
-#: access/transam/xlog.c:3976
+#: utils/adt/network.c:702
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d "
-"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-
-#: access/transam/xlog.c:3980
-msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
-"to initdb."
-msgstr ""
-"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa "
-"executar o initdb."
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3985
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
-"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
+#: utils/adt/network.c:1276
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes"
-#: access/transam/xlog.c:3988 access/transam/xlog.c:4018
-#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4030
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
+#: utils/adt/network.c:1308
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes"
-#: access/transam/xlog.c:3999
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
+#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado está fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:4015
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
-"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
+#: utils/adt/network.c:1410
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
-#: access/transam/xlog.c:4022
+#: utils/adt/timestamp.c:81
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4029
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
-"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
-#: access/transam/xlog.c:4034
+#: utils/adt/timestamp.c:87
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
-"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4037 access/transam/xlog.c:4044
-#: access/transam/xlog.c:4051 access/transam/xlog.c:4058
-#: access/transam/xlog.c:4065 access/transam/xlog.c:4072
-#: access/transam/xlog.c:4079 access/transam/xlog.c:4087
-#: access/transam/xlog.c:4094 access/transam/xlog.c:4103
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4048
+#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432
+#: utils/adt/timestamp.c:630
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o "
-"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
-#: access/transam/xlog.c:4055
+#: utils/adt/timestamp.c:349
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
-"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: access/transam/xlog.c:4062
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
-"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
+#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133
+#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:4069
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
-"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
+#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido"
-#: access/transam/xlog.c:4076
+#: utils/adt/timestamp.c:770
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %"
-"d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4085
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-
-#: access/transam/xlog.c:4092
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
-"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
-#: access/transam/xlog.c:4100
+#: utils/adt/timestamp.c:776
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
-"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4106 access/transam/xlog.c:4113
-msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: access/transam/xlog.c:4107
+#: utils/adt/timestamp.c:1104
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
-"não é reconhecido pelo setlocale()."
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
-#: access/transam/xlog.c:4110 access/transam/xlog.c:4117
-msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr ""
-"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a "
-"configurações regionais."
+#: utils/adt/timestamp.c:2326
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
-#: access/transam/xlog.c:4114
+#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992
+#: utils/adt/timestamp.c:4051
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
-"não é reconhecido pelo setlocale()."
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061
#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:4356
+#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223
+#: utils/adt/timestamp.c:4264
#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
-#: access/transam/xlog.c:4361
+#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273
#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:4422
+#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379
#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4427
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
-#: access/transam/xlog.c:4472
+#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407
#, c-format
-msgid "restore_command = '%s'"
-msgstr "restore_command = '%s'"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
-#: access/transam/xlog.c:4486
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
+#: utils/adt/timestamp.c:3680
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
-#: access/transam/xlog.c:4491
+#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:4494
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4502
+#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
-#: access/transam/xlog.c:4505
-#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
+#: utils/adt/oracle_compat.c:196 tsearch/ts_locale.c:93
+#: tsearch/ts_locale.c:122
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional"
-#: access/transam/xlog.c:4530
-#, c-format
-msgid "recovery_target_time = '%s'"
-msgstr "recovery_target_time = '%s'"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
+#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com "
+"a codificação de banco de dados."
-#: access/transam/xlog.c:4546
+#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231
#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
+msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu"
-#: access/transam/xlog.c:4561
-#, c-format
-msgid "log_restartpoints = %s"
-msgstr "log_restartpoints = %s"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:613 utils/adt/oracle_compat.c:711
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1192 utils/adt/oracle_compat.c:1482
+#: utils/adt/genfile.c:127
+msgid "requested length too large"
+msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-#: access/transam/xlog.c:4565
-#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1329
+msgid "requested character too large"
+msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
-#: access/transam/xlog.c:4573
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429
#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:4575
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d"
-#: access/transam/xlog.c:4580
-#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr ""
-"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1422
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "caracter nulo não é permitido"
-#: access/transam/xlog.c:4599
+#: utils/adt/uuid.c:136
#, c-format
-msgid "recovery target timeline %u does not exist"
-msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
-
-#: access/transam/xlog.c:4708
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperação do archive está completa"
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4798
+#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83
#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4803
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
-#: access/transam/xlog.c:4811
-#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
-#: access/transam/xlog.c:4816
-#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708
+#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/varbit.c:1392 utils/adt/int.c:613
+#: utils/adt/int.c:642 utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683
+#: utils/adt/int.c:705 utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:747
+#: utils/adt/int.c:762 utils/adt/int.c:900 utils/adt/int.c:921
+#: utils/adt/int.c:948 utils/adt/int.c:989 utils/adt/int.c:1010
+#: utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1170
+#: utils/adt/int8.c:1031 utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943
+msgid "integer out of range"
+msgstr "inteiro fora do intervalo"
-#: access/transam/xlog.c:4864
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
-#: access/transam/xlog.c:4868
-#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
-#: access/transam/xlog.c:4872
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução "
-"em %s"
+"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:4876
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
-"em %s"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:4878
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
-"utilizar o último backup para recuperação."
-
-#: access/transam/xlog.c:4882
-#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
msgstr ""
-"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
-"em %s"
+"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
+"concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:4884
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você "
-"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
+"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
-#: access/transam/xlog.c:4888
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
#, c-format
-msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
-#: access/transam/xlog.c:4920
+#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:49
#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr ""
-"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do "
-"sistema de banco de dados"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
-#: access/transam/xlog.c:4936 access/transam/xlog.c:4975
+#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:54
#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
-#: access/transam/xlog.c:4950
-msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro de ponto de controle"
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
-#: access/transam/xlog.c:4951 access/transam/xlog.c:4958
+#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
-"\"%s/backup_label\"."
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
-#: access/transam/xlog.c:4957
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426
+#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714 gram.y:2276
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
-#: access/transam/xlog.c:4985
+#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490
#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
+"estrangeira \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4991
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2995
#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3004
#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
-#: access/transam/xlog.c:5008
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5012
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "próximo ID de transação é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5030
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5041
-msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
-
-#: access/transam/xlog.c:5066
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperação automática está em andamento"
-
-#: access/transam/xlog.c:5072
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
-"automática está em andamento"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
-#: access/transam/xlog.c:5134
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3018
#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo inicia em %X/%X"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
-#: access/transam/xlog.c:5204
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3025
#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo pronto em %X/%X"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
-#: access/transam/xlog.c:5208 access/transam/xlog.c:6145
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3032
#, c-format
-msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "última transação efetivada foi em %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5216
-msgid "redo is not required"
-msgstr "redo não é requerido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5236
-msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
-msgstr ""
-"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia "
-"de segurança"
-
-#: access/transam/xlog.c:5239
-msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
-#: access/transam/xlog.c:5260
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3061
#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
-
-#: access/transam/xlog.c:5444
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5448
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
-"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5452
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
-
-#: access/transam/xlog.c:5466
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5470
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5474
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5485
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
-"primário"
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5489
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3063
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
-"secundário"
+"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
+"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: access/transam/xlog.c:5493
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3420
+#, c-format
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
msgstr ""
-"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5505
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
-
-#: access/transam/xlog.c:5509
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
-
-#: access/transam/xlog.c:5513
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
-
-#: access/transam/xlog.c:5525
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5529
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5533
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
-
-#: access/transam/xlog.c:5665
-msgid "shutting down"
-msgstr "desligando"
-
-#: access/transam/xlog.c:5673
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
+"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
+"retornou resultado inesperado"
-#: access/transam/xlog.c:5983
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3424
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
-"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
-"dados está sendo desligado"
+"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
-#: access/transam/xlog.c:6141
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3455
#, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:6254
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3492
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
-"controle"
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:6286
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3498
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
msgstr ""
-"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
-"controle"
+"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
+"estrangeira \"%s\" em \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6423 access/transam/xlog.c:6448
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3501
#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:6456
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6465
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:6507 access/transam/xlog.c:6691
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
-
-#: access/transam/xlog.c:6512 access/transam/xlog.c:6518
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
-
-#: access/transam/xlog.c:6513
-msgid "archive_mode must be enabled at server start."
-msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor."
-
-#: access/transam/xlog.c:6519
-msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
-msgstr ""
-"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
-"possam ser feitas de maneira segura."
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
-#: access/transam/xlog.c:6548 access/transam/xlog.c:6615
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector tem muitos elementos"
-#: access/transam/xlog.c:6549
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "dado oidvector inválido"
-#: access/transam/xlog.c:6616
-#, c-format
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
-"arquivo \"%s\" e tente novamente."
+"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém "
+"lexemas, ignorada"
-#: access/transam/xlog.c:6637 access/transam/xlog.c:6766
+#: utils/adt/domains.c:79
#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:6729
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo %s não é um domínio"
-#: access/transam/xlog.c:6741 access/transam/xlog.c:7065
-#: access/transam/xlog.c:7071 access/transam/xlog.c:7102
-#: access/transam/xlog.c:7108
-#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
+#: utils/adt/varlena.c:121 utils/adt/varlena.c:160 utils/adt/encode.c:441
+#: utils/adt/encode.c:506
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
-#: access/transam/xlog.c:6813
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
+#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1485
+#: utils/adt/varbit.c:961
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
-#: access/transam/xlog.c:6921 access/transam/xlog.c:6990
+#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994
#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\""
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
-#: access/transam/xlog.c:7136
+#: utils/adt/varlena.c:1004
#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "redo do xlog %s"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
-#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:633 tcop/postgres.c:3181
+#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647
+#: utils/adt/varlena.c:1690
#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requer um valor"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
-#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:638 tcop/postgres.c:3186
-#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requer um valor"
+#: utils/adt/varlena.c:1702
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
-#: bootstrap/bootstrap.c:309 postmaster/postmaster.c:650
-#: postmaster/postmaster.c:663
-#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+#: utils/adt/varlena.c:1799 utils/adt/varlena.c:1804 utils/adt/regproc.c:1333
+#: utils/adt/regproc.c:1338
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "sintaxe de nome inválida"
-#: bootstrap/bootstrap.c:318
+#: utils/adt/varlena.c:2398 utils/adt/regexp.c:273
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "expressão regular falhou: %s"
-#: catalog/aclchk.c:124
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
+#: utils/adt/varlena.c:2491
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
-#: catalog/aclchk.c:220
-#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
+#: utils/adt/genfile.c:61
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida"
-#: catalog/aclchk.c:224
-#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
+#: utils/adt/genfile.c:75
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "caminho absoluto não é permitido"
-#: catalog/aclchk.c:231
-#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
+#: utils/adt/genfile.c:102
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
-#: catalog/aclchk.c:235
+#: utils/adt/genfile.c:109 commands/copy.c:1732
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-#: catalog/aclchk.c:297
+#: utils/adt/genfile.c:116
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:301
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
+#: utils/adt/genfile.c:121
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
-#: catalog/aclchk.c:305
+#: utils/adt/genfile.c:136 access/transam/xlog.c:2136
+#: access/transam/xlog.c:3731 access/transam/xlog.c:6727
+#: access/transam/xlog.c:6777 access/transam/xlog.c:7052
+#: access/transam/xlog.c:7077 access/transam/xlog.c:7115 ../port/copydir.c:137
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:309
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
+#: utils/adt/genfile.c:163
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
-#: catalog/aclchk.c:313
+#: utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/dbsize.c:64 utils/adt/dbsize.c:215
+#: utils/adt/dbsize.c:286 access/transam/xlog.c:2483
+#: access/transam/xlog.c:2620 access/transam/xlog.c:6611 ../port/copydir.c:81
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:317
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
+#: utils/adt/genfile.c:227
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
-#: catalog/aclchk.c:321
+#: utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219 commands/tablespace.c:578
+#: storage/file/fd.c:1490 ../port/copydir.c:65
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace"
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
-#: catalog/aclchk.c:434 commands/comment.c:624 commands/dbcommands.c:633
-#: commands/dbcommands.c:779 commands/dbcommands.c:902
-#: commands/dbcommands.c:974 commands/dbcommands.c:1082 utils/adt/acl.c:1749
-#: utils/adt/dbsize.c:148 utils/init/postinit.c:387 utils/init/postinit.c:506
-#: utils/init/postinit.c:522
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
-#: catalog/aclchk.c:462 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662
-#: commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546
-#: utils/adt/acl.c:2172
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
-#: catalog/aclchk.c:482 catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943
-#: catalog/namespace.c:1984 catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2906
-#: commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177 commands/schemacmds.c:249
-#: commands/schemacmds.c:325 utils/adt/acl.c:2376
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
-#: catalog/aclchk.c:511 commands/comment.c:663 commands/dbcommands.c:312
-#: commands/indexcmds.c:208 commands/tablecmds.c:343 commands/tablecmds.c:5734
-#: commands/tablespace.c:412 commands/tablespace.c:767
-#: commands/tablespace.c:834 commands/tablespace.c:928
-#: commands/tablespace.c:1052 executor/execMain.c:2706 utils/adt/acl.c:2582
-#: utils/adt/dbsize.c:246
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum"
-#: catalog/aclchk.c:587 commands/comment.c:507 commands/sequence.c:920
-#: commands/tablecmds.c:1669 tcop/utility.c:85
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:224
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
-#: catalog/aclchk.c:625
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:237
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
-#: catalog/aclchk.c:642
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:251
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
-#: catalog/aclchk.c:1000
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:264
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
-#: catalog/aclchk.c:1002
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
+#: utils/adt/pseudotypes.c:278
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
-#: catalog/aclchk.c:1351
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:291
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
-#: catalog/aclchk.c:1398
-#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permissão negada para relação %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:305
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
-#: catalog/aclchk.c:1400 commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637
-#: commands/sequence.c:681 commands/sequence.c:717
-#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permissão negada para sequência %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:318
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
-#: catalog/aclchk.c:1402
-#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:332
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
-#: catalog/aclchk.c:1404
-#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permissão negada para função %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:345
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
-#: catalog/aclchk.c:1406
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permissão negada para operador %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray"
-#: catalog/aclchk.c:1408
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permissão negada para tipo %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray"
-#: catalog/aclchk.c:1410
-#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permissão negada para linguagem %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
-#: catalog/aclchk.c:1412
-#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permissão negada para esquema %s"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
-#: catalog/aclchk.c:1414
+#: utils/adt/numutils.c:53 utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136
#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1416
+#: utils/adt/numutils.c:77
#, c-format
-msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "permissão negada para família de operadores %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
-#: catalog/aclchk.c:1418
+#: utils/adt/numutils.c:83
#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permissão negada para conversão %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
-#: catalog/aclchk.c:1420
+#: utils/adt/numutils.c:89
#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permissão negada para tablespace %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
-#: catalog/aclchk.c:1422
+#: utils/adt/tsvector.c:220
#, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s"
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
-#: catalog/aclchk.c:1424
-#, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s"
+#: utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276
+#: utils/adt/tsvector_op.c:524 tsearch/to_tsany.c:166
+msgid "string is too long for tsvector"
+msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector"
-#: catalog/aclchk.c:1430
-#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "deve ser o dono da relação %s"
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)"
-#: catalog/aclchk.c:1432
-#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)"
-#: catalog/aclchk.c:1434
+#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1436
+#: utils/adt/float.c:241
#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "deve ser o dono da função %s"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
-#: catalog/aclchk.c:1438
+#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
+#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561
#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "deve ser o dono do operador %s"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1440
+#: utils/adt/float.c:434
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
-#: catalog/aclchk.c:1442
-#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
+#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339
+#: utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:807 utils/adt/int.c:828
+#: utils/adt/int.c:848 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1185
+#: utils/adt/int8.c:1056 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint fora do intervalo"
-#: catalog/aclchk.c:1444
-#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
+#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
-#: catalog/aclchk.c:1446
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
+#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853
+msgid "invalid argument for power function"
+msgstr "argumento inválido para função potenciação"
-#: catalog/aclchk.c:1448
-#, c-format
-msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s"
+#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
-#: catalog/aclchk.c:1450
-#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
+#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
-#: catalog/aclchk.c:1452
-#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
+#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
+#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
+#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
+msgid "input is out of range"
+msgstr "entrada está fora do intervalo"
-#: catalog/aclchk.c:1454
-#, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s"
+#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "contador deve ser maior do que zero"
-#: catalog/aclchk.c:1456
-#, c-format
-msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s"
+#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos"
-#: catalog/aclchk.c:1499
-#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "role com OID %u não existe"
+#: utils/adt/float.c:2695
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos"
-#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055
-#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "relação com OID %u não existe"
+#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
-#: catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380 utils/adt/dbsize.c:126
+#: utils/adt/bool.c:95
#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139 tcop/fastpath.c:223
+#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "função com OID %u não existe"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
-#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167
+#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "linguagem com OID %u não existe"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
-#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195
+#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "esquema com OID %u não existe"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
-#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234
-#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "tablespace com OID %u não existe"
+#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
-#: catalog/aclchk.c:2083
+#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "tipo com OID %u não existe"
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
-#: catalog/aclchk.c:2111
-#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "operador com OID %u não existe"
+#: utils/adt/varbit.c:1058
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: catalog/aclchk.c:2263
-#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
+#: utils/adt/varbit.c:1099
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: catalog/aclchk.c:2292
-#, c-format
-msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
+#: utils/adt/varbit.c:1145
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
-#: catalog/aclchk.c:2321
-#, c-format
-msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
+#: utils/adt/varbit.c:1476 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535
+#: utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:620
+#: utils/adt/int8.c:638 utils/adt/int8.c:688 utils/adt/int8.c:704
+#: utils/adt/int8.c:773 utils/adt/int8.c:794 utils/adt/int8.c:821
+#: utils/adt/int8.c:851 utils/adt/int8.c:872 utils/adt/int8.c:893
+#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1133
+#: utils/adt/numeric.c:1987
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fora do intervalo"
-#: catalog/aclchk.c:2350
-#, c-format
-msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
+#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:145
+msgid "identifier too long"
+msgstr "identificador muito longo"
-#: catalog/aclchk.c:2408
+#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:146
#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "conversão com OID %u não existe"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
-#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243
+#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
-
-#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada"
-#: catalog/dependency.c:376
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:194
#, c-format
-msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
-#: catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903 catalog/pg_shdepend.c:528
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:184
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr ""
-"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
-#: catalog/dependency.c:620
+#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:622
+#: utils/adt/tsquery.c:168
#, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887
+#: utils/adt/tsquery.c:241
#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "removendo automaticamente %s"
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863
+#: utils/adt/tsquery.c:246
#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870
+#: utils/adt/tsquery.c:273
#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "removendo em cascata %s"
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:1820
+#: utils/adt/tsquery.c:501
#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr "coluna %s"
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:1826
+#: utils/adt/cash.c:248
#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "função %s"
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:1831
+#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365
#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "expressão regular inválida: %s"
-#: catalog/dependency.c:1861
+#: utils/adt/regexp.c:408
#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "converte de %s para %s"
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\""
-#: catalog/dependency.c:1885
-#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restrição %s em "
+#: utils/adt/regexp.c:708 utils/adt/like_match.c:280
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
-#: catalog/dependency.c:1891
-#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restrição %s"
+#: utils/adt/regexp.c:709 utils/adt/like_match.c:281
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
-#: catalog/dependency.c:1909
-#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversão %s"
+#: utils/adt/regexp.c:891
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regexp_split não suporta a opção global"
-#: catalog/dependency.c:1946
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor padrão para %s"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:1964
+#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "linguagem %s"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
-#: catalog/dependency.c:1971
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
-#: catalog/dependency.c:2005
-#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "\"=\" inesperado"
-#: catalog/dependency.c:2046
-#, c-format
-msgid "operator %d %s of "
-msgstr "operador %d %s de "
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo inválido"
-#: catalog/dependency.c:2083
-#, c-format
-msgid "function %d %s of "
-msgstr "função %d %s de "
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "fim de sequência inválido"
-#: catalog/dependency.c:2119
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:814
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1408 utils/adt/arrayfuncs.c:2692
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regra %s em "
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
-#: catalog/dependency.c:2154
-#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "gatilho %s em "
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]"
-#: catalog/dependency.c:2171
-#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão"
-#: catalog/dependency.c:2185
-#, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "analisador de busca textual %s"
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos"
-#: catalog/dependency.c:2201
-#, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "dicionário de busca textual %s"
+#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
-#: catalog/dependency.c:2217
+#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179
+#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247
#, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "modelo de busca textual %s"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-#: catalog/dependency.c:2233
-#, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuração de busca textual %s"
+#: utils/adt/rowtypes.c:129
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
-#: catalog/dependency.c:2241
-#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "role %s"
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Poucas colunas."
-#: catalog/dependency.c:2254
-#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "banco de dados %s"
+#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fim da entrada inesperado."
-#: catalog/dependency.c:2266
-#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+#: utils/adt/rowtypes.c:240
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Muitas colunas."
-#: catalog/dependency.c:2310
-#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabela %s"
+#: utils/adt/rowtypes.c:248
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Lixo após parêntese direito."
-#: catalog/dependency.c:2314
+#: utils/adt/rowtypes.c:499
#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
-#: catalog/dependency.c:2318
+#: utils/adt/rowtypes.c:526
#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "sequência %s"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
-#: catalog/dependency.c:2322
-#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabela temporária %s"
+#: utils/adt/rowtypes.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:1346 libpq/pqformat.c:611
+#: libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
-#: catalog/dependency.c:2326
+#: utils/adt/rowtypes.c:587
#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabela toast %s"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
-#: catalog/dependency.c:2330
+#: utils/adt/ruleutils.c:1313 parser/parse_relation.c:1607
+#: parser/parse_relation.c:1662 parser/parse_target.c:764
+#: parser/analyze.c:1569 parser/parse_type.c:116 commands/copy.c:3372
+#: commands/tablecmds.c:3302 commands/tablecmds.c:3394
+#: commands/tablecmds.c:3441 commands/tablecmds.c:3537
+#: commands/tablecmds.c:3598 commands/tablecmds.c:3664
+#: commands/tablecmds.c:4799 commands/tablecmds.c:4933 commands/comment.c:577
+#: commands/analyze.c:259 commands/sequence.c:1251
#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "visão %s"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: catalog/dependency.c:2334
+#: utils/adt/ruleutils.c:1597
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo composto %s"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
-#: catalog/dependency.c:2339
-#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relação %s"
+#: utils/adt/ruleutils.c:4334 utils/adt/ruleutils.c:4362
+#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
-#: catalog/dependency.c:2380
-#, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
+#: utils/adt/formatting.c:458
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
-#: catalog/heap.c:228
-#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:459
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
-#: catalog/heap.c:230
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
+#: utils/adt/formatting.c:1040
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: catalog/heap.c:347 commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097
-#: commands/tablecmds.c:3113
-#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
+#: utils/adt/formatting.c:1059
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
-#: catalog/heap.c:364
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
+#: utils/adt/formatting.c:1088
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "múltiplos separadores decimais"
-#: catalog/heap.c:380
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
+#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
-#: catalog/heap.c:416
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
+#: utils/adt/formatting.c:1110
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "\"S\" não é único"
-#: catalog/heap.c:417
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
+#: utils/adt/formatting.c:1117
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
-#: catalog/heap.c:428
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
+#: utils/adt/formatting.c:1140
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
-#: catalog/heap.c:817 catalog/index.c:568 commands/tablecmds.c:1695
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "relação \"%s\" já existe"
+#: utils/adt/formatting.c:1153
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
-#: catalog/heap.c:834 catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592
-#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "tipo \"%s\" já existe"
+#: utils/adt/formatting.c:1166
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
-#: catalog/heap.c:835
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr ""
-"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar "
-"um nome que não conflite com outro tipo existente."
+#: utils/adt/formatting.c:1178
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
-#: catalog/heap.c:856 catalog/index.c:562 commands/tablecmds.c:5869
-msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
+#: utils/adt/formatting.c:1208
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "\"E\" não é suportado"
-#: catalog/heap.c:1786
+#: utils/adt/formatting.c:1467
#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr ""
-"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" não é um número"
-#: catalog/heap.c:1795 commands/typecmds.c:2168
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
+#: utils/adt/formatting.c:1805
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "cadeia de caracteres AM/PM é inválida"
-#: catalog/heap.c:1799 commands/typecmds.c:2172
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
+#: utils/adt/formatting.c:2126
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
-#: catalog/heap.c:1816 catalog/pg_constraint.c:609 commands/tablecmds.c:3920
+#: utils/adt/formatting.c:2136
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "valor inválido para %s"
-#: catalog/heap.c:1825
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3011
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
-#: catalog/heap.c:1973
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
+#: utils/adt/formatting.c:3014
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
-#: catalog/heap.c:1981
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+#: utils/adt/formatting.c:3017
+msgid "March"
+msgstr "Março"
-#: catalog/heap.c:1989
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
+#: utils/adt/formatting.c:3020
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#: catalog/heap.c:1993
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+#: utils/adt/formatting.c:3023
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
-#: catalog/heap.c:2011 rewrite/rewriteHandler.c:933
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
+#: utils/adt/formatting.c:3026
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
-#: catalog/heap.c:2016 commands/prepare.c:357 parser/parse_node.c:298
-#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
+#: utils/adt/formatting.c:3029
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
-#: catalog/heap.c:2293
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
+#: utils/adt/formatting.c:3032
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
-#: catalog/heap.c:2294
-#, c-format
-msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
-msgstr ""
-"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON "
-"COMMIT."
+#: utils/adt/formatting.c:3035
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
-#: catalog/heap.c:2299
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr ""
-"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
-"estrangeira"
+#: utils/adt/formatting.c:3038
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
-#: catalog/heap.c:2300
-#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
+#: utils/adt/formatting.c:3041
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
-#: catalog/heap.c:2302
-#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr ""
-"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
+#: utils/adt/formatting.c:3044
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
-#: catalog/index.c:525
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
+#: utils/adt/formatting.c:3059
+msgid "Jan"
+msgstr "Jan"
-#: catalog/index.c:535
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr ""
-"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são "
-"suportados"
+#: utils/adt/formatting.c:3062
+msgid "Feb"
+msgstr "Fev"
-#: catalog/index.c:544
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
+#: utils/adt/formatting.c:3065
+msgid "Mar"
+msgstr "Mar"
-#: catalog/index.c:2244
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
+#: utils/adt/formatting.c:3068
+msgid "Apr"
+msgstr "Abr"
-#: catalog/index.c:2266
-#, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
+#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
+#. In English, it is both the full month name and the
+#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
+#. them. The translation also needs to start with S:,
+#. which will be stripped at run time.
+#: utils/adt/formatting.c:3077
+msgid "S:May"
+msgstr "S:Mai"
-#: catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300 commands/trigger.c:3313
-#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr ""
-"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s.%"
-"s\""
+#: utils/adt/formatting.c:3080
+msgid "Jun"
+msgstr "Jun"
-#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
+#: utils/adt/formatting.c:3083
+msgid "Jul"
+msgstr "Jul"
-#: catalog/namespace.c:267
-#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3086
+msgid "Aug"
+msgstr "Ago"
-#: catalog/namespace.c:272 utils/adt/regproc.c:815
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "relação \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3089
+msgid "Sep"
+msgstr "Set"
-#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
+#: utils/adt/formatting.c:3092
+msgid "Oct"
+msgstr "Out"
-#: catalog/namespace.c:1394 commands/tsearchcmds.c:290
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3095
+msgid "Nov"
+msgstr "Nov"
-#: catalog/namespace.c:1522 commands/tsearchcmds.c:629
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3098
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
-#: catalog/namespace.c:1651 commands/tsearchcmds.c:1105
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3113
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
-#: catalog/namespace.c:1779 commands/tsearchcmds.c:1491
-#: commands/tsearchcmds.c:1646
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3116
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda"
-#: catalog/namespace.c:1895 parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871
-#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
+#: utils/adt/formatting.c:3119
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça"
-#: catalog/namespace.c:1901 parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881
-#: gram.y:2966 gram.y:8790
-#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+#: utils/adt/formatting.c:3122
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta"
-#: catalog/namespace.c:2081
-#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
+#: utils/adt/formatting.c:3125
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta"
-#: catalog/namespace.c:2622
-#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
+#: utils/adt/formatting.c:3128
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta"
-#: catalog/pg_aggregate.c:97
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
+#: utils/adt/formatting.c:3131
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
-#: catalog/pg_aggregate.c:98
-msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos "
-"um argumento polimórfico."
+#: utils/adt/formatting.c:3146
+msgid "Sun"
+msgstr "Dom"
-#: catalog/pg_aggregate.c:121
-#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
+#: utils/adt/formatting.c:3149
+msgid "Mon"
+msgstr "Seg"
-#: catalog/pg_aggregate.c:143
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
-"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
+#: utils/adt/formatting.c:3152
+msgid "Tue"
+msgstr "Ter"
-#: catalog/pg_aggregate.c:174 catalog/pg_proc.c:191 executor/functions.c:1083
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "não pode determinar tipo de dado do resultado"
+#: utils/adt/formatting.c:3155
+msgid "Wed"
+msgstr "Qua"
-#: catalog/pg_aggregate.c:175
-msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um "
-"argumento polimórfico."
+#: utils/adt/formatting.c:3158
+msgid "Thu"
+msgstr "Qui"
-#: catalog/pg_aggregate.c:184
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento "
-"único"
+#: utils/adt/formatting.c:3161
+msgid "Fri"
+msgstr "Sex"
-#: catalog/pg_aggregate.c:315 commands/typecmds.c:1183
-#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288
-#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363
-#: parser/parse_func.c:227 parser/parse_func.c:1211
-#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "função %s não existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3164
+msgid "Sat"
+msgstr "Sáb"
-#: catalog/pg_aggregate.c:320
-#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "função %s retorna um conjunto"
+#: utils/adt/formatting.c:3458
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
-#: catalog/pg_aggregate.c:344
+#: utils/adt/formatting.c:3523 utils/adt/datetime.c:2163
#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
-#: catalog/pg_constraint.c:618 commands/typecmds.c:2110
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
+#: utils/adt/formatting.c:3589
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
-#: catalog/pg_conversion.c:64
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "conversão \"%s\" já existe"
+#: utils/adt/formatting.c:4442
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "\"RN\" não é suportado"
-#: catalog/pg_conversion.c:77
-#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in não está implementado"
-#: catalog/pg_depend.c:207
+#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m"
-#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1421
-#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362
+#: utils/adt/dbsize.c:126 catalog/aclchk.c:1665 catalog/aclchk.c:2380
#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "objeto grande %u não existe"
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
-#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:258
+#: utils/adt/dbsize.c:148 utils/adt/acl.c:1749 utils/init/postinit.c:387
+#: utils/init/postinit.c:506 utils/init/postinit.c:522
+#: commands/dbcommands.c:633 commands/dbcommands.c:779
+#: commands/dbcommands.c:902 commands/dbcommands.c:974
+#: commands/dbcommands.c:1082 commands/comment.c:624 catalog/aclchk.c:434
#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "esquema \"%s\" já existe"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
+#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
-
-#: catalog/pg_operator.c:400
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
-
-#: catalog/pg_operator.c:408
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
-
-#: catalog/pg_operator.c:412
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
-#: catalog/pg_operator.c:416
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr ""
-"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
+#: utils/adt/datetime.c:3131
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
-#: catalog/pg_operator.c:420
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
+#: utils/adt/datetime.c:3136
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
-#: catalog/pg_operator.c:432
+#: utils/adt/datetime.c:3142
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "operador %s já existe"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
-#: catalog/pg_operator.c:660
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "faltando valor da dimensão"
-#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1255 parser/parse_func.c:1293
-#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:227
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz"
-#: catalog/pg_proc.c:192 executor/functions.c:1084
-msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma função retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um argumento "
-"polimórfico."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
-#: catalog/pg_proc.c:197
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão"
-#: catalog/pg_proc.c:198
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
-"\"internal\"."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "faltando operador de atribuição"
-#: catalog/pg_proc.c:210
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz"
-#: catalog/pg_proc.c:281
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:775
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
-
-#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "marcações de matriz são inválidas"
-#: catalog/pg_proc.c:318
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206
+msgid "wrong element type"
+msgstr "tipo de elemento incorreto"
-#: catalog/pg_proc.c:328
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:333
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz"
-#: catalog/pg_proc.c:481
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387
#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:576
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado"
-#: catalog/pg_proc.c:591
-#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número de índices da matriz incorreto"
-#: catalog/pg_proc.c:662 executor/functions.c:816
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "função SQL \"%s\""
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "índice da matriz está fora do intervalo"
-#: catalog/pg_shdepend.c:658
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and %d other objects (see server log for list)"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr ""
-"\n"
-"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
+"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo"
-#: catalog/pg_shdepend.c:662
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
-"\n"
-"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:674
-#, c-format
-msgid "there are objects dependent on %s"
-msgstr "há objetos que dependem de %s"
-
-#: catalog/pg_shdepend.c:676 commands/user.c:914 nodes/print.c:83
-#: storage/lmgr/deadlock.c:918 tcop/postgres.c:4067 utils/adt/xml.c:1407
-#: utils/adt/xml.c:1408 utils/adt/xml.c:1414 utils/adt/xml.c:1485
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
+"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada"
-#: catalog/pg_shdepend.c:964
-#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392
+msgid "source array too small"
+msgstr "matriz de origem muito pequena"
-#: catalog/pg_shdepend.c:983
-#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1027
-#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dono de %s"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1029
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031 utils/adt/arrayfuncs.c:3432
+#: parser/parse_oper.c:219
#, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acesso a %s"
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1037
-#, c-format
-msgid "%d objects in %s"
-msgstr "%d objetos no %s"
+#: utils/adt/tsginidx.c:74
+msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
+msgstr "consulta requer busca completa, que não é suportada por índices GIN"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1145 catalog/pg_shdepend.c:1277
-#, c-format
+#: utils/adt/tsginidx.c:100
msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
+"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
msgstr ""
-"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
-"sistema de banco de dados"
-
-#: catalog/pg_type.c:219
-#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
-
-#: catalog/pg_type.c:225
-#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
-
-#: catalog/pg_type.c:232
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
-
-#: catalog/pg_type.c:658
-#, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
+"operador @@ não suporta restrições de peso do lexema em buscas que utilizam "
+"índices GIN"
-#: catalog/pg_enum.c:89
-#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido"
+#: utils/adt/tsginidx.c:101
+msgid "Use the @@@ operator instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize o operador @@@."
-#: catalog/pg_enum.c:90
-#, c-format
-msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos."
+#: utils/adt/selfuncs.c:4117 utils/adt/selfuncs.c:4543
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr ""
+"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
+"tipo bytea"
-#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:514 commands/indexcmds.c:170
-#: commands/indexcmds.c:1327 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:659
-#: commands/tablecmds.c:2756 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834
-#: tcop/utility.c:79
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
+#: utils/adt/selfuncs.c:4223 utils/adt/selfuncs.c:4703
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
-#: catalog/toasting.c:131
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
+#: utils/adt/int.c:161
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tem muitos elementos"
-#: commands/aggregatecmds.c:103
-#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido"
+#: utils/adt/int.c:234
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "dado int2vector inválido"
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
+#: utils/adt/int.c:1373 utils/adt/int8.c:1193
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "ponteiro Datum é inválido"
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
+#: utils/adt/xml.c:135
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "funcionalidade XML não é suportado"
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+#: utils/adt/xml.c:136
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr ""
-"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
+"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a "
+"libxml."
-#: commands/aggregatecmds.c:183
-#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
+#: utils/adt/xml.c:137
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml."
-#: commands/aggregatecmds.c:221
+#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423
#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido"
-#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972
-#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
+#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentário XML inválido"
-#: commands/analyze.c:169
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
-"analisá-la(o)"
+#: utils/adt/xml.c:568
+msgid "not an XML document"
+msgstr "não é um documento XML"
-#: commands/analyze.c:184
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
-"do sistema"
+#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrução de processamento XML é inválida"
-#: commands/analyze.c:212
+#: utils/adt/xml.c:725
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analisando \"%s.%s\""
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"."
-#: commands/analyze.c:259 commands/comment.c:577 commands/copy.c:3372
-#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3301
-#: commands/tablecmds.c:3393 commands/tablecmds.c:3440
-#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:3597
-#: commands/tablecmds.c:3663 commands/tablecmds.c:4798
-#: commands/tablecmds.c:4931 parser/analyze.c:1568
-#: parser/parse_relation.c:1607 parser/parse_relation.c:1662
-#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:116
-#: utils/adt/ruleutils.c:1313
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/xml.c:748
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"."
-#: commands/analyze.c:482
-#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
+#: utils/adt/xml.c:829
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate não foi implementado"
-#: commands/analyze.c:1078
+#: utils/adt/xml.c:914
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:915
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
-"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
-"estimados"
-
-#: commands/async.c:352
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN"
+"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
+#: utils/adt/xml.c:1463
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "valor de caracter é inválido."
-#: commands/cluster.c:149
-#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
+#: utils/adt/xml.c:1466
+msgid "Space required."
+msgstr "Espaço é requerido."
-#: commands/cluster.c:163 commands/tablecmds.c:5698
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/xml.c:1469
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'."
-#: commands/cluster.c:367
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
+#: utils/adt/xml.c:1472
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaração mal-formada: faltando versão."
-#: commands/cluster.c:380
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
+#: utils/adt/xml.c:1475
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Faltando codificação na declaração."
-#: commands/cluster.c:386
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
-msgstr ""
-"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta "
-"agrupamento"
+#: utils/adt/xml.c:1478
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Analisando declaração XML: '?>' é esperado."
-#: commands/cluster.c:406
+#: utils/adt/xml.c:1481
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
-msgstr ""
-"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
-"valores nulos"
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "código de erro da libxml desconhecido: %d."
-#: commands/cluster.c:409
-#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
-msgstr ""
-"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
-"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
-"agrupamento da tabela."
+#: utils/adt/xml.c:2161
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta inválida"
-#: commands/cluster.c:411
-#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
+#: utils/adt/xml.c:3398
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML"
-#: commands/cluster.c:422
-#, c-format
+#: utils/adt/xml.c:3399
msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
-"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
-"índice não manipula valores nulos"
-
-#: commands/cluster.c:437
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
-
-#: commands/cluster.c:450
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
-
-#: commands/comment.c:521 commands/tablecmds.c:1675 commands/view.c:162
-#: tcop/utility.c:91
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "\"%s\" não é uma visão"
-
-#: commands/comment.c:607
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
+"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2."
-#: commands/comment.c:655
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado"
+#: utils/adt/xml.c:3423
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expressão XPath vazia"
-#: commands/comment.c:692
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
+#: utils/adt/xml.c:3540
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo"
-#: commands/comment.c:701
+#: utils/adt/xml.c:3547
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela"
-
-#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\""
-#: commands/comment.c:802
+#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" não existe"
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\""
-#: commands/comment.c:810
+#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
-#: commands/comment.c:811
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1142
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector"
-#: commands/comment.c:839 rewrite/rewriteDefine.c:664
-#: rewrite/rewriteDefine.c:727 rewrite/rewriteRemove.c:60
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1329
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe"
-#: commands/comment.c:1034 commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983
-#: commands/trigger.c:1092
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1335
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector"
-#: commands/comment.c:1113
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1347
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe"
-#: commands/comment.c:1125
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig"
-#: commands/comment.c:1154 commands/conversioncmds.c:126
-#: commands/conversioncmds.c:160 commands/conversioncmds.c:216
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe"
-
-#: commands/comment.c:1184
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo"
-#: commands/comment.c:1199
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1373
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
+"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo "
+"esquema"
-#: commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322 commands/indexcmds.c:282
-#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681
-#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518
-#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749
-#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946
-#: commands/opclasscmds.c:2094
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 parser/parse_expr.c:419 commands/copy.c:3377
+#: commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1522
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" não existe"
-#: commands/comment.c:1265 commands/comment.c:1275 commands/indexcmds.c:955
-#: commands/indexcmds.c:965 commands/opclasscmds.c:1530
-#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771
-#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970
-#: commands/opclasscmds.c:1981
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "column \"%s\" is not of character type"
+msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter"
-#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350
-#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593
-#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871
-#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2118
-#: commands/opclasscmds.c:2129
+#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
+#: utils/adt/enum.c:119
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\""
-#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596
+#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "valor interno é inválido para enum: %u"
-#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379
-#: commands/functioncmds.c:1613
-#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
+#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
+#: utils/adt/enum.c:376
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "não pôde determinar tipo enum atual"
-#: commands/comment.c:1496
-msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca "
-"textual"
+#: utils/adt/int8.c:117
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
-#: commands/comment.c:1525
-msgid "must be superuser to comment on text search template"
-msgstr ""
-"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca "
-"textual"
+#: utils/adt/int8.c:1150
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fora do intervalo"
-#: commands/conversioncmds.c:67
-#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery"
-#: commands/conversioncmds.c:74
+#: utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 utils/adt/regproc.c:288
+#: utils/adt/acl.c:1968
#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "função \"%s\" não existe"
-#: commands/conversioncmds.c:132
+#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
-#: commands/conversioncmds.c:178
+#: utils/adt/regproc.c:465 utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646
+#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
-#: commands/copy.c:366
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "operador não existe: %s"
-#: commands/copy.c:444
+#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "mais de um operador com nome %s"
-#: commands/copy.c:456
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
+#: utils/adt/regproc.c:633 gram.y:4425
+msgid "missing argument"
+msgstr "faltando argumento"
-#: commands/copy.c:497
-#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
+#: utils/adt/regproc.c:634 gram.y:4426
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
-#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536
-#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:329 tcop/postgres.c:352
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
+#: utils/adt/regproc.c:639
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
-#: commands/copy.c:548
+#: utils/adt/regproc.c:815 catalog/namespace.c:272
#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:564
+#: utils/adt/regproc.c:980 parser/parse_func.c:1231 parser/parse_type.c:198
+#: tcop/utility.c:101 commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953
+#: commands/typecmds.c:2371 commands/functioncmds.c:118
#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-
-#: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760
-#: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784
-#: commands/copy.c:792 commands/copy.c:800 commands/copy.c:808
-#: commands/copy.c:816 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
-#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
-#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875
-#: commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436
-#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
-#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
-#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
-#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
-#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
-#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
-#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
-#: commands/user.c:505 commands/user.c:513
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-
-#: commands/copy.c:828
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
-
-#: commands/copy.c:833
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:838
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
+#: utils/adt/regproc.c:1396
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "parêntese esquerdo esperado"
-#: commands/copy.c:860
-msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
-msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter ASCII"
+#: utils/adt/regproc.c:1412
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "parêntese direito esperado"
-#: commands/copy.c:867
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+#: utils/adt/regproc.c:1431
+msgid "expected a type name"
+msgstr "nome de tipo esperado"
-#: commands/copy.c:873
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr ""
-"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
+#: utils/adt/regproc.c:1463
+msgid "improper type name"
+msgstr "nome de tipo inválido"
-#: commands/copy.c:890
+#: utils/adt/acl.c:232
#, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:896
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:902
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
-
-#: commands/copy.c:907
-msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
-msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter ASCII"
-
-#: commands/copy.c:912
-msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
-#: commands/copy.c:918
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
+#: utils/adt/acl.c:233
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
-#: commands/copy.c:923
-msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
-msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter ASCII"
+#: utils/adt/acl.c:238
+msgid "missing name"
+msgstr "faltando nome"
-#: commands/copy.c:929
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
+#: utils/adt/acl.c:239
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
-#: commands/copy.c:933
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
+#: utils/adt/acl.c:245
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "faltando sinal \"=\""
-#: commands/copy.c:939
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
+#: utils/adt/acl.c:295
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
-#: commands/copy.c:943
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr ""
-"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
+#: utils/adt/acl.c:317
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
-#: commands/copy.c:949
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
+#: utils/adt/acl.c:325
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
-#: commands/copy.c:956
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
+#: utils/adt/acl.c:374
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
-#: commands/copy.c:962
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
+#: utils/adt/acl.c:378
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
-#: commands/copy.c:963
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
-"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
+#: utils/adt/acl.c:382
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
-#: commands/copy.c:988 executor/execMain.c:475 tcop/utility.c:362
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "transação é somente leitura"
+#: utils/adt/acl.c:406
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
-#: commands/copy.c:994
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
+#: utils/adt/acl.c:912
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
-#: commands/copy.c:1013
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
+#: utils/adt/acl.c:973
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "privilégios dependentes existem"
-#: commands/copy.c:1040
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
+#: utils/adt/acl.c:974
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
-#: commands/copy.c:1094
-#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+#: utils/adt/acl.c:1253
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert não é mais suportado"
-#: commands/copy.c:1116
-#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
+#: utils/adt/acl.c:1263
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove não é mais suportado"
-#: commands/copy.c:1193
+#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791
+#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408
+#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800
#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-
-#: commands/copy.c:1195
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1199
+#: utils/adt/acl.c:2172 commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502
+#: commands/proclang.c:546 commands/comment.c:1193 commands/functioncmds.c:662
+#: catalog/aclchk.c:462
#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:1204
+#: utils/adt/acl.c:2376 commands/comment.c:734 commands/schemacmds.c:177
+#: commands/schemacmds.c:249 commands/schemacmds.c:325 catalog/aclchk.c:482
+#: catalog/namespace.c:335 catalog/namespace.c:1943 catalog/namespace.c:1984
+#: catalog/namespace.c:2032 catalog/namespace.c:2906
#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
-
-#: commands/copy.c:1228
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe"
-#: commands/copy.c:1237
+#: utils/adt/acl.c:3108
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
-#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "\"%s\" é um diretório"
+#: utils/adt/misc.c:83
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
-#: commands/copy.c:1530
+#: utils/adt/misc.c:92
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
-#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579
+#: utils/adt/misc.c:105 storage/lmgr/proc.c:920
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, linha %d"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
-#: commands/copy.c:1545
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
+#: utils/adt/misc.c:123
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
-#: commands/copy.c:1553
+#: utils/adt/misc.c:128
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
-#: commands/copy.c:1565
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
+#: utils/adt/misc.c:145
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
-#: commands/copy.c:1667
-#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
+#: utils/adt/misc.c:150
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa"
-#: commands/copy.c:1672
-#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
+#: utils/adt/misc.c:202
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados"
-#: commands/copy.c:1677
+#: utils/adt/misc.c:222
#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u não é um OID de tablespace"
-#: commands/copy.c:1732 utils/adt/genfile.c:109
+#: utils/adt/nabstime.c:164
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-
-#: commands/copy.c:1840
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida"
-
-#: commands/copy.c:1845
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1851
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
+#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
-#: commands/copy.c:1857
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
+#: utils/adt/nabstime.c:795
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
-#: commands/copy.c:1864
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
+#: utils/adt/nabstime.c:877
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
-#: commands/copy.c:1953
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltando dados da coluna OID"
+#: utils/adt/nabstime.c:1564
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1959
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo em dados do COPY"
+#: utils/adt/numeric.c:405
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID inválido em dados do COPY"
+#: utils/adt/numeric.c:416
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: commands/copy.c:1984
-#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
+#: utils/adt/numeric.c:426
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
-#: commands/copy.c:2025
+#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
-#: commands/copy.c:2163 utils/init/miscinit.c:1075 utils/misc/guc.c:6227
+#: utils/adt/numeric.c:562
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
-
-#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
-
-#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
-
-#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
-
-#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
-
-#: commands/copy.c:2473
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
-
-#: commands/copy.c:2474
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
-
-#: commands/copy.c:2476
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
-
-#: commands/copy.c:2477
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
-
-#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
-
-#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-
-#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890
-#: commands/copy.c:2926
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "dado extra após última coluna esperada"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: commands/copy.c:2996
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
+#: utils/adt/numeric.c:580
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido"
-#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
+#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "valor excede formato numeric"
-#: commands/copy.c:3043
-msgid "invalid field size"
-msgstr "tamanho de campo inválido"
+#: utils/adt/numeric.c:1910
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
-#: commands/copy.c:3066
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "formato de dado binário incorreto"
+#: utils/adt/numeric.c:1978
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "não pode converter NaN para bigint"
-#: commands/copy.c:3377 commands/indexcmds.c:778 commands/tablecmds.c:1522
-#: parser/parse_expr.c:419 utils/adt/tsvector_op.c:1393
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" não existe"
+#: utils/adt/numeric.c:2026
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "não pode converter NaN para smallint"
-#: commands/copy.c:3384 commands/tablecmds.c:806 parser/parse_target.c:780
-#: parser/parse_target.c:791
+#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001
+#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-
-#: commands/dbcommands.c:160
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION não é mais suportado"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:161
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere utilizar tablespaces."
+#: utils/adt/numeric.c:3390
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "estouro de campo numeric"
-#: commands/dbcommands.c:184 utils/adt/ascii.c:144
+#: utils/adt/numeric.c:3391
#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d não é um código de codificação válido"
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto "
+"menor do que %s%d."
-#: commands/dbcommands.c:194 utils/adt/ascii.c:126
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
+#: utils/adt/numeric.c:4567
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
-#: commands/dbcommands.c:220
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
+#: utils/adt/numeric.c:4947
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
-#: commands/dbcommands.c:242
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:254
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "não há caracter com escape: \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:266
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:295
-#, c-format
-msgid "encoding %s does not match server's locale %s"
-msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional do servidor %s"
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" fora do intervalo"
-#: commands/dbcommands.c:298
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
#, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s."
-msgstr "A definição de LC_TYPE do servidor requer codificação %s."
-
-#: commands/dbcommands.c:325
-msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão"
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:351
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:353
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
-msgstr ""
-"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
-"tablespace."
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
-#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde"
-#: commands/dbcommands.c:387
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d."
-#: commands/dbcommands.c:640
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/dbcommands.c:661
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
-
-#: commands/dbcommands.c:667
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde"
-#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-
-#: commands/dbcommands.c:790
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-
-#: commands/dbcommands.c:810
-msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
-
-#: commands/dbcommands.c:1121
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico"
-#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518
-#: commands/dbcommands.c:1557
-#, c-format
-msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
msgstr ""
-"alguns arquivos inúteis podem ter sido deixados no diretório antigo do banco "
-"de dados \"%s\""
+"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC."
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requer um parâmetro"
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido"
-#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requer um valor numérico"
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
-#: commands/define.c:166
-#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "%s requer um valor Booleano"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
-#: commands/define.c:227
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:561
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
-#: commands/define.c:257
+#: utils/fmgr/fmgr.c:256
#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
-#: commands/define.c:282
+#: utils/fmgr/fmgr.c:457
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requer um valor inteiro"
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida"
-#: commands/define.c:303
+#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048
#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
-#: commands/functioncmds.c:90
+#: utils/fmgr/funcapi.c:356
#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
+"retornar tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:95
-#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
-#: commands/functioncmds.c:118 commands/typecmds.c:509 commands/typecmds.c:953
-#: commands/typecmds.c:2371 parser/parse_func.c:1231 parser/parse_type.c:198
-#: tcop/utility.c:101 utils/adt/regproc.c:980
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1128
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
-#: commands/functioncmds.c:124 parser/parse_type.c:262
-#, c-format
-msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1152
+msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
-"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:130
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
-
-#: commands/functioncmds.c:131
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
+"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
-#: commands/functioncmds.c:199
+#: utils/init/postinit.c:90 utils/init/postinit.c:130
+#: utils/init/miscinit.c:1066 utils/init/miscinit.c:1179
+#: utils/error/elog.c:1246 postmaster/autovacuum.c:1805
+#: access/transam/xlog.c:2108 access/transam/xlog.c:3531
+#: access/transam/xlog.c:3621 access/transam/xlog.c:3719 libpq/hba.c:964
+#: ../port/copydir.c:119
#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:204
+#: utils/init/postinit.c:171
#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database"
-#: commands/functioncmds.c:214
+#: utils/init/postinit.c:173
#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "tipo %s não existe"
-
-#: commands/functioncmds.c:222
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
-
-#: commands/functioncmds.c:470
-msgid "no function body specified"
-msgstr "corpo da função não foi especificado"
-
-#: commands/functioncmds.c:480
-msgid "no language specified"
-msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
-
-#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST deve ser positivo"
-
-#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS deve ser positivo"
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"."
-#: commands/functioncmds.c:546
+#: utils/init/postinit.c:193
#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
-#: commands/functioncmds.c:588
+#: utils/init/postinit.c:206
#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:664
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
+#: utils/init/postinit.c:207
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
-#: commands/functioncmds.c:710
+#: utils/init/postinit.c:224
#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:723
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
+#: utils/init/postinit.c:377
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "banco de dados %u não existe"
-#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
+#: utils/init/postinit.c:508
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado."
-#: commands/functioncmds.c:829
+#: utils/init/postinit.c:524
#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
-#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957
-#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177
+#: utils/init/postinit.c:529
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:853
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
+#: utils/init/postinit.c:562
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
-#: commands/functioncmds.c:860
+#: utils/init/postinit.c:563
#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "removendo função embutida \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:959
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente."
-#: commands/functioncmds.c:1024
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
+#: utils/init/postinit.c:593
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais"
-#: commands/functioncmds.c:1365
+#: utils/init/miscinit.c:176
#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
-#: commands/functioncmds.c:1371
+#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
-
-#: commands/functioncmds.c:1402
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
-
-#: commands/functioncmds.c:1406
-msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr ""
-"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte"
-
-#: commands/functioncmds.c:1410
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
-
-#: commands/functioncmds.c:1414
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
-
-#: commands/functioncmds.c:1418
-msgid "return data type of cast function must match target data type"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr ""
-"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de "
-"dado alvo"
-
-#: commands/functioncmds.c:1429
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
-
-#: commands/functioncmds.c:1434
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
-
-#: commands/functioncmds.c:1438
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
-
-#: commands/functioncmds.c:1462
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
-
-#: commands/functioncmds.c:1477
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
-
-#: commands/functioncmds.c:1487
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
+"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
-#: commands/functioncmds.c:1521
+#: utils/init/miscinit.c:479 utils/cache/lsyscache.c:2707 commands/user.c:552
+#: commands/user.c:734 commands/user.c:864 commands/user.c:1016
+#: commands/variable.c:737 commands/variable.c:853
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "role \"%s\" não existe"
-#: commands/functioncmds.c:1601
+#: utils/init/miscinit.c:509
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
-#: commands/functioncmds.c:1700
+#: utils/init/miscinit.c:527
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
-
-#: commands/functioncmds.c:1708 commands/tablecmds.c:6615
-#: commands/typecmds.c:2597
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:1714 commands/tablecmds.c:6621
-#: commands/typecmds.c:2603
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
+#: utils/init/miscinit.c:602
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão"
-#: commands/functioncmds.c:1724
+#: utils/init/miscinit.c:684
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/indexcmds.c:145
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "OID de role é inválido: %u"
-#: commands/indexcmds.c:149
+#: utils/init/miscinit.c:776
#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:179
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
-
-#: commands/indexcmds.c:272
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:291
+#: utils/init/miscinit.c:790
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:296
+#: utils/init/miscinit.c:796
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:329 parser/parse_utilcmd.c:983
-#: parser/parse_utilcmd.c:1066
+#: utils/init/miscinit.c:859
#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
-
-#: commands/indexcmds.c:346
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
-#: commands/indexcmds.c:376 commands/indexcmds.c:773
-#: parser/parse_utilcmd.c:1181
+#: utils/init/miscinit.c:863
#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-#: commands/indexcmds.c:431
+#: utils/init/miscinit.c:865
#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
-
-#: commands/indexcmds.c:714
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:718
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:727
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
-
-#: commands/indexcmds.c:811
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:815
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
-
-#: commands/indexcmds.c:825
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
-#: commands/indexcmds.c:862
+#: utils/init/miscinit.c:868
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-#: commands/indexcmds.c:867
+#: utils/init/miscinit.c:870
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
-#: commands/indexcmds.c:923
+#: utils/init/miscinit.c:901
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr ""
-"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso \"%"
-"s\""
+"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
+"uso"
-#: commands/indexcmds.c:925
+#: utils/init/miscinit.c:904
+#, c-format
msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
+"the file \"%s\"."
msgstr ""
-"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
-"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
+"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, "
+"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm"
+"\", ou apague o arquivo \"%s\"."
-#: commands/indexcmds.c:978
+#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:1068
-#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
+#: utils/init/miscinit.c:924
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
+"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
-#: commands/indexcmds.c:1339
+#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957
+#: utils/init/miscinit.c:967
#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:1346
+#: utils/init/miscinit.c:1075 utils/misc/guc.c:6227 commands/copy.c:2163
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
-
-#: commands/indexcmds.c:1374
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/indexcmds.c:1463
+#: utils/init/miscinit.c:1115 utils/init/miscinit.c:1124
+#: utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:6096 utils/misc/guc.c:6159
+#: postmaster/postmaster.c:3330 postmaster/postmaster.c:3340
+#: access/transam/xlog.c:2022 access/transam/xlog.c:2155
+#: access/transam/xlog.c:3752 access/transam/xlog.c:3790 commands/copy.c:1274
+#: commands/tablespace.c:703 commands/tablespace.c:709 ../port/copydir.c:148
#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714
+#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-
-#: commands/opclasscmds.c:327
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
-#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864
-#: commands/opclasscmds.c:987
+#: utils/init/miscinit.c:1175
#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
-#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908
-#: commands/opclasscmds.c:1002
+#: utils/init/miscinit.c:1188
#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
-#: commands/opclasscmds.c:485
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
+#: utils/init/miscinit.c:1190
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Você precisa executar o initdb."
-#: commands/opclasscmds.c:513
+#: utils/init/miscinit.c:1197 access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:3986 access/transam/xlog.c:4016
+#: access/transam/xlog.c:4023 access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:4035 access/transam/xlog.c:4042
+#: access/transam/xlog.c:4049 access/transam/xlog.c:4056
+#: access/transam/xlog.c:4063 access/transam/xlog.c:4070
+#: access/transam/xlog.c:4077 access/transam/xlog.c:4086
+#: access/transam/xlog.c:4093 access/transam/xlog.c:4101
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o servidor"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1198
#, c-format
msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
msgstr ""
-"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
-"acesso \"%s\""
+"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
+"não é compatível com essa versão %s."
-#: commands/opclasscmds.c:530
+#: utils/init/miscinit.c:1242
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:558
+#: utils/init/miscinit.c:1267
#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada"
-#: commands/opclasscmds.c:561
+#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
+#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657
#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
-
-#: commands/opclasscmds.c:699
-msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores"
-
-#: commands/opclasscmds.c:817
-msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores"
-
-#: commands/opclasscmds.c:880
-msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr ""
-"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR "
-"FAMILY"
-
-#: commands/opclasscmds.c:937
-msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1053
-msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1081
-msgid "index operators must be binary"
-msgstr "operadores de índice devem ser binários"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1085
-msgid "index operators must return boolean"
-msgstr "operadores de índice devem retornar booleano"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1125
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1129
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1144
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1148
-msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro"
-
-#: commands/opclasscmds.c:1173
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr ""
-"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de "
-"suporte ao índice"
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1199
+#: utils/init/flatfiles.c:245
#, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido"
-#: commands/opclasscmds.c:1206
+#: utils/init/flatfiles.c:285 utils/init/flatfiles.c:667
+#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:3825
+#: access/transam/xlog.c:4665 access/transam/xlog.c:4706
+#: access/transam/xlog.c:5100
#, c-format
-msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: commands/opclasscmds.c:1254
+#: utils/init/flatfiles.c:499
#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "nome de role \"%s\" é inválido"
-#: commands/opclasscmds.c:1355
+#: utils/init/flatfiles.c:506
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "senha de role \"%s\" é inválida"
-#: commands/opclasscmds.c:1442
+#: utils/mb/wchar.c:1573
#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
-#: commands/opclasscmds.c:1482
+#: utils/mb/wchar.c:1576
+msgid ""
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+msgstr ""
+"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a "
+"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"."
+
+#: utils/mb/wchar.c:1605
#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1803
+#: utils/mb/mbutils.c:191 commands/variable.c:665
#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
-"esquema \"%s\""
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
-#: commands/opclasscmds.c:1903
+#: utils/mb/mbutils.c:254
#, c-format
msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
-"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
-"esquema \"%s\""
-
-#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
+"função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
-#: commands/operatorcmds.c:138
+#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544
#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-
-#: commands/operatorcmds.c:148
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr ""
+"Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre "
+"codificações."
-#: commands/operatorcmds.c:195
+#: utils/mb/mbutils.c:367
#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "operador %s não existe, ignorando"
-
-#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160
-#: commands/portalcmds.c:212
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
-#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:69 utils/adt/xml.c:2080 utils/adt/xml.c:2244
+#: utils/mb/mbutils.c:372
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "cursor \"%s\" não existe"
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
-#: commands/portalcmds.c:329 tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336
+#: utils/mb/mbutils.c:475
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
-
-#: commands/portalcmds.c:398
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
-#: commands/prepare.c:70
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
+#: utils/mb/encnames.c:515
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "nome da codificação é muito longo"
-#: commands/prepare.c:121 parser/analyze.c:1957 tcop/postgres.c:1256
+#: utils/mb/conv.c:509
#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
-
-#: commands/prepare.c:139
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
-
-#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "comando preparado não é um SELECT"
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "número de codificação é inválido: %d"
-#: commands/prepare.c:306
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN"
-#: commands/prepare.c:308
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
-
-#: commands/prepare.c:337
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
-
-#: commands/prepare.c:341
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr ""
+"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
-#: commands/prepare.c:353
+#: utils/mmgr/portalmem.c:208
#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "cursor \"%s\" já existe"
-#: commands/prepare.c:446
+#: utils/mmgr/portalmem.c:212
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
-#: commands/prepare.c:504
+#: utils/mmgr/portalmem.c:412
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
-#: commands/prepare.c:729 executor/execQual.c:1260 executor/execQual.c:1303
-#: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:4713 executor/functions.c:680
-#: executor/functions.c:719 utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:937
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:617
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr ""
-"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
-"pode aceitar um conjunto"
+"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
-#: commands/prepare.c:733 utils/mmgr/portalmem.c:941
+#: utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:733
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr ""
"modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
-#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510
+#: utils/mmgr/aset.c:361
#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
-
-#: commands/proclang.c:95
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr ""
-"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
-#: commands/proclang.c:105
+#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910
#, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\""
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
-#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
+#: utils/misc/guc.c:319
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Desagrupado"
-#: commands/proclang.c:202
-#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
+#: utils/misc/guc.c:321
+msgid "File Locations"
+msgstr "Locais de Arquivos"
-#: commands/proclang.c:204
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
+#: utils/misc/guc.c:323
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação"
-#: commands/proclang.c:212
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada"
+#: utils/misc/guc.c:325
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
-#: commands/proclang.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
-"\""
+#: utils/misc/guc.c:327
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
-#: commands/proclang.c:432
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:329
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
-#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
+#: utils/misc/guc.c:331
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memória"
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
+#: utils/misc/guc.c:333
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre"
-#: commands/schemacmds.c:182
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:335
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
-#: commands/sequence.c:522
-#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+#: utils/misc/guc.c:337
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Log de Escrita Prévia"
-#: commands/sequence.c:545
-#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
+#: utils/misc/guc.c:339
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
-#: commands/sequence.c:643
-#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
+#: utils/misc/guc.c:341
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
-#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
+#: utils/misc/guc.c:343
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Ajuste de Consultas"
-#: commands/sequence.c:734
-#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
+#: utils/misc/guc.c:345
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
-#: commands/sequence.c:903 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:437
-#: libpq/auth.c:815 libpq/auth.c:883 libpq/auth.c:1249
-#: postmaster/postmaster.c:1783 postmaster/postmaster.c:1816
-#: postmaster/postmaster.c:2820 postmaster/postmaster.c:3539
-#: postmaster/postmaster.c:3620 postmaster/postmaster.c:4177
-#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307
-#: storage/file/fd.c:329 storage/file/fd.c:687 storage/file/fd.c:805
-#: storage/ipc/procarray.c:378 storage/ipc/procarray.c:697
-#: storage/ipc/procarray.c:704 utils/adt/oracle_compat.c:76
-#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
-#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:2854 utils/adt/varlena.c:2877
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:211
-#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:279
-#: utils/mb/mbutils.c:543 utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2551
-#: utils/misc/guc.c:2564 utils/mmgr/aset.c:360 utils/mmgr/aset.c:539
-#: utils/mmgr/aset.c:714 utils/mmgr/aset.c:909
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
+#: utils/misc/guc.c:347
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
-#: commands/sequence.c:1059
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
+#: utils/misc/guc.c:349
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
-#: commands/sequence.c:1105
-#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
+#: utils/misc/guc.c:351
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
-#: commands/sequence.c:1136
-#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
+#: utils/misc/guc.c:353
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Relatório e Registro"
-#: commands/sequence.c:1148
-#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
+#: utils/misc/guc.c:355
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
-#: commands/sequence.c:1163
-#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+#: utils/misc/guc.c:357
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
-#: commands/sequence.c:1194
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
+#: utils/misc/guc.c:359
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
-#: commands/sequence.c:1195
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
+#: utils/misc/guc.c:361
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
-#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:3987
-#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
+#: utils/misc/guc.c:363
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
-#: commands/sequence.c:1224
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
+#: utils/misc/guc.c:365
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
-#: commands/sequence.c:1228
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
+#: utils/misc/guc.c:367
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Limpeza Automática"
-#: commands/tablecmds.c:303 executor/execMain.c:2672
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias"
+#: utils/misc/guc.c:369
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão"
-#: commands/tablecmds.c:313 executor/execMain.c:2682
-msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"não pode criar tabela temporária em operação com restrição de segurança"
+#: utils/misc/guc.c:371
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
-#: commands/tablecmds.c:590
-#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:373
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação"
-#: commands/tablecmds.c:670 commands/tablecmds.c:1468
-#: commands/tablecmds.c:1658 commands/tablecmds.c:2768
-#: commands/tablecmds.c:2797 commands/tablecmds.c:3999 commands/trigger.c:113
-#: commands/trigger.c:840 tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
+#: utils/misc/guc.c:375
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
-#: commands/tablecmds.c:680
-#, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:377
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gerência de Bloqueio"
-#: commands/tablecmds.c:690
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
+#: utils/misc/guc.c:379
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
-#: commands/tablecmds.c:831 parser/parse_utilcmd.c:539
-#: parser/parse_utilcmd.c:1144
-#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
+#: utils/misc/guc.c:381
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
-#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6094
-#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:383
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
-#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6122
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
+#: utils/misc/guc.c:385
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opções Pré-Definidas"
-#: commands/tablecmds.c:909
-#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:387
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opções Customizadas"
-#: commands/tablecmds.c:917
-#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
+#: utils/misc/guc.c:389
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opções para Desenvolvedores"
-#: commands/tablecmds.c:919 commands/tablecmds.c:1065
-#: parser/parse_coerce.c:268 parser/parse_coerce.c:1326
-#: parser/parse_coerce.c:1345 parser/parse_coerce.c:1390
-#: parser/parse_expr.c:1661
-#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+#: utils/misc/guc.c:442
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
-#: commands/tablecmds.c:1055
-#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
+#: utils/misc/guc.c:450
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador."
-#: commands/tablecmds.c:1063
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
+#: utils/misc/guc.c:458
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador."
-#: commands/tablecmds.c:1114
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
+#: utils/misc/guc.c:466
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador."
-#: commands/tablecmds.c:1116
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
+#: utils/misc/guc.c:474
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
-#: commands/tablecmds.c:1153
-#, c-format
-msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
-msgstr ""
-"nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com "
-"diferentes expressões"
+#: utils/misc/guc.c:482
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
-#: commands/tablecmds.c:1512
-#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
+#: utils/misc/guc.c:490
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador."
-#: commands/tablecmds.c:1530
-#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:498
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador."
-#: commands/tablecmds.c:1540
-#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:506
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador."
-#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
+#: utils/misc/guc.c:514
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1770
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:515
msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr ""
-"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
-"ativas nessa sessão"
-
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:1779
-#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
+"rows match the query."
msgstr ""
-"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
-
-#: commands/tablecmds.c:2315
-#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
+"Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem "
+"que nenhum registro corresponde a consulta."
-#: commands/tablecmds.c:2325
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
+#: utils/misc/guc.c:523
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
-#: commands/tablecmds.c:2653
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
+#: utils/misc/guc.c:524
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
-#: commands/tablecmds.c:2667
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
+#: utils/misc/guc.c:533
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
-#: commands/tablecmds.c:2750
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
+#: utils/misc/guc.c:542
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Habilita conexões SSL."
-#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3490
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
+#: utils/misc/guc.c:550
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
-#: commands/tablecmds.c:2941
-#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+#: utils/misc/guc.c:551
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
msgstr ""
-"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
-
-#: commands/tablecmds.c:2948
-#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o"
-
-#: commands/tablecmds.c:3019
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-
-#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6253
-#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:3079
-#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:3310 commands/tablecmds.c:3402
-#: commands/tablecmds.c:3447 commands/tablecmds.c:3543
-#: commands/tablecmds.c:3604 commands/tablecmds.c:4807
-#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
-
-#: commands/tablecmds.c:3346
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
-
-#: commands/tablecmds.c:3517
-#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
-
-#: commands/tablecmds.c:3525
-#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
-
-#: commands/tablecmds.c:3585
-#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
-
-#: commands/tablecmds.c:3616
-#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
-
-#: commands/tablecmds.c:3673
-#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
+"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
+"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
+"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
+"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
-#: commands/tablecmds.c:3680
-#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:561
+msgid "Sets immediate fsync at commit."
+msgstr "Define execução imediata do fsync ao efetivar."
-#: commands/tablecmds.c:4021
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr ""
-"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
-"tabela permanente"
+#: utils/misc/guc.c:569
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
-#: commands/tablecmds.c:4028
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+#: utils/misc/guc.c:570
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
msgstr ""
-"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
-"tabela temporária"
+"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
+"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo "
+"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
+"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
+"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
+"registros da página danificada."
-#: commands/tablecmds.c:4082
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+#: utils/misc/guc.c:582
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
-"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
-"estrangeira não correspondem"
-
-#: commands/tablecmds.c:4173
-#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
-
-#: commands/tablecmds.c:4176
-#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
+"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de "
+"controle."
-#: commands/tablecmds.c:4267
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+#: utils/misc/guc.c:583
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr ""
-"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
-
-#: commands/tablecmds.c:4272
-#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
+"Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional "
+"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças "
+"de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta "
+"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL "
+"possibilitando uma recuperação completa."
-#: commands/tablecmds.c:4345
-#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:594
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
-#: commands/tablecmds.c:4479
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:595
msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr ""
-"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
-"tabela referenciada \"%s\""
+"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
+"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
-#: commands/tablecmds.c:4763 commands/trigger.c:3433
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "restrição \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:603
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registra cada ponto de controle."
-#: commands/tablecmds.c:4768
-#, c-format
-msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
+#: utils/misc/guc.c:611
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
-#: commands/tablecmds.c:4814
-#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:619
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
-#: commands/tablecmds.c:4849
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
+#: utils/misc/guc.c:627
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Ativa várias verificações de asserção."
-#: commands/tablecmds.c:4855
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+#: utils/misc/guc.c:628
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
-#: commands/tablecmds.c:4859
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
+#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792
+#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819
+#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399
+msgid "No description available."
+msgstr "Nenhuma descrição disponível."
-#: commands/tablecmds.c:4876
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:651
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
-#: commands/tablecmds.c:4902
-#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
-"também"
+#: utils/misc/guc.c:659
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
-#: commands/tablecmds.c:4941
-#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
+#: utils/misc/guc.c:667
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Escreve a árvore de análise após reescrita no log do servidor."
-#: commands/tablecmds.c:4974
-#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr ""
-"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:675
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
-#: commands/tablecmds.c:5100
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
+#: utils/misc/guc.c:683
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano."
-#: commands/tablecmds.c:5101
-#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:691
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
-#: commands/tablecmds.c:5445
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:699
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
-#: commands/tablecmds.c:5447
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
+#: utils/misc/guc.c:707
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
-#: commands/tablecmds.c:5463
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:715
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
-#: commands/tablecmds.c:5465 commands/tablecmds.c:6579
-#, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:735
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
-#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6589
-msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
+#: utils/misc/guc.c:744
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos."
-#: commands/tablecmds.c:5486 commands/tablecmds.c:6597
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
+#: utils/misc/guc.c:745
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao "
+"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
-#: commands/tablecmds.c:5745
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
+#: utils/misc/guc.c:754
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Coleta estatísticas da atividade no banco de dados."
-#: commands/tablecmds.c:5798
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST"
+#: utils/misc/guc.c:763
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo."
-#: commands/tablecmds.c:5862
-#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:764
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL "
+"novo é recebido pelo servidor."
-#: commands/tablecmds.c:5878
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
+#: utils/misc/guc.c:772
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática."
-#: commands/tablecmds.c:6146
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "herança circular não é permitida"
+#: utils/misc/guc.c:781
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
-#: commands/tablecmds.c:6147
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
+#: utils/misc/guc.c:830
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos."
-#: commands/tablecmds.c:6155
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
+#: utils/misc/guc.c:839
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
-#: commands/tablecmds.c:6260
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
+#: utils/misc/guc.c:840
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
+"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
+"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
+"isso pode impor uma penalização de performance."
-#: commands/tablecmds.c:6276
-#, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
-#: commands/tablecmds.c:6368
-#, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Criptografa senhas."
-#: commands/tablecmds.c:6377
-#, c-format
-msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+#: utils/misc/guc.c:859
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
msgstr ""
-"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde"
+"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
+"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
+"criptografada."
-#: commands/tablecmds.c:6458
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:868
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
-#: commands/tablecmds.c:6578
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
+#: utils/misc/guc.c:869
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
+"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é "
+"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr "
+"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
-#: commands/tablecmds.c:6607
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:880
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
-#: commands/tablecmds.c:6672
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:889
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
-#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
-#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
-#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:890
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
+"7.3 e anteriores."
-#: commands/tablespace.c:168
-#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:898
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
-#: commands/tablespace.c:177
-#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
+#: utils/misc/guc.c:906
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
-#: commands/tablespace.c:208
-#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:915
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr ""
+"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas "
+"FROM."
-#: commands/tablespace.c:210
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
+#: utils/misc/guc.c:923
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
-#: commands/tablespace.c:226
-msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
+#: utils/misc/guc.c:931
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes."
-#: commands/tablespace.c:236
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
+#: utils/misc/guc.c:932
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz "
+"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente."
-#: commands/tablespace.c:246
-#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
+#: utils/misc/guc.c:941
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
-#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783
-#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável"
+#: utils/misc/guc.c:949
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de "
+"log."
-#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
+#: utils/misc/guc.c:957
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr ""
+"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
-#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
+#: utils/misc/guc.c:967
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
-#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289
-#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:980
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada."
-#: commands/tablespace.c:315
-#, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
+#: utils/misc/guc.c:994
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha."
-#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304
-#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:1006
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
-#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma"
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
-#: commands/tablespace.c:418
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:1031
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como "
+"não sensíveis a minúsculas/maiúsculas."
-#: commands/tablespace.c:483
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
+#: utils/misc/guc.c:1040
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
-#: commands/tablespace.c:578 storage/file/fd.c:1490 utils/adt/genfile.c:244
-#: utils/adt/misc.c:219 ../port/copydir.c:65
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:1049
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr ""
+"Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas "
+"literalmente."
-#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:1059
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas."
-#: commands/tablespace.c:653
-#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
+#: utils/misc/guc.c:1068
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command."
-#: commands/tablespace.c:1317
-#, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "tablespace %u não está vazia"
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema."
-#: commands/trigger.c:163
-msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados"
+#: utils/misc/guc.c:1087
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema."
-#: commands/trigger.c:170
-msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados"
+#: utils/misc/guc.c:1088
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior "
+"consequência é lentidão."
-#: commands/trigger.c:177
-msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados"
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi "
+"iniciado em N segundos."
-#: commands/trigger.c:201
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
+#: utils/misc/guc.c:1117
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
-#: commands/trigger.c:208
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
+#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo."
-#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+#: utils/misc/guc.c:1126
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
-#: commands/trigger.c:490
-msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
+#: utils/misc/guc.c:1127
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas "
+"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: commands/trigger.c:491
-msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
+#: utils/misc/guc.c:1135
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
+"entrarão em colapso."
-#: commands/trigger.c:492
-msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
+"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
-#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617
-#, c-format
-msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
+#: utils/misc/guc.c:1146
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
+"serão nivelados."
-#: commands/trigger.c:629
-#, c-format
-msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
+#: utils/misc/guc.c:1148
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
+"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
-#: commands/trigger.c:766
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:1157
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
-#: commands/trigger.c:1060
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
+#: utils/misc/guc.c:1165
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
-#: commands/trigger.c:1588
-#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
+#: utils/misc/guc.c:1173
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
-#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
+#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
-#: commands/trigger.c:2074 executor/execMain.c:1413 executor/execMain.c:1720
-#: executor/execMain.c:1898
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
+#: utils/misc/guc.c:1181
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
-#: commands/trigger.c:3407
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
+#: utils/misc/guc.c:1190
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse."
-#: commands/typecmds.c:219
-#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
+#: utils/misc/guc.c:1214
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
-#: commands/typecmds.c:251
-#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
+#: utils/misc/guc.c:1223
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
-#: commands/typecmds.c:268
-#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
+#: utils/misc/guc.c:1232
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr ""
+"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
-#: commands/typecmds.c:273
-#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
+#: utils/misc/guc.c:1242
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr ""
+"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
-#: commands/typecmds.c:283
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
+#: utils/misc/guc.c:1252
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
-#: commands/typecmds.c:287
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
+#: utils/misc/guc.c:1261
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
-#: commands/typecmds.c:292
+#: utils/misc/guc.c:1262
msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do "
-"modificador de tipo"
-
-#: commands/typecmds.c:315
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
-
-#: commands/typecmds.c:322
-#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
+"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
+"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
+"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
+"habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
-#: commands/typecmds.c:332
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
+#: utils/misc/guc.c:1274
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
-#: commands/typecmds.c:339
-#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
+#: utils/misc/guc.c:1275
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
+"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
-#: commands/typecmds.c:348
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:1286
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
-#: commands/typecmds.c:357
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
+#: utils/misc/guc.c:1287
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
-#: commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959 tcop/utility.c:102
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:1296
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
-#: commands/typecmds.c:666
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
+#: utils/misc/guc.c:1306
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer."
-#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
+#: utils/misc/guc.c:1315
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer."
-#: commands/typecmds.c:743
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiplas expressões padrão"
+#: utils/misc/guc.c:1324
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza."
-#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
+#: utils/misc/guc.c:1333
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer."
-#: commands/typecmds.c:835 commands/typecmds.c:1785
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
+#: utils/misc/guc.c:1342
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
-#: commands/typecmds.c:841 commands/typecmds.c:1791
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
+#: utils/misc/guc.c:1352
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
-#: commands/typecmds.c:850 commands/typecmds.c:1800
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+#: utils/misc/guc.c:1362
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr ""
-"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
-
-#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "\"%s\" não é um domínio"
+"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para "
+"autovacuum."
-#: commands/typecmds.c:1165
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+#: utils/misc/guc.c:1371
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
-"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:1216
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
-
-#: commands/typecmds.c:1315
-#, c-format
-msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\""
+"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
+"servidor."
-#: commands/typecmds.c:1342
-#, c-format
-msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\""
+#: utils/misc/guc.c:1380
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
-#: commands/typecmds.c:1369
-#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
+#: utils/misc/guc.c:1410
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando."
-#: commands/typecmds.c:1398
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+#: utils/misc/guc.c:1411
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
-#: commands/typecmds.c:1626
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+#: utils/misc/guc.c:1420
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr ""
+"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela."
-#: commands/typecmds.c:1871
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1429
msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+"tracked."
msgstr ""
-"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
+"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
+"registrado."
-#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+#: utils/misc/guc.c:1437
+msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
msgstr ""
-"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
-
-#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626
-#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
-
-#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2628
-msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE."
-
-#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540
-#, c-format
-msgid "cannot alter array type %s"
-msgstr "não pode alterar tipo array %s"
-
-#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542
-#, c-format
-msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
-
-#: commands/typecmds.c:2589
-#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
-
-#: commands/typecmds.c:2612
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-
-#: commands/user.c:143
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
+"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é "
+"registrado."
-#: commands/user.c:259
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
+#: utils/misc/guc.c:1446
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
-#: commands/user.c:266
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "permissão negada ao criar role"
+#: utils/misc/guc.c:1447
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
+"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
+"ser bloqueados simultaneamente."
-#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049
-#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
+#: utils/misc/guc.c:1457
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr ""
+"Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente."
-#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "role \"%s\" já existe"
+#: utils/misc/guc.c:1468
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
-#: commands/user.c:552 commands/user.c:734 commands/user.c:864
-#: commands/user.c:1016 commands/variable.c:737 commands/variable.c:853
-#: utils/cache/lsyscache.c:2707 utils/init/miscinit.c:479
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "role \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:1478
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
+"automáticos."
-#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287
-#: commands/user.c:1426
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
+#: utils/misc/guc.c:1487
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos."
-#: commands/user.c:580 commands/user.c:753
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid ""
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr ""
+"Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo "
+"preenchidos mais frequentemente do que esse."
-#: commands/user.c:836
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "permissão negada ao remover role"
+#: utils/misc/guc.c:1499
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
+"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
+"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
-#: commands/user.c:869
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:1510
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr ""
+"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
+"compartilhada."
-#: commands/user.c:881 commands/user.c:885
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "usuário atual não pode ser removido"
+#: utils/misc/guc.c:1520
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL."
-#: commands/user.c:889
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
+#: utils/misc/guc.c:1530
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
+"no disco."
-#: commands/user.c:900
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
+#: utils/misc/guc.c:1540
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
+"commit_delay."
-#: commands/user.c:912
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
+#: utils/misc/guc.c:1550
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
-#: commands/user.c:1031
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
+#: utils/misc/guc.c:1551
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
+"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme "
+"adequado)."
-#: commands/user.c:1035
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
+#: utils/misc/guc.c:1561
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr ""
+"Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados."
-#: commands/user.c:1060
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
+#: utils/misc/guc.c:1563
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade."
-#: commands/user.c:1067
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "permissão negada ao renomear role"
+#: utils/misc/guc.c:1572
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática "
+"serão registradas."
-#: commands/user.c:1088
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
+#: utils/misc/guc.c:1574
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade."
-#: commands/user.c:1186
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "permissão negada ao remover objetos"
+#: utils/misc/guc.c:1583
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos."
-#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
+#: utils/misc/guc.c:1593
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem "
+"escritas por ciclo."
-#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434
-#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1602
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos."
-#: commands/user.c:1303
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+#: utils/misc/guc.c:1612
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes."
-#: commands/user.c:1328
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1622
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
-#: commands/user.c:1344
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1632
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
-#: commands/user.c:1457
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1642
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador."
-#: commands/vacuum.c:641
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
+#: utils/misc/guc.c:1652
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco."
-#: commands/vacuum.c:642
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr ""
-"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
+#: utils/misc/guc.c:1662
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum."
-#: commands/vacuum.c:935
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
+#: utils/misc/guc.c:1671
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar."
-#: commands/vacuum.c:936
-msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+#: utils/misc/guc.c:1679
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgstr ""
-"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
-"transações."
+"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar."
-#: commands/vacuum.c:1062
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+#: utils/misc/guc.c:1688
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-"
-"la(o)"
+"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir "
+"reciclagem do ID de transação."
-#: commands/vacuum.c:1076
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1697
msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
msgstr ""
-"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do "
-"sistema"
+"Define o número máximo de processos autovacuum worker executados "
+"simultaneamente."
-#: commands/vacuum.c:1319 commands/vacuumlazy.c:303
-#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "limpando \"%s.%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1706
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
-#: commands/vacuum.c:1377 commands/vacuumlazy.c:388
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
+#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
-#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554
-#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
-"cannot shrink relation"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED não foi definido para transação %u "
-"--- não pode reduzir relação"
+#: utils/misc/guc.c:1716
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
-#: commands/vacuum.c:1522
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1726
msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: tupla morta atualizada pelo HOT --- não pode "
-"reduzir relação"
+"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as "
+"chaves de criptografia."
-#: commands/vacuum.c:1593
-#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
-"relation"
+#: utils/misc/guc.c:1736
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
-"reduzir relação"
+"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
-#: commands/vacuum.c:1610
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1737
msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
-"relation"
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
msgstr ""
-"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
-"reduzir relação"
+"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo "
+"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada "
+"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
-#: commands/vacuum.c:1798 commands/vacuumlazy.c:623
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+#: utils/misc/guc.c:1747
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr ""
-"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
-"removíveis em %u páginas"
+"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN."
-#: commands/vacuum.c:1801
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1757
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1758
msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
-"bytes.\n"
-"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
-"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
-"%s."
-
-#: commands/vacuum.c:2717
-#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
+"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
+"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
+"cada."
-#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777
-#: commands/vacuumlazy.c:928
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+#: utils/misc/guc.c:1770
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro."
-#: commands/vacuum.c:3245 commands/vacuumlazy.c:925
-#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
+#: utils/misc/guc.c:1780
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr ""
+"Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de "
+"kilobytes."
-#: commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398 commands/vacuumlazy.c:811
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (desabilita essa "
+"funcionalidade)."
-#: commands/vacuum.c:3332
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1799
msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr ""
-"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
+"Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página "
+"no disco."
-#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1808
msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
msgstr ""
-"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
-"versões de registros"
-
-#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
+"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
+"página no disco."
-#: commands/vacuum.c:3402 commands/vacuumlazy.c:815
-#, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
-"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
-"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
-"%s."
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
+"(registro)."
-#: commands/vacuumlazy.c:227
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1826
msgid ""
-"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
-"free space"
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
msgstr ""
-"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço "
-"livre útil"
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
+"durante uma busca indexada."
-#: commands/vacuumlazy.c:232
+#: utils/misc/guc.c:1835
msgid ""
-"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_pages\"."
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
msgstr ""
-"Considere utilizar VACUUM FULL nessa relação ou aumentar o parâmetro de "
-"configuração \"max_fsm_pages\"."
+"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
+"ou chamada de função."
-#: commands/vacuumlazy.c:233
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
-msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\"."
+#: utils/misc/guc.c:1845
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
-#: commands/vacuumlazy.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
-"system usage: %s"
+#: utils/misc/guc.c:1855
+msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round."
msgstr ""
-"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n"
-"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n"
-"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n"
-"uso do sistema: %s"
+"Multiplicador do escritor em segundo plano sobre a quantidade média de "
+"buffers a serem buscados por ciclo."
-#: commands/vacuumlazy.c:618
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
+#: utils/misc/guc.c:1864
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
-#: commands/vacuumlazy.c:626
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1874
msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages contain useful free space.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
msgstr ""
-"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
-"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
-"%u páginas contém espaço livre útil.\n"
-"%u páginas estão completamente vazias.\n"
-"%s."
-
-#: commands/vacuumlazy.c:682
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:774
-#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
-
-#: commands/variable.c:62
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
-
-#: commands/variable.c:161
-#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
-
-#: commands/variable.c:175
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
-
-#: commands/variable.c:285
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido"
-
-#: commands/variable.c:293
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido"
-
-#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
-
-#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
-
-#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
+"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração "
+"de reltuples."
-#: commands/variable.c:557
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+#: utils/misc/guc.c:1882
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
+"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar "
+"como uma fração de reltuples."
-#: commands/variable.c:566
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+#: utils/misc/guc.c:1891
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
-
-#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:191
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
-
-#: commands/variable.c:869
-#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
-
-#: commands/view.c:138
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
-
-#: commands/view.c:226 commands/view.c:238
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
-
-#: commands/view.c:243
-#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\""
-
-#: commands/view.c:250
-#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\""
-
-#: commands/view.c:402
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
-
-#: commands/view.c:418
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908
-#, c-format
-msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:176
-msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:224
-#, c-format
-msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:234
-msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:239
-msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:244
-msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:249
-msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:281
-msgid "must be superuser to drop text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:296
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:348
-msgid "must be superuser to rename text search parsers"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:369
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:448
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:521
-msgid "text search template is required"
-msgstr "modelo de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:589
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:635
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:969
-msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1006
-#, c-format
-msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1016
-msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1051
-msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1073
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1096
-msgid "must be superuser to drop text search templates"
-msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1111
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1305
-#, c-format
-msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1312
-msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1342
-msgid "text search parser is required"
-msgstr "analisador de busca textual é requerido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1451
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe"
+"Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como "
+"fração do intervalo de ponto de controle."
-#: commands/tsearchcmds.c:1497
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:1909
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr ""
+"Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para "
+"arquivar um arquivo do WAL."
-#: commands/tsearchcmds.c:1718
-#, c-format
-msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:1918
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
-#: commands/tsearchcmds.c:1942
-#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
+#: utils/misc/guc.c:1919
+msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
+msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING."
-#: commands/tsearchcmds.c:1948
-#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:1927
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
-#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212
-#, c-format
-msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1937
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
-#: executor/execMain.c:780
+#: utils/misc/guc.c:1938
msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
-"relations"
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
+"later the level, the fewer messages are sent."
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado em uma consulta com múltiplas "
-"relações resultantes"
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
+"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
-#: executor/execMain.c:914
-#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1949
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
-#: executor/execMain.c:920
-#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1950
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+"that follow it."
+msgstr ""
+"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
+"seguem."
-#: executor/execMain.c:926
-#, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1960
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
-#: executor/execMain.c:932
-#, c-format
-msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "não pode mudar relação \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1961
+msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
+msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\" e \"verbose\"."
-#: executor/execMain.c:1008 executor/execMain.c:1018 executor/execMain.c:1035
-#: executor/execMain.c:1043 executor/execQual.c:664 executor/execQual.c:680
-#: executor/execQual.c:690
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta não "
-"correspondem"
+#: utils/misc/guc.c:1968
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define os tipos de comandos registrados."
-#: executor/execMain.c:1009
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "Consulta tem muitas colunas."
+#: utils/misc/guc.c:1969
+msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
+msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
-#: executor/execMain.c:1019 executor/execQual.c:681
-#, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
+#: utils/misc/guc.c:1977
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima."
-#: executor/execMain.c:1036
-#, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+#: utils/misc/guc.c:1978
+msgid ""
+"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+"level are logged."
msgstr ""
-"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posição ordinal %d."
-
-#: executor/execMain.c:1044
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "Consulta tem poucas colunas."
-
-#: executor/execMain.c:2036
-#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
+"Todos os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou acima "
+"serão registrados."
-#: executor/execMain.c:2048
-#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de verificação \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:1987
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log."
-#: executor/execQual.c:280 executor/execQual.c:308 executor/execQual.c:2633
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:198
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
-#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
+#: utils/misc/guc.c:1988
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado."
-#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "índice da matriz em atribuição não deve ser nulo"
+#: utils/misc/guc.c:1996
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define a zona horária a ser utilizada em mensagens de log."
-#: executor/execQual.c:605 executor/execQual.c:3547
-#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "atributo %d tem tipo incorreto"
+#: utils/misc/guc.c:2005
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
-#: executor/execQual.c:606 executor/execQual.c:3548
-#, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s."
+#: utils/misc/guc.c:2006
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
-#: executor/execQual.c:665
-#, c-format
-msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d."
+#: utils/misc/guc.c:2016
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
-#: executor/execQual.c:691 executor/nodeFunctionscan.c:388
-#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+#: utils/misc/guc.c:2017
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr ""
-"Armazenamento físico não combina com atributo removido na posição ordinal %d."
-
-#: executor/execQual.c:936 executor/execCurrent.c:160
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
-
-#: executor/execQual.c:1089 parser/parse_func.c:93 parser/parse_func.c:424
-#, c-format
-msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
+"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
+"dados."
-#: executor/execQual.c:1207
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+#: utils/misc/guc.c:2026
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
-"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
+"Define a(s) tablespace(s) a ser(em) utilizada(s) para tabelas temporárias e "
+"arquivos de ordenação."
-#: executor/execQual.c:1678
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "função que retorna conjunto de registros não pode retornar valor nulo"
+#: utils/misc/guc.c:2036
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
-#: executor/execQual.c:1735
-msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+#: utils/misc/guc.c:2037
+msgid ""
+"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
msgstr ""
-"registros retornados pela função não são todos do mesmo tipo de registro"
-
-#: executor/execQual.c:1764
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
-
-#: executor/execQual.c:1771
-#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular desconhecido: %d"
+"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read "
+"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
-#: executor/execQual.c:1917
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
+#: utils/misc/guc.c:2046
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita."
-#: executor/execQual.c:1992
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) não suporta conjunto de argumentos"
+#: utils/misc/guc.c:2047
+msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
+msgstr "Cada sessão pode ser \"origin\", \"replica\" ou \"local\"."
-#: executor/execQual.c:2611
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "não pode mesclar matrizes incompatíveis"
+#: utils/misc/guc.c:2056
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
-#: executor/execQual.c:2612
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2057
msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
-"Matriz com tipo de elemento %s não pode ser incluído em uma construção ARRAY "
-"com tipo de elemento %s."
+"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
+"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
+"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
-#: executor/execQual.c:2653 executor/execQual.c:2680
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:485
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+#: utils/misc/guc.c:2069
+msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
msgstr ""
-"matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões "
-"correspondentes"
-
-#: executor/execQual.c:3199
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-
-#: executor/execQual.c:3429 utils/adt/domains.c:127
-#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
-
-#: executor/execQual.c:3458 utils/adt/domains.c:163
-#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "valor para domínio %s viola restrição de verificação \"%s\""
-
-#: executor/execQual.c:3924 optimizer/util/clauses.c:490 parser/parse_agg.c:73
-msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "chamadas de função de agregação não podem ser aninhadas"
+"Define o domínio (realm) que será verificado os usuários Kerberos e GSSAPI."
-#: executor/execQual.c:4111
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "tipo alvo não é uma matriz"
+#: utils/misc/guc.c:2079
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
-#: executor/execQual.c:4224
-#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:2089
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
-#: executor/execQual.c:4357 utils/adt/arrayfuncs.c:3228
-#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:2098
+msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
+msgstr "Define o nome de máquina do servidor Kerberos."
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:125
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função SQL"
+#: utils/misc/guc.c:2107
+msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
+msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour."
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:132 executor/spi.c:1063 executor/spi.c:1650
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s não é permitido em uma função não-volátil"
+#: utils/misc/guc.c:2118
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Mostra a configuração regional utilizada na comparação ao ordenar."
-#: executor/functions.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type %"
-"s"
+#: utils/misc/guc.c:2128
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função declarada que retorna tipo "
-"%s"
-
-#: executor/functions.c:227
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
-
-#: executor/functions.c:803
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" comando %d"
-
-#: executor/functions.c:822
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante inicialização"
-
-#: executor/functions.c:898 executor/functions.c:920 executor/functions.c:955
-#: executor/functions.c:963 executor/functions.c:1033
-#: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1065
-#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "tipo de retorno não corresponde com o que foi declarado %s na função"
-
-#: executor/functions.c:900 executor/functions.c:922
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "Último comando da função deve ser um SELECT."
-
-#: executor/functions.c:957
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna."
-
-#: executor/functions.c:965
-#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "Tipo atual de retorno é %s."
-
-#: executor/functions.c:1035
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas."
+"Mostra a configuração regional de classificação de caracteres e conversão "
+"entre maiúsculas/minúsculas."
-#: executor/functions.c:1047
-#, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d."
+#: utils/misc/guc.c:2138
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
-#: executor/functions.c:1067
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas."
+#: utils/misc/guc.c:2147
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda."
-#: executor/functions.c:1089
-#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "tipo de retorno %s não é suportado pelas funções SQL"
+#: utils/misc/guc.c:2156
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Define a configuração regional para formato de número."
-#: executor/nodeAgg.c:1505
-#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis"
+#: utils/misc/guc.c:2165
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora."
-#: executor/nodeAgg.c:1525
-msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-msgstr "DISTINCT é suportado somente para agregações de argumento único"
+#: utils/misc/guc.c:2174
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
-#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377
-#: executor/nodeFunctionscan.c:387
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+#: utils/misc/guc.c:2184
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr ""
-"registro de retorno da função e registro de retorno especificado na consulta "
-"não correspondem"
-
-#: executor/nodeFunctionscan.c:364
-#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d."
-
-#: executor/nodeFunctionscan.c:378
-#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s na posição ordinal %d, mas consulta espera %s."
-
-#: executor/nodeHashjoin.c:706 executor/nodeHashjoin.c:740
-#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde voltar ao início do arquivo temporário de junção hash: %m"
-
-#: executor/nodeHashjoin.c:774 executor/nodeHashjoin.c:780
-#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo temporário de junção hash: %m"
+"Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo "
+"servidor."
-#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:824
-#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de junção hash: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2194
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
-#: executor/nodeMergejoin.c:1538
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
+#: utils/misc/guc.c:2195
+msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
-#: executor/nodeMergejoin.c:1556 optimizer/path/joinpath.c:989
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: utils/misc/guc.c:2203
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr ""
-"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
-"com junção por mesclagem"
+"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
+"esquema."
-#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:329
-#: executor/nodeSubplan.c:959
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+#: utils/misc/guc.c:2214
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr ""
-"mais de um registro foi retornado por uma subconsulta utilizada como uma "
-"expressão"
-
-#: executor/spi.c:193
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transação não deixou pilha SPI vazia"
-
-#: executor/spi.c:194 executor/spi.c:258
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"."
-
-#: executor/spi.c:257
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransação não deixou pilha SPI vazia"
-
-#: executor/spi.c:903
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
-
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:908
-#, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "não pode abrir consulta %s como cursor"
-
-#: executor/spi.c:1040 parser/analyze.c:1691
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
-#: executor/spi.c:1041 parser/analyze.c:1692
-msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores roláveis devem ser READ ONLY."
+#: utils/misc/guc.c:2225
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Mostra a versão do servidor."
-#: executor/spi.c:1894
-#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "comando SQL \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2236
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define a role atual."
-#: executor/execCurrent.c:78
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "cursor \"%s\" não é uma consulta SELECT"
+#: utils/misc/guc.c:2247
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define o nome de usuário da sessão."
-#: executor/execCurrent.c:84
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "cursor \"%s\" está aberto de uma transação anterior"
+#: utils/misc/guc.c:2257
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define o destino do log do servidor."
-#: executor/execCurrent.c:96
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2258
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
msgstr ""
-"cursor \"%s\" não é simplesmente uma busca atualizável da tabela \"%s\""
+"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" e "
+"\"eventlog\", dependendo da plataforma."
-#: executor/execCurrent.c:109
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "cursor \"%s\" não está posicionado em um registro"
+#: utils/misc/guc.c:2268
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
-#: lib/stringinfo.c:246
-#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+#: utils/misc/guc.c:2269
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr ""
-"Não pode aumentar o buffer de cadeia de caracteres contendo %d bytes para "
-"mais %d bytes."
-
-#: libpq/auth.c:143
-#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
-
-#: libpq/auth.c:153
-#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
-
-#: libpq/auth.c:177
-#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
+"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
+"caminho absoluto."
-#: libpq/auth.c:225
-#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
+#: utils/misc/guc.c:2278
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
-#: libpq/auth.c:248
-#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
+#: utils/misc/guc.c:2289
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr ""
+"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
+"habilitado."
-#: libpq/auth.c:299
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2290
msgid ""
-"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
+"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
msgstr ""
-"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
-"\", esperado \"%s\")"
-
-#: libpq/auth.c:319
-msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
+"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
-#: libpq/auth.c:392
-#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
+#: utils/misc/guc.c:2298
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr ""
+"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
+"no syslog."
-#: libpq/auth.c:418
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI não é suportado na versão 2 do protocolo"
+#: utils/misc/guc.c:2309
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
-#: libpq/auth.c:473
-#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+#: utils/misc/guc.c:2318
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias."
-#: libpq/auth.c:536
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
+#: utils/misc/guc.c:2327
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
-#: libpq/auth.c:562
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
+#: utils/misc/guc.c:2337
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
-#: libpq/auth.c:633
-msgid "GSSAPI not implemented on this server"
-msgstr "GSSAPI não foi implementado neste servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2338
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor."
-#: libpq/auth.c:658
-#, c-format
-msgid "SSPI error %x"
-msgstr "erro de SSPI %x"
+#: utils/misc/guc.c:2347
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
-#: libpq/auth.c:662
-#, c-format
-msgid "%s (%x)"
-msgstr "%s (%x)"
+#: utils/misc/guc.c:2357
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
-#: libpq/auth.c:702
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI não é suportado na versão 2 do protocolo"
+#: utils/misc/guc.c:2367
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
-#: libpq/auth.c:718
-msgid "could not acquire SSPI credentials handle"
-msgstr "não pôde receber manipulador de credenciais SSPI"
+#: utils/misc/guc.c:2376
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define a lista de classes de variáveis personalizadas conhecidas."
-#: libpq/auth.c:735
-#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+#: utils/misc/guc.c:2386
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
-#: libpq/auth.c:807
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI"
+#: utils/misc/guc.c:2396
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
-#: libpq/auth.c:863
-msgid "could not get security token from context"
-msgstr "não pôde obter elemento de segurança do contexto"
+#: utils/misc/guc.c:2406
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor."
-#: libpq/auth.c:938
-msgid "SSPI not implemented on this server"
-msgstr "SSPI não foi implementado neste servidor"
+#: utils/misc/guc.c:2416
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor."
-#: libpq/auth.c:978
-#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
+#: utils/misc/guc.c:2426
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
-#: libpq/auth.c:981
-#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2436
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML."
-#: libpq/auth.c:984
-#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2437
+msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
+msgstr "Valores válidos são BASE64 e HEX."
-#: libpq/auth.c:987
-#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2445
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão "
+"considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo."
-#: libpq/auth.c:990
-#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2447
+msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
+msgstr "Valores válidos são DOCUMENT e CONTENT."
-#: libpq/auth.c:993
-#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2455
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define a configuração de busca textual padrão."
-#: libpq/auth.c:998
-#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
+#: utils/misc/guc.c:2465
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas."
-#: libpq/auth.c:1002
+#: utils/misc/guc.c:3197
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
+"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
+"ambiente PGDATA.\n"
-#: libpq/auth.c:1007
+#: utils/misc/guc.c:3216
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
-#: libpq/auth.c:1011
+#: utils/misc/guc.c:3236
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
-
-#: libpq/auth.c:1040
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
-
-#: libpq/auth.c:1041
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
-
-#: libpq/auth.c:1069
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL habilitado"
-
-#: libpq/auth.c:1069
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL desabilitado"
+"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
+"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
+"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: libpq/auth.c:1067
+#: utils/misc/guc.c:3267
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\", %s"
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
+"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: libpq/auth.c:1073
+#: utils/misc/guc.c:3290
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
-"dados \"%s\""
-
-#: libpq/auth.c:1117
-#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
-
-#: libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1509
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
-
-#: libpq/auth.c:1288
-#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:1357
-#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:1368
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
+"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
+"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
-#: libpq/auth.c:1379
-#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
-#: libpq/auth.c:1390
-#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+#: utils/misc/guc.c:3957
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
-#: libpq/auth.c:1401
-#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+#: utils/misc/guc.c:4016
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr ""
+"Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d"
+"\"."
-#: libpq/auth.c:1412
+#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826
+#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553
+#: guc-file.l:214
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
-
-#: libpq/auth.c:1443
-msgid "LDAP configuration URL not specified"
-msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1495
+#: utils/misc/guc.c:4254
#, c-format
-msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
-msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\""
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
-#: libpq/auth.c:1518 libpq/auth.c:1522
+#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
+msgid ""
+"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
+"change ignored"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado; "
+"mudança do arquivo de configuração foi ignorada"
-#: libpq/auth.c:1532
+#: utils/misc/guc.c:4279
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d"
-
-#: libpq/auth.c:1561
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
-
-#: libpq/auth.c:1569
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
-
-#: libpq/auth.c:1570
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
+msgstr ""
+"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
-#: libpq/auth.c:1585
+#: utils/misc/guc.c:4289
#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
-#: libpq/auth.c:1600
+#: utils/misc/guc.c:4319
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr ""
-"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de "
-"erro %d"
+"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
-#: libpq/auth.c:1636
+#: utils/misc/guc.c:4329
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-
-#: libpq/auth.c:1664
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
-
-#: libpq/auth.c:1668
-msgid "received password packet"
-msgstr "pacote de senha recebido"
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170
-#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469
+#: utils/misc/guc.c:4367
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono"
-#: libpq/be-fsstubs.c:175
+#: utils/misc/guc.c:4424
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:335
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:336
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
-#: libpq/be-fsstubs.c:353
+#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:375
+#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:405
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
-
-#: libpq/be-fsstubs.c:406
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
-#: libpq/be-fsstubs.c:434
+#: utils/misc/guc.c:4499
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
-#: libpq/be-fsstubs.c:446
+#: utils/misc/guc.c:4563
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
-#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396
+#: utils/misc/guc.c:4571
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "erro de SSL: %s"
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
-#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:922
+#: utils/misc/guc.c:4593
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
-
-#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "renegociação SSL falhou"
-
-#: libpq/be-secure.c:357
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
-#: libpq/be-secure.c:727
+#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:738
+#: utils/misc/guc.c:4952
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s só tem um argumento"
-#: libpq/be-secure.c:744
+#: utils/misc/guc.c:5164
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requer nome do parâmetro"
+
+#: utils/misc/guc.c:5261
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:760
+#: utils/misc/guc.c:6338
#, c-format
-msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\""
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:762
-msgid ""
-"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
-"\"group\" or \"other\"."
-msgstr ""
-"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter "
-"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
+#: utils/misc/guc.c:6610
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"log_destination\""
-#: libpq/be-secure.c:769
+#: utils/misc/guc.c:6634
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s"
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
-#: libpq/be-secure.c:774
-#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
+#: utils/misc/guc.c:6921
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
-#: libpq/be-secure.c:793
-#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s"
+#: utils/misc/guc.c:6993
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção"
-#: libpq/be-secure.c:795
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Não verificará certificados do cliente."
+#: utils/misc/guc.c:7008
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "histórico não é suportado por essa construção"
-#: libpq/be-secure.c:816
-#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr ""
-"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
+#: utils/misc/guc.c:7022
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
-#: libpq/be-secure.c:818
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+#: utils/misc/guc.c:7038
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
msgstr ""
-"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
+"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
-#: libpq/be-secure.c:824
-#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+#: utils/misc/guc.c:7056
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
-"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi "
-"encontrado, ignorando: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:826
-msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação."
-
-#: libpq/be-secure.c:867
-#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:876
-#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:902
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
-
-#: libpq/be-secure.c:906 libpq/be-secure.c:917
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
-
-#: libpq/be-secure.c:911
-#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:962
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
-
-#: libpq/be-secure.c:969
-#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexão SSL de \"%s\""
-
-#: libpq/be-secure.c:1013
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "nenhum erro SSL relatado"
+"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
+"somente-leitura"
-#: libpq/be-secure.c:1017
+#: utils/misc/tzparser.c:63
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de erro SSL %lu"
-
-#: libpq/crypt.c:60
msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
-"criptografada em MD5"
-
-#: libpq/hba.c:167
-#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
+"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no "
+"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: libpq/hba.c:359
+#: utils/misc/tzparser.c:72
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgid ""
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
-
-#: libpq/hba.c:781
-#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
+"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no "
+"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: libpq/hba.c:817
+#: utils/misc/tzparser.c:86
#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
+"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona "
+"horária \"%s\", linha %d"
-#: libpq/hba.c:832
+#: utils/misc/tzparser.c:123
#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
+"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha "
"%d"
-#: libpq/hba.c:890
-#, c-format
-msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
-msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, informação \"%s\""
-
-#: libpq/hba.c:896
-#, c-format
-msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-
-#: libpq/hba.c:1005 guc-file.l:393
+#: utils/misc/tzparser.c:134
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", "
+"linha %d"
-#: libpq/hba.c:1110
+#: utils/misc/tzparser.c:143
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
-
-#: libpq/hba.c:1140
-msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap"
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona "
+"horária \"%s\", linha %d"
-#: libpq/hba.c:1186
+#: utils/misc/tzparser.c:168
#, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: libpq/hba.c:1360
+#: utils/misc/tzparser.c:234
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
-#: libpq/hba.c:1375
+#: utils/misc/tzparser.c:236
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo "
+"\"%s\", linha %d."
-#: libpq/hba.c:1387
+#: utils/misc/tzparser.c:303
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
-#: libpq/hba.c:1407
+#: utils/misc/tzparser.c:318
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
msgstr ""
-"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1422
+#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1432
+#: utils/misc/tzparser.c:359
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1564
+#: utils/misc/tzparser.c:384
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
-#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1575
+#: guc-file.l:369
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-
-#: libpq/hba.c:1586
msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr ""
-"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta "
-"plataforma"
-
-#: libpq/hba.c:1632
-#, c-format
-msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\""
+"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima "
+"excedida"
-#: libpq/pqcomm.c:289
+#: guc-file.l:393 libpq/hba.c:1005
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:293
+#: guc-file.l:521
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
-#: libpq/pqcomm.c:320
+#: guc-file.l:526
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
msgstr ""
-"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
-
-#: libpq/pqcomm.c:329
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:333
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+"erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
-#: libpq/pqcomm.c:338
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: utils/misc/help_config.c:124
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
-#: libpq/pqcomm.c:343
-#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "família de endereços %d desconhecida"
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:354
+#: utils/error/assert.c:40
#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
-#: libpq/pqcomm.c:379
+#: utils/error/elog.c:1256
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída stderr: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:394
+#: utils/error/elog.c:1269
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida stdout: %m"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:413
-#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+#: utils/error/elog.c:1530 utils/error/elog.c:1540
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconhecido]"
-#: libpq/pqcomm.c:416
-#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
-"soquete \"%s\" e tente novamente."
+#: utils/error/elog.c:1943 utils/error/elog.c:2218 utils/error/elog.c:2294
+msgid "missing error text"
+msgstr "faltando mensagem de erro"
-#: libpq/pqcomm.c:419
+#: utils/error/elog.c:1946 utils/error/elog.c:1949 utils/error/elog.c:2297
+#: utils/error/elog.c:2300
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
-msgstr ""
-"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
-"segundos e tente novamente."
+msgid " at character %d"
+msgstr " no caracter %d"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:452
-#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
+#: utils/error/elog.c:1959
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALHE: "
-#: libpq/pqcomm.c:532
-#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+#: utils/error/elog.c:1966
+msgid "HINT: "
+msgstr "DICA: "
-#: libpq/pqcomm.c:542
-#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/error/elog.c:1973
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
-#: libpq/pqcomm.c:553
-#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+#: utils/error/elog.c:1980
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
-#: libpq/pqcomm.c:583
+#: utils/error/elog.c:1990
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
-#: libpq/pqcomm.c:769
+#: utils/error/elog.c:1997
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:956
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
-#: libpq/pqcomm.c:967
-msgid "invalid message length"
-msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
+#: utils/error/elog.c:2011
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "COMANDO: "
-#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+#: utils/error/elog.c:2108
+msgid "Not safe to send CSV data\n"
+msgstr "Não é seguro enviar dados CSV\n"
-#: libpq/pqcomm.c:1108
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2409
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
-
-#: libpq/pqformat.c:463
-msgid "no data left in message"
-msgstr "nenhum dado na mensagem"
-
-#: libpq/pqformat.c:529
-msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint"
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "erro do sistema operacional %d"
-#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1346 utils/adt/rowtypes.c:534
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "dados insuficientes na mensagem"
+#: utils/error/elog.c:2432
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEPURAÇÃO"
-#: libpq/pqformat.c:691
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
+#: utils/error/elog.c:2436
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
-#: libpq/pqformat.c:707
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensagem é inválido"
+#: utils/error/elog.c:2439
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
-#: main/main.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
+#: utils/error/elog.c:2442
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTA"
-#: main/main.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
+#: utils/error/elog.c:2445
+msgid "WARNING"
+msgstr "AVISO"
-#: main/main.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+#: utils/error/elog.c:2448
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRO"
-#: main/main.c:269
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uso:\n"
-" %s [OPÇÃO]...\n"
-"\n"
+#: utils/error/elog.c:2451
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
-#: main/main.c:270
-#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opções:\n"
+#: utils/error/elog.c:2454
+msgid "PANIC"
+msgstr "PÂNICO"
-#: main/main.c:272
+#: utils/sort/tuplesort.c:2723
#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
-"execução\n"
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "não pôde criar índice único \"%s\""
-#: main/main.c:274
-#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
+#: utils/sort/tuplesort.c:2725
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "Tabela contém valores duplicados."
-#: main/main.c:275
+#: utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-#: main/main.c:276
-#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
-#: main/main.c:277
+#: utils/sort/logtape.c:232
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
-#: main/main.c:278
+#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312
+#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "tipo %s é indefinido"
-#: main/main.c:279
+#: utils/cache/lsyscache.c:2282
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desabilita o fsync\n"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
-#: main/main.c:280
+#: utils/cache/lsyscache.c:2317
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
-#: main/main.c:281
+#: utils/cache/relcache.c:3849
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
-#: main/main.c:282
-#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
+#: utils/cache/relcache.c:3851
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
-#: main/main.c:284
+#: utils/cache/relcache.c:4053
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de cache \"%s\": %m"
-#: main/main.c:286
+#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:204
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-#: main/main.c:287
+#: utils/cache/typcache.c:331
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "tipo %s não é composto"
-#: main/main.c:288
-#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
+#: utils/cache/typcache.c:345
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "tipo record não foi registrado"
-#: main/main.c:289
-#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
+#: utils/cache/plancache.c:542
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante"
-#: main/main.c:290
-#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr ""
-" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
+#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359
+#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2041
+#: storage/lmgr/lock.c:2329 storage/lmgr/lock.c:2394 storage/lmgr/proc.c:185
+#: storage/lmgr/proc.c:198
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "sem memória compartilhada"
-#: main/main.c:291
+#: parser/parse_relation.c:138
#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
-#: main/main.c:292
+#: parser/parse_relation.c:173
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
-#: main/main.c:293
+#: parser/parse_relation.c:258
#, c-format
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: main/main.c:294
+#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
#, c-format
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-#: main/main.c:296
+#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"\n"
-"Opções para desenvolvedor:\n"
+"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
-#: main/main.c:297
+#: parser/parse_relation.c:582
#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
-#: main/main.c:298
-#, c-format
+#: parser/parse_relation.c:861
msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término "
-"anormal\n"
+"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
+"retornam \"record\""
-#: main/main.c:299
-#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
+#: parser/parse_relation.c:868
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
-
-#: main/main.c:300
-#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
-
-#: main/main.c:301
-#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
+"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
+"\"record\""
-#: main/main.c:302
+#: parser/parse_relation.c:902 access/common/tupdesc.c:543
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser declarada SETOF"
-#: main/main.c:303
+#: parser/parse_relation.c:913
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
-"anexado\n"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
-#: main/main.c:305
+#: parser/parse_relation.c:982
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo monousuário:\n"
+"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
+"especificadas"
-#: main/main.c:306
+#: parser/parse_relation.c:1035
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr ""
-" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro "
-"argumento)\n"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
-#: main/main.c:307
+#: parser/parse_relation.c:1649
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
-#: main/main.c:308
+#: parser/parse_relation.c:2001
#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: main/main.c:309
+#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
-#: main/main.c:310
+#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
-" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
+"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
+"parta da consulta."
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#: parser/parse_relation.c:2013
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr ""
-" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta"
-#: main/main.c:313
+#: parser/parse_relation.c:2015
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções para modo de ativação:\n"
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-#: main/main.c:314
+#: parser/parse_relation.c:2025
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
-" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro "
-"argumento)\n"
+"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da "
+"subconsulta"
-#: main/main.c:315
+#: parser/parse_relation.c:2027
#, c-format
-msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr ""
-" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de "
-"ativação)\n"
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
-#: main/main.c:317
+#: parser/parse_expr.c:501 parser/parse_target.c:871 catalog/namespace.c:1895
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: %s"
-#: main/main.c:319
+#: parser/parse_expr.c:532 parser/parse_target.c:881 gram.y:2966 gram.y:8790
+#: catalog/namespace.c:1901
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
-"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de "
-"comando\n"
-"ou no arquivo de configuração.\n"
-"\n"
-"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-
-#: main/main.c:333
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: main/main.c:350
+#: parser/parse_expr.c:561 parser/parse_expr.c:567 parser/parse_coerce.c:250
+#: parser/analyze.c:1953
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "não há parâmetro $%d"
-#: main/main.c:357
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
-"administrativas não é\n"
-"permitida.\n"
-"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
-"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
-"para\n"
-"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
+#: parser/parse_expr.c:806
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-#: main/main.c:378
-#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n"
+#: parser/parse_expr.c:973
+msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro"
-#: main/main.c:391
-#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
+#: parser/parse_expr.c:1190
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros DictFile"
+#: parser/parse_expr.c:1196
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros AffFile"
+#: parser/parse_expr.c:1253
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
-#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50
-#: snowball/dict_snowball.c:206
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros StopWords"
+#: parser/parse_expr.c:1257
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#: parser/parse_expr.c:1327 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:1876
+#: parser/parse_oper.c:1043 parser/parse_coerce.c:1456
+#: parser/parse_coerce.c:1473 parser/parse_coerce.c:1531
#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\""
-
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "faltando parâmetro AffFile"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "faltando parâmetro DictFile"
+#: parser/parse_expr.c:1468
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-#: tsearch/dict_simple.c:59
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros Accept"
+#: parser/parse_expr.c:1469
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-#: tsearch/dict_simple.c:67
+#: parser/parse_expr.c:1490
#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\""
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
-#: tsearch/dict_synonym.c:95
+#: parser/parse_expr.c:1588
#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\""
-
-#: tsearch/dict_synonym.c:102
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "faltando parâmetro Synonyms"
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s"
-#: tsearch/dict_synonym.c:109
+#: parser/parse_expr.c:1659 parser/parse_coerce.c:266
#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
+#: parser/parse_expr.c:1661 parser/parse_coerce.c:268
+#: parser/parse_coerce.c:1326 parser/parse_coerce.c:1345
+#: parser/parse_coerce.c:1390 commands/tablecmds.c:919
+#: commands/tablecmds.c:1065
#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m"
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
+#: parser/parse_expr.c:2264 parser/parse_coerce.c:801
+#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:844
+#: parser/parse_coerce.c:858
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fim de arquivo ou lexema inesperado"
+#: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fim de linha inesperado"
+#: parser/parse_expr.c:2315
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
+#: parser/parse_expr.c:2340
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
-"palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
-"(regra %d)"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
-#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
+"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr ""
-"Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase "
-"amostrada."
+#: parser/parse_expr.c:2347
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr ""
+"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
-#, c-format
+#: parser/parse_expr.c:2408
msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
-"palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
-"(regra %d)"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
-#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
-#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\""
+"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de "
+"operadores de árvore B."
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "faltando parâmetro Dictionary"
+#: parser/parse_expr.c:2452
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
-#: tsearch/spell.c:204
-#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m"
+#: parser/parse_expr.c:2542
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
-#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:194
-#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "expressão regular inválida: %s"
+#: parser/parse_agg.c:120
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
-#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
-#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626
-#: gram.y:9628
-msgid "syntax error"
-msgstr "erro de sintaxe"
+#: parser/parse_agg.c:124
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
-#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido"
+#: parser/parse_agg.c:143
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
-#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
+#: parser/parse_agg.c:329
#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m"
-
-#: tsearch/spell.c:603
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão"
-
-#: tsearch/spell.c:803
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador"
-
-#: tsearch/to_tsany.c:166 utils/adt/tsvector.c:227 utils/adt/tsvector.c:276
-#: utils/adt/tsvector_op.c:524
-msgid "string is too long for tsvector"
-msgstr "cadeia de caracteres é muito longa para tsvector"
-
-#: tsearch/ts_locale.c:93 tsearch/ts_locale.c:122
-#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
-#: utils/adt/oracle_compat.c:196
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "caracter multibyte é inválido para configuração regional"
-
-#: tsearch/ts_locale.c:94 tsearch/ts_locale.c:123
-#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
msgstr ""
-"A configuração regional LC_TYPE do servidor é provavelmente incompatível com "
-"a codificação de banco de dados."
-
-#: tsearch/ts_locale.c:277
-#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\""
+"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
+"função de agregação"
-#: tsearch/ts_locale.c:282
+#: parser/parse_agg.c:334
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
-#: tsearch/ts_locale.c:401
+#: parser/parse_node.c:73
#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m"
-
-#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552
-#: tsearch/ts_parse.c:559
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "palavra é muito longa para ser indexada"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
-#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553
-#: tsearch/ts_parse.c:560
+#: parser/parse_node.c:156
#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas."
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr ""
+"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
-#: tsearch/ts_utils.c:53
-#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido"
+#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
-#: tsearch/ts_utils.c:91
+#: parser/parse_node.c:294
#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m"
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: tsearch/wparser.c:315
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques"
+#: parser/parse_node.c:298 parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
+#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:938
+#: commands/prepare.c:357 catalog/heap.c:2058
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter a expressão."
-#: tsearch/wparser_def.c:1761
+#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\""
-
-#: tsearch/wparser_def.c:1770
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
-#: tsearch/wparser_def.c:1774
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords deve ser positivo"
+#: parser/parse_target.c:366
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
-#: tsearch/wparser_def.c:1778
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord deve ser >= 0"
+#: parser/parse_target.c:371
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
-#: optimizer/path/allpaths.c:277
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança"
+#: parser/parse_target.c:434
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:560
+#: parser/parse_target.c:602
+#, c-format
msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
-"um junção externa"
-
-#: optimizer/plan/planner.c:802 parser/analyze.c:1083 parser/analyze.c:1251
-#: parser/analyze.c:1752
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-
-#: optimizer/prep/preptlist.c:130
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas"
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
+"um tipo composto"
-#: optimizer/util/clauses.c:3346
+#: parser/parse_target.c:611
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
-
-#: parser/analyze.c:452
-msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
-
-#: parser/analyze.c:540 parser/analyze.c:880
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
-
-#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:980
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas"
-
-#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:992
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW"
-
-#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:993
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize SELECT ... UNION ALL ... ."
-
-#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1003
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES"
-
-#: parser/analyze.c:696
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
-
-#: parser/analyze.c:701
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
-
-#: parser/analyze.c:893
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
-
-#: parser/analyze.c:961 parser/analyze.c:1873
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES"
-
-#: parser/analyze.c:1191
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
-
-#: parser/analyze.c:1192
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr ""
-"Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões "
-"ou funções."
-
-#: parser/analyze.c:1193
msgid ""
-"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
-"clause."
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
msgstr ""
-"Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma "
-"cláusula FROM."
-
-#: parser/analyze.c:1246
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
+"no tipo de dado %s"
-#: parser/analyze.c:1302
+#: parser/parse_target.c:685
+#, c-format
msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
-"same query level"
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
-"relações do mesmo nível da consulta"
+"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: parser/analyze.c:1360
+#: parser/parse_target.c:695
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
-
-#: parser/analyze.c:1477
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
-
-#: parser/analyze.c:1526
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE"
-
-#: parser/analyze.c:1623
-msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING"
-
-#: parser/analyze.c:1629
-msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações"
-
-#: parser/analyze.c:1665
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
-
-#: parser/analyze.c:1678
-msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
-
-#: parser/analyze.c:1684
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-
-#: parser/analyze.c:1685
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
-
-#: parser/analyze.c:1698
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
-
-#: parser/analyze.c:1699
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY."
-
-#: parser/analyze.c:1756
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT"
-
-#: parser/analyze.c:1760
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY"
-
-#: parser/analyze.c:1764
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-#: parser/analyze.c:1768
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação"
+#: parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791 commands/copy.c:3384
+#: commands/tablecmds.c:806
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
-#: parser/analyze.c:1858
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção"
+#: parser/parse_target.c:932
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
-#: parser/analyze.c:1863
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
+#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
-#: parser/analyze.c:1868
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função"
+#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
-#: parser/analyze.c:1886
+#: parser/parse_oper.c:642
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
-"FROM"
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
-#: parser/analyze.c:1952 parser/parse_coerce.c:250 parser/parse_expr.c:561
-#: parser/parse_expr.c:567
+#: parser/parse_oper.c:884
#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "não há parâmetro $%d"
-
-#: parser/parse_agg.c:120
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
-
-#: parser/parse_agg.c:124
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "operador não é único: %s"
-#: parser/parse_agg.c:143
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
+#: parser/parse_oper.c:886
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_agg.c:329
-#, c-format
+#: parser/parse_oper.c:894
msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
msgstr ""
-"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
-"função de agregação"
+"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) "
+"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-#: parser/parse_agg.c:334
-#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
+#: parser/parse_oper.c:987
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
+
+#: parser/parse_oper.c:1018
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
+
+#: parser/parse_oper.c:1023
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
#: parser/parse_clause.c:384
#, c-format
@@ -7592,18 +5603,6 @@ msgstr ""
"Operadores de ordenação devem ser membros \"<\" ou \">\" das famílias de "
"operadores de árvore B."
-#: parser/parse_coerce.c:266 parser/parse_expr.c:1659
-#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
-
-#: parser/parse_coerce.c:801 parser/parse_coerce.c:828
-#: parser/parse_coerce.c:844 parser/parse_coerce.c:858
-#: parser/parse_expr.c:2264
-#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
-
#: parser/parse_coerce.c:831
msgid "Input has too few columns."
msgstr "Entrada tem poucas colunas."
@@ -7685,451 +5684,6 @@ msgstr "tipo que corresponde a anynonarray é um tipo array: %s"
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
msgstr "tipo que corresponde a anyenum não é um tipo enum: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1456 parser/parse_coerce.c:1473
-#: parser/parse_coerce.c:1531 parser/parse_expr.c:1327
-#: parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:1876 parser/parse_oper.c:1043
-#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:806
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano"
-
-#: parser/parse_expr.c:973
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "argumentos de registro IN devem ser todos expressões de registro"
-
-#: parser/parse_expr.c:1190
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1196
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1253
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
-
-#: parser/parse_expr.c:1257
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
-
-#: parser/parse_expr.c:1468
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "valor do atributo XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1469
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "valor do elemento XML sem nome deve ser uma referência a coluna"
-
-#: parser/parse_expr.c:1490
-#, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "nome de atributo XML \"%s\" aparece mais do que uma vez"
-
-#: parser/parse_expr.c:1588
-#, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "não pode converter resultado de XMLSERIALIZE para %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:2305 parser/parse_expr.c:2503
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas em expressões de registro"
-
-#: parser/parse_expr.c:2315
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "não pode comparar registros de tamanho zero"
-
-#: parser/parse_expr.c:2340
-#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"operador de comparação de registro deve retornar tipo boolean, e não tipo %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:2347
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "operador de comparação de registro não deve retornar um conjunto"
-
-#: parser/parse_expr.c:2406 parser/parse_expr.c:2450
-#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"não pôde determinar interpretação do operador de comparação de registro %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:2408
-msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr ""
-"Operadores de comparação de registro devem ser associados com famílias de "
-"operadores de árvore B."
-
-#: parser/parse_expr.c:2452
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Há múltiplos candidatos igualmente plausíveis."
-
-#: parser/parse_expr.c:2542
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
-
-#: parser/parse_func.c:185
-#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
-
-#: parser/parse_func.c:192
-#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
-
-#: parser/parse_func.c:218
-#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "função %s não é única"
-
-#: parser/parse_func.c:221
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_func.c:230
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. "
-"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_func.c:280
-#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr ""
-"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
-
-#: parser/parse_func.c:292
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
-
-#: parser/parse_func.c:1110
-#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "coluna %s.%s não existe"
-
-#: parser/parse_func.c:1122
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
-
-#: parser/parse_func.c:1128
-#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
-
-#: parser/parse_func.c:1134
-#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
-
-#: parser/parse_func.c:1314
-#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "agregação %s(*) não existe"
-
-#: parser/parse_func.c:1319
-#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "agregação %s não existe"
-
-#: parser/parse_func.c:1340
-#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "função %s não é uma agregação"
-
-#: parser/parse_func.c:1398 tcop/fastpath.c:360
-msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
-msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema"
-
-#: parser/parse_node.c:73
-#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas"
-
-#: parser/parse_node.c:156
-#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr ""
-"tipo do índice de uma matriz não pode ser %s porque ele não é uma matriz"
-
-#: parser/parse_node.c:249 parser/parse_node.c:273
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer"
-
-#: parser/parse_node.c:294
-#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "atribuição da matriz requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:127 parser/parse_oper.c:892 utils/adt/regproc.c:465
-#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:646
-#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "operador não existe: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:3027
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3428
-#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:283 parser/parse_oper.c:348
-#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:285 parser/parse_oper.c:350
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
-
-#: parser/parse_oper.c:642
-#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:884
-#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "operador não é único: %s"
-
-#: parser/parse_oper.c:886
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
-"conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_oper.c:894
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nenhum operador corresponde com o nome e o(s) tipo(s) de argumento(s) "
-"informados. Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
-
-#: parser/parse_oper.c:987
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito"
-
-#: parser/parse_oper.c:1018
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano"
-
-#: parser/parse_oper.c:1023
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que não retorne um conjunto"
-
-#: parser/parse_relation.c:138
-#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
-
-#: parser/parse_relation.c:173
-#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
-
-#: parser/parse_relation.c:258
-#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-
-#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
-#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "referência à coluna \"%s\" é ambígua"
-
-#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram especificadas"
-
-#: parser/parse_relation.c:582
-#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
-
-#: parser/parse_relation.c:861
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
-"retornam \"record\""
-
-#: parser/parse_relation.c:868
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
-"\"record\""
-
-#: parser/parse_relation.c:913
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "função \"%s\" no FROM tem tipo de retorno %s que não é suportado"
-
-#: parser/parse_relation.c:982
-#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"listas de VALUES \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas foram "
-"especificadas"
-
-#: parser/parse_relation.c:1035
-#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "junções podem ter no máximo %d colunas"
-
-#: parser/parse_relation.c:1649
-#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna %d da relação \"%s\" não existe"
-
-#: parser/parse_relation.c:2001
-#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referência inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-
-#: parser/parse_relation.c:2004 parser/parse_relation.c:2030
-#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Talvez você quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"."
-
-#: parser/parse_relation.c:2006 parser/parse_relation.c:2033
-#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela não pode ser referenciada desta "
-"parta da consulta."
-
-#: parser/parse_relation.c:2013
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta"
-
-#: parser/parse_relation.c:2015
-#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM"
-
-#: parser/parse_relation.c:2025
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da "
-"subconsulta"
-
-#: parser/parse_relation.c:2027
-#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM"
-
-#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
-#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
-
-#: parser/parse_target.c:366
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT"
-
-#: parser/parse_target.c:371
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "não pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT"
-
-#: parser/parse_target.c:434
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s não é "
-"um tipo composto"
-
-#: parser/parse_target.c:611
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"não pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque não há tal coluna "
-"no tipo de dado %s"
-
-#: parser/parse_target.c:685
-#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"atribuição de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:695
-#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
-
-#: parser/parse_target.c:932
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
-
-#: parser/parse_type.c:82
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
-
-#: parser/parse_type.c:104
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
-
-#: parser/parse_type.c:126
-#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
-
-#: parser/parse_type.c:204 utils/cache/typcache.c:151
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
-
-#: parser/parse_type.c:271
-#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
-
-#: parser/parse_type.c:317
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
-
-#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622
-#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
-
-#: parser/scansup.c:190
-#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
-
#: parser/parse_utilcmd.c:327
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
@@ -8148,6 +5702,24 @@ msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
+#: parser/parse_utilcmd.c:539 parser/parse_utilcmd.c:1144
+#: commands/tablecmds.c:831
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:983 parser/parse_utilcmd.c:1066
+#: commands/indexcmds.c:329
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" não são permitidas"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:1181 commands/indexcmds.c:376
+#: commands/indexcmds.c:773
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave não existe"
+
#: parser/parse_utilcmd.c:1193
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
@@ -8242,21 +5814,170 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
+#: parser/analyze.c:452
+msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
+
+#: parser/analyze.c:540 parser/analyze.c:880
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "listas de VALUES devem ser todas do mesmo tamanho"
+
+#: parser/analyze.c:559 parser/analyze.c:981
+msgid "VALUES must not contain table references"
+msgstr "VALUES não devem conter referências a tabelas"
+
+#: parser/analyze.c:571 parser/analyze.c:993
+msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
+msgstr "VALUES não devem conter referências a OLD ou NEW"
+
+#: parser/analyze.c:572 parser/analyze.c:994
+msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize SELECT ... UNION ALL ... ."
+
+#: parser/analyze.c:666 parser/analyze.c:1004
+msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:696
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
+
+#: parser/analyze.c:701
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
+
+#: parser/analyze.c:893
+msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
+msgstr "DEFAULT só pode aparecer em uma lista de VALUES com INSERT"
+
+#: parser/analyze.c:962 parser/analyze.c:1874
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a VALUES"
+
+#: parser/analyze.c:1084 parser/analyze.c:1252 parser/analyze.c:1753
+#: optimizer/plan/planner.c:802
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:1192
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY é inválida"
+
+#: parser/analyze.c:1193
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr ""
+"Somente nomes de colunas resultantes podem ser utilizadas, e não expressões "
+"ou funções."
+
+#: parser/analyze.c:1194
+msgid ""
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
+msgstr ""
+"Adicione a expressão/função a todos SELECTs ou mova o UNION para uma "
+"cláusula FROM."
+
+#: parser/analyze.c:1247
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:1303
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
+msgstr ""
+"comando membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
+"relações do mesmo nível da consulta"
+
+#: parser/analyze.c:1361
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
+
+#: parser/analyze.c:1478
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
+
+#: parser/analyze.c:1527
+msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em UPDATE"
+
+#: parser/analyze.c:1624
+msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em RETURNING"
+
+#: parser/analyze.c:1630
+msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
+msgstr "RETURNING não pode conter referências a outras relações"
+
+#: parser/analyze.c:1666
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
+
+#: parser/analyze.c:1679
+msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR não pode especificar INTO"
+
+#: parser/analyze.c:1685
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+
+#: parser/analyze.c:1686
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores duráveis devem ser READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:1699
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE não é suportado"
+
+#: parser/analyze.c:1700
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Cursores insensíveis devem ser READ ONLY."
+
+#: parser/analyze.c:1757
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula DISTINCT"
+
+#: parser/analyze.c:1761
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula GROUP BY"
+
+#: parser/analyze.c:1765
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com cláusula HAVING"
+
+#: parser/analyze.c:1769
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido com funções de agregação"
+
+#: parser/analyze.c:1859
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado em uma junção"
+
+#: parser/analyze.c:1864
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
+
+#: parser/analyze.c:1869
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado a uma função"
+
+#: parser/analyze.c:1887
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE não foi encontrada na cláusula "
+"FROM"
+
+#: parser/analyze.c:1958 tcop/postgres.c:1256 commands/prepare.c:121
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "não pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d"
+
#: gram.y:1209 gram.y:1221
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:2276 utils/adt/ri_triggers.c:366 utils/adt/ri_triggers.c:426
-#: utils/adt/ri_triggers.c:589 utils/adt/ri_triggers.c:829
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1017 utils/adt/ri_triggers.c:1179
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1367 utils/adt/ri_triggers.c:1538
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1721 utils/adt/ri_triggers.c:1892
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2108 utils/adt/ri_triggers.c:2290
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2493 utils/adt/ri_triggers.c:2541
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2586 utils/adt/ri_triggers.c:2714
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
-
#: gram.y:2368
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
@@ -8269,14 +5990,6 @@ msgstr "CREATE ASSERTION ainda não foi implementado"
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION ainda não foi implementado"
-#: gram.y:4425 utils/adt/regproc.c:633
-msgid "missing argument"
-msgstr "faltando argumento"
-
-#: gram.y:4426 utils/adt/regproc.c:634
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
-
#: gram.y:5261 gram.y:5267 gram.y:5273
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION não está implementado"
@@ -8337,6 +6050,12 @@ msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
+#: gram.y:9607 gram.y:9609 gram.y:9626 gram.y:9628 tsearch/spell.c:444
+#: tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 tsearch/spell.c:495
+#: tsearch/spell.c:517
+msgid "syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe"
+
#: gram.y:9686
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
@@ -8349,6 +6068,139 @@ msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
+#: parser/scansup.c:190
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\""
+
+#: parser/parse_func.c:185
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:192
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:218
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "função %s não é única"
+
+#: parser/parse_func.c:221
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipo explícitas."
+
+#: parser/parse_func.c:227 parser/parse_func.c:1211 commands/typecmds.c:1183
+#: commands/typecmds.c:1234 commands/typecmds.c:1265 commands/typecmds.c:1288
+#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:1363
+#: catalog/pg_aggregate.c:315
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
+
+#: parser/parse_func.c:230
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Nenhuma função corresponde com o nome e os tipos de argumentos informados. "
+"Você precisa adicionar conversões de tipo explícitas."
+
+#: parser/parse_func.c:280
+#, c-format
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr ""
+"%s(*) deve ser utilizado para chamar uma função de agregação sem parâmetros"
+
+#: parser/parse_func.c:292
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "agregações não podem retornar conjuntos"
+
+#: parser/parse_func.c:1110
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "coluna %s.%s não existe"
+
+#: parser/parse_func.c:1122
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" não foi encontrada no tipo de dado %s"
+
+#: parser/parse_func.c:1128
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "não pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record"
+
+#: parser/parse_func.c:1134
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "notação de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo composto"
+
+#: parser/parse_func.c:1255 parser/parse_func.c:1293 catalog/pg_proc.c:112
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
+
+#: parser/parse_func.c:1314
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "agregação %s(*) não existe"
+
+#: parser/parse_func.c:1319
+#, c-format
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "agregação %s não existe"
+
+#: parser/parse_func.c:1340
+#, c-format
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "função %s não é uma agregação"
+
+#: parser/parse_func.c:1398 tcop/fastpath.c:360
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema"
+
+#: parser/parse_type.c:82
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:104
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "referência a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s"
+
+#: parser/parse_type.c:126
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
+
+#: parser/parse_type.c:262 commands/functioncmds.c:124
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr ""
+"modificador de tipo não pode ser especificado para tipo indefinido \"%s\""
+
+#: parser/parse_type.c:271
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "modificador de tipo não é permitido para tipo \"%s\""
+
+#: parser/parse_type.c:317
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "modificadores de tipo devem ser constantes ou identificadores"
+
+#: parser/parse_type.c:525 parser/parse_type.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "nome de tipo \"%s\" é inválido"
+
#: scan.l:360
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
@@ -8435,350 +6287,744 @@ msgstr ""
"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r"
"\\n'."
-#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
+#: rewrite/rewriteRemove.c:60 rewrite/rewriteDefine.c:664
+#: rewrite/rewriteDefine.c:727 commands/comment.c:839
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#: rewrite/rewriteRemove.c:64
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
-#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+#: rewrite/rewriteHandler.c:479
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:933 catalog/heap.c:2053
#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1736
+#, c-format
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1738
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
-"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
-"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
-"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
-"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como "
-"configurar seu sistema para PostgreSQL."
+"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1743
#, c-format
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1745
msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
-"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
-"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
+"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
-#: port/sysv_shmem.c:141 port/pg_shmem.c:141
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1750
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1752
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma "
+"cláusula RETURNING."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1850
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "não pode inserir em uma visão"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1851
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1856
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "não pode atualizar uma visão"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1857
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1862
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "não pode apagar de uma visão"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1863
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:265
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:270
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:271
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:284
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
-#: port/sysv_shmem.c:146 port/pg_shmem.c:146
+#: rewrite/rewriteDefine.c:285
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize visões."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:293
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:305
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:313
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:338
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" já é uma visão"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:362
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:383
#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:390
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:392
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
-"d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
-"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
-"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
-"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
-"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
-"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
-"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
-"ou configure SHMMIN novamente.\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
+"estrangeira."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:397
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:403
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr ""
+"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:430
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:435
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:439
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:521
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:522
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:538
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:543
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:549
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:551
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:566
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:568
+#, c-format
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr ""
+"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:576
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:577
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:809
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:1004
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado"
-#: port/sysv_shmem.c:159 port/pg_shmem.c:159
+#: optimizer/util/clauses.c:3360
#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão em linha"
+
+#: optimizer/path/allpaths.c:277
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é suportado por consultas com herança"
+
+#: optimizer/prep/preptlist.c:130
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE não é permitido em subconsultas"
+
+#: optimizer/plan/initsplan.c:560
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
msgstr ""
-"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
-"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
-"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
-"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
-"max_connections (atualmente %d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de "
+"um junção externa"
+
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:620
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
+
+#: tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:559 tcop/postgres.c:1650
+#: access/common/printtup.c:266
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código do formato não é suportado: %d"
-#: port/sysv_shmem.c:168 port/pg_shmem.c:168
+#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:1721 catalog/aclchk.c:2139
#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "função com OID %u não existe"
+
+#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:329 tcop/postgres.c:352
+#: commands/copy.c:513 commands/copy.c:532 commands/copy.c:536
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "EOF inesperado durante conexão do cliente"
+
+#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:911 tcop/postgres.c:1217
+#: tcop/postgres.c:1498 tcop/postgres.c:1936 tcop/postgres.c:2254
+#: tcop/postgres.c:2334
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
-"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
msgstr ""
-"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
-"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
-"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
-"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
-"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
-"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
-"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
-"d).\n"
-"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
-"configuração de memória compartilhada."
+"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
+"transação"
-#: port/sysv_shmem.c:423 port/pg_shmem.c:423
+#: tcop/fastpath.c:333
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: port/win32_sema.c:94
+#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1079 tcop/postgres.c:1364
+#: tcop/postgres.c:1778 tcop/postgres.c:1993
#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d"
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duração: %s ms"
-#: port/win32_sema.c:161
+#: tcop/fastpath.c:420
#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d"
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: port/win32_sema.c:174
+#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:585
#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
-#: port/win32_sema.c:203
+#: tcop/fastpath.c:466
#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d"
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
+"argumentos"
-#: port/win32/security.c:43
+#: tcop/fastpath.c:553 tcop/fastpath.c:636
#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
-#: port/win32/security.c:63
+#: tcop/pquery.c:657
#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
-#: port/win32/security.c:72
+#: tcop/pquery.c:733 tcop/pquery.c:1336 commands/portalcmds.c:329
#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado"
-#: port/win32/signal.c:189
+#: tcop/pquery.c:968
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "cursor só pode buscar para frente"
+
+#: tcop/pquery.c:969
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
+
+#: tcop/postgres.c:379 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:402
+#: tcop/postgres.c:414 tcop/postgres.c:3923
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
+
+#: tcop/postgres.c:852
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "comando: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1084
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duração: %s ms comando: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1132
+#, c-format
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "análise de %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1190
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
+
+#: tcop/postgres.c:1369
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1415
+#, c-format
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "ligação de %s para %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1434 tcop/postgres.c:2234
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+
+#: tcop/postgres.c:1476
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
+"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
-#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
+#: tcop/postgres.c:1482
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
msgstr ""
-"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
-"novamente\n"
+"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
+"requer %d"
-#: port/win32/signal.c:309
+#: tcop/postgres.c:1643
#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
-#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211
+#: tcop/postgres.c:1783
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %lu"
-msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu"
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s"
-#: port/win32_shmem.c:157
+#: tcop/postgres.c:1831 tcop/postgres.c:2320
#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "portal \"%s\" não existe"
+
+#: tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2001
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "executar busca de"
+
+#: tcop/postgres.c:1917 tcop/postgres.c:2002
+msgid "execute"
+msgstr "executar"
+
+#: tcop/postgres.c:1914
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s%s%s"
+msgstr "%s %s%s%s%s%s"
+
+#: tcop/postgres.c:1998
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
+msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s%s%s"
+
+#: tcop/postgres.c:2125
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "preparado: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2188
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parâmetros: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2510
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr ""
-"Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
-#: port/win32_shmem.c:180
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso"
+#: tcop/postgres.c:2511
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação "
+"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e "
+"possivelmente corrompeu memória compartilhada."
-#: port/win32_shmem.c:181
+#: tcop/postgres.c:2515
msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
msgstr ""
-"Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-"
-"os."
+"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
+"repetir seu commando."
-#: port/win32_shmem.c:191
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle."
+#: tcop/postgres.c:2626
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "exceção de ponto flutuante"
-#: port/win32_shmem.c:212
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx."
+#: tcop/postgres.c:2627
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
+"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
+"divisão por zero."
-#: postmaster/autovacuum.c:358
-#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo inicializador de limpeza automática: %m"
+#: tcop/postgres.c:2664
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr ""
+"terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do "
+"administrador"
-#: postmaster/autovacuum.c:522
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado"
+#: tcop/postgres.c:2668
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
-#: postmaster/autovacuum.c:754
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado"
+#: tcop/postgres.c:2679
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
-#: postmaster/autovacuum.c:1415
+#: tcop/postgres.c:2683
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática"
+
+#: tcop/postgres.c:2687
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
+
+#: tcop/postgres.c:2767 tcop/postgres.c:2788
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
+
+#: tcop/postgres.c:2768 tcop/postgres.c:2789
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
+"platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se "
+"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
+
+#: tcop/postgres.c:2806
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB"
-#: postmaster/autovacuum.c:1617
+#: tcop/postgres.c:2808
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -"
+"s\" ou equivalente."
+
+#: tcop/postgres.c:3188 postmaster/postmaster.c:634 bootstrap/bootstrap.c:293
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requer um valor"
-#: postmaster/autovacuum.c:2172
+#: tcop/postgres.c:3193 postmaster/postmaster.c:639 bootstrap/bootstrap.c:298
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requer um valor"
-#: postmaster/autovacuum.c:2175
+#: tcop/postgres.c:3328
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor"
+
+#: tcop/postgres.c:3329 tcop/postgres.c:3343
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
-#: postmaster/autovacuum.c:2754
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
+#: tcop/postgres.c:3341
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos"
-#: postmaster/autovacuum.c:2755
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
+#: tcop/postgres.c:3351
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
-#: postmaster/autovacuum.c:2811
-msgid "not enough shared memory for autovacuum"
-msgstr "não há memória compartilhada suficiente para autovacuum"
+#: tcop/postgres.c:3833
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
-#: postmaster/bgwriter.c:450
+#: tcop/postgres.c:3866
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
-#: postmaster/bgwriter.c:452
+#: tcop/postgres.c:4104
+#, c-format
msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
msgstr ""
-"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
+"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
+"máquina=%s%s%s"
-#: postmaster/bgwriter.c:541
+#: tcop/utility.c:77
#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe"
-#: postmaster/bgwriter.c:838
-msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr ""
-"memória compartilhada insuficiente para processo escritor em segundo plano"
+#: tcop/utility.c:78
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-#: postmaster/bgwriter.c:962
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
+#: tcop/utility.c:79 commands/trigger.c:107 commands/trigger.c:834
+#: commands/lockcmds.c:71 commands/indexcmds.c:170 commands/indexcmds.c:1327
+#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:2756 commands/comment.c:514
+#: catalog/toasting.c:83
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
-#: postmaster/bgwriter.c:963
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
+#: tcop/utility.c:80
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
-#: postmaster/pgarch.c:158
+#: tcop/utility.c:83
#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe"
-#: postmaster/pgarch.c:450
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode habilitado, mas archive_command não está definido"
+#: tcop/utility.c:84
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
-#: postmaster/pgarch.c:465
+#: tcop/utility.c:85 commands/tablecmds.c:1669 commands/comment.c:507
+#: commands/sequence.c:920 catalog/aclchk.c:587
#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
-#: postmaster/pgarch.c:568
+#: tcop/utility.c:86
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+
+#: tcop/utility.c:89
#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d"
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "visão \"%s\" não existe"
-#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
-#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#: tcop/utility.c:90
#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: postmaster/pgarch.c:577
+#: tcop/utility.c:91 commands/tablecmds.c:1675 commands/comment.c:521
+#: commands/view.c:162
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" não é uma visão"
-#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2545
-msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do "
-"valor hexadecimal."
+#: tcop/utility.c:92
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
-#: postmaster/pgarch.c:584
+#: tcop/utility.c:95
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s"
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" não existe"
-#: postmaster/pgarch.c:591
+#: tcop/utility.c:96
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d"
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
-#: postmaster/pgarch.c:600
+#: tcop/utility.c:97 access/index/indexam.c:146 commands/indexcmds.c:1263
+#: commands/indexcmds.c:1293 commands/comment.c:500
#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" não é um índice"
-#: postmaster/pgarch.c:612
+#: tcop/utility.c:98
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+
+#: tcop/utility.c:102 commands/typecmds.c:515 commands/typecmds.c:959
#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tipo \"%s\" não existe, ignorando"
-#: postmaster/pgarch.c:661
+#: tcop/utility.c:103
#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+
+#: tcop/utility.c:104
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+
+#: tcop/utility.c:207 tcop/utility.c:244 commands/trigger.c:113
+#: commands/trigger.c:840 commands/tablecmds.c:670 commands/tablecmds.c:1468
+#: commands/tablecmds.c:1658 commands/tablecmds.c:2768
+#: commands/tablecmds.c:2797 commands/tablecmds.c:4000
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um catálogo do sistema"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:385
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
+
+#: tcop/utility.c:1169
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
+
+#: postmaster/syslogger.c:388
+#, c-format
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:447
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "desligando logger"
+
+#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013
+#, c-format
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:540
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:571
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:929
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142
+#, c-format
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
+msgstr ""
+"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)"
#: postmaster/pgstat.c:272
#, c-format
@@ -8905,27 +7151,107 @@ msgstr ""
"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
"interrompendo"
-#: postmaster/postmaster.c:524
+#: postmaster/autovacuum.c:358
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo inicializador de limpeza automática: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:522
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "inicializador do autovacuum foi iniciado"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:754
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "inicializador do autovacuum está sendo desligado"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1415
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "não pôde criar processo de limpeza automática: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1617
+#, c-format
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2172
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2175
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2754
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum não foi iniciado por causa de configuração errada"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2755
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Habilite a opção \"track_counts\"."
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2811
+msgid "not enough shared memory for autovacuum"
+msgstr "não há memória compartilhada suficiente para autovacuum"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:450
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr "pontos de controle estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:452
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"checkpoint_segments\"."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:541
+#, c-format
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr "rotação de log de transação foi forçada (archive_timeout=%d)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:838
+msgid "not enough shared memory for background writer"
+msgstr ""
+"memória compartilhada insuficiente para processo escritor em segundo plano"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:962
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "pedido de ponto de controle falhou"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:963
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Consulte mensagens recentes no log do servidor para obter detalhes."
+
+#: postmaster/postmaster.c:525
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -f: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:610
+#: postmaster/postmaster.c:611
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção -t: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:661
+#: postmaster/postmaster.c:651 postmaster/postmaster.c:664
+#: bootstrap/bootstrap.c:309
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:662
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:673
+#: postmaster/postmaster.c:674
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres correspondente"
-#: postmaster/postmaster.c:699
+#: postmaster/postmaster.c:700
#, c-format
msgid ""
"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
@@ -8934,78 +7260,78 @@ msgstr ""
"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de "
"conexões permitidas (-N) e pelo menos 16\n"
-#: postmaster/postmaster.c:705
+#: postmaster/postmaster.c:706
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr ""
"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:715
+#: postmaster/postmaster.c:716
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr ""
"%s: tabelas de palavras chave de datas são inválidas, por favor conserte\n"
-#: postmaster/postmaster.c:821
+#: postmaster/postmaster.c:822
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
msgstr "sintaxe de lista é inválida para \"listen_addresses\""
-#: postmaster/postmaster.c:842
+#: postmaster/postmaster.c:843
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "não pôde criar soquete de escuta para \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:848
+#: postmaster/postmaster.c:849
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "não pôde criar nenhum soquete TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:875
+#: postmaster/postmaster.c:876
msgid "could not create Unix-domain socket"
msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:883
+#: postmaster/postmaster.c:884
msgid "no socket created for listening"
msgstr "nenhum soquete criado para escutar"
-#: postmaster/postmaster.c:915
+#: postmaster/postmaster.c:916
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr "não pôde criar porta de conclusão de I/O para fila de filhos"
-#: postmaster/postmaster.c:959
+#: postmaster/postmaster.c:960
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1059
+#: postmaster/postmaster.c:1060
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
-#: postmaster/postmaster.c:1064
+#: postmaster/postmaster.c:1065
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1081
+#: postmaster/postmaster.c:1082
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto"
-#: postmaster/postmaster.c:1083
+#: postmaster/postmaster.c:1084
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr ""
"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados."
-#: postmaster/postmaster.c:1103
+#: postmaster/postmaster.c:1104
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros"
-#: postmaster/postmaster.c:1105
+#: postmaster/postmaster.c:1106
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1116
+#: postmaster/postmaster.c:1117
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
@@ -9016,5621 +7342,7373 @@ msgstr ""
"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1151
+#: postmaster/postmaster.c:1152
#, c-format
msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1172
+#: postmaster/postmaster.c:1173
#, c-format
msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
msgstr "%s: não pôde dissociar da TTY de controle: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1252
+#: postmaster/postmaster.c:1253
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "select() falhou no postmaster: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1406 postmaster/postmaster.c:1437
+#: postmaster/postmaster.c:1407 postmaster/postmaster.c:1438
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "pacote de inicialização incompleto"
-#: postmaster/postmaster.c:1418
+#: postmaster/postmaster.c:1419
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr " tamanho do pacote de inicialização é inválido"
-#: postmaster/postmaster.c:1474
+#: postmaster/postmaster.c:1475
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "falhou ao enviar resposta de negociação SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1503
+#: postmaster/postmaster.c:1504
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
"protocolo do cliente %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:1569
+#: postmaster/postmaster.c:1570
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr ""
"formato de pacote de inicialização é inválido: terminador esperado como "
"último byte"
-#: postmaster/postmaster.c:1597
+#: postmaster/postmaster.c:1598
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr ""
"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:1650
+#: postmaster/postmaster.c:1651
msgid "the database system is starting up"
msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando"
-#: postmaster/postmaster.c:1655
+#: postmaster/postmaster.c:1656
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "o sistema de banco de dados está desligando"
-#: postmaster/postmaster.c:1660
+#: postmaster/postmaster.c:1661
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperação"
-#: postmaster/postmaster.c:1665 storage/ipc/procarray.c:148
+#: postmaster/postmaster.c:1666 storage/ipc/procarray.c:148
#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:276
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "desculpe, muitos clientes conectados"
-#: postmaster/postmaster.c:1724
+#: postmaster/postmaster.c:1725
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "chave incorreta no pedido de cancelamento do processo %d"
-#: postmaster/postmaster.c:1732
+#: postmaster/postmaster.c:1733
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "PID %d no pedido de cancelamento não combina com nenhum processo"
-#: postmaster/postmaster.c:1913
+#: postmaster/postmaster.c:1914
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuração"
-#: postmaster/postmaster.c:1971
+#: postmaster/postmaster.c:1972
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento inteligente foi recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:2005
+#: postmaster/postmaster.c:2006
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento rápido foi recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:2013
+#: postmaster/postmaster.c:2014
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "interrompendo quaisquer transações ativas"
-#: postmaster/postmaster.c:2041
+#: postmaster/postmaster.c:2042
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "pedido de desligamento imediato foi recebido"
-#: postmaster/postmaster.c:2112
+#: postmaster/postmaster.c:2113
msgid "startup process"
msgstr "processo de inicialização"
-#: postmaster/postmaster.c:2115
+#: postmaster/postmaster.c:2116
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "interrompendo inicialização porque o processo de inicialização falhou"
-#: postmaster/postmaster.c:2169
+#: postmaster/postmaster.c:2170
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "sistema de banco de dados está pronto para aceitar conexões"
-#: postmaster/postmaster.c:2221
+#: postmaster/postmaster.c:2222
msgid "background writer process"
msgstr "processo escritor em segundo plano"
-#: postmaster/postmaster.c:2237
+#: postmaster/postmaster.c:2238
msgid "WAL writer process"
msgstr "processo escritor do WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2252
+#: postmaster/postmaster.c:2253
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "processo inicializador do autovacuum"
-#: postmaster/postmaster.c:2266
+#: postmaster/postmaster.c:2267
msgid "archiver process"
msgstr "processo arquivador"
-#: postmaster/postmaster.c:2284
+#: postmaster/postmaster.c:2285
msgid "statistics collector process"
msgstr "processo coletor de estatísticas"
-#: postmaster/postmaster.c:2298
+#: postmaster/postmaster.c:2299
msgid "system logger process"
msgstr "processo de relato do sistema (system logger)"
-#: postmaster/postmaster.c:2333 postmaster/postmaster.c:2349
-#: postmaster/postmaster.c:2356
+#: postmaster/postmaster.c:2334 postmaster/postmaster.c:2350
+#: postmaster/postmaster.c:2357
msgid "server process"
msgstr "processo servidor"
-#: postmaster/postmaster.c:2400
+#: postmaster/postmaster.c:2401
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "terminando quaisquer outros processos servidor ativos"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2534
+#: postmaster/postmaster.c:2535
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) terminou com código de retorno %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2543
+#: postmaster/postmaster.c:2544
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pela exceção 0x%X"
+#: postmaster/postmaster.c:2546 postmaster/pgarch.c:579
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Veja o arquivo de cabeçalho C \"ntstatus.h\" para obter uma descrição do "
+"valor hexadecimal."
+
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2552
+#: postmaster/postmaster.c:2553
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2562
+#: postmaster/postmaster.c:2563
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2571
+#: postmaster/postmaster.c:2572
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) terminou com status desconhecido %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2699
+#: postmaster/postmaster.c:2700
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "desligamento anormal do sistema de banco de dados"
-#: postmaster/postmaster.c:2716
+#: postmaster/postmaster.c:2717
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "todos os processos servidor foram terminados; reinicializando"
-#: postmaster/postmaster.c:2868
+#: postmaster/postmaster.c:2869
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2911
+#: postmaster/postmaster.c:2912
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
-#: postmaster/postmaster.c:3051
+#: postmaster/postmaster.c:3052
#, c-format
msgid "connection received: host=%s%s%s"
msgstr "conexão recebida: host=%s%s%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3122
+#: postmaster/postmaster.c:3123
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "conexão autorizada: usuário=%s banco de dados=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3358
+#: postmaster/postmaster.c:3320 access/transam/xlog.c:1990
+#: access/transam/xlog.c:2123 access/transam/xlog.c:3700
+#: access/transam/xlog.c:6628 access/transam/xlog.c:6755 ../port/copydir.c:126
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3359
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar processo servidor \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4089
+#: postmaster/postmaster.c:4090
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4093
+#: postmaster/postmaster.c:4094
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "não pôde criar processo escritor em segundo plano: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4097
+#: postmaster/postmaster.c:4098
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "não pôde criar processo escritor do WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4101
+#: postmaster/postmaster.c:4102
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "não pôde criar processo: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4351
+#: postmaster/postmaster.c:4352
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "não pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4380
+#: postmaster/postmaster.c:4381
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "não pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4409 postmaster/postmaster.c:4416
+#: postmaster/postmaster.c:4410 postmaster/postmaster.c:4417
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4425
+#: postmaster/postmaster.c:4426
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4438
+#: postmaster/postmaster.c:4439
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "não pôde mapear visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4447
+#: postmaster/postmaster.c:4448
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr "não pôde liberar visão de variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4454
+#: postmaster/postmaster.c:4455
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"não pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4616
+#: postmaster/postmaster.c:4617
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "não pôde ler código de retorno para processo\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4621
+#: postmaster/postmaster.c:4622
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "não pôde publicar status de conclusão do processo filho\n"
-#: postmaster/syslogger.c:388
+#: postmaster/pgarch.c:158
#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falhou no processo logger: %m"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "não pôde criar processo arquivador: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:400 postmaster/syslogger.c:974
-#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "não pôde ler do pipe do logger: %m"
+#: postmaster/pgarch.c:450
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode habilitado, mas archive_command não está definido"
-#: postmaster/syslogger.c:447
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "desligando logger"
+#: postmaster/pgarch.c:465
+#, c-format
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr ""
+"arquivo do log de transação \"%s\" não pôde ser arquivado: muitas falhas"
-#: postmaster/syslogger.c:491 postmaster/syslogger.c:505
+#: postmaster/pgarch.c:568
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "não pôde criar pipe para syslog: %m"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "comando de arquivamento falhou com código de retorno %d"
-#: postmaster/syslogger.c:525 postmaster/syslogger.c:1013
+#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
#, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de log \"%s\": %m"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "O comando de arquivamento que falhou foi: %s"
-#: postmaster/syslogger.c:540
+#: postmaster/pgarch.c:577
#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "não pôde criar processo system logger: %m"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pela exceção 0x%X"
-#: postmaster/syslogger.c:571
+#: postmaster/pgarch.c:584
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída stdout: %m"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d: %s"
-#: postmaster/syslogger.c:576 postmaster/syslogger.c:594
+#: postmaster/pgarch.c:591
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "não pôde redirecionar saída stderr: %m"
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "comando de arquivamento foi terminado pelo sinal %d"
-#: postmaster/syslogger.c:929
+#: postmaster/pgarch.c:600
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "não pôde escrever em arquivo de log: %s\n"
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "comando de arquivamento terminou com status desconhecido %d"
-#: postmaster/syslogger.c:1084 postmaster/syslogger.c:1142
+#: postmaster/pgarch.c:612
#, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m"
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi arquivado"
-#: postmaster/syslogger.c:1096 postmaster/syslogger.c:1154
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr ""
-"desabilitando rotação automática (utilize SIGHUP para habilitá-la novamente)"
+#: postmaster/pgarch.c:661
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:734
+#: access/heap/heapam.c:963
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio na relação \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:265
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "ações da regra em OLD não estão implementadas"
+#: access/heap/heapam.c:968
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "não pôde obter bloqueio na relação com OID %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
+#: access/heap/heapam.c:1063 access/heap/heapam.c:1091 catalog/aclchk.c:572
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" é um índice"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:270
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "ações da regra em NEW não estão implementadas"
+#: access/heap/heapam.c:1068 access/heap/heapam.c:1096
+#: commands/tablecmds.c:5477 commands/tablecmds.c:6589 catalog/aclchk.c:579
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" é um tipo composto"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:271
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
+#: access/heap/heapam.c:3056 access/heap/heapam.c:3087
+#: access/heap/heapam.c:3122
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "não pôde obter bloqueio no registro da relação \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:284
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
+#: access/heap/rewriteheap.c:587 access/heap/hio.c:124
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:285
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize visões."
+#: access/gist/gistutil.c:407
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperação de "
+"uma queda"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:293
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "ações múltiplas para regras no SELECT não estão implementadas"
+#: access/gist/gistutil.c:594 access/nbtree/nbtpage.c:429
+#: access/hash/hashutil.c:158
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página de tamanho zero inesperada no bloco %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:305
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "regras no SELECT devem ter ação INSTEAD SELECT"
+#: access/gist/gistutil.c:597 access/gist/gistutil.c:609
+#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
+#: access/hash/hashutil.c:161 access/hash/hashutil.c:173
+#: access/hash/hashutil.c:185 access/hash/hashutil.c:206
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor execute REINDEX."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:313
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
+#: access/gist/gistutil.c:606 access/nbtree/nbtpage.c:441
+#: access/hash/hashutil.c:170 access/hash/hashutil.c:182
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "índice \"%s\" contém página corrompida no bloco %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:338
+#: access/gist/gistsplit.c:371
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "\"%s\" já é uma visão"
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "método picksplit para coluna %d do índice \"%s\" falhou"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:362
+#: access/gist/gistsplit.c:373
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"O índice não é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor "
+"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX."
+
+#: access/gist/gistvacuum.c:572
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "regra para visão em \"%s\" deve ter nome \"%s\""
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperação "
+"de uma queda"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:383
+#: access/gist/gistxlog.c:800
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela não está vazia"
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM FULL OU REINDEX para terminar "
+"recuperação de uma queda"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:390
+#: access/gist/gistxlog.c:802
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserção incompleta detectada durante recuperação de uma queda."
+
+#: access/common/heaptuple.c:872 access/common/heaptuple.c:983
+#: access/common/heaptuple.c:1810
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem gatilhos"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:392
-msgid ""
-"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr ""
-"Em particular, a tabela não pode estar envolvida em relacionamentos de chave "
-"estrangeira."
+#: access/common/reloptions.c:113
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET não deve incluir valores para parâmetros"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:397
+#: access/common/reloptions.c:254
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem índices"
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parâmetro \"%s\" foi especificado mais de uma vez"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:403
+#: access/common/reloptions.c:275
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"não pôde converter tabela \"%s\" em visão porque ela tem tabelas descendentes"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:430
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "não pode ter múltiplas listas RETURNING em uma regra"
+#: access/common/reloptions.c:309
+#, c-format
+msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
+msgstr "fillfactor=%d está fora do intervalo (deve ser entre %d e 100)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:435
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras condicionais"
+#: access/common/indextuple.c:57
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:439
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas RETURNING não são suportadas em regras que não utilizam INSTEAD"
+#: access/common/indextuple.c:168
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:521
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
+#: access/gin/ginscan.c:146
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices GIN não suportam buscas em todo índice"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:522
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "lista RETURNING tem muitas entradas"
+#: access/gin/ginscan.c:190
+msgid "GIN index does not support search with void query"
+msgstr "índice GIN não suporta busca com consulta vazia"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:538
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "não pode converter relação contendo colunas removidas em visão"
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "matriz não deve conter valores nulos"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:543
+#: access/nbtree/nbtsort.c:477 access/nbtree/nbtinsert.c:417
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
+"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:549
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+#: access/nbtree/nbtsort.c:480 access/nbtree/nbtinsert.c:420
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer não podem ser indexados.\n"
+"Considere um índice de uma função de um hash MD5 de um valor ou utilize uma "
+"indexação de texto completa."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:551
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:296
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "entrada %d de uma lista RETURNING tem tipo diferente da coluna \"%s\""
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "duplicar valor da chave viola a restrição de unicidade \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:566
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "índice \"%s\" não é uma árvore B"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:568
+#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
-"entrada %d de uma lista RETURNING tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
+"versão não corresponde no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do "
+"código %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:576
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
+#: access/transam/xact.c:640
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transação"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:577
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "lista RETURNING tem poucas entradas"
+#: access/transam/xact.c:1134
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "número máximo de subtransações efetivadas (%d) foi excedido"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:479
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "não pode ter listas RETURNING em múltiplas regras"
+#: access/transam/xact.c:1884
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"não pode executar PREPARE em uma transação que utilizou tabelas temporárias"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:778 rewrite/rewriteHandler.c:796
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2670
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s não pode executar dentro de um bloco de transação"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1386 rewrite/rewriteHandler.c:1698
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2680
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s não pode executar dentro de uma subtransação"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1736
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2690
#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar INSERT RETURNING na relação \"%s\""
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1738
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
+"%s não pode ser executada a partir de uma função ou cadeia de caracteres com "
+"múltiplos comandos"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1743
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2741
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar UPDATE RETURNING na relação \"%s\""
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s só pode ser utilizado em blocos de transação"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1745
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
+#: access/transam/xact.c:2923
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "há uma transação em execução"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1750
+#: access/transam/xact.c:3090 access/transam/xact.c:3182
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "não há uma transação em execução"
+
+#: access/transam/xact.c:3276 access/transam/xact.c:3326
+#: access/transam/xact.c:3332 access/transam/xact.c:3376
+#: access/transam/xact.c:3424 access/transam/xact.c:3430
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "ponto de salvamento inexistente"
+
+#: access/transam/xact.c:4059
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "não pode ter mais do que 2^32-1 subtransações em uma transação"
+
+#: access/transam/twophase.c:240
#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "não pode executar DELETE RETURNING na relação \"%s\""
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" é muito longo"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1752
+#: access/transam/twophase.c:274
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transação \"%s\" já está em uso"
+
+#: access/transam/twophase.c:283
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "número máximo de transações preparadas foi alcançado"
+
+#: access/transam/twophase.c:284
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)."
+
+#: access/transam/twophase.c:404
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada"
+
+#: access/transam/twophase.c:412
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permissão negada ao finalizar transação preparada"
+
+#: access/transam/twophase.c:413
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transação."
+
+#: access/transam/twophase.c:424
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "transação preparada pertence a outro banco de dados"
+
+#: access/transam/twophase.c:425
msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
-"Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD com uma "
-"cláusula RETURNING."
+"Conecte-se ao banco de dados onde a transação foi preparada para terminá-la."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1850
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "não pode inserir em uma visão"
+#: access/transam/twophase.c:439
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transação preparada com identificador \"%s\" não existe"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1851
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
+#: access/transam/twophase.c:907
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr ""
+"tamanho máximo do arquivo de status de efetivação em duas fases foi excedido"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1856
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "não pode atualizar uma visão"
+#: access/transam/twophase.c:925
+#, c-format
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde criar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1857
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+#: access/transam/twophase.c:939 access/transam/twophase.c:956
+#: access/transam/twophase.c:1005 access/transam/twophase.c:1355
+#: access/transam/twophase.c:1362
+#, c-format
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1862
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "não pode apagar de uma visão"
+#: access/transam/twophase.c:965
+#, c-format
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1863
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
+#: access/transam/twophase.c:1011 access/transam/twophase.c:1380
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: rewrite/rewriteManip.c:809
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "comandos utilitários condicionais não estão implementados"
+#: access/transam/twophase.c:1082 access/transam/twophase.c:1457
+#, c-format
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1004
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF em uma visão não está implementado"
+#: access/transam/twophase.c:1098
+#, c-format
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar stat no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
+"\": %m"
-#: rewrite/rewriteRemove.c:64
+#: access/transam/twophase.c:1129
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: snowball/dict_snowball.c:183
+#: access/transam/twophase.c:1191
#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
-"nenhum analisador Snowball disponível para idioma \"%s\" e codificação \"%s\""
-
-#: snowball/dict_snowball.c:215
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "múltiplos parâmetros Language"
+"arquivo de status de efetivação em duas fases para transação %u está "
+"corrompido"
-#: snowball/dict_snowball.c:222
+#: access/transam/twophase.c:1317
#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parâmetro desconhecido do Snowball: \"%s\""
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde remover arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: snowball/dict_snowball.c:230
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "faltando parâmetro Language"
+#: access/transam/twophase.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"não pôde recriar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:228
+#: access/transam/twophase.c:1374
#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\""
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr ""
+"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases: %m"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:230
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
+#: access/transam/twophase.c:1466
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
+"não pôde executar fsync no arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s"
+"\": %m"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:301
+#: access/transam/twophase.c:1473
#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
+"não pôde fechar arquivo de status de efetivação em duas fases \"%s\": %m"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:308
+#: access/transam/twophase.c:1529
#, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\""
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo futuro de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2551
+#: access/transam/twophase.c:1545 access/transam/twophase.c:1556
+#: access/transam/twophase.c:1644
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr ""
+"removendo arquivo corrompido de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2556
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
+#: access/transam/twophase.c:1633
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo antigo de status de efetivação em duas fases \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2573
+#: access/transam/twophase.c:1651
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u"
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperação transação preparada %u"
-#: storage/buffer/localbuf.c:149
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
+#: access/transam/xlog.c:1088
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: storage/file/fd.c:441
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
-"servidor"
+#: access/transam/xlog.c:1096
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m"
-#: storage/file/fd.c:442
+#: access/transam/xlog.c:1505 access/transam/xlog.c:3115
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
-#: storage/file/fd.c:483 storage/file/fd.c:1336 storage/file/fd.c:1451
+#: access/transam/xlog.c:1522
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho "
+"%lu: %m"
-#: storage/file/fd.c:1033
+#: access/transam/xlog.c:1965 access/transam/xlog.c:2069
+#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2365
+#: access/transam/xlog.c:2374
#, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
-#: storage/file/fd.c:1510
+#: access/transam/xlog.c:2030 access/transam/xlog.c:2162
+#: access/transam/xlog.c:3796 ../port/copydir.c:158
#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
-#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
-#: storage/freespace/freespace.c:221
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre"
+#: access/transam/xlog.c:2035 access/transam/xlog.c:2167
+#: access/transam/xlog.c:3801 ../port/copydir.c:163
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
-#: storage/freespace/freespace.c:214
+#: access/transam/xlog.c:2139
#, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\""
-#: storage/freespace/freespace.c:624
+#: access/transam/xlog.c:2258
#, c-format
-msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações"
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
+msgstr ""
+"não pôde vincular arquivo \"%s\" aa \"%s\" (inicialização do arquivo de log "
+"%u, segmento %u): %m"
-#: storage/freespace/freespace.c:626
+#: access/transam/xlog.c:2270
#, c-format
msgid ""
-"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
-"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
-"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
msgstr ""
-"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n"
-"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n"
-"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB."
+"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
-#: storage/freespace/freespace.c:644
+#: access/transam/xlog.c:2415
#, c-format
-msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas"
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: storage/freespace/freespace.c:646
+#: access/transam/xlog.c:2491 access/transam/xlog.c:6782
+#: commands/tablespace.c:628
#, c-format
-msgid ""
-"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_relations\"."
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2601
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr ""
-"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de "
-"configuração \"max_fsm_relations\"."
+"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu"
-#: storage/freespace/freespace.c:651
+#: access/transam/xlog.c:2608
#, c-format
-msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador"
-#: storage/freespace/freespace.c:653
+#: access/transam/xlog.c:2648
#, c-format
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
-"over %.0f."
-msgstr ""
-"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um "
-"valor superior a %.0f."
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "não pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d"
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:583
-#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329
-#: storage/lmgr/lock.c:2394 storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198
-#: utils/hash/dynahash.c:925
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "sem memória compartilhada"
+#: access/transam/xlog.c:2725 access/transam/xlog.c:2843
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
-#: storage/ipc/shmem.c:392
+#: access/transam/xlog.c:2762
#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" foi reciclado"
-#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
+#: access/transam/xlog.c:2778
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo do log de transação \"%s\""
-#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727
+#: access/transam/xlog.c:2800
#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde renomear arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:908
+#: access/transam/xlog.c:2812
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover arquivo de log de transação antigo \"%s\": %m"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:917
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "impasse detectado"
+#: access/transam/xlog.c:2856
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transação \"%s\""
-#: storage/lmgr/lmgr.c:678
+#: access/transam/xlog.c:2962
#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relação %u do banco de dados %u"
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:684
+#: access/transam/xlog.c:2975
#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:690
+#: access/transam/xlog.c:2988
#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"soma de verificação de dados do gerenciador de recursos incorreta no "
+"registro %X/%X"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:697
+#: access/transam/xlog.c:3057 access/transam/xlog.c:3147
#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:705
+#: access/transam/xlog.c:3099 access/transam/xlog.c:3123
+#: access/transam/xlog.c:3290
#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transação %u"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:710
+#: access/transam/xlog.c:3155
#, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transação virtual %d/%u"
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:716
+#: access/transam/xlog.c:3172
#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "registro de rotação do xlog é inválido em %X/%X"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:724
+#: access/transam/xlog.c:3180
#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:731
+#: access/transam/xlog.c:3189
#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "tamanho de registro é inválido em %X/%X"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:739
+#: access/transam/xlog.c:3196
#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido"
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
-#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330
-#: storage/lmgr/lock.c:2395
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction."
+#: access/transam/xlog.c:3209 access/transam/xlog.c:3225
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
-#: storage/lmgr/lock.c:2042
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
+#: access/transam/xlog.c:3254
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
+
+#: access/transam/xlog.c:3299
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
+"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: storage/lmgr/proc.c:920 utils/adt/misc.c:105
+#: access/transam/xlog.c:3309
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "não pôde enviar sinal para processo %d: %m"
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: storage/lmgr/proc.c:954
+#: access/transam/xlog.c:3398
#, c-format
-msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %"
-"ld.%03d ms"
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após %"
-"ld.%03d ms"
+"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: storage/lmgr/proc.c:966
+#: access/transam/xlog.c:3405 access/transam/xlog.c:3451
#, c-format
-msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms"
+"bits de informação %04X são inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
-#: storage/lmgr/proc.c:972
+#: access/transam/xlog.c:3427 access/transam/xlog.c:3435
+#: access/transam/xlog.c:3442
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente"
+
+#: access/transam/xlog.c:3428
#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms"
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s"
-#: storage/lmgr/proc.c:976
+#: access/transam/xlog.c:3436
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE está incorreto no cabeçalho da página."
+
+#: access/transam/xlog.c:3443
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ está incorreto no cabeçalho da página."
+
+#: access/transam/xlog.c:3461
#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms"
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
-#: storage/lmgr/proc.c:992
+#: access/transam/xlog.c:3473
#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms"
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocalemto %u"
-#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362
-#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725
+#: access/transam/xlog.c:3491
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
msgstr ""
-"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+"ID de linha do tempo %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log %u, "
+"segmento %u, deslocamento %u"
-#: storage/page/bufpage.c:405
+#: access/transam/xlog.c:3560
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s"
-#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777
+#: access/transam/xlog.c:3561
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico."
+
+#: access/transam/xlog.c:3566
#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s"
-#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750
+#: access/transam/xlog.c:3567
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente."
+
+#: access/transam/xlog.c:3580
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\""
-#: storage/smgr/md.c:248
+#: access/transam/xlog.c:3581
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr ""
+"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo "
+"descendente."
+
+#: access/transam/xlog.c:3818
#, c-format
-msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208
+#: access/transam/xlog.c:3884
+msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+msgstr "valor de LC_COLLATE é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3889
+msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+msgstr "valor de LC_CTYPE é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3918
#, c-format
-msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:367
+#: access/transam/xlog.c:3929 access/transam/xlog.c:4156
#, c-format
-msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde remover segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo de controle: %m"
-#: storage/smgr/md.c:415
+#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:4162
#, c-format
-msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks"
-msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u além de %u blocos"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
-#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666
+#: access/transam/xlog.c:3940 access/transam/xlog.c:4167
#, c-format
-msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde buscar no bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo de controle: %m"
-#: storage/smgr/md.c:453
+#: access/transam/xlog.c:3958 access/transam/xlog.c:4145
#, c-format
-msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u: %m"
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
+#: access/transam/xlog.c:3964
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "não pôde ler do arquivo de controle: %m"
-#: storage/smgr/md.c:461
+#: access/transam/xlog.c:3978
#, c-format
msgid ""
-"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr ""
-"não pôde estender relação %u/%u/%u: escreveu somente %d de %d bytes no bloco "
-"%u"
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d "
+"(0x%08x), mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: storage/smgr/md.c:520
-#, c-format
-msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m"
+#: access/transam/xlog.c:3982
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Isto pode ser um problema com ordenação dos bits. Parece que você precisa "
+"executar o initdb."
-#: storage/smgr/md.c:607
+#: access/transam/xlog.c:3987
#, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
+"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: storage/smgr/md.c:626
+#: access/transam/xlog.c:3990 access/transam/xlog.c:4020
+#: access/transam/xlog.c:4027 access/transam/xlog.c:4032
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que você precisa executar o initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4001
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "soma de verificação está incorreta em arquivo de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:4017
#, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
-msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: leu somente %d de %d bytes"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
+"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: storage/smgr/md.c:677
+#: access/transam/xlog.c:4024
#, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com MAXALIGN %d."
-#: storage/smgr/md.c:685
+#: access/transam/xlog.c:4031
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de "
+"ponto flutuante diferente do executável do servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:4036
#, c-format
msgid ""
-"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
-"não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: escreveu somente %d de %d "
-"bytes"
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
-#: storage/smgr/md.c:758
+#: access/transam/xlog.c:4039 access/transam/xlog.c:4046
+#: access/transam/xlog.c:4053 access/transam/xlog.c:4060
+#: access/transam/xlog.c:4067 access/transam/xlog.c:4074
+#: access/transam/xlog.c:4081 access/transam/xlog.c:4089
+#: access/transam/xlog.c:4096 access/transam/xlog.c:4105
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que você precisa recompilar ou executar o initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4043
#, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
-#: storage/smgr/md.c:796
+#: access/transam/xlog.c:4050
#, c-format
msgid ""
-"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr ""
-"não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: há somente %u blocos agora"
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com XLOG_BLCSZ %d."
-#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873
+#: access/transam/xlog.c:4057
#, c-format
-msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093
-#: storage/smgr/md.c:1245
+#: access/transam/xlog.c:4064
#, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
-#: storage/smgr/md.c:1101
+#: access/transam/xlog.c:4071
#, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr ""
-"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando "
-"novamente: %m"
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas "
+"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: storage/smgr/md.c:1593
+#: access/transam/xlog.c:4078
#, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE "
+"%d, mas o servidor foi compilado com TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: storage/smgr/md.c:1620
+#: access/transam/xlog.c:4087
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4094
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4102
#, c-format
-msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "não pôde buscar no fim do segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
+"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:490 tcop/fastpath.c:620
+#: access/transam/xlog.c:4108 access/transam/xlog.c:4115
+msgid "database files are incompatible with operating system"
+msgstr "arquivos do banco de dados são incompatíveis com o sistema operacional"
+
+#: access/transam/xlog.c:4109
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "tamanho de argumento %d é inválido na mensagem de chamada da função"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:911 tcop/postgres.c:1217
-#: tcop/postgres.c:1498 tcop/postgres.c:1936 tcop/postgres.c:2254
-#: tcop/postgres.c:2334
+#: access/transam/xlog.c:4112 access/transam/xlog.c:4119
+msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+msgstr ""
+"Parece que você precisa executar o initdb ou instalar o suporte a "
+"configurações regionais."
+
+#: access/transam/xlog.c:4116
+#, c-format
msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
+"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"transação atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de "
-"transação"
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
-#: tcop/fastpath.c:333
+#: access/transam/xlog.c:4352
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: tcop/fastpath.c:416 tcop/postgres.c:1079 tcop/postgres.c:1364
-#: tcop/postgres.c:1778 tcop/postgres.c:1993
+#: access/transam/xlog.c:4358
#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duração: %s ms"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: tcop/fastpath.c:420
+#: access/transam/xlog.c:4363
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duração: %s ms chamada de função fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "não pôde fechar arquivo inicial de log de transação: %m"
-#: tcop/fastpath.c:458 tcop/fastpath.c:585
+#: access/transam/xlog.c:4424
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d argumentos mas função requer %d"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de comando de recuperação \"%s\": %m"
-#: tcop/fastpath.c:466
+#: access/transam/xlog.c:4429
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "iniciando recuperação do arquivador"
+
+#: access/transam/xlog.c:4474
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"mensagem de chamada da função contém %d formatos de argumento mas só tem %d "
-"argumentos"
+msgid "restore_command = '%s'"
+msgstr "restore_command = '%s'"
-#: tcop/fastpath.c:553 tcop/fastpath.c:636
+#: access/transam/xlog.c:4488
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da função"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline não é um número válido: \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:379 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:402
-#: tcop/postgres.c:414 tcop/postgres.c:3916
+#: access/transam/xlog.c:4493
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "tipo de mensagem do cliente %d é inválido"
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: tcop/postgres.c:852
+#: access/transam/xlog.c:4496
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+
+#: access/transam/xlog.c:4504
#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "comando: %s"
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid não é um número válido: \"%s\""
-#: tcop/postgres.c:1084
+#: access/transam/xlog.c:4507
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duração: %s ms comando: %s"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: tcop/postgres.c:1132
+#: access/transam/xlog.c:4532
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "análise de %s: %s"
+msgid "recovery_target_time = '%s'"
+msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: tcop/postgres.c:1190
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "não pode inserir múltiplos comandos no comando preparado"
+#: access/transam/xlog.c:4548
+#, c-format
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: tcop/postgres.c:1369
+#: access/transam/xlog.c:4563
#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duração: %s ms análise de %s: %s"
+msgid "log_restartpoints = %s"
+msgstr "log_restartpoints = %s"
-#: tcop/postgres.c:1415
+#: access/transam/xlog.c:4567
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "ligação de %s para %s"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parâmetro de recuperação \"%s\" desconhecido"
-#: tcop/postgres.c:1434 tcop/postgres.c:2234
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+#: access/transam/xlog.c:4575
+#, c-format
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperação: %s"
-#: tcop/postgres.c:1476
+#: access/transam/xlog.c:4577
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'."
+
+#: access/transam/xlog.c:4582
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas só tem %d parâmetros"
+"arquivo de comando de recuperação \"%s\" não especificou restore_command"
-#: tcop/postgres.c:1482
+#: access/transam/xlog.c:4601
#, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
-msgstr ""
-"mensagem de ligação forneceu %d parâmetros, mas comando preparado \"%s\" "
-"requer %d"
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "linha do tempo para recuperação %u não existe"
-#: tcop/postgres.c:1643
+#: access/transam/xlog.c:4710
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperação do archive está completa"
+
+#: access/transam/xlog.c:4800
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "formato de dado binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: tcop/postgres.c:1783
+#: access/transam/xlog.c:4805
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duração: %s ms ligação %s%s%s: %s"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes da efetivação da transação %u, tempo %s"
-#: tcop/postgres.c:1831 tcop/postgres.c:2320
+#: access/transam/xlog.c:4813
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "portal \"%s\" não existe"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada após interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2001
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "executar busca de"
+#: access/transam/xlog.c:4818
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperação parada antes interrupção da transação %u, tempo %s"
-#: tcop/postgres.c:1917 tcop/postgres.c:2002
-msgid "execute"
-msgstr "executar"
+#: access/transam/xlog.c:4866
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos"
-#: tcop/postgres.c:1914
+#: access/transam/xlog.c:4870
#, c-format
-msgid "%s %s%s%s%s%s"
-msgstr "%s %s%s%s%s%s"
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s"
-#: tcop/postgres.c:1998
+#: access/transam/xlog.c:4874
#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s%s%s"
-msgstr "duração: %s ms %s %s%s%s%s%s"
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"desligamento do sistema de banco de dados foi interrompido; última execução "
+"em %s"
-#: tcop/postgres.c:2125
+#: access/transam/xlog.c:4878
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "preparado: %s"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr ""
+"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
+"em %s"
-#: tcop/postgres.c:2188
-#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parâmetros: %s"
+#: access/transam/xlog.c:4880
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
+"utilizar o último backup para recuperação."
-#: tcop/postgres.c:2510
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+#: access/transam/xlog.c:4884
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
-"finalizando conexão por causa de uma queda de um outro processo servidor"
+"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado "
+"em %s"
-#: tcop/postgres.c:2511
+#: access/transam/xlog.c:4886
msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
-"O postmaster ordenou a esse processo servidor para cancelar a transação "
-"atual e sair, porque outro processo servidor saiu anormalmente e "
-"possivelmente corrompeu memória compartilhada."
+"Se isto ocorreu mais de uma vez algum dado pode ter sido corrompido e você "
+"pode precisar escolher um ponto de recuperação anterior ao especificado."
-#: tcop/postgres.c:2515
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
+#: access/transam/xlog.c:4890
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido; última execução em %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4922
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
-"Dentro de instantes você poderá conectar novamente ao banco de dados e "
-"repetir seu commando."
+"linha do tempo solicitada %u não é descendente da linha do tempo %u do "
+"sistema de banco de dados"
-#: tcop/postgres.c:2626
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "exceção de ponto flutuante"
+#: access/transam/xlog.c:4938 access/transam/xlog.c:4977
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X"
-#: tcop/postgres.c:2627
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+#: access/transam/xlog.c:4952
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr ""
-"Uma operação de ponto flutuante inválida foi sinalizada. Isto provavelmente "
-"indica um resultado fora do intervalo ou uma operação inválida, tal como "
-"divisão por zero."
+"não pôde encontrar local do redo referenciado pelo registro de ponto de "
+"controle"
-#: tcop/postgres.c:2664
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+#: access/transam/xlog.c:4953 access/transam/xlog.c:4960
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
msgstr ""
-"terminando processo de limpeza automática por causa de um comando do "
-"administrador"
+"Se você não está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo "
+"\"%s/backup_label\"."
-#: tcop/postgres.c:2668
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando conexão por causa de um comando do administrador"
+#: access/transam/xlog.c:4959
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle requerido"
-#: tcop/postgres.c:2679
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando comando por causa do tempo de espera (timeout) do comando"
+#: access/transam/xlog.c:4987
+#, c-format
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X"
-#: tcop/postgres.c:2683
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarefa de limpeza automática"
+#: access/transam/xlog.c:4993
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "não pôde localizar registro do ponto de controle válido"
-#: tcop/postgres.c:2687
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando comando por causa de um pedido do usuário"
+#: access/transam/xlog.c:5002
+#, c-format
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo está em %X/%X; desligamento %s"
-#: tcop/postgres.c:2760 tcop/postgres.c:2781
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "limite da profundidade da pilha foi excedido"
+#: access/transam/xlog.c:5006
+#, c-format
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "próximo ID de transação: %u/%u; próximo OID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5010
+#, c-format
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5014
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "próximo ID de transação é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5032
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:5043
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro de redo é inválido no ponto de controle de desligamento"
-#: tcop/postgres.c:2761 tcop/postgres.c:2782
+#: access/transam/xlog.c:5068
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperação automática está em andamento"
+
+#: access/transam/xlog.c:5074
msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
-"platform's stack depth limit is adequate."
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
-"Aumente o parâmetro de configuração \"max_stack_depth\", após certificar-se "
-"que o limite de profundidade da pilha para a plataforma é adequado."
+"sistema de banco de dados não foi desligado corretamente; recuperação "
+"automática está em andamento"
-#: tcop/postgres.c:2799
+#: access/transam/xlog.c:5136
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "\"max_stack_depth\" não deve exceder %ldkB"
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo inicia em %X/%X"
-#: tcop/postgres.c:2801
-msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
+#: access/transam/xlog.c:5206
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo pronto em %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:5210 access/transam/xlog.c:6147
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "última transação efetivada foi em %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5218
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo não é requerido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5238
+msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
msgstr ""
-"Aumente o limite de profundidade da pilha da plataforma utilizando \"ulimit -"
-"s\" ou equivalente."
+"ponto de parada de recuperação solicitado está antes do tempo final da cópia "
+"de segurança"
-#: tcop/postgres.c:3321
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "argumentos de linha de comando são inválidos para processo servidor"
+#: access/transam/xlog.c:5241
+msgid "WAL ends before end time of backup dump"
+msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança"
-#: tcop/postgres.c:3322 tcop/postgres.c:3336
+#: access/transam/xlog.c:5262
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "novo ID de linha do tempo selecionado: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5446
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr ""
+"vínculo de ponto de controle primário é inválido no arquivo de controle"
-#: tcop/postgres.c:3334
+#: access/transam/xlog.c:5450
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr ""
+"vínculo de ponto de controle secundário é inválido no arquivo de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:5454
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "vínculo de ponto de controle é inválido no arquivo backup_label"
+
+#: access/transam/xlog.c:5468
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle primário é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5472
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle secundário é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5476
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "registro do ponto de controle é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5487
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
+"primário"
+
+#: access/transam/xlog.c:5491
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle "
+"secundário"
+
+#: access/transam/xlog.c:5495
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos é inválido no registro do ponto de controle"
+
+#: access/transam/xlog.c:5507
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle primário"
+
+#: access/transam/xlog.c:5511
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de controle secundário"
+
+#: access/transam/xlog.c:5515
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info é inválido no registro do ponto de contrle"
+
+#: access/transam/xlog.c:5527
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5531
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5535
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "tamanho do registro do ponto de controle é inválido"
+
+#: access/transam/xlog.c:5667
+msgid "shutting down"
+msgstr "desligando"
+
+#: access/transam/xlog.c:5675
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "sistema de banco de dados está desligado"
+
+#: access/transam/xlog.c:5985
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
+"dados está sendo desligado"
+
+#: access/transam/xlog.c:6143
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de linha de comando são inválidos"
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "ponto de reinício de recuperação em %X/%X"
-#: tcop/postgres.c:3344
+#: access/transam/xlog.c:6256
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: banco de dados ou nome de usuário não foi especificado"
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de "
+"controle"
-#: tcop/postgres.c:3826
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE é inválido"
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"ID de linha do tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de "
+"controle"
-#: tcop/postgres.c:3859
+#: access/transam/xlog.c:6425 access/transam/xlog.c:6450
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE é inválido"
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: tcop/postgres.c:4097
+#: access/transam/xlog.c:6458
#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
-"s"
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
-"desconexão: tempo da sessão: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s "
-"máquina=%s%s%s"
+"não pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
-#: tcop/pquery.c:657
+#: access/transam/xlog.c:6467
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:6509 access/transam/xlog.c:6693
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança"
+
+#: access/transam/xlog.c:6514 access/transam/xlog.c:6520
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "arquivamento do WAL não está ativo"
+
+#: access/transam/xlog.c:6515
+msgid "archive_mode must be enabled at server start."
+msgstr "archive_mode deve ser habilitado ao iniciar o servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:6521
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
msgstr ""
-"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
+"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online "
+"possam ser feitas de maneira segura."
-#: tcop/pquery.c:968
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "cursor só pode buscar para frente"
+#: access/transam/xlog.c:6550 access/transam/xlog.c:6617
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "uma cópia de segurança está em andamento"
-#: tcop/pquery.c:969
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
+#: access/transam/xlog.c:6551
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Execute pg_stop_backup() e tente novamente."
-#: tcop/utility.c:77
+#: access/transam/xlog.c:6618
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe"
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Se você tem certeza que não há cópia de segurança em andamento, remova o "
+"arquivo \"%s\" e tente novamente."
-#: tcop/utility.c:78
+#: access/transam/xlog.c:6639 access/transam/xlog.c:6768
#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-
-#: tcop/utility.c:80
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela."
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
-#: tcop/utility.c:83
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe"
+#: access/transam/xlog.c:6731
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "não há uma cópia de segurança em andamento"
-#: tcop/utility.c:84
+#: access/transam/xlog.c:6743 access/transam/xlog.c:7067
+#: access/transam/xlog.c:7073 access/transam/xlog.c:7104
+#: access/transam/xlog.c:7110
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "sequência \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\""
-#: tcop/utility.c:86
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequência."
+#: access/transam/xlog.c:6815
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos do log de transação"
-#: tcop/utility.c:89
+#: access/transam/xlog.c:6923 access/transam/xlog.c:6992
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "visão \"%s\" não existe"
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "não pôde validar local do log de transação \"%s\""
-#: tcop/utility.c:90
+#: access/transam/xlog.c:7138
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "visão \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "redo do xlog %s"
-#: tcop/utility.c:92
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visão."
+#: access/transam/slru.c:614
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "arquivo \"%s\" não existe, lendo como zeros"
-#: tcop/utility.c:95
+#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
+#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
+#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "índice \"%s\" não existe"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
-#: tcop/utility.c:96
+#: access/transam/slru.c:845
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "índice \"%s\" não existe, ignorando"
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m."
-#: tcop/utility.c:98
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice."
+#: access/transam/slru.c:851
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: tcop/utility.c:103
+#: access/transam/slru.c:858
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "\"%s\" não é um tipo"
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#: tcop/utility.c:104
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo."
+#: access/transam/slru.c:865
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m."
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:385
+#: access/transam/slru.c:872
#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "não pode executar %s em operação com restrição de segurança"
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m."
-#: tcop/utility.c:1169
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT"
+#: access/transam/slru.c:879
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m."
-#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "identificador muito longo"
+#: access/transam/slru.c:1106
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente"
-#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
+#: access/transam/slru.c:1187
#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres."
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "removendo arquivo \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:232
+#: access/transam/varsup.c:87
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\""
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"banco de dados não está aceitando comandos para evitar perda de dados por "
+"reinício no banco de dados \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:233
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"."
+#: access/transam/varsup.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+msgstr ""
+"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para limpar o banco de dados "
+"\"%s\"."
-#: utils/adt/acl.c:238
-msgid "missing name"
-msgstr "faltando nome"
+#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser limpado em %u transações"
-#: utils/adt/acl.c:239
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"."
+#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302
+#, c-format
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
+msgstr ""
+"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em "
+"\"%s\"."
-#: utils/adt/acl.c:245
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "faltando sinal \"=\""
+#: access/transam/varsup.c:282
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
+msgstr ""
+"limite de reinício do ID de transação é %u, limitado pelo banco de dados \"%s"
+"\""
-#: utils/adt/acl.c:295
+#: access/hash/hashovfl.c:544
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\""
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:317
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
+#: access/hash/hashutil.c:198
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
-#: utils/adt/acl.c:325
+#: access/hash/hashutil.c:204
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
-#: utils/adt/acl.c:374
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "matriz ACL contém tipo de dado incorreto"
+#: access/hash/hashinsert.c:80
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu"
-#: utils/adt/acl.c:378
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "matrizes ACL devem ser de uma dimensão"
+#: access/hash/hashinsert.c:83
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer não podem ser indexados."
-#: utils/adt/acl.c:382
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "matrizes ACL não devem conter valores nulos"
+#: access/hash/hashsearch.c:144
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
-#: utils/adt/acl.c:406
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
+#: main/main.c:230
+#, c-format
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
-#: utils/adt/acl.c:912
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "opções de concessão não podem ser concedidos ao próprio concedente"
+#: main/main.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n"
-#: utils/adt/acl.c:973
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "privilégios dependentes existem"
+#: main/main.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s é o servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#: utils/adt/acl.c:974
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
+#: main/main.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso:\n"
+" %s [OPÇÃO]...\n"
+"\n"
-#: utils/adt/acl.c:1253
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert não é mais suportado"
+#: main/main.c:270
+#, c-format
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opções:\n"
-#: utils/adt/acl.c:1263
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove não é mais suportado"
+#: main/main.c:272
+#, c-format
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 habilita/desabilita verificação de asserção em tempo de "
+"execução\n"
-#: utils/adt/acl.c:1350 utils/adt/acl.c:1574 utils/adt/acl.c:1791
-#: utils/adt/acl.c:1995 utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2408
-#: utils/adt/acl.c:2609 utils/adt/acl.c:2800
+#: main/main.c:274
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de buffers compartilhados\n"
-#: utils/adt/acl.c:1968 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137
-#: utils/adt/regproc.c:288
+#: main/main.c:275
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "função \"%s\" não existe"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: utils/adt/acl.c:3108
+#: main/main.c:276
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "deve ser membro da role \"%s\""
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nível de depuração\n"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "não pôde determinar tipos de dado de entrada"
+#: main/main.c:277
+#, c-format
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DIRDADOS diretório do banco de dados\n"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "tipo de entrada não é uma matriz"
+#: main/main.c:278
+#, c-format
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usa formato de entrada de data europeu (DMY)\n"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/float.c:1105 utils/adt/float.c:1164 utils/adt/float.c:2708
-#: utils/adt/float.c:2724 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642
-#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705
-#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758
-#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940
-#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023
-#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1133 utils/adt/int8.c:1012
-#: utils/adt/numeric.c:1934 utils/adt/numeric.c:1943 utils/adt/varbit.c:1392
-msgid "integer out of range"
-msgstr "inteiro fora do intervalo"
+#: main/main.c:279
+#, c-format
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desabilita o fsync\n"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensão"
+#: main/main.c:280
+#, c-format
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "não pode concatenar matrizes incompatíveis"
+#: main/main.c:281
+#, c-format
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i habilita conexões TCP/IP\n"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#: main/main.c:282
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: main/main.c:284
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Matrizes de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l habilita conexões SSL\n"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Matrizes com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
-"concatenação."
+#: main/main.c:286
+#, c-format
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONEXÃO número máximo de conexões permitidas\n"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+#: main/main.c:287
+#, c-format
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr ""
-"Matrizes com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
+" -o OPÇÕES passa \"OPÇÕES\" para cada processo servidor (obsoleto)\n"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1187
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2804
+#: main/main.c:288
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:205 utils/adt/arrayfuncs.c:217
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "faltando valor da dimensão"
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:227
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "faltando \"]\" nas dimensões da matriz"
+#: main/main.c:289
+#, c-format
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostra estatísticas após cada consulta\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:2333
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2361 utils/adt/arrayfuncs.c:2376
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
+#: main/main.c:290
+#, c-format
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr ""
+" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em kB)\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:247 utils/adt/arrayfuncs.c:273
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensão"
+#: main/main.c:291
+#, c-format
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "faltando operador de atribuição"
+#: main/main.c:292
+#, c-format
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr " --describe-config descreve parâmetros de configuração e termina\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:278 utils/adt/arrayfuncs.c:284
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "dimensões da matriz são incompatíveis com matriz"
+#: main/main.c:293
+#, c-format
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:387 utils/adt/arrayfuncs.c:402
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:411 utils/adt/arrayfuncs.c:425
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:445 utils/adt/arrayfuncs.c:473
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:518
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:539 utils/adt/arrayfuncs.c:558
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:668 utils/adt/arrayfuncs.c:677
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:707 utils/adt/arrayfuncs.c:722
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:775
+#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:814 utils/adt/arrayfuncs.c:1408
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2688 utils/adt/arrayfuncs.c:2836
-#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109
+#: main/main.c:296
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido (%d)"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para desenvolvedor:\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1198
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "marcações de matriz são inválidas"
+#: main/main.c:297
+#, c-format
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impede uso de alguns tipos de planos\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1206
-msgid "wrong element type"
-msgstr "tipo de elemento incorreto"
+#: main/main.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n não reinicializa memória compartilhada depois de término "
+"anormal\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1242 utils/cache/lsyscache.c:2352
+#: main/main.c:299
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr ""
+" -O permite mudanças na estrutura de tabelas do sistema\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1382
+#: main/main.c:300
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "formato binário é inválido no elemento %d da matriz"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desabilita índices do sistema\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1464 utils/cache/lsyscache.c:2387
+#: main/main.c:301
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostra duração depois de cada consulta\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1800
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementado"
+#: main/main.c:302
+#, c-format
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1973 utils/adt/arrayfuncs.c:1995
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2029 utils/adt/arrayfuncs.c:2315
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número de índices da matriz incorreto"
+#: main/main.c:303
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NUM espera NUM segundos para permitir que o depurador seja "
+"anexado\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1978 utils/adt/arrayfuncs.c:2071
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2366
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "índice da matriz está fora do intervalo"
+#: main/main.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para modo monousuário:\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1983
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+#: main/main.c:306
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-"não pode atribuir valor nulo para um elemento de matriz de tamanho fixo"
+" --single seleciona modo monousuário (deve ser o primeiro "
+"argumento)\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2269
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+#: main/main.c:307
+#, c-format
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr ""
-"atualização em segmentos de matrizes de tamanho fixo não está implementada"
+" NOMEBD nome do banco de dados (padrão é o nome do usuário)\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:2392
-msgid "source array too small"
-msgstr "matriz de origem muito pequena"
+#: main/main.c:308
+#, c-format
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 muda o nível de depuração\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2943
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "elemento nulo da matriz não é permitido neste contexto"
+#: main/main.c:309
+#, c-format
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostra consulta antes da execução\n"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3004 utils/adt/arrayfuncs.c:3211
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3411
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "não pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes"
+#: main/main.c:310
+#, c-format
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j não usa nova linha como delimitador de consulta iterativa\n"
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "matriz typmod deve ser do tipo cstring[]"
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr ""
+" -r ARQUIVO envia saída stdout e stderr para o arquivo designado\n"
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "matriz typmod deve ser de uma dimensão"
+#: main/main.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções para modo de ativação:\n"
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "matriz typmod não deve conter valores nulos"
+#: main/main.c:314
+#, c-format
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot seleciona modo de ativação (deve ser o primeiro "
+"argumento)\n"
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: main/main.c:315
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "conversão de codificação de %s para ASCII não é suportada"
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr ""
+" NOMEBD nome do banco de dados (argumento obrigatório no modo de "
+"ativação)\n"
-#: utils/adt/bool.c:95
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo boolean: \"%s\""
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: utils/adt/cash.c:248
+#: main/main.c:319
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo money: \"%s\""
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa de parâmetros\n"
+"de configuração em tempo de execução e como definí-los pela linha de "
+"comando\n"
+"ou no arquivo de configuração.\n"
+"\n"
+"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: utils/adt/cash.c:541 utils/adt/cash.c:592 utils/adt/cash.c:641
-#: utils/adt/cash.c:693 utils/adt/cash.c:743 utils/adt/float.c:767
-#: utils/adt/float.c:832 utils/adt/float.c:2467 utils/adt/float.c:2530
-#: utils/adt/geo_ops.c:3965 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859
-#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062
-#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1112
-#: utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650 utils/adt/int8.c:826
-#: utils/adt/int8.c:920 utils/adt/numeric.c:4075 utils/adt/timestamp.c:2900
-msgid "division by zero"
-msgstr "divisão por zero"
+#: main/main.c:333
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "\"char\" fora do intervalo"
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n"
-#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:76 utils/adt/varbit.c:44
-#: utils/adt/varchar.c:43
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "modificador de tipo é inválido"
+#: main/main.c:357
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"Execução do servidor PostgreSQL por um usuário com permissões "
+"administrativas não é\n"
+"permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"obter informações adicionais sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
-#: utils/adt/date.c:70
+#: main/main.c:378
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: UID efetivo é inválido: %d\n"
-#: utils/adt/date.c:76
+#: main/main.c:391
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
-#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1078 utils/adt/datetime.c:1827
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
+#: commands/tsearchcmds.c:107 commands/tsearchcmds.c:908
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "função %s deve retornar tipo %s"
-#: utils/adt/date.c:158
+#: commands/tsearchcmds.c:176
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar analisadores de busca textual"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:224
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parâmetro do analisador de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "date fora do intervalo para timestamp"
+#: commands/tsearchcmds.c:234
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "método start do analisador de busca textual é requerido"
-#: utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849 utils/adt/date.c:1389
-#: utils/adt/date.c:1426 utils/adt/date.c:2290 utils/adt/formatting.c:3198
-#: utils/adt/formatting.c:3230 utils/adt/formatting.c:3298
-#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
-#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:210
-#: utils/adt/timestamp.c:248 utils/adt/timestamp.c:470
-#: utils/adt/timestamp.c:510 utils/adt/timestamp.c:2560
-#: utils/adt/timestamp.c:2581 utils/adt/timestamp.c:2594
-#: utils/adt/timestamp.c:2603 utils/adt/timestamp.c:2661
-#: utils/adt/timestamp.c:2684 utils/adt/timestamp.c:2697
-#: utils/adt/timestamp.c:2708 utils/adt/timestamp.c:3138
-#: utils/adt/timestamp.c:3268 utils/adt/timestamp.c:3309
-#: utils/adt/timestamp.c:3397 utils/adt/timestamp.c:3444
-#: utils/adt/timestamp.c:3555 utils/adt/timestamp.c:3875
-#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4019
-#: utils/adt/timestamp.c:4033 utils/adt/timestamp.c:4043
-#: utils/adt/timestamp.c:4106 utils/adt/timestamp.c:4246
-#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4475
-#: utils/adt/timestamp.c:4554 utils/adt/timestamp.c:4561
-#: utils/adt/timestamp.c:4588 utils/adt/timestamp.c:4592
-#: utils/adt/timestamp.c:4651 utils/adt/xml.c:1764 utils/adt/xml.c:1770
-#: utils/adt/xml.c:1790 utils/adt/xml.c:1796
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "timestamp fora do intervalo"
+#: commands/tsearchcmds.c:239
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "método gettoken do analisador de busca textual é requerido"
-#: utils/adt/date.c:876
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
+#: commands/tsearchcmds.c:244
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "método end do analisador de busca textual é requerido"
-#: utils/adt/date.c:1666 utils/adt/date.c:1685
-#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" são desconhecidas"
+#: commands/tsearchcmds.c:249
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "método lextypes do analisador de busca textual é requerido"
-#: utils/adt/date.c:2413 utils/adt/date.c:2432
-#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de \"time with time zone\" \"%s\" são desconhecidas"
+#: commands/tsearchcmds.c:281
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover analisadores de busca textual"
-#: utils/adt/date.c:2495 utils/adt/datetime.c:817 utils/adt/datetime.c:1554
-#: utils/adt/timestamp.c:4487 utils/adt/timestamp.c:4662
+#: commands/tsearchcmds.c:290 catalog/namespace.c:1394
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "zona horária \"%s\" é desconhecida"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/date.c:2535
+#: commands/tsearchcmds.c:296
#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" não é válida"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "analisador de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:348
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear analisadores de busca textual"
-#: utils/adt/datetime.c:2163 utils/adt/formatting.c:3523
+#: commands/tsearchcmds.c:369
#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\""
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "analisador de busca textual \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/datetime.c:3122 utils/adt/datetime.c:3129
+#: commands/tsearchcmds.c:448
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não aceita opções"
-#: utils/adt/datetime.c:3131
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Talvez você necessite de uma definição diferente para \"datestyle\"."
+#: commands/tsearchcmds.c:521
+msgid "text search template is required"
+msgstr "modelo de busca textual é requerido"
-#: utils/adt/datetime.c:3136
+#: commands/tsearchcmds.c:589
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/datetime.c:3142
+#: commands/tsearchcmds.c:629 catalog/namespace.c:1522
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3149 utils/adt/network.c:107
+#: commands/tsearchcmds.c:635
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo %s: \"%s\""
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "dicionário de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ponteiro Datum é inválido"
+#: commands/tsearchcmds.c:969
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar modelos de busca textual"
-#: utils/adt/dbsize.c:104 utils/adt/dbsize.c:193
+#: commands/tsearchcmds.c:1006
#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir diretório da tablespace \"%s\": %m"
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parâmetro do modelo de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
-#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "codificação desconhecida: \"%s\""
+#: commands/tsearchcmds.c:1016
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "método lexize do modelo de busca textual é requerido"
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: commands/tsearchcmds.c:1051
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear modelos de busca textual"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1073
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\""
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho"
+#: commands/tsearchcmds.c:1096
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover modelos de busca textual"
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "\"=\" inesperado"
+#: commands/tsearchcmds.c:1105 catalog/namespace.c:1651
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo inválido"
+#: commands/tsearchcmds.c:1111
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "modelo de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "fim de sequência inválido"
+#: commands/tsearchcmds.c:1305
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parâmetro de configuração de busca textual \"%s\" é desconhecido"
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:121
-#: utils/adt/varlena.c:160
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo bytea"
+#: commands/tsearchcmds.c:1312
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "não pode especificar ambas opções PARSER e COPY"
-#: utils/adt/float.c:54
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fora do intervalo: estouro (overflow)"
+#: commands/tsearchcmds.c:1342
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "analisador de busca textual é requerido"
-#: utils/adt/float.c:59
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fora do intervalo: estouro (underflow)"
+#: commands/tsearchcmds.c:1451
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "configuração de busca textual \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
+#: commands/tsearchcmds.c:1491 commands/tsearchcmds.c:1646
+#: catalog/namespace.c:1779
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo real: \"%s\""
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/float.c:241
+#: commands/tsearchcmds.c:1497
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "configuração de busca textual \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
-#: utils/adt/numeric.c:3535 utils/adt/numeric.c:3561
+#: commands/tsearchcmds.c:1718
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo double precision: \"%s\""
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "tipo de elemento \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/float.c:434
+#: commands/tsearchcmds.c:1942
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision"
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/float.c:1123 utils/adt/float.c:1181 utils/adt/int.c:339
-#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824
-#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1148
-#: utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2046
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint fora do intervalo"
+#: commands/tsearchcmds.c:1948
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "mapeamento para tipo de elemento \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/adt/float.c:1307 utils/adt/numeric.c:4477
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "não pode calcular raiz quadrada de um número negativo"
+#: commands/tsearchcmds.c:2101 commands/tsearchcmds.c:2212
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "formato de lista de parâmetros é inválido: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1853
-msgid "invalid argument for power function"
-msgstr "argumento inválido para função potenciação"
+#: commands/aggregatecmds.c:103
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo da agregação \"%s\" é desconhecido"
-#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:4695
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de zero"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "tipo de transição (stype) da agregação deve ser especificado"
-#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:4699
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "não pode calcular logaritmo de número negativo"
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "função de transição (sfunc) da agregação deve ser especificado"
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
-#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
-#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
-msgid "input is out of range"
-msgstr "entrada está fora do intervalo"
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "tipo de entrada da agregação deve ser especificado"
-#: utils/adt/float.c:2684 utils/adt/numeric.c:905
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "contador deve ser maior do que zero"
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+"tipo base é redundante com especificação de tipo de entrada da agregação"
-#: utils/adt/float.c:2689 utils/adt/numeric.c:912
-msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "operando, limite inferior e limite superior não podem ser infinitos"
+#: commands/aggregatecmds.c:183
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "tipo de dado de transição da agregação não pode ser %s"
-#: utils/adt/float.c:2695
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "limites inferior e superior devem ser finitos"
+#: commands/aggregatecmds.c:221
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "agregação %s(%s) não existe, ignorando"
-#: utils/adt/float.c:2733 utils/adt/numeric.c:925
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "limite inferior não pode ser igual a limite superior"
+#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:972
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função %s já existe no esquema \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:458
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificação do formato é inválida para um valor interval"
+#: commands/trigger.c:163
+msgid "multiple INSERT events specified"
+msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados"
-#: utils/adt/formatting.c:459
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Intervalos não estão presos a datas específicas do calendário."
+#: commands/trigger.c:170
+msgid "multiple DELETE events specified"
+msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados"
-#: utils/adt/formatting.c:1040
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\""
+#: commands/trigger.c:177
+msgid "multiple UPDATE events specified"
+msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados"
-#: utils/adt/formatting.c:1059
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\""
+#: commands/trigger.c:201
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
-#: utils/adt/formatting.c:1088
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "múltiplos separadores decimais"
+#: commands/trigger.c:208
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
-#: utils/adt/formatting.c:1095 utils/adt/formatting.c:1199
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "não pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos"
+#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:941
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/formatting.c:1110
-msgid "not unique \"S\""
-msgstr "\"S\" não é único"
+#: commands/trigger.c:490
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Encontrado gatilho de UPDATE na tabela referenciada."
-#: utils/adt/formatting.c:1117
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos"
+#: commands/trigger.c:491
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Encontrado gatilho de DELETE na tabela referenciada."
-#: utils/adt/formatting.c:1140
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos"
+#: commands/trigger.c:492
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Encontrado gatilho na tabela referenciada."
-#: utils/adt/formatting.c:1153
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos"
+#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:617
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr "ignorando grupo de gatilhos incompletos para restrição \"%s\" %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1166
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos"
+#: commands/trigger.c:629
+#, c-format
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "convertendo grupo de gatilhos na restrição \"%s\" %s"
-#: utils/adt/formatting.c:1178
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "não pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos"
+#: commands/trigger.c:762 commands/trigger.c:983 commands/trigger.c:1092
+#: commands/comment.c:1034
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/formatting.c:1208
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "\"E\" não é suportado"
+#: commands/trigger.c:766
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "gatilho \"%s\" para tabela \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/adt/formatting.c:1467
+#: commands/trigger.c:1060
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "\"%s\" não é um número"
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permissão negada: \"%s\" é um gatilho do sistema"
-#: utils/adt/formatting.c:1805
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "cadeia de caracteres AM/PM é inválida"
+#: commands/trigger.c:1588
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-#: utils/adt/formatting.c:2126
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "\"TZ\"/\"tz\" não é suportado"
+#: commands/trigger.c:1656 commands/trigger.c:1787 commands/trigger.c:1935
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-#: utils/adt/formatting.c:2136
+#: commands/trigger.c:3345 catalog/namespace.c:226 catalog/namespace.c:300
#, c-format
-msgid "invalid value for %s"
-msgstr "valor inválido para %s"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr ""
+"referências cruzadas entre bancos de dados não estão implementadas: \"%s.%s."
+"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:3011
-msgid "January"
-msgstr "Janeiro"
+#: commands/trigger.c:3439
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
-#: utils/adt/formatting.c:3014
-msgid "February"
-msgstr "Fevereiro"
+#: commands/trigger.c:3465 commands/tablecmds.c:4764
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/formatting.c:3017
-msgid "March"
-msgstr "Março"
+#: commands/proclang.c:80 commands/proclang.c:510
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "linguagem \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/formatting.c:3020
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+#: commands/proclang.c:95
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr ""
+"utilizando informação de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
-#: utils/adt/formatting.c:3023
-msgid "May"
-msgstr "Maio"
+#: commands/proclang.c:105
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:3026
-msgid "June"
-msgstr "Junho"
+#: commands/proclang.c:125 commands/proclang.c:238
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "função %s deve retornar tipo \"language_handler\""
-#: utils/adt/formatting.c:3029
-msgid "July"
-msgstr "Julho"
+#: commands/proclang.c:202
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "linguagem \"%s\" não é suportada"
-#: utils/adt/formatting.c:3032
-msgid "August"
-msgstr "Agosto"
+#: commands/proclang.c:204
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr ""
+"As linguagens suportadas estão listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate."
-#: utils/adt/formatting.c:3035
-msgid "September"
-msgstr "Setembro"
+#: commands/proclang.c:212
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural personalizada"
-#: utils/adt/formatting.c:3038
-msgid "October"
-msgstr "Outubro"
+#: commands/proclang.c:231
+#, c-format
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de retorno da função %s de \"opaque\" para \"language_handler"
+"\""
-#: utils/adt/formatting.c:3041
-msgid "November"
-msgstr "Novembro"
+#: commands/proclang.c:432
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "linguagem \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/adt/formatting.c:3044
-msgid "December"
-msgstr "Dezembro"
+#: commands/conversioncmds.c:67
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de origem \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/formatting.c:3059
-msgid "Jan"
-msgstr "Jan"
+#: commands/conversioncmds.c:74
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/formatting.c:3062
-msgid "Feb"
-msgstr "Fev"
+#: commands/conversioncmds.c:126 commands/conversioncmds.c:160
+#: commands/conversioncmds.c:216 commands/comment.c:1154
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/formatting.c:3065
-msgid "Mar"
-msgstr "Mar"
+#: commands/conversioncmds.c:132
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "conversão \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/adt/formatting.c:3068
-msgid "Apr"
-msgstr "Abr"
+#: commands/conversioncmds.c:178
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#. translator: Translate this as the abbreviation of "May".
-#. In English, it is both the full month name and the
-#. abbreviation, so this hack is needed to distinguish
-#. them. The translation also needs to start with S:,
-#. which will be stripped at run time.
-#: utils/adt/formatting.c:3077
-msgid "S:May"
-msgstr "S:Mai"
+#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
+#: commands/copy.c:366
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída stdout ou da entrada padrão"
-#: utils/adt/formatting.c:3080
-msgid "Jun"
-msgstr "Jun"
+#: commands/copy.c:444
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "não pôde escrever em arquivo COPY: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:3083
-msgid "Jul"
-msgstr "Jul"
+#: commands/copy.c:456
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "conexão perdida durante COPY para saída stdout"
-#: utils/adt/formatting.c:3086
-msgid "Aug"
-msgstr "Ago"
+#: commands/copy.c:497
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "não pôde ler de arquivo COPY: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:3089
-msgid "Sep"
-msgstr "Set"
+#: commands/copy.c:548
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
-#: utils/adt/formatting.c:3092
-msgid "Oct"
-msgstr "Out"
+#: commands/copy.c:564
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-#: utils/adt/formatting.c:3095
-msgid "Nov"
-msgstr "Nov"
+#: commands/copy.c:744 commands/copy.c:752 commands/copy.c:760
+#: commands/copy.c:768 commands/copy.c:776 commands/copy.c:784
+#: commands/copy.c:792 commands/copy.c:800 commands/copy.c:808
+#: commands/copy.c:816 commands/dbcommands.c:121 commands/dbcommands.c:129
+#: commands/dbcommands.c:137 commands/dbcommands.c:145
+#: commands/dbcommands.c:153 commands/dbcommands.c:875 commands/user.c:133
+#: commands/user.c:150 commands/user.c:158 commands/user.c:166
+#: commands/user.c:174 commands/user.c:182 commands/user.c:190
+#: commands/user.c:198 commands/user.c:206 commands/user.c:214
+#: commands/user.c:222 commands/user.c:444 commands/user.c:456
+#: commands/user.c:464 commands/user.c:472 commands/user.c:480
+#: commands/user.c:488 commands/user.c:496 commands/user.c:505
+#: commands/user.c:513 commands/functioncmds.c:348 commands/functioncmds.c:436
+#: commands/functioncmds.c:444 commands/sequence.c:1007
+#: commands/sequence.c:1020 commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036
+#: commands/sequence.c:1044 commands/sequence.c:1052 commands/sequence.c:1060
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-#: utils/adt/formatting.c:3098
-msgid "Dec"
-msgstr "Dez"
+#: commands/copy.c:828
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
-#: utils/adt/formatting.c:3113
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
+#: commands/copy.c:833
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar CSV no modo BINARY"
-#: utils/adt/formatting.c:3116
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda"
+#: commands/copy.c:838
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
-#: utils/adt/formatting.c:3119
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça"
+#: commands/copy.c:860
+msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
+msgstr "delimitador do COPY deve ter um único caracter ASCII"
-#: utils/adt/formatting.c:3122
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta"
+#: commands/copy.c:867
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-#: utils/adt/formatting.c:3125
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta"
+#: commands/copy.c:873
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr ""
+"representação do nulo do COPY não pode ser nova linha ou retorno de carro"
-#: utils/adt/formatting.c:3128
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta"
+#: commands/copy.c:890
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "delimitador do COPY não pode ser \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:3131
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
+#: commands/copy.c:896
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "COPY HEADER só está disponível no modo CSV"
-#: utils/adt/formatting.c:3146
-msgid "Sun"
-msgstr "Dom"
+#: commands/copy.c:902
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "delimitador de dados do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: utils/adt/formatting.c:3149
-msgid "Mon"
-msgstr "Seg"
+#: commands/copy.c:907
+msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
+msgstr "delimitador de dados do COPY deve ter um único caracter ASCII"
-#: utils/adt/formatting.c:3152
-msgid "Tue"
-msgstr "Ter"
+#: commands/copy.c:912
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "delimitador e delimitador de dados do COPY devem ser diferentes"
-#: utils/adt/formatting.c:3155
-msgid "Wed"
-msgstr "Qua"
+#: commands/copy.c:918
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape do COPY só está disponível no modo CSV"
-#: utils/adt/formatting.c:3158
-msgid "Thu"
-msgstr "Qui"
+#: commands/copy.c:923
+msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
+msgstr "escape do COPY deve ter um único caracter ASCII"
-#: utils/adt/formatting.c:3161
-msgid "Fri"
-msgstr "Sex"
+#: commands/copy.c:929
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: utils/adt/formatting.c:3164
-msgid "Sat"
-msgstr "Sáb"
+#: commands/copy.c:933
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "opção force quote do COPY somente está disponível ao utilizar COPY TO"
-#: utils/adt/formatting.c:3458
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12"
+#: commands/copy.c:939
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "opção force not null do COPY somente está disponível no modo CSV"
-#: utils/adt/formatting.c:3589
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "não pode calcular dia do ano sem a informação do ano"
+#: commands/copy.c:943
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr ""
+"opção force not null do COPY somente está disponível ao utilizar COPY FROM"
-#: utils/adt/formatting.c:4442
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "\"RN\" não é suportado"
+#: commands/copy.c:949
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "delimitador do COPY não deve aparecer em uma especificação NULL"
-#: utils/adt/genfile.c:61
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "referência ao diretório ancestral (\"..\") não é permitida"
+#: commands/copy.c:956
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"caracter delimitador de dados do CSV não deve aparecer na especificação NULL"
-#: utils/adt/genfile.c:75
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "caminho absoluto não é permitido"
+#: commands/copy.c:962
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
-#: utils/adt/genfile.c:102
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos"
+#: commands/copy.c:963
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Qualquer um pode utilizar COPY para saída stdout ou da entrada padrão. "
+"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
-#: utils/adt/genfile.c:116
+#: commands/copy.c:994
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde buscar em arquivo \"%s\": %m"
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
-#: utils/adt/genfile.c:121
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "tamanho solicitado não pode ser negativo"
+#: commands/copy.c:1013
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS não é mais suportado"
-#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:613
-#: utils/adt/oracle_compat.c:711 utils/adt/oracle_compat.c:1192
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1482
-msgid "requested length too large"
-msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
+#: commands/copy.c:1040
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) não é suportado"
-#: utils/adt/genfile.c:163
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter informação sobre arquivo"
+#: commands/copy.c:1094
+#, c-format
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE QUOTE \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
-#: utils/adt/genfile.c:227
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios"
+#: commands/copy.c:1116
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "coluna do tipo FORCE NOT NULL \"%s\" não é referenciada pelo COPY"
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4086 utils/adt/geo_ops.c:5003
-msgid "too many points requested"
-msgstr "muitos pontos solicitados"
+#: commands/copy.c:1193
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"path\""
+#: commands/copy.c:1195
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Tente a variante COPY (SELECT ...) TO."
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: commands/copy.c:1199
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo box: \"%s\""
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#: commands/copy.c:1204
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo line: \"%s\""
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
-#: utils/adt/geo_ops.c:1055
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "tipo \"line\" não está implementado"
+#: commands/copy.c:1228
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para arquivo"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1409 utils/adt/geo_ops.c:1432
+#: commands/copy.c:1237
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo path: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1471
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"path\" externo"
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1812
+#: commands/copy.c:1244 commands/copy.c:1739
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo point: \"%s\""
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2040
+#: commands/copy.c:1530
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo lseg: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2630
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"dist_lb\" não está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3143
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "função \"close_lb\" não está implementada"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3422
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "não pode criar um caixa circunscrita para um polígono vazio"
+#: commands/copy.c:1534 commands/copy.c:1579
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, linha %d"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3446 utils/adt/geo_ops.c:3458
+#: commands/copy.c:1545
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo polygon: \"%s\""
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:3498
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "número de pontos é inválido no valor de \"polygon\" externo"
+#: commands/copy.c:1553
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: entrada nula"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3884
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "função \"poly_distance\" não está implementada"
+#: commands/copy.c:1565
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:4196
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "função \"path_center\" não está implementada"
+#: commands/copy.c:1667
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para visão \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:4213
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "caminho aberto não pode ser convertido em polígono"
+#: commands/copy.c:1672
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para sequência \"%s\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:4380 utils/adt/geo_ops.c:4390 utils/adt/geo_ops.c:4405
-#: utils/adt/geo_ops.c:4411
+#: commands/copy.c:1677
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo circle: \"%s\""
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4433 utils/adt/geo_ops.c:4441
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "não pôde formatar valor de \"circle\""
+#: commands/copy.c:1840
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "assinatura de arquivo COPY é desconhecida"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4468
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "raio é inválido no valor de \"circle\" externo"
+#: commands/copy.c:1845
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando marcações)"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4989
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "não pode converter círculo com raio zero para polígono"
+#: commands/copy.c:1851
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4994
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos"
+#: commands/copy.c:1857
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (faltando tamanho)"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5038 utils/adt/geo_ops.c:5061
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "não pode converter polígono vazio para círculo"
+#: commands/copy.c:1864
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY é inválido (tamanho incorreto)"
-#: utils/adt/int.c:161
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tem muitos elementos"
+#: commands/copy.c:1953
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltando dados da coluna OID"
-#: utils/adt/int.c:234
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "dado int2vector inválido"
+#: commands/copy.c:1959
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo em dados do COPY"
-#: utils/adt/int.c:1336 utils/adt/int8.c:1174
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "tamanho do passo não pode ser zero"
+#: commands/copy.c:1969 commands/copy.c:2041
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID inválido em dados do COPY"
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
-#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: commands/copy.c:1984
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para integer: \"%s\""
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: commands/copy.c:2025
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint"
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "quantidade de campos do registro é %d, esperado %d"
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634
-#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764
-#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838
-#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907
-#: utils/adt/int8.c:1075 utils/adt/int8.c:1114 utils/adt/numeric.c:1987
-#: utils/adt/varbit.c:1476
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint fora do intervalo"
+#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carro foi encontrado em dados"
-#: utils/adt/int8.c:1131
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID fora do intervalo"
+#: commands/copy.c:2441 commands/copy.c:2458
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "retorno de carros sem aspas foi encontrado em dados"
-#: utils/adt/like_match.c:280 utils/adt/regexp.c:708
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida"
+#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Utilize \"\\r\" para representar retorno de carro."
-#: utils/adt/like_match.c:281 utils/adt/regexp.c:709
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter."
+#: commands/copy.c:2444 commands/copy.c:2461
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar retorno de carro."
-#: utils/adt/mac.c:65
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo macaddr: \"%s\""
+#: commands/copy.c:2473
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "nova linha foi encontrada em dados"
-#: utils/adt/mac.c:72
-#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto é inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\""
+#: commands/copy.c:2474
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "nova linha sem aspas foi encontrada em dados"
-#: utils/adt/misc.c:83
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor"
+#: commands/copy.c:2476
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
-#: utils/adt/misc.c:92
-#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d não é um processo servidor do PostgreSQL"
+#: commands/copy.c:2477
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Utilize campo entre aspas do CSV para representar nova linha."
-#: utils/adt/misc.c:123
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster"
+#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:2559
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"marcador de fim-de-cópia não corresponde com estilo de nova linha anterior"
-#: utils/adt/misc.c:128
-#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m"
+#: commands/copy.c:2532 commands/copy.c:2548
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-#: utils/adt/misc.c:145
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log"
+#: commands/copy.c:2675 commands/copy.c:2710 commands/copy.c:2890
+#: commands/copy.c:2926
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "dado extra após última coluna esperada"
-#: utils/adt/misc.c:150
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "rotação não é possível porque coleta de log não está ativa"
+#: commands/copy.c:2996
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo entre aspas do CSV não foi terminado"
-#: utils/adt/misc.c:202
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "tablespace global nunca teve bancos de dados"
+#: commands/copy.c:3034 commands/copy.c:3053
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
-#: utils/adt/misc.c:222
-#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u não é um OID de tablespace"
+#: commands/copy.c:3043
+msgid "invalid field size"
+msgstr "tamanho de campo inválido"
-#: utils/adt/nabstime.c:164
-#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "nome de zona horária é inválido: \"%s\""
+#: commands/copy.c:3066
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato de dado binário incorreto"
-#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "não pode converter abstime \"invalid\" para timestamp"
+#: commands/dbcommands.c:160
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION não é mais suportado"
-#: utils/adt/nabstime.c:795
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo"
+#: commands/dbcommands.c:161
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere utilizar tablespaces."
-#: utils/adt/nabstime.c:877
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "não pode converter reltime \"invalid\" em interval"
+#: commands/dbcommands.c:220
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permissão negada ao criar banco de dados"
-#: utils/adt/nabstime.c:1564
+#: commands/dbcommands.c:242
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tinterval: \"%s\""
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "banco de dados modelo \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/network.c:118
+#: commands/dbcommands.c:254
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor de cidr é inválido: \"%s\""
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao copiar banco de dados \"%s\""
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "Valor tem bits definidos a direita da máscara."
+#: commands/dbcommands.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codificação do servidor %d é inválida"
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:645
-#: utils/adt/network.c:677
+#: commands/dbcommands.c:295
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de inet: %m"
+msgid "encoding %s does not match server's locale %s"
+msgstr "codificação %s não corresponde a configuração regional do servidor %s"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: commands/dbcommands.c:298
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "família de endereços inválida no valor de \"%s\" externo"
+msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "A definição de LC_TYPE do servidor requer codificação %s."
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
+#: commands/dbcommands.c:325
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global não pode ser utilizado como tablespace padrão"
+
+#: commands/dbcommands.c:351
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits inválidos no valor de \"%s\" externo"
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "não pode atribuir nova tablespace padrão \"%s\""
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
+#: commands/dbcommands.c:353
#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"%s\" externo"
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Há um conflito porque o banco de dados \"%s\" já tem algumas tabelas nesta "
+"tablespace."
-#: utils/adt/network.c:248
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valor de \"cidr\" externo é inválido"
+#: commands/dbcommands.c:373 commands/dbcommands.c:799
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396
+#: commands/dbcommands.c:387
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "tamanho de máscara é inválido: %d"
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: utils/adt/network.c:702
+#: commands/dbcommands.c:640
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "não pôde formatar valor de cidr: %m"
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "banco de dados \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/adt/network.c:1276
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em valores inet de tamanhos diferentes"
+#: commands/dbcommands.c:661
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "não pode remover banco de dados modelo"
-#: utils/adt/network.c:1308
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em valores inet de tamanhos diferentes"
+#: commands/dbcommands.c:667
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "não pode remover banco de dados que se encontra aberto"
-#: utils/adt/network.c:1369 utils/adt/network.c:1445
-msgid "result is out of range"
-msgstr "resultado está fora do intervalo"
+#: commands/dbcommands.c:678 commands/dbcommands.c:821
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: utils/adt/network.c:1410
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "não pode subtrair valores inet de tamanhos diferentes"
+#: commands/dbcommands.c:790
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
-#: utils/adt/enum.c:119
+#: commands/dbcommands.c:810
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
+
+#: commands/dbcommands.c:1121
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "permissão negada ao mudar dono do banco de dados"
+
+#: commands/dbcommands.c:1349 commands/dbcommands.c:1518
+#: commands/dbcommands.c:1557
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "valor de entrada é inválido para enum %s: \"%s\""
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr ""
+"alguns arquivos inúteis podem ter sido deixados no diretório antigo do banco "
+"de dados \"%s\""
-#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#: commands/indexcmds.c:145
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna"
+
+#: commands/indexcmds.c:149
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "valor interno é inválido para enum: %u"
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "não pode utilizar mais do que %d colunas em um índice"
-#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
-#: utils/adt/enum.c:376
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "não pôde determinar tipo enum atual"
+#: commands/indexcmds.c:179
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode criar índices em tabelas temporárias de outras sessões"
-#: utils/adt/numeric.c:405
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo"
+#: commands/indexcmds.c:272
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "substituindo método de acesso \"gist\" pelo método obsoleto \"rtree\""
-#: utils/adt/numeric.c:416
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo"
+#: commands/indexcmds.c:282 commands/comment.c:1236 commands/comment.c:1322
+#: commands/opclasscmds.c:288 commands/opclasscmds.c:681
+#: commands/opclasscmds.c:784 commands/opclasscmds.c:1518
+#: commands/opclasscmds.c:1581 commands/opclasscmds.c:1749
+#: commands/opclasscmds.c:1849 commands/opclasscmds.c:1946
+#: commands/opclasscmds.c:2094
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/numeric.c:426
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo"
+#: commands/indexcmds.c:291
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices únicos"
-#: utils/adt/numeric.c:557 utils/adt/numeric.c:571
+#: commands/indexcmds.c:296
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
-#: utils/adt/numeric.c:562
+#: commands/indexcmds.c:346
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "chaves primárias não podem ser expressões"
+
+#: commands/indexcmds.c:431
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s criará índice implícito \"%s\" na tabela \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:580
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC é inválido"
+#: commands/indexcmds.c:714
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em predicado de índice"
-#: utils/adt/numeric.c:1567 utils/adt/numeric.c:3320
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "valor excede formato numeric"
+#: commands/indexcmds.c:718
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "não pode utilizar agregação em predicado de índice"
-#: utils/adt/numeric.c:1910
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "não pode converter NaN para inteiro"
+#: commands/indexcmds.c:727
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em predicado de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: utils/adt/numeric.c:1978
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "não pode converter NaN para bigint"
+#: commands/indexcmds.c:811
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de índice"
-#: utils/adt/numeric.c:2026
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "não pode converter NaN para smallint"
+#: commands/indexcmds.c:815
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de índice"
-#: utils/adt/numeric.c:2954 utils/adt/numeric.c:2977 utils/adt/numeric.c:3001
-#: utils/adt/numeric.c:3008 utils/adt/numeric.c:3022
+#: commands/indexcmds.c:825
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:862
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo numeric: \"%s\""
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções ASC/DESC"
-#: utils/adt/numeric.c:3390
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "estouro de campo numeric"
+#: commands/indexcmds.c:867
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta opções NULLS FIRST/LAST"
-#: utils/adt/numeric.c:3391
+#: commands/indexcmds.c:923
#, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
-"Um campo com precisão %d, escala %d deve arredondar para um valor absoluto "
-"menor do que %s%d."
-
-#: utils/adt/numeric.c:4567
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argumento para função \"exp\" é muito grande"
+"tipo de dado %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
+"\"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:4947
-msgid "zero raised to zero is undefined"
-msgstr "zero elevado a zero é indefinido"
+#: commands/indexcmds.c:925
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Você deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma "
+"classe de operadores padrão para o tipo de dado."
-#: utils/adt/numutils.c:77
+#: commands/indexcmds.c:955 commands/indexcmds.c:965 commands/comment.c:1265
+#: commands/comment.c:1275 commands/opclasscmds.c:1530
+#: commands/opclasscmds.c:1534 commands/opclasscmds.c:1771
+#: commands/opclasscmds.c:1782 commands/opclasscmds.c:1970
+#: commands/opclasscmds.c:1981
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer"
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-#: utils/adt/numutils.c:83
+#: commands/indexcmds.c:978
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint"
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dado %s"
-#: utils/adt/numutils.c:89
+#: commands/indexcmds.c:1068
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits"
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "há múltiplas classes de operadores padrão para tipo de dado %s"
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: commands/indexcmds.c:1339
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo oid: \"%s\""
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "tabela compartilhada \"%s\" só pode ser reindexada no modo autônomo"
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: commands/indexcmds.c:1346
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid"
-
-#: utils/adt/oid.c:212
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "oidvector tem muitos elementos"
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
-#: utils/adt/oid.c:285
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "dado oidvector inválido"
+#: commands/indexcmds.c:1374
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "só pode reindexar o banco de dados atualmente aberto"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:221 utils/adt/oracle_compat.c:231
+#: commands/indexcmds.c:1463
#, c-format
-msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
-msgstr "tradução de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu"
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1329
-msgid "requested character too large"
-msgstr "tamanho solicitado é muito grande"
+#: commands/tablecmds.c:590
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando em cascata tabela \"%s\""
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1375 utils/adt/oracle_compat.c:1429
+#: commands/tablecmds.c:680
#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "caracter solicitado é muito grande para codificação: %d"
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "não pode truncar relação do sistema \"%s\""
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1422
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "caracter nulo não é permitido"
+#: commands/tablecmds.c:690
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode truncar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo any"
+#: commands/tablecmds.c:784 commands/tablecmds.c:1097
+#: commands/tablecmds.c:3113 catalog/heap.c:347
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo any"
+#: commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:6096
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "não pode herdar de uma tabela temporária \"%s\""
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyarray"
+#: commands/tablecmds.c:854 commands/tablecmds.c:6124
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "relação \"%s\" seria herdada de mais de uma vez"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyenum"
+#: commands/tablecmds.c:909
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
-#: utils/adt/pseudotypes.c:224
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo trigger"
+#: commands/tablecmds.c:917
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:237
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo trigger"
+#: commands/tablecmds.c:1055
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:251
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo language_handler"
+#: commands/tablecmds.c:1063
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "coluna \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:264
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo language_handler"
+#: commands/tablecmds.c:1114
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrão conflitantes"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:278
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo interval"
+#: commands/tablecmds.c:1116
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Para resolver o conflito, especifique um padrão explicitamente."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:291
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo interval"
+#: commands/tablecmds.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"nome da restrição de verificação \"%s\" aparece múltiplas vezes mas com "
+"diferentes expressões"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:305
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo opaque"
+#: commands/tablecmds.c:1512
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"coluna herdada \"%s\" deve ser renomeada nas tabelas descendentes também"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:318
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo opaque"
+#: commands/tablecmds.c:1530
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "não pode renomear coluna do sistema \"%s\""
-#: utils/adt/pseudotypes.c:332
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anyelement"
+#: commands/tablecmds.c:1540
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode renomear coluna herdada \"%s\""
-#: utils/adt/pseudotypes.c:345
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anyelement"
+#: commands/tablecmds.c:1551 commands/tablecmds.c:3105
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:358
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo anynonarray"
+#: commands/tablecmds.c:1695 catalog/index.c:568 catalog/heap.c:852
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "relação \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:371
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo anynonarray"
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1770
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"não pode executar %s \"%s\" porque ela está sendo utilizada por consultas "
+"ativas nessa sessão"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "não pode aceitar um valor do tipo shell"
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:1779
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"não pode executar %s \"%s\" porque ela tem eventos de gatilho pendentes"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "não pode mostrar um valor do tipo shell"
+#: commands/tablecmds.c:2315
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "não pode reescrever relação do sistema \"%s\""
-#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2398
+#: commands/tablecmds.c:2325
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reescrever tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/tablecmds.c:2653
#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "expressão regular falhou: %s"
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" contém valores nulos"
-#: utils/adt/regexp.c:408
+#: commands/tablecmds.c:2667
#, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "opção da expressão regular é inválida: \"%c\""
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" foi violada por algum registro"
-#: utils/adt/regexp.c:891
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regexp_split não suporta a opção global"
+#: commands/tablecmds.c:2750
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou visão"
-#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141
+#: commands/tablecmds.c:2786 commands/tablecmds.c:3491
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "mais de uma função com nome \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela ou índice"
-#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
+#: commands/tablecmds.c:2941
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "mais de um operador com nome %s"
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr ""
+"não pode alterar tabela \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza seu tipo"
-#: utils/adt/regproc.c:638 utils/adt/regproc.c:1498 utils/adt/ruleutils.c:4339
-#: utils/adt/ruleutils.c:4367
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: commands/tablecmds.c:2948
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "não pode alterar tipo \"%s\" porque coluna \"%s\".\"%s\" utiliza-o"
-#: utils/adt/regproc.c:639
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador."
+#: commands/tablecmds.c:3019
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "coluna deve ser adicionada as tabelas descendentes também"
-#: utils/adt/regproc.c:1333 utils/adt/regproc.c:1338 utils/adt/varlena.c:1799
-#: utils/adt/varlena.c:1804
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "sintaxe de nome inválida"
+#: commands/tablecmds.c:3067 commands/tablecmds.c:6255
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente \"%s\" tem tipo diferente da coluna \"%s\""
-#: utils/adt/regproc.c:1396
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "parêntese esquerdo esperado"
+#: commands/tablecmds.c:3079
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela descendente \"%s\""
-#: utils/adt/regproc.c:1412
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "parêntese direito esperado"
+#: commands/tablecmds.c:3311 commands/tablecmds.c:3403
+#: commands/tablecmds.c:3448 commands/tablecmds.c:3544
+#: commands/tablecmds.c:3605 commands/tablecmds.c:4808
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "não pode alterar coluna do sistema \"%s\""
-#: utils/adt/regproc.c:1431
-msgid "expected a type name"
-msgstr "nome de tipo esperado"
+#: commands/tablecmds.c:3347
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "coluna \"%s\" está em uma chave primária"
-#: utils/adt/regproc.c:1463
-msgid "improper type name"
-msgstr "nome de tipo inválido"
+#: commands/tablecmds.c:3518
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:400 utils/adt/ri_triggers.c:2795
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3453 utils/adt/ri_triggers.c:3490
+#: commands/tablecmds.c:3526
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"inserção ou atualização em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
-"estrangeira \"%s\""
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "diminuindo valor da estatística para %d"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:403 utils/adt/ri_triggers.c:2798
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL não permite mistura de valores de chaves nulas e não-nulas."
+#: commands/tablecmds.c:3586
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" é inválido"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2995
+#: commands/tablecmds.c:3617
#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "função \"%s\" não foi chamada pelo gerenciador de gatilhos"
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "tipo de dado da coluna %s só pode ter armazenamento PLAIN"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3004
+#: commands/tablecmds.c:3674
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada no AFTER ROW"
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
+#: commands/tablecmds.c:3681
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3018
+#: commands/tablecmds.c:3921 catalog/pg_constraint.c:609 catalog/heap.c:1858
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo UPDATE"
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3025
+#: commands/tablecmds.c:3988 commands/sequence.c:1233
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo INSERT ou UPDATE"
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "relação referenciada \"%s\" não é uma tabela"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3032
+#: commands/tablecmds.c:4022
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgstr ""
+"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
+"tabela permanente"
+
+#: commands/tablecmds.c:4029
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
+"tabela temporária"
+
+#: commands/tablecmds.c:4083
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
+"estrangeira não correspondem"
+
+#: commands/tablecmds.c:4174
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "função \"%s\" deve ser disparada pelo DELETE"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "restrição de chave estrangeira \"%s\" não pode ser implementada"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3061
+#: commands/tablecmds.c:4177
#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "nenhuma entrada em pg_constraint para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\""
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Colunas chave \"%s\" e \"%s\" são de tipos incompatíveis: %s e %s."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3063
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
+#: commands/tablecmds.c:4268
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr ""
-"Remova este gatilho de integridade referencial e seus pares, então faça "
-"ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+"coluna \"%s\" referenciada na restrição de chave estrangeira não existe"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3420
+#: commands/tablecmds.c:4273
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "não pode ter mais do que %d chaves em uma chave estrangeira"
+
+#: commands/tablecmds.c:4346
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "não há chave primária na tabela referenciada \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4480
#, c-format
msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
-"consulta de integridade referencial em \"%s\" da retrição \"%s\" em \"%s\" "
-"retornou resultado inesperado"
+"não há restrição de unicidade que corresponde com as colunas informadas na "
+"tabela referenciada \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3424
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr ""
-"Isso provavelmente foi causado por uma regra que reescreveu a consulta."
+#: commands/tablecmds.c:4769
+#, c-format
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "restrições múltiplas chamadas \"%s\" foram removidas"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3455
+#: commands/tablecmds.c:4815
#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "Nenhum registro foi encontrado em \"%s\"."
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "não pode alterar coluna herdada \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3492
+#: commands/tablecmds.c:4851
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "expressão de transformação não deve retornar um conjunto"
+
+#: commands/tablecmds.c:4857
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em expressão de transformação"
+
+#: commands/tablecmds.c:4861
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação em expressão de transformação"
+
+#: commands/tablecmds.c:4878
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) não está presente na tabela \"%s\"."
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr "coluna \"%s\" não pode ser convertida para tipo \"%s\""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3498
+#: commands/tablecmds.c:4904
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
-"atualização ou exclusão em tabela \"%s\" viola restrição de chave "
-"estrangeira \"%s\" em \"%s\""
+"tipo de coluna herdada \"%s\" deve ser alterado nas tabelas descendentes "
+"também"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3501
+#: commands/tablecmds.c:4943
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"."
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "não pode alterar tipo de coluna \"%s\" duas vezes"
-#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:450
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "entrada de tipos compostos anônimos não está implementada"
+#: commands/tablecmds.c:4976
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
+msgstr ""
+"valor padrão para coluna \"%s\" não pode ser convertido para tipo \"%s\""
-#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:179
-#: utils/adt/rowtypes.c:187 utils/adt/rowtypes.c:239 utils/adt/rowtypes.c:247
+#: commands/tablecmds.c:5102
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "não pode alterar tipo de uma coluna utilizada por uma visão ou regra"
+
+#: commands/tablecmds.c:5103
#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende da coluna \"%s\""
-#: utils/adt/rowtypes.c:129
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
+#: commands/tablecmds.c:5447
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "não pode mudar dono do índice \"%s\""
-#: utils/adt/rowtypes.c:157
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Poucas colunas."
+#: commands/tablecmds.c:5449
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Ao invés disso, mude o dono da tabela do índice."
-#: utils/adt/rowtypes.c:181 utils/adt/rowtypes.c:189
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fim da entrada inesperado."
+#: commands/tablecmds.c:5465
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "não pode mudar dono da sequência \"%s\""
-#: utils/adt/rowtypes.c:240
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Muitas colunas."
+#: commands/tablecmds.c:5467 commands/tablecmds.c:6581
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "Sequência \"%s\" está ligada a tabela \"%s\"."
-#: utils/adt/rowtypes.c:248
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Lixo após parêntese direito."
+#: commands/tablecmds.c:5479 commands/tablecmds.c:6591
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TYPE."
-#: utils/adt/rowtypes.c:499
+#: commands/tablecmds.c:5488 commands/tablecmds.c:6599
#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de colunas incorreto: %d, esperado %d"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, visão ou sequência"
-#: utils/adt/rowtypes.c:526
+#: commands/tablecmds.c:5700 commands/cluster.c:163
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u"
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/rowtypes.c:587
+#: commands/tablecmds.c:5747
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "não pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:5800
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binário inválido na coluna %d do registro"
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "\"%s\" não é uma tabela, índice ou tabela TOAST"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1597
+#: commands/tablecmds.c:5864
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que não é suportado"
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "não pode mover relação do sistema \"%s\""
-#: utils/adt/selfuncs.c:4118 utils/adt/selfuncs.c:4544
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+#: commands/tablecmds.c:5871 catalog/index.c:562 catalog/heap.c:891
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
-"correspondência não sensível a maiúsculas/minúsculas não é suportada pelo "
-"tipo bytea"
+"somente relações compartilhadas podem ser armazenadas na tablespace pg_global"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4224 utils/adt/selfuncs.c:4704
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "correspondência de expressão regular não é suportada pelo tipo bytea"
+#: commands/tablecmds.c:5880
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode mover tabelas temporárias de outras sessões"
-#: utils/adt/tid.c:67 utils/adt/tid.c:75 utils/adt/tid.c:83
+#: commands/tablecmds.c:6148
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "herança circular não é permitida"
+
+#: commands/tablecmds.c:6149
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo tid: \"%s\""
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" já é um descendente de \"%s\"."
-#: utils/adt/timestamp.c:81
+#: commands/tablecmds.c:6157
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabela \"%s\" sem OIDs não pode herdar de tabela \"%s\" com OIDs"
-#: utils/adt/timestamp.c:87
+#: commands/tablecmds.c:6262
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "coluna \"%s\" na tabela descendente deve ser definida como NOT NULL"
-#: utils/adt/timestamp.c:155 utils/adt/timestamp.c:414
+#: commands/tablecmds.c:6278
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\""
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando coluna \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:173 utils/adt/timestamp.c:432
-#: utils/adt/timestamp.c:630
+#: commands/tablecmds.c:6370
#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "valor de data/hora \"%s\" não é mais suportado"
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabela descendente está faltando restrição \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:349
+#: commands/tablecmds.c:6379
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d"
+msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
+msgstr ""
+"definição de restrição para restrição de verificação \"%s\" não corresponde"
-#: utils/adt/timestamp.c:624 utils/adt/timestamp.c:3133
-#: utils/adt/timestamp.c:3263 utils/adt/timestamp.c:3648
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fora do intervalo"
+#: commands/tablecmds.c:6460
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" não é um ancestral da relação \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:754 utils/adt/timestamp.c:787
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador do tipo INTERVAL é inválido"
+#: commands/tablecmds.c:6580
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr "não pode mover uma sequência ligada para outro esquema"
-#: utils/adt/timestamp.c:770
+#: commands/tablecmds.c:6609
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já está no esquema \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:776
-#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
+#: commands/tablecmds.c:6617 commands/typecmds.c:2597
+#: commands/functioncmds.c:1708
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquemas temporários"
-#: utils/adt/timestamp.c:1104
+#: commands/tablecmds.c:6623 commands/typecmds.c:2603
+#: commands/functioncmds.c:1714
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "não pode mover objetos para ou de esquema TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:6674
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "precisão de interval(%d) deve ser entre %d e %d"
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "relação \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:2326
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "não pode subtrair timestamps infinitos"
+#: commands/comment.c:607
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
-#: utils/adt/timestamp.c:3389 utils/adt/timestamp.c:3992
-#: utils/adt/timestamp.c:4051
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" não são suportadas"
+#: commands/comment.c:655
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "nome de tablespace não pode ser qualificado"
-#: utils/adt/timestamp.c:3403 utils/adt/timestamp.c:4061
+#: commands/comment.c:692
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "nome de role não pode ser qualificado"
+
+#: commands/comment.c:701
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades do timestamp \"%s\" são desconhecidas"
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "deve ser membro da role \"%s\" para adicionar comentário sobre ela"
-#: utils/adt/timestamp.c:3544 utils/adt/timestamp.c:4223
-#: utils/adt/timestamp.c:4264
+#: commands/comment.c:725 commands/schemacmds.c:165
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
+
+#: commands/comment.c:802
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" não são suportadas"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "regra \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/timestamp.c:3561 utils/adt/timestamp.c:4273
+#: commands/comment.c:810
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de timestamp with time zone \"%s\" são desconhecidas"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:3641 utils/adt/timestamp.c:4379
+#: commands/comment.c:811
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique um nome de relação bem como um nome de regra."
+
+#: commands/comment.c:1113
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" não são suportadas"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:3657 utils/adt/timestamp.c:4407
+#: commands/comment.c:1125
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "unidades de interval \"%s\" são desconhecidas"
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: utils/adt/timestamp.c:3680
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "não pode calcular número da semana sem a informação do ano"
+#: commands/comment.c:1184
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "nome de linguagem não pode ser qualificado"
-#: utils/adt/timestamp.c:4480 utils/adt/timestamp.c:4655
+#: commands/comment.c:1199
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural"
+
+#: commands/comment.c:1351 commands/comment.c:1361 commands/opclasscmds.c:350
+#: commands/opclasscmds.c:804 commands/opclasscmds.c:1593
+#: commands/opclasscmds.c:1597 commands/opclasscmds.c:1871
+#: commands/opclasscmds.c:1882 commands/opclasscmds.c:2118
+#: commands/opclasscmds.c:2129
#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "não pôde converter para zona horária \"%s\""
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "família de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:4512 utils/adt/timestamp.c:4688
+#: commands/comment.c:1421 storage/large_object/inv_api.c:260
+#: storage/large_object/inv_api.c:362 catalog/pg_largeobject.c:105
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "zona horária de interval \"%s\" não deve especificar o mês"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "objeto grande %u não existe"
-#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
+#: commands/comment.c:1464 commands/functioncmds.c:1596
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
-#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52
+#: commands/comment.c:1476 commands/functioncmds.c:1379
+#: commands/functioncmds.c:1613
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "tamanho para tipo %s não pode exceder %d"
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s"
-#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
+#: commands/comment.c:1496
+msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre analisador de busca "
+"textual"
+
+#: commands/comment.c:1525
+msgid "must be superuser to comment on text search template"
+msgstr ""
+"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre modelo de busca "
+"textual"
+
+#: commands/typecmds.c:180 commands/typecmds.c:645 commands/typecmds.c:1035
+#: catalog/pg_type.c:316 catalog/pg_type.c:592 catalog/heap.c:869
#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "tamanho da cadeia de bits %d não corresponde ao tipo bit(%d)"
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "tipo \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
+#: commands/typecmds.c:219
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito binário válido"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "tipo do elemento da matriz não pode ser %s"
-#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
+#: commands/typecmds.c:251
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "\"%c\" não é um dígito hexadecimal válido"
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
-#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa"
+#: commands/typecmds.c:268
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
-#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
+#: commands/typecmds.c:273
#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)"
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
-#: utils/adt/varbit.c:961 utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659
-#: utils/adt/varlena.c:1485
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "tamanho negativo de índice não é permitido"
+#: commands/typecmds.c:283
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "função de entrada do tipo deve ser especificada"
-#: utils/adt/varbit.c:1058
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: commands/typecmds.c:287
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "função de saída do tipo deve ser especificada"
-#: utils/adt/varbit.c:1099
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: commands/typecmds.c:292
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"função de saída do modificador de tipo é inútil sem uma função de entrada do "
+"modificador de tipo"
-#: utils/adt/varbit.c:1145
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "não pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes"
+#: commands/typecmds.c:315
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
-#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:310
+#: commands/typecmds.c:322
#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "valor é muito longo para tipo character(%d)"
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "função de entrada do tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: utils/adt/varchar.c:477 utils/adt/varchar.c:607
+#: commands/typecmds.c:332
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "valor é muito longo para tipo character varying(%d)"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: utils/adt/varlena.c:981 utils/adt/varlena.c:994
+#: commands/typecmds.c:339
#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "não pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "função de saída do tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
-#: utils/adt/varlena.c:1004
+#: commands/typecmds.c:348
#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "não pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m"
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "função de recepção do tipo %s deve retornar tipo %s"
-#: utils/adt/varlena.c:1580 utils/adt/varlena.c:1611 utils/adt/varlena.c:1647
-#: utils/adt/varlena.c:1690
+#: commands/typecmds.c:357
#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d"
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "função de envio do tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
-#: utils/adt/varlena.c:1702
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1"
+#: commands/typecmds.c:666
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
-#: utils/adt/varlena.c:2491
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "posição do campo deve ser maior que zero"
+#: commands/typecmds.c:723 commands/typecmds.c:1767
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
-#: utils/adt/domains.c:79
-#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo %s não é um domínio"
+#: commands/typecmds.c:743
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
-#: utils/adt/tsginidx.c:74
-msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
-msgstr "consulta requer busca completa, que não é suportada por índices GIN"
+#: commands/typecmds.c:807 commands/typecmds.c:816
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
-#: utils/adt/tsginidx.c:100
-msgid ""
-"@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
-msgstr ""
-"operador @@ não suporta restrições de peso do lexema em buscas que utilizam "
-"índices GIN"
+#: commands/typecmds.c:835 commands/typecmds.c:1785
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de unicidade não são possíveis para domínios"
-#: utils/adt/tsginidx.c:101
-msgid "Use the @@@ operator instead."
-msgstr "Ao invés disso utilize o operador @@@."
+#: commands/typecmds.c:841 commands/typecmds.c:1791
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
-#: utils/adt/tsgistidx.c:100
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in não está implementado"
+#: commands/typecmds.c:850 commands/typecmds.c:1800
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr ""
+"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
-#: utils/adt/tsquery.c:147 utils/adt/tsquery.c:381
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#: commands/typecmds.c:981 commands/typecmds.c:2076
#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe em tsquery: \"%s\""
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" não é um domínio"
-#: utils/adt/tsquery.c:168
+#: commands/typecmds.c:1165
#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "nenhum operando em tsquery: \"%s\""
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr ""
+"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
-#: utils/adt/tsquery.c:241
+#: commands/typecmds.c:1216
#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "valor é muito grande em tsquery: \"%s\""
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
-#: utils/adt/tsquery.c:246
+#: commands/typecmds.c:1315
#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "operando é muito longo em tsquery: \"%s\""
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "função typmod_in %s deve retornar tipo \"integer\""
-#: utils/adt/tsquery.c:273
+#: commands/typecmds.c:1342
#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palavra é muito longa em tsquery: \"%s\""
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "função typmod_out %s deve retornar tipo \"cstring\""
-#: utils/adt/tsquery.c:501
+#: commands/typecmds.c:1369
#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "consulta de busca textual não contém lexemas: \"%s\""
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "função de análise do tipo %s deve retornar tipo \"boolean\""
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+#: commands/typecmds.c:1398
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
+
+#: commands/typecmds.c:1626
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores nulos"
+
+#: commands/typecmds.c:1871
+#, c-format
msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"consulta de busca textual contém somente palavras ignoradas ou não contém "
-"lexemas, ignorada"
-
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite deve retornar duas colunas tsquery"
+"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contém valores que violam a nova restrição"
-#: utils/adt/tsrank.c:379
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "matriz de pesos devem ser de uma dimensão"
+#: commands/typecmds.c:2110 catalog/pg_constraint.c:618
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição \"%s\" para domínio \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/tsrank.c:384
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "matriz de pesos é muito pequena"
+#: commands/typecmds.c:2151 commands/typecmds.c:2160
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+"não pode utilizar referências a tabela em restrição de verificação do domínio"
-#: utils/adt/tsrank.c:389
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "matriz de pesos não deve conter valores nulos"
+#: commands/typecmds.c:2168 catalog/heap.c:1837
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de verificação"
-#: utils/adt/tsrank.c:398 utils/adt/tsrank.c:717
-msgid "weight out of range"
-msgstr "peso fora do intervalo"
+#: commands/typecmds.c:2172 catalog/heap.c:1841
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de verificação"
-#: utils/adt/tsvector.c:220
+#: commands/typecmds.c:2390 commands/typecmds.c:2626
#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "palavra é muito longa (%ld bytes, máximo de %ld bytes)"
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s é um tipo de registro de tabela"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1142
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "consulta ts_stat deve retornar uma coluna tsvector"
+#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2628
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Ao invés disso utilize ALTER TABLE."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1329
+#: commands/typecmds.c:2399 commands/typecmds.c:2540
#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna tsvector \"%s\" não existe"
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "não pode alterar tipo array %s"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1335
+#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2542
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo tsvector"
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Você pode alterar tipo %s, que alterará o tipo array também."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1347
+#: commands/typecmds.c:2589
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "coluna de configuração \"%s\" não existe"
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "tipo %s já está no esquema \"%s\""
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: commands/typecmds.c:2612
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo regconfig"
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "tipo \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1360
+#: commands/operatorcmds.c:102 commands/operatorcmds.c:110
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "tipo SETOF não é permitido como argumento de operador"
+
+#: commands/operatorcmds.c:138
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "coluna de configuração \"%s\" não deve ser nulo"
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1373
+#: commands/operatorcmds.c:148
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
+
+#: commands/operatorcmds.c:195
#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr ""
-"nome da configuração de busca textual \"%s\" deve ser qualificada pelo "
-"esquema"
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "operador %s não existe, ignorando"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1398
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of character type"
-msgstr "coluna \"%s\" não é do tipo caracter"
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requer um parâmetro"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "erro de sintaxe em tsvector: \"%s\""
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requer um valor numérico"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#: commands/define.c:166
#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "não há caracter com escape: \"%s\""
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s requer um valor Booleano"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#: commands/define.c:227
#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "informação incorreta sobre posição no tsvector: \"%s\""
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome"
-#: utils/adt/uuid.c:136
+#: commands/define.c:257
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "sintaxe de entrada é inválida para uuid: \"%s\""
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo"
-#: utils/adt/xml.c:135
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "funcionalidade XML não é suportado"
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requer um valor inteiro"
-#: utils/adt/xml.c:136
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr ""
-"Esta funcionalidade requer que o servidor seja construído com suporte a "
-"libxml."
+#: commands/define.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\""
-#: utils/adt/xml.c:137
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Você precisa reconstruir o PostgreSQL utilizando --with-libxml."
+#: commands/view.c:138
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "visão deve ter pelo menos uma coluna"
-#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:423
+#: commands/view.c:226 commands/view.c:238
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
+
+#: commands/view.c:243
#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação \"%s\" é inválido"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "não pode mudar nome de coluna da visão \"%s\""
-#: utils/adt/xml.c:432 utils/adt/xml.c:437
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentário XML inválido"
+#: commands/view.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "não pode mudar tipo de dado de coluna da visão \"%s\""
-#: utils/adt/xml.c:568
-msgid "not an XML document"
-msgstr "não é um documento XML"
+#: commands/view.c:402
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas"
-#: utils/adt/xml.c:724 utils/adt/xml.c:747
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrução de processamento XML é inválida"
+#: commands/view.c:418
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "visão \"%s\" será uma visão temporária"
-#: utils/adt/xml.c:725
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:274
#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "nome alvo da instrução de processamento XML não pode ser \"%s\"."
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável"
-#: utils/adt/xml.c:748
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "instrução de processamento XML não pode conter \"?>\"."
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:275
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
-#: utils/adt/xml.c:829
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate não foi implementado"
+#: commands/schemacmds.c:182
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "esquema \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/adt/xml.c:914
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "não pôde inicializar biblioteca XML"
+#: commands/schemacmds.c:258 catalog/pg_namespace.c:51
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "esquema \"%s\" já existe"
-#: utils/adt/xml.c:915
+#: commands/vacuumlazy.c:227
#, c-format
msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
+"free space"
msgstr ""
-"libxml2 tem tipo char incompatível: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-
-#: utils/adt/xml.c:1461
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "valor de caracter é inválido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1464
-msgid "Space required."
-msgstr "Espaço é requerido."
-
-#: utils/adt/xml.c:1467
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone aceita somente 'yes' ou 'no'."
+"relação \"%s.%s\" contém mais do que \"max_fsm_pages\" páginas com espaço "
+"livre útil"
-#: utils/adt/xml.c:1470
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaração mal-formada: faltando versão."
+#: commands/vacuumlazy.c:232
+msgid ""
+"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration "
+"parameter \"max_fsm_pages\"."
+msgstr ""
+"Considere utilizar VACUUM FULL nessa relação ou aumentar o parâmetro de "
+"configuração \"max_fsm_pages\"."
-#: utils/adt/xml.c:1473
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Faltando codificação na declaração."
+#: commands/vacuumlazy.c:233
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
+msgstr "Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\"."
-#: utils/adt/xml.c:1476
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Analisando declaração XML: '?>' é esperado."
+#: commands/vacuumlazy.c:253
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
+msgstr ""
+"limpeza automática da tabela \"%s.%s.%s\": buscas por índice: %d\n"
+"páginas: %d removidas, %d remanescentes\n"
+"tuplas: %.0f removidas, %.0f remanescentes\n"
+"uso do sistema: %s"
-#: utils/adt/xml.c:1479
+#: commands/vacuumlazy.c:303 commands/vacuum.c:1319
#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "código de erro da libxml desconhecido: %d."
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "limpando \"%s.%s\""
-#: utils/adt/xml.c:2159
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta inválida"
+#: commands/vacuumlazy.c:388 commands/vacuum.c:1377
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
-#: utils/adt/xml.c:3396
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "matriz inválida para mapeamento de namespace XML"
+#: commands/vacuumlazy.c:618
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": removidas %.0f versões de registro em %u páginas"
-#: utils/adt/xml.c:3397
+#: commands/vacuumlazy.c:623 commands/vacuum.c:1798
+#, c-format
msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
-"A matriz deve ter duas dimensões com comprimento do segundo eixo igual a 2."
-
-#: utils/adt/xml.c:3421
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expressão XPath vazia"
+"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f não-"
+"removíveis em %u páginas"
-#: utils/adt/xml.c:3538
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "namespace ou URI não podem ser nulo"
+#: commands/vacuumlazy.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages contain useful free space.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"%u páginas contém espaço livre útil.\n"
+"%u páginas estão completamente vazias.\n"
+"%s."
-#: utils/adt/xml.c:3545
+#: commands/vacuumlazy.c:682
#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "não pôde registrar namespace XML com nome \"%s\" e URI \"%s\""
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": removidas %d versões de registro em %d páginas"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2277 utils/cache/lsyscache.c:2312
-#: utils/cache/lsyscache.c:2347 utils/cache/lsyscache.c:2382
+#: commands/vacuumlazy.c:685 commands/vacuumlazy.c:777
+#: commands/vacuumlazy.c:928 commands/vacuum.c:2720
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "tipo %s é indefinido"
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: utils/cache/lsyscache.c:2282
+#: commands/vacuumlazy.c:774
#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de entrada disponível para tipo %s"
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "índice \"%s\" percorrido para remover %d versões de registro"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2317
+#: commands/vacuumlazy.c:811 commands/vacuum.c:3328 commands/vacuum.c:3398
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "nenhuma função de saída disponível para tipo %s"
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
-#: utils/cache/relcache.c:3839
+#: commands/vacuumlazy.c:815 commands/vacuum.c:3402
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"não pôde criar arquivo de inicialização de cache de relações \"%s\": %m"
-
-#: utils/cache/relcache.c:3841
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Continuando mesmo assim, mas há algo errado."
+"%.0f versões de registros de índices foram apagadas.\n"
+"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s."
-#: utils/cache/typcache.c:331
+#: commands/vacuumlazy.c:925 commands/vacuum.c:3245
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "tipo %s não é composto"
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas"
-#: utils/cache/typcache.c:345
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "tipo record não foi registrado"
+#: commands/prepare.c:70
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nome de comando é inválido: não deve ser vazio"
-#: utils/cache/plancache.c:542
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "plano em cache não deve mudar tipo resultante"
+#: commands/prepare.c:139
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "comandos utilitários não podem ser preparados"
-#: utils/error/assert.c:37
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argumentos inválidos\n"
+#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:235 commands/prepare.c:683
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "comando preparado não é um SELECT"
-#: utils/error/assert.c:40
+#: commands/prepare.c:306
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(\"%s\", Arquivo: \"%s\", Linha: %d)\n"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\""
-#: utils/error/elog.c:1256
+#: commands/prepare.c:308
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saída stderr: %m"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
-#: utils/error/elog.c:1269
-#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" novamente como saida stdout: %m"
+#: commands/prepare.c:337
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
-#: utils/error/elog.c:1530 utils/error/elog.c:1540
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconhecido]"
+#: commands/prepare.c:341
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
-#: utils/error/elog.c:1943 utils/error/elog.c:2218 utils/error/elog.c:2294
-msgid "missing error text"
-msgstr "faltando mensagem de erro"
+#: commands/prepare.c:353
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
-#: utils/error/elog.c:1946 utils/error/elog.c:1949 utils/error/elog.c:2297
-#: utils/error/elog.c:2300
+#: commands/prepare.c:446
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " no caracter %d"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "comando preparado \"%s\" já existe"
-#: utils/error/elog.c:1959
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALHE: "
+#: commands/prepare.c:504
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "comando preparado \"%s\" não existe"
-#: utils/error/elog.c:1966
-msgid "HINT: "
-msgstr "DICA: "
+#: commands/user.c:143
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID não pode mais ser especificado"
-#: utils/error/elog.c:1973
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
+#: commands/user.c:259
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar super-usuários"
-#: utils/error/elog.c:1980
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: commands/user.c:266
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "permissão negada ao criar role"
-#: utils/error/elog.c:1990
+#: commands/user.c:273 commands/user.c:1049
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL: %s, %s:%d\n"
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nome de role \"%s\" é reservado"
-#: utils/error/elog.c:1997
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1043
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "LOCAL: %s:%d\n"
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "role \"%s\" já existe"
-#: utils/error/elog.c:2011
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "COMANDO: "
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:745 commands/user.c:1287
+#: commands/user.c:1426
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para alterar super-usuários"
-#: utils/error/elog.c:2108
-msgid "Not safe to send CSV data\n"
-msgstr "Não é seguro enviar dados CSV\n"
+#: commands/user.c:580 commands/user.c:753
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2409
+#: commands/user.c:836
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "permissão negada ao remover role"
+
+#: commands/user.c:869
#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "erro do sistema operacional %d"
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "role \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/error/elog.c:2432
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEPURAÇÃO"
+#: commands/user.c:881 commands/user.c:885
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "usuário atual não pode ser removido"
-#: utils/error/elog.c:2436
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: commands/user.c:889
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser removido"
-#: utils/error/elog.c:2439
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: commands/user.c:900
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para remover super-usuários"
-#: utils/error/elog.c:2442
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTA"
+#: commands/user.c:912
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "role \"%s\" não pode ser removida porque alguns objetos dependem dela"
-#: utils/error/elog.c:2445
-msgid "WARNING"
-msgstr "AVISO"
+#: commands/user.c:1031
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "usuário de sessão não pode ser renomeado"
-#: utils/error/elog.c:2448
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERRO"
+#: commands/user.c:1035
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "usuário atual não pode ser renomeado"
-#: utils/error/elog.c:2451
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: commands/user.c:1060
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "deve ser super-usuário para renomear super-usuários"
-#: utils/error/elog.c:2454
-msgid "PANIC"
-msgstr "PÂNICO"
+#: commands/user.c:1067
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "permissão negada ao renomear role"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:122
-#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "não pôde encontrar função \"%s\" no arquivo \"%s\""
+#: commands/user.c:1088
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "senha MD5 foi limpada porque role foi renomeada"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:338 utils/fmgr/dfmgr.c:386
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar arquivo \"%s\": %m"
+#: commands/user.c:1186
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "permissão negada ao remover objetos"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
+#: commands/user.c:1213 commands/user.c:1222
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "permissão negada ao reatribuir objetos"
+
+#: commands/user.c:1295 commands/user.c:1434
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": %s"
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "deve ter opção admin na role \"%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
+#: commands/user.c:1303
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "deve ser super-usuário para definir concedente"
+
+#: commands/user.c:1328
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: versão não corresponde"
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" é um membro da role \"%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:269
+#: commands/user.c:1344
#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tem versão %d,%d, biblioteca tem versão %d.%d."
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" já é um membro da role \"%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:275
+#: commands/user.c:1457
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: bloco mágico não corresponde"
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "role \"%s\" não é um membro da role \"%s\""
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:286
+#: commands/opclasscmds.c:195 commands/opclasscmds.c:714
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca \"%s\" é incompatível: faltando bloco mágico"
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr ""
-"Bibliotecas de extensões são obrigadas a utilizar o macro PG_MODULE_MAGIC."
+#: commands/opclasscmds.c:327
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:470
+#: commands/opclasscmds.c:411 commands/opclasscmds.c:864
+#: commands/opclasscmds.c:987
#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "acesso a biblioteca \"%s\" não é permitido"
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de operadores %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:497
+#: commands/opclasscmds.c:455 commands/opclasscmds.c:908
+#: commands/opclasscmds.c:1002
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "nome de macro é inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s"
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "número de procedimentos %d é inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:542
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\""
+#: commands/opclasscmds.c:485
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:561
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+#: commands/opclasscmds.c:513
+#, c-format
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" não é um caminho absoluto"
+"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dado para método de "
+"acesso \"%s\""
-#: utils/fmgr/fmgr.c:256
+#: commands/opclasscmds.c:530
#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "função interna \"%s\" não está na tabela de busca interna"
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:457
+#: commands/opclasscmds.c:558
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "versão %d de API informada pela função \"%s\" é desconhecida"
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para tipo %s"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:828 utils/fmgr/fmgr.c:2048
+#: commands/opclasscmds.c:561
#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "função %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)"
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrão."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:356
-#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
+#: commands/opclasscmds.c:699
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma família de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:817
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "deve ser super-usuário para alterar uma família de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:880
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr ""
-"não pôde determinar tipo de resultado para função \"%s\" declarada para "
-"retornar tipo %s"
+"tipos dos argumentos do operador devem ser especificados em ALTER OPERATOR "
+"FAMILY"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1103 utils/fmgr/funcapi.c:1134
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "número de aliases não corresponde ao número de colunas"
+#: commands/opclasscmds.c:937
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE não pode ser especificado em ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1128
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "nenhum aliás de coluna foi fornecido"
+#: commands/opclasscmds.c:1053
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "um ou dois tipos de argumento devem ser especificados"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1152
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: commands/opclasscmds.c:1081
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "operadores de índice devem ser binários"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1085
+msgid "index operators must return boolean"
+msgstr "operadores de índice devem retornar booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1125
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1129
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1144
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "procedimentos hash devem ter um argumento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1148
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "procedimentos hash devem retornar inteiro"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr ""
-"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna record"
+"tipos de dados associados devem ser especificados para procedimento de "
+"suporte ao índice"
-#: utils/init/miscinit.c:176
+#: commands/opclasscmds.c:1199
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "procedimento número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
-#: utils/init/miscinit.c:442 utils/misc/guc.c:4375
+#: commands/opclasscmds.c:1206
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"não pode definir parâmetro \"%s\" em operação com restrição de segurança"
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "operador número %d para (%s,%s) aparece mais de uma vez"
-#: utils/init/miscinit.c:509
+#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "role \"%s\" não tem permissão para entrar"
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "operador %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:527
+#: commands/opclasscmds.c:1355
#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "muitas conexões para role \"%s\""
-
-#: utils/init/miscinit.c:602
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "permissão negada ao definir autorização de sessão"
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "função %d(%s,%s) já existe na família de operadores \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:684
+#: commands/opclasscmds.c:1442
#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "OID de role é inválido: %u"
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "operador %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:776
+#: commands/opclasscmds.c:1482
#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "função %d(%s,%s) não existe na família de operadores \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:790
+#: commands/opclasscmds.c:1803
#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
+"esquema \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:796
+#: commands/opclasscmds.c:1903
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"família de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no "
+"esquema \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:859
+#: commands/vacuum.c:641
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin mais velho é muito antigo"
+
+#: commands/vacuum.c:642
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Feche transações abertas imediatamente para evitar problemas de reinício."
+
+#: commands/vacuum.c:935
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram limpados a mais de 2 bilhões de transações"
+
+#: commands/vacuum.c:936
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
+"transações."
+
+#: commands/vacuum.c:1062
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode limpá-"
+"la(o)"
-#: utils/init/miscinit.c:863
+#: commands/vacuum.c:1076
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+"ignorando \"%s\" --- não pode limpar índices, visões ou tabelas especiais do "
+"sistema"
-#: utils/init/miscinit.c:865
+#: commands/vacuum.c:1489 commands/vacuum.c:1554
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
+"cannot shrink relation"
msgstr ""
-"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?"
+"relação \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED não foi definido para transação %u "
+"--- não pode reduzir relação"
-#: utils/init/miscinit.c:868
+#: commands/vacuum.c:1522
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: tupla morta atualizada pelo HOT --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: utils/init/miscinit.c:870
+#: commands/vacuum.c:1593
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
+"relation"
+msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: utils/init/miscinit.c:901
+#: commands/vacuum.c:1610
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
+"relation"
msgstr ""
-"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em "
-"uso"
+"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: utils/init/miscinit.c:904
+#: commands/vacuum.c:1801
#, c-format
msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete "
-"the file \"%s\"."
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"Se você tem certeza que não há processos servidor antigos sendo executados, "
-"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm"
-"\", ou apague o arquivo \"%s\"."
+"%.0f versões de registros não vigentes não podem ser removidas ainda.\n"
+"Versões de registros não-removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
+"bytes.\n"
+"%u páginas estão ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
+"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
+"%s."
-#: utils/init/miscinit.c:922
+#: commands/vacuum.c:2717
#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
-#: utils/init/miscinit.c:924
+#: commands/vacuum.c:3332
+#, c-format
msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
msgstr ""
-"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele não pôde ser "
-"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente."
+"%u páginas de índices foram apagadas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s."
-#: utils/init/miscinit.c:946 utils/init/miscinit.c:957
-#: utils/init/miscinit.c:967
+#: commands/vacuum.c:3346 commands/vacuum.c:3418
#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m"
+msgid ""
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr ""
+"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
+"versões de registros"
-#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186
+#: commands/vacuum.c:3349 commands/vacuum.c:3421
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
+
+#: commands/async.c:352
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+msgstr ""
+"não pode executar PREPARE em uma transação que executou LISTEN ou UNLISTEN"
+
+#: commands/analyze.c:169
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "\"%s\" não é um diretório de dados válido"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode "
+"analisá-la(o)"
-#: utils/init/miscinit.c:1175
+#: commands/analyze.c:184
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não foi encontrado."
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando \"%s\" --- não pode analisar índices, visões ou tabelas especiais "
+"do sistema"
-#: utils/init/miscinit.c:1188
+#: commands/analyze.c:212
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Arquivo \"%s\" não contém dados válidos."
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisando \"%s.%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:1190
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Você precisa executar o initdb."
+#: commands/analyze.c:482
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "análise automática da tabela \"%s.%s.%s\" uso do sistema: %s"
-#: utils/init/miscinit.c:1198
+#: commands/analyze.c:1078
#, c-format
msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
-"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versão %ld.%ld, que "
-"não é compatível com essa versão %s."
+"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e "
+"%.0f registros não vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais "
+"estimados"
-#: utils/init/miscinit.c:1242
+#: commands/tablespace.c:143 commands/tablespace.c:151
+#: commands/tablespace.c:157 ../port/copydir.c:59
#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"%s\""
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1267
+#: commands/tablespace.c:168
#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca \"%s\" foi carregada"
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:171
+#: commands/tablespace.c:177
#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "banco de dados \"%s\" desapareceu de pg_database"
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" existe mas não é um diretório"
-#: utils/init/postinit.c:173
+#: commands/tablespace.c:208
#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Banco de dados com OID %u parece pertencer a \"%s\"."
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tablespace \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:193
+#: commands/tablespace.c:210
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace."
+
+#: commands/tablespace.c:226
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "local da tablespace não pode conter aspas simples"
+
+#: commands/tablespace.c:236
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto"
+
+#: commands/tablespace.c:246
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "banco de dados \"%s\" não está aceitando conexões"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo"
-#: utils/init/postinit.c:206
+#: commands/tablespace.c:256 commands/tablespace.c:783
#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permissão negada para banco de dados \"%s\""
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "nome da tablespace \"%s\" é inaceitável"
-#: utils/init/postinit.c:207
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuário não tem privilégio CONNECT."
+#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:784
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema."
-#: utils/init/postinit.c:224
+#: commands/tablespace.c:268 commands/tablespace.c:796
#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "muitas conexões para banco de dados \"%s\""
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "tablespace \"%s\" já existe"
-#: utils/init/postinit.c:377
+#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:1289
#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "banco de dados %u não existe"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do diretório \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:508
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece ter sido removido ou renomeado."
+#: commands/tablespace.c:315
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "diretório \"%s\" não está vazio"
-#: utils/init/postinit.c:524
+#: commands/tablespace.c:336 commands/tablespace.c:1304
#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" não foi encontrado."
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar link simbólico \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:529
+#: commands/tablespace.c:374 commands/tablespace.c:526
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces não são suportadas nessa plataforma"
+
+#: commands/tablespace.c:418
#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde acessar diretório \"%s\": %m"
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "tablespace \"%s\" não existe, ignorando"
-#: utils/init/postinit.c:562
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados"
+#: commands/tablespace.c:483
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "tablespace \"%s\" não está vazia"
-#: utils/init/postinit.c:563
+#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:645
#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Você deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente."
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %m"
-#: utils/init/postinit.c:593
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "limite de conexão excedeu para usuários normais"
+#: commands/tablespace.c:653
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %m"
-#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
-#: utils/init/flatfiles.c:404 utils/init/flatfiles.c:657
+#: commands/tablespace.c:1317
#, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m"
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "tablespace %u não está vazia"
-#: utils/init/flatfiles.c:245
+#: commands/cluster.c:118 commands/cluster.c:460
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
+
+#: commands/cluster.c:149
#, c-format
-msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\""
-#: utils/init/flatfiles.c:499
+#: commands/cluster.c:367
#, c-format
-msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "nome de role \"%s\" é inválido"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" não é um índice na tabela \"%s\""
-#: utils/init/flatfiles.c:506
+#: commands/cluster.c:380
#, c-format
-msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "senha de role \"%s\" é inválida"
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "não pode agrupar índice parcial \"%s\""
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: commands/cluster.c:386
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "número de codificação é inválido: %d"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
+msgstr ""
+"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não suporta "
+"agrupamento"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#: commands/cluster.c:406
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
msgstr ""
-"ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859"
+"não pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso não manipula "
+"valores nulos"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#: commands/cluster.c:409
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificação %d é inesperado para conjuntos de caracteres WIN"
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
+msgstr ""
+"Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar "
+"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificação de "
+"agrupamento da tabela."
-#: utils/mb/encnames.c:515
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "nome da codificação é muito longo"
+#: commands/cluster.c:411
+#, c-format
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
-#: utils/mb/mbutils.c:254
+#: commands/cluster.c:422
#, c-format
msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
msgstr ""
-"função padrão de conversão da codificação \"%s\" para \"%s\" não existe"
+"não pode agrupar índice de expressão \"%s\" porque seu método de acesso ao "
+"índice não manipula valores nulos"
-#: utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544
+#: commands/cluster.c:437
#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr ""
-"Cadeia de caracteres de %d bytes é muito longa para conversão entre "
-"codificações."
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "não pode agrupar por índice inválido \"%s\""
-#: utils/mb/mbutils.c:367
+#: commands/cluster.c:450
#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de origem \"%s\" é inválido"
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema"
-#: utils/mb/mbutils.c:372
+#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nome do cursor é inválido: não deve ser vazio"
+
+#: commands/portalcmds.c:398
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
+
+#: commands/variable.c:62
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
+
+#: commands/variable.c:161
#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "nome da codificação de destino \"%s\" é inválido"
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "palavra chave de \"datestyle\" desconhecida: \"%s\""
-#: utils/mb/mbutils.c:475
+#: commands/variable.c:175
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
+
+#: commands/variable.c:285
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: mês não é permitido"
+
+#: commands/variable.c:293
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "valor de intervalo é inválido para zona horária: dia não é permitido"
+
+#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "valor de byte é inválido para codificação \"%s\": 0x%02x"
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome da zona horária desconhecido: \"%s\""
-#: utils/mb/wchar.c:1573
+#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "sequência de bytes é inválida para codificação \"%s\": 0x%s"
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "zona horária \"%s\" parece utilizar segundos intercalados"
-#: utils/mb/wchar.c:1576
-msgid ""
-"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
-"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL não suporta segundos intercalados."
+
+#: commands/variable.c:557
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
-"Este erro pode acontecer também se a sequência de bytes não corresponde a "
-"codificação esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"."
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
-#: utils/mb/wchar.c:1605
-#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "caracter 0x%s da codificação \"%s\" não tem equivalente em \"%s\""
+#: commands/variable.c:566
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL não deve ser chamado em uma subtransação"
-#: utils/misc/guc.c:319
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Desagrupado"
+#: commands/variable.c:869
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao definir role \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:321
-msgid "File Locations"
-msgstr "Locais de Arquivos"
+#: commands/functioncmds.c:90
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
-#: utils/misc/guc.c:323
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação"
+#: commands/functioncmds.c:95
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
-#: utils/misc/guc.c:325
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Configurações sobre Conexão"
+#: commands/functioncmds.c:130
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "tipo \"%s\" ainda não foi definido"
-#: utils/misc/guc.c:327
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexões e Autenticação / Segurança e Autenticação"
+#: commands/functioncmds.c:131
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Criando uma definição de tipo indefinido."
-#: utils/misc/guc.c:329
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: commands/functioncmds.c:199
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
-#: utils/misc/guc.c:331
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memória"
+#: commands/functioncmds.c:204
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
-#: utils/misc/guc.c:333
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapeamento de Espaço Livre"
+#: commands/functioncmds.c:214
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "tipo %s não existe"
-#: utils/misc/guc.c:335
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos do Kernel"
+#: commands/functioncmds.c:222
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
-#: utils/misc/guc.c:337
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Log de Escrita Prévia"
+#: commands/functioncmds.c:470
+msgid "no function body specified"
+msgstr "corpo da função não foi especificado"
-#: utils/misc/guc.c:339
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Configurações"
+#: commands/functioncmds.c:480
+msgid "no language specified"
+msgstr "nenhuma linguagem foi especificada"
-#: utils/misc/guc.c:341
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Log de Escrita Prévia / Pontos de Controle"
+#: commands/functioncmds.c:499 commands/functioncmds.c:1207
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST deve ser positivo"
-#: utils/misc/guc.c:343
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Ajuste de Consultas"
+#: commands/functioncmds.c:507 commands/functioncmds.c:1215
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS deve ser positivo"
-#: utils/misc/guc.c:345
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Configuração dos Métodos do Planejador"
+#: commands/functioncmds.c:546
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "atributo de função desconhecido \"%s\" foi ignorado"
-#: utils/misc/guc.c:347
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Constantes de Custo do Planejador"
+#: commands/functioncmds.c:588
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:349
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Otimizador de Consultas Genéticas"
+#: commands/functioncmds.c:664
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados."
-#: utils/misc/guc.c:351
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Ajuste de Consultas / Outras Opções do Planejador"
+#: commands/functioncmds.c:710
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser %s por causa dos parâmetros OUT"
-#: utils/misc/guc.c:353
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Relatório e Registro"
+#: commands/functioncmds.c:723
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "tipo do resultado da função deve ser especificado"
-#: utils/misc/guc.c:355
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Onde Registrar"
+#: commands/functioncmds.c:779 commands/functioncmds.c:1219
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS não é aplicável quando função não retorna um conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:357
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / Quando Registrar"
+#: commands/functioncmds.c:829
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "função %s(%s) não existe, ignorando"
-#: utils/misc/guc.c:359
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Relatório e Registro / O que Registrar"
+#: commands/functioncmds.c:851 commands/functioncmds.c:957
+#: commands/functioncmds.c:1022 commands/functioncmds.c:1177
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
-#: utils/misc/guc.c:361
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatísticas"
+#: commands/functioncmds.c:853
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
-#: utils/misc/guc.c:363
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estatísticas / Monitoramento"
+#: commands/functioncmds.c:860
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "removendo função embutida \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:365
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estatísticas / Coletor de Estatísticas de Consultas e Índices"
+#: commands/functioncmds.c:959
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
-#: utils/misc/guc.c:367
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Limpeza Automática"
+#: commands/functioncmds.c:1024
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funções de agregação."
-#: utils/misc/guc.c:369
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão"
+#: commands/functioncmds.c:1365
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo"
-#: utils/misc/guc.c:371
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Comportamento do Comando"
+#: commands/functioncmds.c:1371
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo"
-#: utils/misc/guc.c:373
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Configuração Regional e Formatação"
+#: commands/functioncmds.c:1402
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "função de conversão deve ter de um a três argumentos"
-#: utils/misc/guc.c:375
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores Padrão de Conexão / Outros Valores"
+#: commands/functioncmds.c:1406
+msgid "argument of cast function must match source data type"
+msgstr ""
+"argumento da função de conversão deve corresponder com tipo de dado fonte"
-#: utils/misc/guc.c:377
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Gerência de Bloqueio"
+#: commands/functioncmds.c:1410
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "segundo argumento da função de conversão deve ter tipo integer"
-#: utils/misc/guc.c:379
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma"
+#: commands/functioncmds.c:1414
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr "terceiro argumento da função de conversão deve ter tipo boolean"
-#: utils/misc/guc.c:381
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+#: commands/functioncmds.c:1418
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
-"Compatibilidade de Versão e Plataforma / Versões Anteriores do PostgreSQL"
+"tipo de dado de retorno da função de conversão deve corresponder com tipo de "
+"dado alvo"
-#: utils/misc/guc.c:383
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidade de Versão e Plataforma / Outras Plataformas e Clientes"
+#: commands/functioncmds.c:1429
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "função de conversão não deve ser volátil"
-#: utils/misc/guc.c:385
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opções Pré-Definidas"
+#: commands/functioncmds.c:1434
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "função de conversão não deve ser uma função de agregação"
-#: utils/misc/guc.c:387
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opções Customizadas"
+#: commands/functioncmds.c:1438
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "função de conversão não deve retornar um conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:389
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opções para Desenvolvedores"
+#: commands/functioncmds.c:1462
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversão WITHOUT FUNCTION"
-#: utils/misc/guc.c:442
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de busca sequencial pelo planejador."
+#: commands/functioncmds.c:1477
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "tipos de dado fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
-#: utils/misc/guc.c:450
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por índices pelo planejador."
+#: commands/functioncmds.c:1487
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo são o mesmo"
-#: utils/misc/guc.c:458
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por bitmaps pelo planejador."
+#: commands/functioncmds.c:1521
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
-#: utils/misc/guc.c:466
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de buscas por TID pelo planejador."
+#: commands/functioncmds.c:1601
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe, ignorando"
-#: utils/misc/guc.c:474
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Habilita o uso de passos para ordenação explícita pelo planejador."
+#: commands/functioncmds.c:1700
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "função \"%s\" já está no esquema \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:482
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de agregação do tipo hash pelo planejador."
+#: commands/functioncmds.c:1724
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "função \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:490
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção de laço aninhado do planejador."
+#: commands/sequence.c:442 commands/sequence.c:637 commands/sequence.c:681
+#: commands/sequence.c:717 catalog/aclchk.c:1400
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permissão negada para sequência %s"
-#: utils/misc/guc.c:498
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção por mesclagem do planejador."
+#: commands/sequence.c:522
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:506
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Habilita o uso de planos de junção hash do planejador."
+#: commands/sequence.c:545
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:514
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Habilita o planejador a usar retrições para otimizar consultas."
+#: commands/sequence.c:643
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
-#: utils/misc/guc.c:515
-msgid ""
-"Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no "
-"rows match the query."
-msgstr ""
-"Buscas em tabelas descendentes serão ignoradas se suas restrições garantirem "
-"que nenhum registro corresponde a consulta."
+#: commands/sequence.c:662 commands/sequence.c:670
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval ainda não foi definido nesta sessão"
-#: utils/misc/guc.c:523
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Habilita a otimização de consultas genéticas."
+#: commands/sequence.c:734
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-#: utils/misc/guc.c:524
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Esse algoritmo tenta fazer o planejamento sem busca exaustiva."
+#: commands/sequence.c:1075
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
-#: utils/misc/guc.c:533
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Mostra se o usuário atual é um super-usuário."
+#: commands/sequence.c:1121
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:542
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Habilita conexões SSL."
+#: commands/sequence.c:1152
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:550
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Força sincronização de atualizações com o disco."
+#: commands/sequence.c:1164
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/misc/guc.c:551
+#: commands/sequence.c:1179
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
+
+#: commands/sequence.c:1210
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opção de OWNED BY é inválida"
+
+#: commands/sequence.c:1211
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabela.coluna ou OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1240
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr "sequência deve ter mesmo dono da tabela que ela está ligada"
+
+#: commands/sequence.c:1244
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr "sequência deve estar no mesmo esquema da tabela que ela está ligada"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de linha de comando inválidos\n"
+
+#: port/pg_shmem.c:141 port/sysv_shmem.c:141
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:146 port/sysv_shmem.c:146
+#, c-format
msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently "
+"%d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"O servidor utilizará a chamada do sistema fsync() em vários lugares para ter "
-"certeza que as atualizações estão gravadas fisicamente no disco. Isso "
-"assegura que o agrupamento de bancos de dados recuperará ao seu estado "
-"consistente após uma queda do sistema operacional ou de hardware."
-
-#: utils/misc/guc.c:561
-msgid "Sets immediate fsync at commit."
-msgstr "Define execução imediata do fsync ao efetivar."
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
+"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor "
+"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), "
+"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
+"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
+"ou configure SHMMIN novamente.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
-#: utils/misc/guc.c:569
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continua processando cabeçalhos antigos de páginas danificadas."
+#: port/pg_shmem.c:159 port/sysv_shmem.c:159
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
+"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o "
+"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
+"max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
-#: utils/misc/guc.c:570
+#: port/pg_shmem.c:168 port/sysv_shmem.c:168
+#, c-format
msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently "
+"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"Detecção de cabeçalhos de páginas danificadas normalmente faz com que o "
-"PostgreSQL produza um erro, interrompendo a transação atual. Definindo "
-"zero_damaged_page para true faz com que o sistema ao invés de produzir um "
-"aviso, escreva zero em todas as páginas danificadas e continue o "
-"processamento. Esse comportamento destrói dados, especificadamente todos os "
-"registros da página danificada."
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
+"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
+"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
+"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
+"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada "
+"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro "
+"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente "
+"%d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre "
+"configuração de memória compartilhada."
-#: utils/misc/guc.c:582
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+#: port/pg_shmem.c:423 port/sysv_shmem.c:423
+#, c-format
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m"
+
+#: port/pg_sema.c:114 port/sysv_sema.c:114
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
+
+#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)."
+
+#: port/pg_sema.c:119 port/sysv_sema.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"Escreve páginas completas no WAL quando modificadas após um ponto de "
-"controle."
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
+"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
+"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
+"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
+"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contém informações adicionais sobre como "
+"configurar seu sistema para PostgreSQL."
-#: utils/misc/guc.c:583
+#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
+#, c-format
msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
-"Uma escrita de página em progresso durante uma queda do sistema operacional "
-"pode ser parcialmente escrita no disco. Durante a recuperação, as mudanças "
-"de registro armazenadas no WAL não são suficientes para recuperação. Esta "
-"opção escreve páginas quando modificadas após um ponto de controle no WAL "
-"possibilitando uma recuperação completa."
+"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
+"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para obter detalhes."
-#: utils/misc/guc.c:594
-msgid "Runs the server silently."
-msgstr "Executa o servidor silenciosamente."
+#: port/win32/signal.c:189
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d"
-#: utils/misc/guc.c:595
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:299
+#, c-format
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
+msgstr ""
+"não pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando "
+"novamente\n"
+
+#: port/win32/signal.c:309
+#, c-format
+msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
+msgstr "não pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:43
+#, c-format
+msgid "could not open process token: error code %d\n"
+msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:63
+#, c-format
+msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n"
+
+#: port/win32/security.c:72
+#, c-format
+msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
+msgstr "não pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n"
+
+#: port/win32_sema.c:94
+#, c-format
+msgid "could not create semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde criar semáforo: código de erro %d"
+
+#: port/win32_sema.c:161
+#, c-format
+msgid "could not lock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde bloquear semáforo: código de erro %d"
+
+#: port/win32_sema.c:174
+#, c-format
+msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde desbloquear semáforo: código de erro %d"
+
+#: port/win32_sema.c:203
+#, c-format
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
+msgstr "não pôde tentar bloquear semáforo: código de erro %d"
+
+#: port/win32_shmem.c:156 port/win32_shmem.c:190 port/win32_shmem.c:211
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %lu"
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %lu"
+
+#: port/win32_shmem.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr ""
+"Falhou ao executar chamada de sistema CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+
+#: port/win32_shmem.c:180
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "bloco de memória compartilhada pré-existente ainda está em uso"
+
+#: port/win32_shmem.c:181
msgid ""
-"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
-"background and any controlling terminals are dissociated."
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
msgstr ""
-"Se esse parâmetro está definido, o servidor executará automaticamente em "
-"segundo plano e qualquer terminal de controle é dissociado."
+"Verifique se ainda há processos servidor antigos sendo executados, e termine-"
+"os."
-#: utils/misc/guc.c:603
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registra cada ponto de controle."
+#: port/win32_shmem.c:191
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema DuplicateHandle."
-#: utils/misc/guc.c:611
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registra cada conexão bem sucedida."
+#: port/win32_shmem.c:212
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema MapViewOfFileEx."
-#: utils/misc/guc.c:619
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registra o fim da sessão, incluindo a duração."
+#: tsearch/dict_synonym.c:95
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de sinônimos: \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:627
-msgid "Turns on various assertion checks."
-msgstr "Ativa várias verificações de asserção."
+#: tsearch/dict_synonym.c:102
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "faltando parâmetro Synonyms"
-#: utils/misc/guc.c:628
-msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "Esse é um auxílio na depuração."
+#: tsearch/dict_synonym.c:109
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de sinônimos \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:642 utils/misc/guc.c:724 utils/misc/guc.c:792
-#: utils/misc/guc.c:801 utils/misc/guc.c:810 utils/misc/guc.c:819
-#: utils/misc/guc.c:1390 utils/misc/guc.c:1399
-msgid "No description available."
-msgstr "Nenhuma descrição disponível."
+#: tsearch/ts_parse.c:383 tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:552
+#: tsearch/ts_parse.c:559
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "palavra é muito longa para ser indexada"
-#: utils/misc/guc.c:651
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registra a duração de cada sentença SQL completa."
+#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:553
+#: tsearch/ts_parse.c:560
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Palavras maiores do que %d caracteres são ignoradas."
-#: utils/misc/guc.c:659
-msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Escreve a árvore de análise para log do servidor."
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros DictFile"
-#: utils/misc/guc.c:667
-msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Escreve a árvore de análise após reescrita no log do servidor."
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros AffFile"
-#: utils/misc/guc.c:675
-msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Escreve o plano de execução no log do servidor."
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do Ispell: \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:683
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Identa exibição da árvore de análise e plano."
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "faltando parâmetro AffFile"
-#: utils/misc/guc.c:691
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do analisador no log do servidor."
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "faltando parâmetro DictFile"
-#: utils/misc/guc.c:699
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do planejador no log do servidor."
+#: tsearch/ts_utils.c:53
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nome de arquivo de configuração de busca textual \"%s\" é inválido"
-#: utils/misc/guc.c:707
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance do executor no log do servidor."
+#: tsearch/ts_utils.c:91
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de palavras ignoradas \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:715
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escreve estatísticas de performance acumulativas no log do servidor."
+#: tsearch/wparser_def.c:1761
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro de destaque desconhecido: \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:735
-msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
-msgstr "Utiliza o formato identado para EXPLAIN VERBOSE."
+#: tsearch/wparser_def.c:1770
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords deve ser menor do que MaxWords"
-#: utils/misc/guc.c:744
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Coleta informação sobre execução de comandos."
+#: tsearch/wparser_def.c:1774
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords deve ser positivo"
-#: utils/misc/guc.c:745
+#: tsearch/wparser_def.c:1778
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord deve ser >= 0"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de tesauros \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fim de arquivo ou lexema inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fim de linha inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
+#, c-format
msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
-"Habilita a coleta de informação do comando em execução de cada sessão, ao "
-"mesmo tempo que o comando inicia a execução."
+"palavra amostrada do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
+"(regra %d)"
-#: utils/misc/guc.c:754
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Coleta estatísticas da atividade no banco de dados."
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "palavra amostrada do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
-#: utils/misc/guc.c:763
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Atualiza o título do processo para mostrar o comando SQL ativo."
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr ""
+"Utilize \"?\" para representar uma palavra ignorada dentro de uma frase "
+"amostrada."
-#: utils/misc/guc.c:764
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "palavra substituta do tesauro \"%s\" é uma palavra ignorada (regra %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
-"Habilita a atualização do título do processo toda vez que um comando SQL "
-"novo é recebido pelo servidor."
+"palavra substituta do tesauro \"%s\" não é reconhecida pelo sub-dicionário "
+"(regra %d)"
-#: utils/misc/guc.c:772
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Inicia o subprocesso de limpeza automática."
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "frase substituta do tesauro está vazia (regra %d)"
-#: utils/misc/guc.c:781
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Gera saída de depuração para LISTEN e NOTIFY."
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros Dictionary"
-#: utils/misc/guc.c:830
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Registra esperas devido a bloqueios longos."
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário de tesauros: \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:839
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registra o nome da máquina nos logs de conexão."
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "faltando parâmetro Dictionary"
-#: utils/misc/guc.c:840
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
-msgstr ""
-"Por padrão, logs de conexão só mostram o endereço IP da máquina que "
-"conectou. Se você quer que seja mostrado o nome da máquina você pode "
-"habilitá-lo, mas dependendo da configuração de resolução do nome da máquina "
-"isso pode impor uma penalização de performance."
+#: tsearch/wparser.c:315
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "analisador de busca textual não suporta a criação de destaques"
-#: utils/misc/guc.c:850
-msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Causa subtabelas serem incluídas por padrão em vários comandos."
+#: tsearch/spell.c:204
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de dicionário \"%s\": %m"
-#: utils/misc/guc.c:858
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Criptografa senhas."
+#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "caractere marcador multibyte não é permitido"
-#: utils/misc/guc.c:859
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
+#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo de afixos \"%s\": %m"
+
+#: tsearch/spell.c:603
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "dicionário Ispell suporta somente valor de marcador padrão"
+
+#: tsearch/spell.c:803
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "formato de arquivo de afixos incorreto para marcador"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:277
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\": \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:282
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "linha %d do arquivo de configuração \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:401
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversão do wchar_t para codificação do servidor falhou: %m"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "múltiplos parâmetros Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:67
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parâmetro desconhecido do dicionário simples: \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:392
+#, c-format
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "não pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330
+#: storage/lmgr/lock.c:2395
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Você pode precisar aumentar max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/lmgr/lock.c:2042
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
-"Quando a senha for especificada em CREATE USER ou ALTER USER sem escrever "
-"ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, esse parâmetro determina se a senha será "
-"criptografada."
+"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transação preparada."
-#: utils/misc/guc.c:868
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Trata \"expr=NULL\" como \"expr IS NULL\"."
+#: storage/lmgr/proc.c:954
+#, c-format
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"processo %d evitou impasse por %s em %s ao reorganizar a ordem da fila após "
+"%ld.%03d ms"
-#: utils/misc/guc.c:869
+#: storage/lmgr/proc.c:966
+#, c-format
msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr ""
-"Quando está habilitado, expressões da forma expr = NULL (ou NULL = expr) são "
-"tratadas com expr IS NULL, isto é, elas retornam verdadeiro se expr é "
-"avaliada como nula, e falso caso contrário. O comportamento correto de expr "
-"= NULL é retornar sempre nulo (desconhecido)."
+"processo %d detectou impasse enquanto esperava por %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: utils/misc/guc.c:880
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Habilita uso de nomes de usuário por banco de dados."
+#: storage/lmgr/proc.c:972
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "processo %d ainda espera por %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: utils/misc/guc.c:889
-msgid "This parameter doesn't do anything."
-msgstr "Esse parâmetro não faz nada."
+#: storage/lmgr/proc.c:976
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "processo %d obteve %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: utils/misc/guc.c:890
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Isso está aqui para que não seja necessário SET AUTOCOMMIT TO ON em clientes "
-"7.3 e anteriores."
+#: storage/lmgr/proc.c:992
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "processo %d falhou ao obter %s em %s após %ld.%03d ms"
-#: utils/misc/guc.c:898
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Define o status padrão como somente leitura para novas transações."
+#: storage/lmgr/lmgr.c:678
+#, c-format
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relação %u do banco de dados %u"
-#: utils/misc/guc.c:906
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Define o status da transação atual como somente leitura."
+#: storage/lmgr/lmgr.c:684
+#, c-format
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensão da relação %u do banco de dados %u"
-#: utils/misc/guc.c:915
-msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+#: storage/lmgr/lmgr.c:690
+#, c-format
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u da relação %u do banco de dados %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:697
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) da relação %u do banco de dados %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:705
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transação %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:710
+#, c-format
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transação virtual %d/%u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:716
+#, c-format
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:724
+#, c-format
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:731
+#, c-format
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueio sob aviso [%u,%u,%u,%u]"
+
+#: storage/lmgr/lmgr.c:739
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de marcação de bloqueio %d desconhecido"
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:908
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:917
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "impasse detectado"
+
+#: storage/file/fd.c:441
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
-"Adiciona automaticamente referência a tabelas não encontradas nas cláusulas "
-"FROM."
+"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
+"servidor"
-#: utils/misc/guc.c:923
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verifica corpo da função durante CREATE FUNCTION."
+#: storage/file/fd.c:442
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Sistema permite %d, nós precisamos pelo menos de %d."
-#: utils/misc/guc.c:931
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita entrada de elementos NULL em matrizes."
+#: storage/file/fd.c:483 storage/file/fd.c:1336 storage/file/fd.c:1451
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente"
-#: utils/misc/guc.c:932
+#: storage/file/fd.c:1033
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "arquivo temporário: caminho \"%s\", tamanho %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1510
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
+#: storage/freespace/freespace.c:221
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
+msgstr "memória compartilhada é insuficiente para mapeamento de espaço livre"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:214
+#, c-format
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages deve exceder max_fsm_relations * %d"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:624
+#, c-format
+msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
+msgstr "mapeamento de espaço livre contém %d páginas em %d relações"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:626
+#, c-format
msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
+"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
+"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
+"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
msgstr ""
-"Quando habilitado, NULL sem aspas em um valor de entrada de uma matriz "
-"significa o valor nulo; caso contrário ele é utilizado literalmente."
+"O total de %.0f páginas estão em uso (incluindo excesso).\n"
+"%.0f páginas são necessárias para encontrar todo espaço livre.\n"
+"Limites atuais são: %d páginas, %d relações, utilizando %.0f kB."
-#: utils/misc/guc.c:941
-msgid "Create new tables with OIDs by default."
-msgstr "Cria novas tabelas com OIDs por padrão."
+#: storage/freespace/freespace.c:644
+#, c-format
+msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) iguala o número de relações verificadas"
-#: utils/misc/guc.c:949
+#: storage/freespace/freespace.c:646
+#, c-format
msgid ""
-"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
+"parameter \"max_fsm_relations\"."
msgstr ""
-"Inicia um subprocesso para capturar saída stderr e/ou csvlogs em arquivos de "
-"log."
+"Você tem pelo menos %d relações. Considere aumentar o parâmetro de "
+"configuração \"max_fsm_relations\"."
-#: utils/misc/guc.c:957
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+#: storage/freespace/freespace.c:651
+#, c-format
+msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
+msgstr "número de páginas necessárias (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
+"over %.0f."
msgstr ""
-"Trunca arquivos de log existentes com mesmo nome durante rotação de log."
+"Considere aumentar o parâmetro de configuração \"max_fsm_pages\" para um "
+"valor superior a %.0f."
-#: utils/misc/guc.c:967
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Produz informação sobre uso de recurso ao ordenar."
+#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:362
+#: storage/page/bufpage.c:595 storage/page/bufpage.c:725
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr ""
+"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: utils/misc/guc.c:980
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Gera saída de depuração para busca sincronizada."
+#: storage/page/bufpage.c:405
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
-#: utils/misc/guc.c:994
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Habilita ordenação limitada utilizando ordenção de pilha."
+#: storage/page/bufpage.c:416 storage/page/bufpage.c:777
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
-#: utils/misc/guc.c:1006
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Emite saída de depuração relacionada ao WAL."
+#: storage/page/bufpage.c:614 storage/page/bufpage.c:750
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
-#: utils/misc/guc.c:1017
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Datetimes são baseados em inteiros."
+#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727
+#, c-format
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "objeto grande %u não foi aberto para escrita"
-#: utils/misc/guc.c:1031
-msgid ""
-"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Define se nomes de usuário do Kerberos e do GSSAPI devem ser tratados como "
-"não sensíveis a minúsculas/maiúsculas."
+#: storage/smgr/md.c:248
+#, c-format
+msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde criar relação %u/%u/%u: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1040
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avisa sobre escapes de barra invertida em cadeias de caracteres ordinárias."
+#: storage/smgr/md.c:341 storage/smgr/md.c:1208
+#, c-format
+msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde remover relação %u/%u/%u: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1049
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr ""
-"Faz com que cadeias de caracteres '...' tratem barras invertidas "
-"literalmente."
+#: storage/smgr/md.c:367
+#, c-format
+msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde remover segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1059
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Habilita buscas sequenciais sincronizadas."
+#: storage/smgr/md.c:415
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %u/%u/%u beyond %u blocks"
+msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u além de %u blocos"
-#: utils/misc/guc.c:1068
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite arquivamento de arquivos do WAL utilizando archive_command."
+#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:596 storage/smgr/md.c:666
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde buscar no bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1077
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificações da estrutura de tabelas do sistema."
+#: storage/smgr/md.c:453
+#, c-format
+msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde estender relação %u/%u/%u: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1087
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Desabilita leitura dos índices do sistema."
+#: storage/smgr/md.c:457 storage/smgr/md.c:466 storage/smgr/md.c:691
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique o espaço em disco livre."
-#: utils/misc/guc.c:1088
+#: storage/smgr/md.c:461
+#, c-format
msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
+"could not extend relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgstr ""
-"Ele não impede a atualização dos índices, então é seguro utilizá-lo. A pior "
-"consequência é lentidão."
+"não pôde estender relação %u/%u/%u: escreveu somente %d de %d bytes no bloco "
+"%u"
-#: utils/misc/guc.c:1107
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
-msgstr ""
-"Força a rotação para o próximo arquivo de xlog se um novo arquivo não foi "
-"iniciado em N segundos."
+#: storage/smgr/md.c:520
+#, c-format
+msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde abrir relação %u/%u/%u: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1117
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
+#: storage/smgr/md.c:607
+#, c-format
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1118 utils/misc/guc.c:1469
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Isso permite anexar um depurador ao processo."
+#: storage/smgr/md.c:626
+#, c-format
+msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
+msgstr "não pôde ler bloco %u da relação %u/%u/%u: leu somente %d de %d bytes"
-#: utils/misc/guc.c:1126
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Define o alvo padrão de estatísticas."
+#: storage/smgr/md.c:677
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1127
+#: storage/smgr/md.c:685
+#, c-format
msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"could not write block %u of relation %u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
msgstr ""
-"Isso se aplica a colunas de tabelas que não têm um alvo de colunas "
-"específico definido através de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+"não pôde escrever bloco %u da relação %u/%u/%u: escreveu somente %d de %d "
+"bytes"
-#: utils/misc/guc.c:1135
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as subconsultas não "
-"entrarão em colapso."
+#: storage/smgr/md.c:758
+#, c-format
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1137
+#: storage/smgr/md.c:796
+#, c-format
msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
+"could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
msgstr ""
-"O planejador mesclará subconsultas em consultas de nível superior se a lista "
-"resultante do FROM for menor que essa quantidade de itens."
+"não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: há somente %u blocos agora"
-#: utils/misc/guc.c:1146
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Define o tamanho da lista do FROM a partir do qual as construções JOIN não "
-"serão nivelados."
+#: storage/smgr/md.c:823 storage/smgr/md.c:849 storage/smgr/md.c:873
+#, c-format
+msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
+msgstr "não pôde truncar relação %u/%u/%u para %u blocos: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1148
-msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
+#: storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:920 storage/smgr/md.c:1093
+#: storage/smgr/md.c:1245
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/smgr/md.c:1101
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
msgstr ""
-"O planejador nivelará construções JOIN explícitas em listas de itens FROM "
-"sempre que a lista não tenha mais do que essa quantidade de itens."
+"não pôde executar fsync no segmento %u da relação %u/%u/%u, mas tentando "
+"novamente: %m"
-#: utils/misc/guc.c:1157
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Define o limite de itens do FROM a partir do qual o GEQO é utilizado."
+#: storage/smgr/md.c:1593
+#, c-format
+msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m"
+msgstr "não pôde abrir segmento %u da relação %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m"
-#: utils/misc/guc.c:1165
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+#: storage/smgr/md.c:1620
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
+msgstr "não pôde buscar no fim do segmento %u da relação %u/%u/%u: %m"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:228
+#, c-format
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relação \"%s\""
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:230
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
msgstr ""
-"GEQO: esforço é utilizado para definir o padrão para outros parâmetros GEQO."
+"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1173
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de indivíduos em uma população."
+#: storage/buffer/bufmgr.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr ""
+"cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
-#: utils/misc/guc.c:1174 utils/misc/guc.c:1182
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Zero seleciona um valor padrão ideal."
+#: storage/buffer/bufmgr.c:308
+#, c-format
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "cabeçalho de página é inválido no bloco %u da relação \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1181
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iterações do algoritmo."
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2551
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
+msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u"
-#: utils/misc/guc.c:1190
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Define o tempo para esperar um bloqueio antes de verificar um impasse."
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2556
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente."
-#: utils/misc/guc.c:1214
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Define o número máximo de conexões concorrentes."
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2573
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
+msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u/%u"
-#: utils/misc/guc.c:1223
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Define o número de conexões reservadas para super-usuários."
+#: storage/buffer/localbuf.c:149
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "nenhum buffer local vazio está disponível"
-#: utils/misc/guc.c:1232
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+#: catalog/index.c:525
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr ""
-"Define o número de buffers de memória compartilhada utilizados pelo servidor."
+"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
-#: utils/misc/guc.c:1242
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+#: catalog/index.c:535
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr ""
-"Define o número máximo de buffers temporários utilizados por cada sessão."
+"criação de índices concorrentes nas tabelas de catálogo do sistema não são "
+"suportados"
-#: utils/misc/guc.c:1252
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Define a porta TCP que o servidor escutará."
+#: catalog/index.c:544
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
-#: utils/misc/guc.c:1261
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Define as permissões de acesso do soquete de domínio Unix."
+#: catalog/index.c:2269
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "não pode reindexar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: utils/misc/guc.c:1262
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Soquetes de domínio Unix utilizam permissões de arquivos Unix usuais. O "
-"valor do parâmetro esperado é uma especificação numérica na forma aceita "
-"pelas chamadas de sistema chmod e umask. (Para utilizar formato octal "
-"habitual, o número deve começar com um 0 (zero).)"
+#: catalog/index.c:2291
+#, c-format
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
-#: utils/misc/guc.c:1274
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações da consulta."
+#: catalog/aclchk.c:124
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a roles"
-#: utils/misc/guc.c:1275
-msgid ""
-"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
-msgstr ""
-"Esta quantidade de memória pode ser utilizada por operação de ordenação "
-"interna e tabela hash antes de alternar para arquivos temporários no disco."
+#: catalog/aclchk.c:220
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio foi concedido a \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1286
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Define o máximo de memória utilizada para operações de manutenção."
+#: catalog/aclchk.c:224
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios foram concedidos a \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1287
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Isso inclue operações tais como VACUUM e CREATE INDEX."
+#: catalog/aclchk.c:231
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado de \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1296
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Define a profundidade máxima da pilha, em kilobytes."
+#: catalog/aclchk.c:235
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados de \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1306
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Custo da limpeza por página encontrada na cache do buffer."
+#: catalog/aclchk.c:297
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para relação"
-#: utils/misc/guc.c:1315
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Custo da limpeza por página não encontrada na cache do buffer."
+#: catalog/aclchk.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para sequência"
-#: utils/misc/guc.c:1324
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Custo da limpeza por página sujada pela limpeza."
+#: catalog/aclchk.c:305
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para banco de dados"
-#: utils/misc/guc.c:1333
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer."
+#: catalog/aclchk.c:309
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para função"
-#: utils/misc/guc.c:1342
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos."
+#: catalog/aclchk.c:313
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para linguagem"
-#: utils/misc/guc.c:1352
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Atraso do custo da limpeza em milisegundos, para autovacuum."
+#: catalog/aclchk.c:317
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para esquema"
-#: utils/misc/guc.c:1362
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr ""
-"Quantidade de custo da limpeza disponível antes de adormecer, para "
-"autovacuum."
+#: catalog/aclchk.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "tipo de privilégio %s é inválido para tablespace"
-#: utils/misc/guc.c:1371
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de arquivos abertos simultaneamente por cada processo "
-"servidor."
+#: catalog/aclchk.c:625
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
+msgstr "sequência \"%s\" só suporta USAGE, SELECT e UPDATE"
-#: utils/misc/guc.c:1380
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define o número máximo de transações preparadas simultâneas."
+#: catalog/aclchk.c:642
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "tipo de privilégio USAGE é inválido para tabela"
-#: utils/misc/guc.c:1410
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define a duração máxima permitida de cada comando."
+#: catalog/aclchk.c:1000
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
-#: utils/misc/guc.c:1411
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Um valor 0 desabilita o tempo de espera."
+#: catalog/aclchk.c:1002
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens não-confiáveis."
-#: utils/misc/guc.c:1420
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr ""
-"Identificador mínimo no qual o VACUUM deve congelar um registro da tabela."
+#: catalog/aclchk.c:1351
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilégio \"%s\" desconhecido"
-#: utils/misc/guc.c:1429
-msgid ""
-"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
-"tracked."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de tabelas e índices para qual espaço livre é "
-"registrado."
+#: catalog/aclchk.c:1398
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permissão negada para relação %s"
-#: utils/misc/guc.c:1437
-msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de páginas do disco para qual espaço livre é "
-"registrado."
+#: catalog/aclchk.c:1402
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
-#: utils/misc/guc.c:1446
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Define o número máximo de bloqueios por transação."
+#: catalog/aclchk.c:1404
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permissão negada para função %s"
-#: utils/misc/guc.c:1447
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"A tabela compartilhada de bloqueios é dimensionada utilizando a suposição de "
-"que max_locks_per_transaction * max_connections objetos distintos necessitam "
-"ser bloqueados simultaneamente."
+#: catalog/aclchk.c:1406
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permissão negada para operador %s"
-#: utils/misc/guc.c:1457
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Define o tempo máximo permitido para completar uma autenticação do cliente."
+#: catalog/aclchk.c:1408
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permissão negada para tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1468
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Espera N segundos após autenticação durante inicialização da conexão."
+#: catalog/aclchk.c:1410
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permissão negada para linguagem %s"
-#: utils/misc/guc.c:1478
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Define a distância máxima em segmentos de log entre pontos de controle WAL "
-"automáticos."
+#: catalog/aclchk.c:1412
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permissão negada para esquema %s"
-#: utils/misc/guc.c:1487
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define o tempo máximo entre pontos de controle WAL automáticos."
+#: catalog/aclchk.c:1414
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
-#: utils/misc/guc.c:1497
-msgid ""
-"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr ""
-"Habilita avisos caso segmentos dos pontos de controle estejam sendo "
-"preenchidos mais frequentemente do que esse."
+#: catalog/aclchk.c:1416
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permissão negada para família de operadores %s"
-#: utils/misc/guc.c:1499
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Escreve uma mensagem no log do servidor se pontos de controle causados pelo "
-"preenchimento de arquivos de segmento dos pontos de controle acontece mais "
-"frequentemente do que esse número de segundos. Zero desabilita esse aviso."
+#: catalog/aclchk.c:1418
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permissão negada para conversão %s"
-#: utils/misc/guc.c:1510
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr ""
-"Define o número de buffers de páginas do disco para WAL na memória "
-"compartilhada."
+#: catalog/aclchk.c:1420
+#, c-format
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permissão negada para tablespace %s"
-#: utils/misc/guc.c:1520
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr "Tempo de adormecimento do escritor do WAL entre ciclos do WAL."
+#: catalog/aclchk.c:1422
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permissão negada para dicionário de busca textual %s"
-#: utils/misc/guc.c:1530
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Define o atraso em microsegundos entre efetivar uma transação e escrever WAL "
-"no disco."
+#: catalog/aclchk.c:1424
+#, c-format
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permissão negada para configuração de busca textual %s"
-#: utils/misc/guc.c:1540
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr ""
-"Define o número mínimo de transações concorrentes abertas antes de esperar "
-"commit_delay."
+#: catalog/aclchk.c:1430
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "deve ser o dono da relação %s"
-#: utils/misc/guc.c:1550
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Define o número de dígitos mostrados para valores de ponto flutuante."
+#: catalog/aclchk.c:1432
+#, c-format
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "deve ser o dono da sequência %s"
-#: utils/misc/guc.c:1551
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Isso afeta os tipos de dado real, double precision e geometric. O valor do "
-"parâmetro é formatado segundo padrão de dígitos (FLT_DIG ou DBL_DIG conforme "
-"adequado)."
+#: catalog/aclchk.c:1434
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
-#: utils/misc/guc.c:1561
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr ""
-"Define o tempo mínimo de execução no qual os comandos serão registrados."
+#: catalog/aclchk.c:1436
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "deve ser o dono da função %s"
-#: utils/misc/guc.c:1563
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Zero registra todas as consultas. -1 desabilita essa funcionalidade."
+#: catalog/aclchk.c:1438
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "deve ser o dono do operador %s"
-#: utils/misc/guc.c:1572
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
-"logged."
-msgstr ""
-"Define o tempo mínimo de execução no qual as ações de limpeza automática "
-"serão registradas."
+#: catalog/aclchk.c:1440
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1574
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Zero registra todas as ações. -1 desabilita essa funcionalidade."
+#: catalog/aclchk.c:1442
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
-#: utils/misc/guc.c:1583
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Tempo de adormecimento do escritor em segundo plano entre ciclos."
+#: catalog/aclchk.c:1444
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
-#: utils/misc/guc.c:1593
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr ""
-"Número máximo de páginas do LRU do escritor em segundo plano a serem "
-"escritas por ciclo."
+#: catalog/aclchk.c:1446
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
-#: utils/misc/guc.c:1602
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N minutos."
+#: catalog/aclchk.c:1448
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "deve ser o dono da família de operadores %s"
-#: utils/misc/guc.c:1612
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "Rotação de arquivo de log automática ocorrerá após N kilobytes."
+#: catalog/aclchk.c:1450
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
-#: utils/misc/guc.c:1622
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Mostra o número máximo de argumentos da função."
+#: catalog/aclchk.c:1452
+#, c-format
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "deve ser o dono da tablespace %s"
-#: utils/misc/guc.c:1632
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Mostra o número máximo de chaves do índice."
+#: catalog/aclchk.c:1454
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "deve ser o dono do dicionário de busca textual %s"
-#: utils/misc/guc.c:1642
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Mostra o tamanho máximo de identificador."
+#: catalog/aclchk.c:1456
+#, c-format
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "deve ser o dono da configuração de busca textual %s"
-#: utils/misc/guc.c:1652
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Mostra o tamanho de um bloco do disco."
+#: catalog/aclchk.c:1499
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "role com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1662
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Tempo de adormecimento entre execuções do autovacuum."
+#: catalog/aclchk.c:1569 catalog/aclchk.c:2055
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "relação com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de atualizações ou exclusões de tuplas antes de limpar."
+#: catalog/aclchk.c:1777 catalog/aclchk.c:2167
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "linguagem com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1679
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
-msgstr ""
-"Número mínimo de inserções, atualizações ou exclusões antes de analisar."
+#: catalog/aclchk.c:1861 catalog/aclchk.c:2195
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "esquema com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1688
-msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr ""
-"Identificador para limpar automaticamente uma tabela para previnir "
-"reciclagem do ID de transação."
+#: catalog/aclchk.c:1927 catalog/aclchk.c:2234
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "tablespace com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1697
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
-"processes."
-msgstr ""
-"Define o número máximo de processos autovacuum worker executados "
-"simultaneamente."
+#: catalog/aclchk.c:2083
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "tipo com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1706
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tempo entre envios de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+#: catalog/aclchk.c:2111
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "operador com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1717
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Um valor 0 utiliza o padrão do sistema."
+#: catalog/aclchk.c:2263
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1716
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Tempo entre retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+#: catalog/aclchk.c:2292
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "família de operadores com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1726
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
-msgstr ""
-"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as "
-"chaves de criptografia."
+#: catalog/aclchk.c:2321
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "dicionário de busca textual com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1736
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr ""
-"Número máximo de retransmissões de mantenha-se vivo (keepalive) do TCP."
+#: catalog/aclchk.c:2350
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "configuração de busca textual com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1737
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Isso controla o número de retransmissões consecutivas de mantenha-se vivo "
-"(keepalive) que podem ser perdidas antes que uma conexão seja considerada "
-"fechada. Um valor de 0 utiliza o padrão do sistema."
+#: catalog/aclchk.c:2408
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "conversão com OID %u não existe"
-#: utils/misc/guc.c:1747
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr ""
-"Define o resultado máximo permitido por uma busca exata utilizando GIN."
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de operador válido"
-#: utils/misc/guc.c:1757
-msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Define a suposição do planejador sobre o tamanho da cache do disco."
+#: catalog/pg_operator.c:400
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado"
-#: utils/misc/guc.c:1758
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Isto é, a porção da cache do disco que será utilizada pelo arquivos de dados "
-"do PostgreSQL. Isto é medido em páginas do disco, que são normalmente 8 kB "
-"cada."
+#: catalog/pg_operator.c:408
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
-#: utils/misc/guc.c:1770
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Mostra a versão do servidor como um inteiro."
+#: catalog/pg_operator.c:412
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
-#: utils/misc/guc.c:1780
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+#: catalog/pg_operator.c:416
+msgid "only binary operators can merge join"
msgstr ""
-"Registra o uso de arquivos temporários maiores do que este número de "
-"kilobytes."
+"somente operadores binários podem ser utilizados em junção por mesclagem"
-#: utils/misc/guc.c:1781
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Zero registra todos os arquivos. O padrão é -1 (desabilita essa "
-"funcionalidade)."
+#: catalog/pg_operator.c:420
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
-#: utils/misc/guc.c:1799
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de busca sequencial de uma página "
-"no disco."
+#: catalog/pg_operator.c:432
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "operador %s já existe"
-#: utils/misc/guc.c:1808
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de busca não sequencial de uma "
-"página no disco."
+#: catalog/pg_operator.c:660
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
-#: utils/misc/guc.c:1817
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada tupla "
-"(registro)."
+#: catalog/pg_enum.c:89
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "rótulo do enum \"%s\" é inválido"
-#: utils/misc/guc.c:1826
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada índice "
-"durante uma busca indexada."
+#: catalog/pg_enum.c:90
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Rótulos devem conter %d caracteres ou menos."
-#: utils/misc/guc.c:1835
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
-msgstr ""
-"Define a estimativa do planejador do custo de processamento de cada operador "
-"ou chamada de função."
+#: catalog/toasting.c:131
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr "tabelas compartilhadas não podem ser fatiadas após o initdb"
-#: utils/misc/guc.c:1845
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: pressão seletiva na população."
+#: catalog/pg_type.c:219
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "tamanho interno de tipo %d é inválido"
-#: utils/misc/guc.c:1855
-msgid "Background writer multiplier on average buffers to scan per round."
-msgstr ""
-"Multiplicador do escritor em segundo plano sobre a quantidade média de "
-"buffers a serem buscados por ciclo."
+#: catalog/pg_type.c:225
+#, c-format
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor"
-#: utils/misc/guc.c:1864
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Define a semente para geração de números randômicos."
+#: catalog/pg_type.c:232
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN"
-#: utils/misc/guc.c:1874
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
+#: catalog/pg_type.c:658
+#, c-format
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "não pôde construir nome de tipo array para tipo \"%s\""
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:528 catalog/dependency.c:477 catalog/dependency.c:903
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr ""
-"Número de atualizações ou exclusões de tupla antes de limpar como uma fração "
-"de reltuples."
+"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
-#: utils/misc/guc.c:1882
+#: catalog/pg_shdepend.c:658
+#, c-format
msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
msgstr ""
-"Número de inserções, atualizações ou exclusões de tupla antes de analisar "
-"como uma fração de reltuples."
+"\n"
+"e %d outros objetos (veja lista no log do servidor)"
-#: utils/misc/guc.c:1891
+#: catalog/pg_shdepend.c:662
+#, c-format
msgid ""
-"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
-"checkpoint interval."
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
msgstr ""
-"Tempo gasto escrevendo buffers sujos durante o ponto de controle, como "
-"fração do intervalo de ponto de controle."
+"\n"
+"e objetos em %d outros bancos de dados (veja lista no log do servidor)"
-#: utils/misc/guc.c:1909
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr ""
-"Define um comando do interpretador de comandos (shell) que será chamado para "
-"arquivar um arquivo do WAL."
+#: catalog/pg_shdepend.c:674
+#, c-format
+msgid "there are objects dependent on %s"
+msgstr "há objetos que dependem de %s"
-#: utils/misc/guc.c:1918
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define se \"\\'\" é permitido em cadeias de caracteres literais."
+#: catalog/pg_shdepend.c:964
+#, c-format
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "role %u foi removida simultaneamente"
-#: utils/misc/guc.c:1919
-msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
-msgstr "Valores válidos são ON, OFF e SAFE_ENCODING."
+#: catalog/pg_shdepend.c:983
+#, c-format
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "tablespace %u foi removida simultaneamente"
-#: utils/misc/guc.c:1927
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Define a codificação do conjunto de caracteres do cliente."
+#: catalog/pg_shdepend.c:1027
+#, c-format
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dono de %s"
-#: utils/misc/guc.c:1937
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que são enviadas ao cliente."
+#: catalog/pg_shdepend.c:1029
+#, c-format
+msgid "access to %s"
+msgstr "acesso a %s"
-#: utils/misc/guc.c:1938
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1037
+#, c-format
+msgid "%d objects in %s"
+msgstr "%d objetos no %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1145
+#, c-format
msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
-"later the level, the fewer messages are sent."
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
msgstr ""
-"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
-"WARNING e ERROR. Cada nível inclui todos os níveis que o seguem. Quanto mais "
-"superior for o nível, menos mensagens são enviadas."
+"não pode remover objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos pelo "
+"sistema de banco de dados"
-#: utils/misc/guc.c:1949
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Define os níveis de mensagem que serão registrados."
+#: catalog/pg_shdepend.c:1277
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"não pode transferir objetos que pertencem a %s porque eles são requeridos "
+"pelo sistema de banco de dados"
-#: utils/misc/guc.c:1950
+#: catalog/pg_conversion.c:64
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "conversão \"%s\" já existe"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:77
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
+
+#: catalog/pg_proc.c:197
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\""
+
+#: catalog/pg_proc.c:198
msgid ""
-"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
-"that follow it."
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
msgstr ""
-"Valores válidos são DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
-"WARNING, ERROR, LOG, FATAL e PANIC. Cada nível inclui todos os níveis que o "
-"seguem."
+"Uma função retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento "
+"\"internal\"."
-#: utils/misc/guc.c:1960
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Define o detalhamento das mensagens registradas."
+#: catalog/pg_proc.c:210
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:1961
-msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Valores válidos são \"terse\", \"default\" e \"verbose\"."
+#: catalog/pg_proc.c:281
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "função \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento"
-#: utils/misc/guc.c:1968
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define os tipos de comandos registrados."
+#: catalog/pg_proc.c:295 catalog/pg_proc.c:317
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "não pode mudar o tipo de retorno da função existente"
-#: utils/misc/guc.c:1969
-msgid "Valid values are \"none\", \"ddl\", \"mod\", and \"all\"."
-msgstr "Valores válidos são \"none\", \"ddl\", \"mod\" e \"all\"."
+#: catalog/pg_proc.c:296 catalog/pg_proc.c:319
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Primeiro utilize DROP FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registra todos os comandos que geram erro neste nível ou acima."
+#: catalog/pg_proc.c:318
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente."
-#: utils/misc/guc.c:1978
-msgid ""
-"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
-"level are logged."
-msgstr ""
-"Todos os comandos SQL que causarem um erro de um nível específico ou acima "
-"serão registrados."
+#: catalog/pg_proc.c:328
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
-#: utils/misc/guc.c:1987
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla informação prefixada em cada linha do log."
+#: catalog/pg_proc.c:333
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
-#: utils/misc/guc.c:1988
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "Se estiver em branco, nenhum prefixo é utilizado."
+#: catalog/pg_proc.c:481
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "não há nenhuma função embutida com nome \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:1996
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define a zona horária a ser utilizada em mensagens de log."
+#: catalog/pg_proc.c:576
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "funções SQL não podem retornar tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2005
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Define o formato de exibição para valores de data e hora."
+#: catalog/pg_proc.c:591
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "funções SQL não podem ter argumentos do tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2006
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "Também controla interpretação de entrada de datas ambíguas."
+#: catalog/pg_depend.c:207
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr "não pode remover dependência em %s porque ele é um objeto do sistema"
-#: utils/misc/guc.c:2016
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define a tablespace padrão para criação de tabelas e índices."
+#: catalog/dependency.c:190 catalog/dependency.c:243
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
-#: utils/misc/guc.c:2017
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr ""
-"Uma cadeia de caracteres vazia seleciona a tablespace padrão do banco de "
-"dados."
+#: catalog/dependency.c:192 catalog/dependency.c:245
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Utilize DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
-#: utils/misc/guc.c:2026
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr ""
-"Define a(s) tablespace(s) a ser(em) utilizada(s) para tabelas temporárias e "
-"arquivos de ordenação."
+#: catalog/dependency.c:376
+#, c-format
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
-#: utils/misc/guc.c:2036
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Define nível de isolamento de transação de cada nova transação."
+#: catalog/dependency.c:620
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
-#: utils/misc/guc.c:2037
-msgid ""
-"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
-msgstr ""
-"Cada transação SQL tem um nível de isolamento, que pode ser \"read "
-"uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\" ou \"serializable\"."
+#: catalog/dependency.c:622
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
-#: utils/misc/guc.c:2046
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Define o comportamento de sessões para gatilhos e regras de reescrita."
+#: catalog/dependency.c:691 catalog/dependency.c:858 catalog/dependency.c:887
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "removendo automaticamente %s"
-#: utils/misc/guc.c:2047
-msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
-msgstr "Cada sessão pode ser \"origin\", \"replica\" ou \"local\"."
+#: catalog/dependency.c:696 catalog/dependency.c:863
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: utils/misc/guc.c:2056
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Define o caminho para módulos carregáveis dinamicamente."
+#: catalog/dependency.c:703 catalog/dependency.c:870
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "removendo em cascata %s"
-#: utils/misc/guc.c:2057
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr ""
-"Se o módulo carregável dinamicamente necessita ser aberto e o nome "
-"especificado não tem um componente de diretório (i.e., o nome não contém uma "
-"barra), o sistema irá procurar o caminho para o arquivo especificado."
+#: catalog/dependency.c:1820
+#, c-format
+msgid " column %s"
+msgstr "coluna %s"
-#: utils/misc/guc.c:2069
-msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
-msgstr ""
-"Define o domínio (realm) que será verificado os usuários Kerberos e GSSAPI."
+#: catalog/dependency.c:1826
+#, c-format
+msgid "function %s"
+msgstr "função %s"
-#: utils/misc/guc.c:2079
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Define o local do arquivo da chave do servidor Kerberos."
+#: catalog/dependency.c:1831
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2089
-msgid "Sets the name of the Kerberos service."
-msgstr "Define o nome do serviço Kerberos."
+#: catalog/dependency.c:1861
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "converte de %s para %s"
-#: utils/misc/guc.c:2098
-msgid "Sets the hostname of the Kerberos server."
-msgstr "Define o nome de máquina do servidor Kerberos."
+#: catalog/dependency.c:1885
+#, c-format
+msgid "constraint %s on "
+msgstr "restrição %s em "
-#: utils/misc/guc.c:2107
-msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
-msgstr "Define o nome do serviço de difusão do Bonjour."
+#: catalog/dependency.c:1891
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restrição %s"
-#: utils/misc/guc.c:2118
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Mostra a configuração regional utilizada na comparação ao ordenar."
+#: catalog/dependency.c:1909
+#, c-format
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversão %s"
-#: utils/misc/guc.c:2128
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Mostra a configuração regional de classificação de caracteres e conversão "
-"entre maiúsculas/minúsculas."
+#: catalog/dependency.c:1946
+#, c-format
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor padrão para %s"
-#: utils/misc/guc.c:2138
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Define a língua na qual as mensagens são mostradas."
+#: catalog/dependency.c:1964
+#, c-format
+msgid "language %s"
+msgstr "linguagem %s"
-#: utils/misc/guc.c:2147
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Define a configuração regional para formato de moeda."
+#: catalog/dependency.c:1971
+#, c-format
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
-#: utils/misc/guc.c:2156
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Define a configuração regional para formato de número."
+#: catalog/dependency.c:2005
+#, c-format
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s"
-#: utils/misc/guc.c:2165
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Define a configuração regional para formato de data e hora."
+#: catalog/dependency.c:2046
+#, c-format
+msgid "operator %d %s of "
+msgstr "operador %d %s de "
-#: utils/misc/guc.c:2174
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas no servidor."
+#: catalog/dependency.c:2083
+#, c-format
+msgid "function %d %s of "
+msgstr "função %d %s de "
-#: utils/misc/guc.c:2184
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr ""
-"Mostra bibliotecas compartilhadas a serem carregadas em cdas processo "
-"servidor."
+#: catalog/dependency.c:2119
+#, c-format
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regra %s em "
-#: utils/misc/guc.c:2194
-msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
-msgstr "Define a expressão regular como \"flavor\"."
+#: catalog/dependency.c:2154
+#, c-format
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "gatilho %s em "
-#: utils/misc/guc.c:2195
-msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Isso pode ser definido como advanced, extended ou basic."
+#: catalog/dependency.c:2171
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
-#: utils/misc/guc.c:2203
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr ""
-"Define a ordem de busca em esquemas para nomes que não especificam um "
-"esquema."
+#: catalog/dependency.c:2185
+#, c-format
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analisador de busca textual %s"
-#: utils/misc/guc.c:2214
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr ""
-"Define a codificação do conjunto de caracteres do servidor (banco de dados)."
+#: catalog/dependency.c:2201
+#, c-format
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "dicionário de busca textual %s"
-#: utils/misc/guc.c:2225
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Mostra a versão do servidor."
+#: catalog/dependency.c:2217
+#, c-format
+msgid "text search template %s"
+msgstr "modelo de busca textual %s"
-#: utils/misc/guc.c:2236
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define a role atual."
+#: catalog/dependency.c:2233
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuração de busca textual %s"
-#: utils/misc/guc.c:2247
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define o nome de usuário da sessão."
+#: catalog/dependency.c:2241
+#, c-format
+msgid "role %s"
+msgstr "role %s"
-#: utils/misc/guc.c:2257
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define o destino do log do servidor."
+#: catalog/dependency.c:2254
+#, c-format
+msgid "database %s"
+msgstr "banco de dados %s"
-#: utils/misc/guc.c:2258
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
-"\"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr ""
-"Valores válidos são combinações de \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" e "
-"\"eventlog\", dependendo da plataforma."
+#: catalog/dependency.c:2266
+#, c-format
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
-#: utils/misc/guc.c:2268
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define o diretório de destino dos arquivos de log."
+#: catalog/dependency.c:2310
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabela %s"
-#: utils/misc/guc.c:2269
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Pode ser especificado como caminho relativo ao diretório de dados ou como "
-"caminho absoluto."
+#: catalog/dependency.c:2314
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
-#: utils/misc/guc.c:2278
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define o padrão de nome de arquivo para arquivos de log."
+#: catalog/dependency.c:2318
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "sequência %s"
-#: utils/misc/guc.c:2289
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr ""
-"Define o syslog \"facility\" a ser utilizado quando syslog estiver "
-"habilitado."
+#: catalog/dependency.c:2322
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabela temporária %s"
-#: utils/misc/guc.c:2290
-msgid ""
-"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
-msgstr ""
-"Valores válidos são LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
-"LOCAL7."
+#: catalog/dependency.c:2326
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabela toast %s"
-#: utils/misc/guc.c:2298
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr ""
-"Define o nome do programa utilizado para identificar mensagens do PostgreSQL "
-"no syslog."
+#: catalog/dependency.c:2330
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "visão %s"
-#: utils/misc/guc.c:2309
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Define a zona horária para exibição e interpretação de timestamps."
+#: catalog/dependency.c:2334
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo composto %s"
-#: utils/misc/guc.c:2318
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Seleciona um arquivo de abreviações de zonas horárias."
+#: catalog/dependency.c:2339
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relação %s"
-#: utils/misc/guc.c:2327
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define o nível de isolamento da transação atual."
+#: catalog/dependency.c:2380
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "família de operadores %s para método de acesso %s"
-#: utils/misc/guc.c:2337
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Define o grupo dono do soquete de domínio Unix."
+#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:311
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "tabelas temporárias não podem especificar um nome de esquema"
-#: utils/misc/guc.c:2338
-msgid ""
-"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "O usuário dono do soquete é sempre o usuário que inicia o servidor."
+#: catalog/namespace.c:267
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "relação \"%s.%s\" não existe"
-#: utils/misc/guc.c:2347
-msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
-msgstr "Define o diretório onde o soquete de domínio Unix será criado."
+#: catalog/namespace.c:353 catalog/namespace.c:2049
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
-#: utils/misc/guc.c:2357
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define o nome da máquina ou endereço(s) IP para escutar."
+#: catalog/namespace.c:2081
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "nome de relação é inválido (nomes com muitos pontos): %s"
-#: utils/misc/guc.c:2367
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Seleciona o método utilizado para forçar atualizações do WAL no disco."
+#: catalog/namespace.c:2622
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:2376
-msgid "Sets the list of known custom variable classes."
-msgstr "Define a lista de classes de variáveis personalizadas conhecidas."
+#: catalog/heap.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
-#: utils/misc/guc.c:2386
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define o diretório de dados do servidor."
+#: catalog/heap.c:230
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão atualmente desabilitadas."
-#: utils/misc/guc.c:2396
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define o arquivo de configuração principal do servidor."
+#: catalog/heap.c:364
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
-#: utils/misc/guc.c:2406
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define o arquivo de configuração \"hba\" do servidor."
+#: catalog/heap.c:380
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "nome da coluna \"%s\" especificado mais de uma vez"
-#: utils/misc/guc.c:2416
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define o arquivo de configuração \"ident\" do servidor."
+#: catalog/heap.c:426
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\""
-#: utils/misc/guc.c:2426
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Escreve o PID do postmaster no arquivo especificado."
+#: catalog/heap.c:427
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Prosseguindo com a criação da relação mesmo assim."
-#: utils/misc/guc.c:2436
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define como valores binários serão codificados em XML."
+#: catalog/heap.c:438
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
-#: utils/misc/guc.c:2437
-msgid "Valid values are BASE64 and HEX."
-msgstr "Valores válidos são BASE64 e HEX."
+#: catalog/heap.c:461
+#, c-format
+msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
+msgstr "tipo composto %s não pode se tornar membro de si próprio"
-#: utils/misc/guc.c:2445
+#: catalog/heap.c:870
msgid ""
-"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
-"be considered as documents or content fragments."
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
msgstr ""
-"Define se dados XML em operações de análise ou serialização implícita serão "
-"considerados como documentos ou como fragmentos de conteúdo."
+"A relação tem um tipo associado com o mesmo nome, então você deve utilizar "
+"um nome que não conflite com outro tipo existente."
-#: utils/misc/guc.c:2447
-msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
-msgstr "Valores válidos são DOCUMENT e CONTENT."
+#: catalog/heap.c:1828
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr ""
+"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de verificação"
-#: utils/misc/guc.c:2455
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define a configuração de busca textual padrão."
+#: catalog/heap.c:1867
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "restrição de verificação \"%s\" já existe"
-#: utils/misc/guc.c:2465
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Define a lista de cifras SSL permitidas."
+#: catalog/heap.c:2015
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "não pode utilizar referência à coluna na expressão padrão"
-#: utils/misc/guc.c:3197
+#: catalog/heap.c:2023
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
+
+#: catalog/heap.c:2031
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:2035
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
+
+#: catalog/heap.c:2335
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinação ON COMMIT e chave estrangeira não é suportada"
+
+#: catalog/heap.c:2336
#, c-format
msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração do servidor.\n"
-"Você deve especificar a opção --config-file ou -D ou definir uma variável de "
-"ambiente PGDATA.\n"
+"Tabela \"%s\" referencia \"%s\", mas elas não têm a mesma definição de ON "
+"COMMIT."
-#: utils/misc/guc.c:3216
+#: catalog/heap.c:2341
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr ""
+"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
+"estrangeira"
+
+#: catalog/heap.c:2342
#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s não pode acessar o arquivo de configuração do servidor \"%s\": %s\n"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "Tabela \"%s\" referencia \"%s\"."
-#: utils/misc/guc.c:3236
+#: catalog/heap.c:2344
#, c-format
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr ""
+"Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo, ou utilize TRUNCATE ... CASCADE."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:97
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "não pode determinar tipo de dado transitório"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:98
msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
-"Isto pode ser especificado como \"data_directory\" no \"%s\", pela opção -D "
-"ou definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+"Uma agregação utilizando um tipo transitório polimórfico deve ter pelo menos "
+"um argumento polimórfico."
-#: utils/misc/guc.c:3267
+#: catalog/pg_aggregate.c:121
#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:143
msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"hba\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"hba_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
-"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é estrita e o "
+"tipo de transição não é compatível com tipo de entrada"
-#: utils/misc/guc.c:3290
-#, c-format
+#: catalog/pg_aggregate.c:175
msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
-"%s não sabe onde encontrar o arquivo de configuração \"ident\".\n"
-"Isto pode ser especificado como \"ident_file\" no \"%s\", pela opção -D ou "
-"definindo uma variável de ambiente PGDATA.\n"
+"Uma agregação retornando um tipo polimórfico deve ter pelo menos um "
+"argumento polimórfico."
-#: utils/misc/guc.c:3934 utils/misc/guc.c:4102
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "Valor excede intervalo de inteiros."
+#: catalog/pg_aggregate.c:184
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"operador de ordenação só pode ser especificado por agregações de argumento "
+"único"
-#: utils/misc/guc.c:3957
-msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parâmetro são \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
+#: catalog/pg_aggregate.c:320
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "função %s retorna um conjunto"
-#: utils/misc/guc.c:4016
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+#: catalog/pg_aggregate.c:344
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "função %s requer conversão de tipo em tempo de execução"
+
+#: libpq/pqcomm.c:289
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
-"Unidades válidas para este parâmetro são \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d"
-"\"."
+"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: utils/misc/guc.c:4227 utils/misc/guc.c:4782 utils/misc/guc.c:4826
-#: utils/misc/guc.c:4943 utils/misc/guc.c:5412 utils/misc/guc.c:5553
-#: guc-file.l:214
+#: libpq/pqcomm.c:293
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parâmetro de configuração desconhecido \"%s\""
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
-#: utils/misc/guc.c:4254
+#: libpq/pqcomm.c:320
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"não pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu"
-#: utils/misc/guc.c:4271 guc-file.l:261
+#: libpq/pqcomm.c:329
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:333
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:338
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:343
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "família de endereços %d desconhecida"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:354
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:379
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:394
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:413
+#, c-format
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:416
#, c-format
msgid ""
-"parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file "
-"change ignored"
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado; "
-"mudança do arquivo de configuração foi ignorada"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
+"soquete \"%s\" e tente novamente."
-#: utils/misc/guc.c:4279
+#: libpq/pqcomm.c:419
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser mudado depois que o servidor foi iniciado"
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
+"segundos e tente novamente."
-#: utils/misc/guc.c:4289
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:452
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "parâmetro \"%s\" não pode ser mudado agora"
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4319
+#: libpq/pqcomm.c:532
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "grupo \"%s\" não existe"
+
+#: libpq/pqcomm.c:542
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:553
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:583
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:769
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:956
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem"
+
+#: libpq/pqcomm.c:967
+msgid "invalid message length"
+msgstr "tamanho de mensagem é inválido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1108
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
+
+#: libpq/crypt.c:60
+msgid ""
+"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
-"parâmetro \"%s\" não pode ser definido depois que a conexão foi iniciada"
+"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
+"criptografada em MD5"
-#: utils/misc/guc.c:4329
+#: libpq/be-fsstubs.c:125 libpq/be-fsstubs.c:155 libpq/be-fsstubs.c:170
+#: libpq/be-fsstubs.c:195 libpq/be-fsstubs.c:242 libpq/be-fsstubs.c:469
#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "permissão negada ao definir parâmetro \"%s\""
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descritor de objeto grande é inválido: %d"
-#: utils/misc/guc.c:4367
+#: libpq/be-fsstubs.c:175
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "não pode definir parâmetro \"%s\" em função com privilégios do dono"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "descritor de objeto grande %d não foi aberto para escrita"
-#: utils/misc/guc.c:4424
+#: libpq/be-fsstubs.c:335
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:336
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:353
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor booleano"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4446 utils/misc/guc.c:4521
+#: libpq/be-fsstubs.c:375
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %d"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4490 utils/misc/guc.c:4692 guc-file.l:175
+#: libpq/be-fsstubs.c:405
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:406
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export() do cliente fornecido pela libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:434
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": \"%s\""
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4499
+#: libpq/be-fsstubs.c:446
#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%d .. %d)"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m"
-#: utils/misc/guc.c:4563
+#: libpq/pqformat.c:463
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:529
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint"
+
+#: libpq/pqformat.c:691
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadeia de caracteres é inválida na mensagem"
+
+#: libpq/pqformat.c:707
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensagem é inválido"
+
+#: libpq/auth.c:143
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "parâmetro \"%s\" requer um valor numérico"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "inicialização do Kerberos retornou erro %d"
-#: utils/misc/guc.c:4571
+#: libpq/auth.c:153
#, c-format
-msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g está fora do intervalo válido para parâmetro \"%s\" (%g .. %g)"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
-#: utils/misc/guc.c:4593
+#: libpq/auth.c:177
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor é inválido para parâmetro \"%s\": %g"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") retornou erro %d"
-#: utils/misc/guc.c:4786 utils/misc/guc.c:4830 utils/misc/guc.c:5557
+#: libpq/auth.c:225
#, c-format
-msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "deve ser super-usuário para examinar \"%s\""
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "Kerberos recvauth retornou erro %d"
-#: utils/misc/guc.c:4952
+#: libpq/auth.c:248
#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s só tem um argumento"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "Kerberos unparse_name retornou erro %d"
-#: utils/misc/guc.c:5164
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requer nome do parâmetro"
+#: libpq/auth.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr ""
+"nome de usuário do Kerberos inesperado foi recebido do cliente (recebido \"%s"
+"\", esperado \"%s\")"
-#: utils/misc/guc.c:5261
+#: libpq/auth.c:319
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 não foi implementado neste servidor"
+
+#: libpq/auth.c:392
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "tentativa de redefinir parâmetro \"%s\""
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: utils/misc/guc.c:6338
+#: libpq/auth.c:418
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI não é suportado na versão 2 do protocolo"
+
+#: libpq/auth.c:473
#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "não pôde analisar definição para parâmetro \"%s\""
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "resposta do GSS esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: utils/misc/guc.c:6610
-msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
-msgstr "sintaxe de lista é inválida para parâmetro \"log_destination\""
+#: libpq/auth.c:536
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "aceitação do contexto de segurança do GSS falhou"
-#: utils/misc/guc.c:6634
+#: libpq/auth.c:562
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "recuperação do nome de usuário do GSS falhou"
+
+#: libpq/auth.c:633
+msgid "GSSAPI not implemented on this server"
+msgstr "GSSAPI não foi implementado neste servidor"
+
+#: libpq/auth.c:658
#, c-format
-msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
-msgstr "palavra chave de \"log_destination\" desconhecida: \"%s\""
+msgid "SSPI error %x"
+msgstr "erro de SSPI %x"
-#: utils/misc/guc.c:6921
-msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
-msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF não é mais suportado"
+#: libpq/auth.c:662
+#, c-format
+msgid "%s (%x)"
+msgstr "%s (%x)"
-#: utils/misc/guc.c:6993
-msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "verificação de asserção não é suportada por essa construção"
+#: libpq/auth.c:702
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI não é suportado na versão 2 do protocolo"
-#: utils/misc/guc.c:7008
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "histórico não é suportado por essa construção"
+#: libpq/auth.c:718
+msgid "could not acquire SSPI credentials handle"
+msgstr "não pôde receber manipulador de credenciais SSPI"
-#: utils/misc/guc.c:7022
-msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "não pode habilitar parâmetro quando \"log_statement_stats\" é true"
+#: libpq/auth.c:735
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "resposta do SSPI esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: utils/misc/guc.c:7038
-msgid ""
-"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+#: libpq/auth.c:807
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "não pôde aceitar contexto de segurança do SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:869
+msgid "could not get security token from context"
+msgstr "não pôde obter elemento de segurança do contexto"
+
+#: libpq/auth.c:944
+msgid "SSPI not implemented on this server"
+msgstr "SSPI não foi implementado neste servidor"
+
+#: libpq/auth.c:984
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autenticação de usuário \"%s\" falhou: máquina rejeitada"
+
+#: libpq/auth.c:987
+#, c-format
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Kerberos 5 falhou para usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:990
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo GSSAPI falhou para usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:993
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo SSPI falhou para usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:996
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo \"trust\" falhou para usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:999
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo Ident falhou para usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1004
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo password falhou para usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1008
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo PAM falhou para usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1013
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticação do tipo LDAP falhou para usuário \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1017
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr ""
-"não pode habilitar \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\" ou \"log_executor_stats\" é true"
+"autenticação falhou para usuário \"%s\": método de autenticação é inválido"
-#: utils/misc/guc.c:7056
-msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+#: libpq/auth.c:1046
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "arquivo pg_hba.conf não foi encontrado ou está errado"
+
+#: libpq/auth.c:1047
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Veja log do servidor para obter detalhes."
+
+#: libpq/auth.c:1075
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL habilitado"
+
+#: libpq/auth.c:1075
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL desabilitado"
+
+#: libpq/auth.c:1073
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"não pode definir modo leitura-escrita da transação dentro de uma transação "
-"somente-leitura"
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\", %s"
-#: utils/misc/help_config.c:124
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execução desconhecido\n"
+#: libpq/auth.c:1079
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"nenhuma entrada no pg_hba.conf para máquina \"%s\", usuário \"%s\", banco de "
+"dados \"%s\""
-#: utils/misc/tzparser.c:63
+#: libpq/auth.c:1123
#, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "não pôde habilitar recepção de credenciais: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1284 libpq/auth.c:1515
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
+
+#: libpq/auth.c:1294
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1363
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1374
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1385
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1396
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1407
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1418
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1449
+msgid "LDAP configuration URL not specified"
+msgstr "URL da configuração LDAP não foi especificada"
+
+#: libpq/auth.c:1501
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
+msgstr "URL LDAP é inválida: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1524 libpq/auth.c:1528
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "não pôde inicializar LDAP: código de erro %d"
+
+#: libpq/auth.c:1538
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "não pôde definir versão do protocolo LDAP: código de erro %d"
+
+#: libpq/auth.c:1567
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "não pôde carregar wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:1575
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "não pôde carregar função _ldap_start_tls_sA em wldap32.dll"
+
+#: libpq/auth.c:1576
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL não é suportado nesta plataforma."
+
+#: libpq/auth.c:1591
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "não pôde iniciar sessão LDAP TLS: código de erro %d"
+
+#: libpq/auth.c:1606
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
msgstr ""
-"abreviação de zona horária \"%s\" é muito longa (máximo de %d caracteres) no "
-"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+"autenticação LDAP falhou para usuário \"%s\" no servidor \"%s\": código de "
+"erro %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:72
+#: libpq/auth.c:1642
#, c-format
-msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
+
+#: libpq/auth.c:1670
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "tamanho do pacote de senha é inválido"
+
+#: libpq/auth.c:1674
+msgid "received password packet"
+msgstr "pacote de senha recebido"
+
+#: libpq/hba.c:167
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "informação no arquivo de autenticação é muito longa, ignorando: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:359
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
-"deslocamento %d de zona horária não é múltiplo de 900 seg (15 min) no "
-"arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:86
+#: libpq/hba.c:781
#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
+msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
+
+#: libpq/hba.c:817
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
msgstr ""
-"deslocamento %d de zona horária está fora do intervalo no arquivo de zona "
-"horária \"%s\", linha %d"
+"máscara de endereço IP \"%s\" é inválida no arquivo \"%s\" linha %d: %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:123
+#: libpq/hba.c:832
#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
msgstr ""
-"faltando abreviação de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", linha "
+"endereço IP e máscara de endereço IP não correspodem no arquivo \"%s\" linha "
"%d"
-#: utils/misc/tzparser.c:134
+#: libpq/hba.c:890
#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
+msgstr "entrada inválida no arquivo \"%s\" na linha %d, informação \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:896
+#, c-format
+msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "faltando campo no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
+
+#: libpq/hba.c:1110
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "faltando entrada no arquivo \"%s\" no fim da linha %d"
+
+#: libpq/hba.c:1140
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+msgstr "não pode utilizar autenticação do tipo Ident sem campo usermap"
+
+#: libpq/hba.c:1186
+#, c-format
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde abrir arquivo com mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:1360
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "não pôde criar soquete para conexão com Ident: %m"
+
+#: libpq/hba.c:1375
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:1387
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "não pôde conectar ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
+
+#: libpq/hba.c:1407
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
-"faltando deslocamento de zona horária no arquivo de zona horária \"%s\", "
-"linha %d"
+"não pôde enviar consulta ao servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:143
+#: libpq/hba.c:1422
#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
-"número é inválido para deslocamento de zona horária no arquivo de zona "
-"horária \"%s\", linha %d"
+"não pôde receber resposta do servidor Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:168
+#: libpq/hba.c:1432
#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxe é inválida no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "resposta invalidamente formatada pelo servidor Ident: \"%s\""
-#: utils/misc/tzparser.c:234
+#: libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1497 libpq/hba.c:1561
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviação de zona horária \"%s\" foi definida mais de uma vez"
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:236
+#: libpq/hba.c:1476 libpq/hba.c:1506 libpq/hba.c:1585
#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "usuário local com ID %d não existe"
+
+#: libpq/hba.c:1574
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr "não pôde receber credenciais: mensagem de controle incorreta"
+
+#: libpq/hba.c:1596
msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
msgstr ""
-"Arquivo de zona horária \"%s\", linha %d, conflita com entrada no arquivo \"%"
-"s\", linha %d."
+"autenticação do tipo Ident não é suportada em conexões locais nesta "
+"plataforma"
-#: utils/misc/tzparser.c:303
+#: libpq/hba.c:1642
#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nome de arquivo de zona horária \"%s\" é inválido"
+msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
+msgstr "protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\""
-#: utils/misc/tzparser.c:318
+#: libpq/be-secure.c:301 libpq/be-secure.c:396
#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr ""
-"limite de recursão do arquivo de zona horária foi excedido no arquivo \"%s\""
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "erro de SSL: %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
+#: libpq/be-secure.c:310 libpq/be-secure.c:405 libpq/be-secure.c:928
#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "não pôde ler arquivo de zona horária \"%s\": %m"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d"
-#: utils/misc/tzparser.c:359
+#: libpq/be-secure.c:349 libpq/be-secure.c:353 libpq/be-secure.c:363
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "renegociação SSL falhou"
+
+#: libpq/be-secure.c:357
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociação"
+
+#: libpq/be-secure.c:727
#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "linha é muito longa no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:384
+#: libpq/be-secure.c:744
#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"@INCLUDE sem nome de arquivo no arquivo de zona horária \"%s\", linha %d"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
-#: guc-file.l:369
+#: libpq/be-secure.c:750
#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "não pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:766
+#, c-format
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "permissões inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure.c:768
msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
msgstr ""
-"não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": profundidade aninhada máxima "
-"excedida"
+"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e não deve ter "
+"permissões para \"grupo\" ou \"outros\"."
-#: guc-file.l:521
+#: libpq/be-secure.c:775
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo ao fim da linha"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s"
-#: guc-file.l:526
+#: libpq/be-secure.c:780
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "verificação de chave privada falhou: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:799
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:801
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Não verificará certificados do cliente."
+
+#: libpq/be-secure.c:822
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr ""
-"erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a informação \"%s\""
+"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL \"%s\" ignorado"
-#: utils/mmgr/aset.c:361
+#: libpq/be-secure.c:824
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr ""
+"biblioteca SSL instalada não suporta listas de revogação de certificados."
+
+#: libpq/be-secure.c:830
#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"."
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgstr ""
+"arquivo contendo lista de revogação de certificados SSL (CRL) \"%s\" não foi "
+"encontrado, ignorando: %s"
-#: utils/mmgr/aset.c:540 utils/mmgr/aset.c:715 utils/mmgr/aset.c:910
+#: libpq/be-secure.c:832
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certificados não serão verificados na lista de revogação."
+
+#: libpq/be-secure.c:873
#, c-format
-msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu."
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:208
+#: libpq/be-secure.c:882
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "cursor \"%s\" já existe"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "não pôde criar soquete SSL: %s"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:212
+#: libpq/be-secure.c:908
#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "fechando cursor existente \"%s\""
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %m"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:412
+#: libpq/be-secure.c:912 libpq/be-secure.c:923
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: EOF detectado"
+
+#: libpq/be-secure.c:917
#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "não pode remover portal ativo \"%s\""
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "não pôde aceitar conexão SSL: %s"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:617
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr ""
-"não pode executar PREPARE em uma transação que criou um cursor WITH HOLD"
+#: libpq/be-secure.c:968
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido"
-#: utils/sort/logtape.c:213
+#: libpq/be-secure.c:975
#, c-format
-msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexão SSL de \"%s\""
-#: utils/sort/logtape.c:215
-msgid "Perhaps out of disk space?"
-msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?"
+#: libpq/be-secure.c:1019
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nenhum erro SSL relatado"
-#: utils/sort/logtape.c:232
+#: libpq/be-secure.c:1023
#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "não pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de erro SSL %lu"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2723
+#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "não pôde criar índice único \"%s\""
+msgid "unrecognized error %d"
+msgstr "erro desconhecido %d"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2725
-msgid "Table contains duplicated values."
-msgstr "Tabela contém valores duplicados."
+#: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322
+#, c-format
+msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
+msgstr ""
+"não pôde determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é "
+"\"%s\""
+
+#: ../port/chklocale.c:324
+msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+msgstr "Por favor relate isto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
+
+#: ../port/open.c:112
+msgid "sharing violation"
+msgstr "violação de compartilhamento"
+
+#: ../port/open.c:112
+msgid "lock violation"
+msgstr "violação de bloqueio"
+
+#: ../port/open.c:111
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %s"
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s"
+
+#: ../port/open.c:113
+msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
+msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
+
+#: ../port/open.c:114
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
+msgstr ""
+"Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares "
+"interferindo com o sistema de banco de dados."
#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
@@ -14722,47 +14800,6 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
-#: ../port/open.c:112
-msgid "sharing violation"
-msgstr "violação de compartilhamento"
-
-#: ../port/open.c:112
-msgid "lock violation"
-msgstr "violação de bloqueio"
-
-#: ../port/open.c:111
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s"
-
-#: ../port/open.c:113
-msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
-msgstr "Continuar tentando por 30 segundos."
-
-#: ../port/open.c:114
-msgid ""
-"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
-"database system."
-msgstr ""
-"Você pode ter programa de antivírus, cópia de segurança ou similares "
-"interferindo com o sistema de banco de dados."
-
-#: ../port/chklocale.c:316 ../port/chklocale.c:322
-#, c-format
-msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"não pôde determinar codificação para configuração regional \"%s\": codeset é "
-"\"%s\""
-
-#: ../port/chklocale.c:324
-msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-msgstr "Por favor relate isto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-
-#: ../port/strerror.c:25
-#, c-format
-msgid "unrecognized error %d"
-msgstr "erro desconhecido %d"
-
#: ../port/win32error.c:184
#, c-format
msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
diff --git a/src/bin/initdb/po/es.po b/src/bin/initdb/po/es.po
index a399270990..71381840c9 100644
--- a/src/bin/initdb/po/es.po
+++ b/src/bin/initdb/po/es.po
@@ -1,19 +1,19 @@
# Spanish translation of initdb.
# This file is put in the public domain.
-# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
+# Ãlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2006
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:47-0400\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Last-Translator: Ãlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:261 initdb.c:275
@@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:384 initdb.c:1487
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:446 initdb.c:1005 initdb.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:454 initdb.c:462 initdb.c:1012 initdb.c:1040
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:481
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
+msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:604
#, c-format
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
+msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:613
#, c-format
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
+msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:622
#, c-format
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
-"«%s»\n"
+"«%s»\n"
#: initdb.c:631
#, c-format
@@ -88,14 +88,14 @@ msgstr ""
#: initdb.c:640
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
-msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
+msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:645
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
-"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
-"a petición del usuario\n"
+"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
+"a petición del usuario\n"
#: initdb.c:669
#, c-format
@@ -104,14 +104,14 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
-"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
-"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
-"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
+"%s: no se puede ejecutar como «root»\n"
+"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
+"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:679
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:696
#, c-format
@@ -121,17 +121,17 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:727
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
-msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
+msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:925 initdb.c:3039
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:955
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
+msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
#: initdb.c:957 initdb.c:966 initdb.c:976
#, c-format
@@ -139,18 +139,18 @@ msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
-"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
-"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
+"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
+"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:963
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:974
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
-msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
+msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1086
#, c-format
@@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers/max_fsm_pages ... "
#: initdb.c:1163
msgid "creating configuration files ... "
-msgstr "creando archivos de configuración ... "
+msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1332
#, c-format
@@ -177,8 +177,8 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
-"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
-"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
+"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
+"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
#: initdb.c:1426
@@ -187,32 +187,32 @@ msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1462
msgid "Enter new superuser password: "
-msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
+msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1463
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Ingrésela nuevamente: "
+msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1466
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
-msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
+msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1493
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1506
#, c-format
msgid "setting password ... "
-msgstr "estableciendo contraseña ... "
+msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1530
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
-"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
+"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1614
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1876
msgid "creating information schema ... "
-msgstr "creando el esquema de información ... "
+msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1932
msgid "vacuuming database template1 ... "
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2074
#, c-format
msgid "caught signal\n"
-msgstr "se ha capturado una señal\n"
+msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2080
#, c-format
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2206
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
+msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2378
#, c-format
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
-msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2381
#, c-format
@@ -307,14 +307,14 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
-" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
+" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICACION\n"
-" codificación por omisión para nuevas bases de "
+" codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2384
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
msgstr ""
-" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
+" --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n"
#: initdb.c:2385
#, c-format
@@ -335,9 +335,9 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
-" inicializar usando esta configuración local\n"
-" en la categoría respectiva (el valor por "
-"omisión\n"
+" inicializar usando esta configuración local\n"
+" en la categoría respectiva (el valor por "
+"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2390
@@ -352,14 +352,14 @@ msgid ""
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
-" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
+" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2393
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
-" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
+" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2394
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
-" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
+" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2395
@@ -381,14 +381,14 @@ msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
-" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
+" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
-" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
+" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
#: initdb.c:2398
@@ -399,7 +399,7 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2400
#, c-format
@@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
-msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
+msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2402
#, c-format
@@ -428,7 +428,7 @@ msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
-msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
+msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2405
#, c-format
@@ -453,29 +453,29 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
-msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
+msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
-msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
+msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2557 initdb.c:2575 initdb.c:2843
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2573
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
+msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2582
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
-"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
-"ser especificados simultáneamente\n"
+"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
+"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2588
msgid ""
@@ -485,22 +485,22 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
-"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
-"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
+"ATENCIÓN: activando autentificación «trust» para conexiones locales.\n"
+"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
+"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2611
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
-msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
+msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
#: initdb.c:2621
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
-"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
-"autentificación %s\n"
+"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
+"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2636
#, c-format
@@ -510,9 +510,9 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
-"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
-"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
-"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"%s: no se especificó un directorio de datos.\n"
+"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
+"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2712
#, c-format
@@ -521,9 +521,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
-"directorio que «%s».\n"
-"Verifique su instalación.\n"
+"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
+"directorio que «%s».\n"
+"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2719
#, c-format
@@ -532,19 +532,19 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
-"de la misma versión que «%s».\n"
-"Verifique su instalación.\n"
+"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
+"de la misma versión que «%s».\n"
+"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2738
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
+msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2746
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
#: initdb.c:2801
#, c-format
@@ -553,13 +553,13 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
-"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
+"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
+"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2811
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
-msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
+msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
#: initdb.c:2814
#, c-format
@@ -572,7 +572,7 @@ msgid ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
-"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
+"El cluster será inicializado con las configuraciones locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
@@ -584,19 +584,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
-"la configuración local %s\n"
+"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
+"la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
-msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
+msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2851
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
-"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
+"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
#: initdb.c:2854
#, c-format
@@ -604,14 +604,14 @@ msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
-"La codificación %s no puede ser usada como codificación del lado\n"
+"La codificación %s no puede ser usada como codificación del lado\n"
"del servidor.\n"
-"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
+"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
-msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
+msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2892
#, c-format
@@ -627,26 +627,26 @@ msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
-"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
-"local elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
-"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
-"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
-"una combinación adecuada.\n"
+"La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración\n"
+"local elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos\n"
+"erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres.\n"
+"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
+"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2911
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
-"para la configuración local %s\n"
+"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
+"para la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2922
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr ""
-"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
-"la configuración local %s es desconocida\n"
+"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
+"la configuración local %s es desconocida\n"
#: initdb.c:2927
#, c-format
@@ -654,13 +654,13 @@ msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale %s\n"
msgstr ""
-"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
-"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
+"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
+"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2932
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
-msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
+msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2966 initdb.c:3033
#, c-format
@@ -675,12 +675,12 @@ msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2986 initdb.c:3056
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2999 initdb.c:3068
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
-msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
+msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:3002
#, c-format
@@ -689,20 +689,20 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
-"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
-"con un argumento distinto de «%s».\n"
+"Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe\n"
+"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
+"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:3010 initdb.c:3078
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3024
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
-"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
+"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3071
#, c-format
@@ -710,18 +710,18 @@ msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr ""
-"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
-"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
+"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
+"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3095
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
-msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
+msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:3101
#, c-format
@@ -755,27 +755,27 @@ msgstr "memoria agotada\n"
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
@@ -785,49 +785,49 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binario «%s» no es válido"
+msgstr "binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
+msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
diff --git a/src/bin/pg_config/po/es.po b/src/bin/pg_config/po/es.po
index b6a3dc00eb..bf607d1d0a 100644
--- a/src/bin/pg_config/po/es.po
+++ b/src/bin/pg_config/po/es.po
@@ -6,13 +6,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
+"%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:399
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
" %s [ OPTION ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
-" %s [ OPCIÓN... ]\n"
+" %s [ OPCIÓN... ]\n"
"\n"
#: pg_config.c:401
@@ -55,13 +55,13 @@ msgstr "Opciones:\n"
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr ""
-" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
+" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:403
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr ""
-" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
+" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
#: pg_config.c:404
#, c-format
@@ -69,14 +69,14 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
-" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
+" --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" de las interfaces cliente\n"
#: pg_config.c:406
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
-" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
+" --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n"
" encabezados C\n"
#: pg_config.c:407
@@ -84,33 +84,33 @@ msgstr ""
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
-" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
+" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
#: pg_config.c:408
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr ""
-" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
-" de código objeto\n"
+" --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n"
+" de código objeto\n"
#: pg_config.c:409
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
-" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
+" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
#: pg_config.c:410
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
-" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
+" --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n"
" configuraciones locales\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
-msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
+msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
@@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
-" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
+" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
#: pg_config.c:413
@@ -126,14 +126,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
-" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
+" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
-" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
+" --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n"
" para extensiones\n"
#: pg_config.c:415
@@ -142,7 +142,7 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
-" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
+" --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n"
" cuando PostgreSQL fue construido\n"
#: pg_config.c:417
@@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
-msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
+msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
@@ -220,7 +220,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
+"Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n"
"\n"
#: pg_config.c:427
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_config.c:472
#, c-format
@@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
#: pg_config.c:495
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
-msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
+msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
@@ -251,49 +251,49 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "el binario «%s» no es válido"
+msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
+msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
diff --git a/src/bin/pg_controldata/po/es.po b/src/bin/pg_controldata/po/es.po
index b23b967e8c..74cf9a12b4 100644
--- a/src/bin/pg_controldata/po/es.po
+++ b/src/bin/pg_controldata/po/es.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
#
-# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5.2.1 2010/09/24 22:23:39 alvherre Exp $
+# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.5.2.2 2011/09/22 14:35:35 alvherre Exp $
# $PostgreSQL$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 12:08-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
+"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
@@ -38,11 +38,11 @@ msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Empleo:\n"
-" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
+" %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" --help mostrar este mensaje y salir\n"
-" --version mostrar información de versión y salir\n"
+" --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
+"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
@@ -73,23 +73,23 @@ msgstr "apagado"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
-msgstr "apagándose"
+msgstr "apagándose"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
-msgstr "en recuperación"
+msgstr "en recuperación"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
-msgstr "en recuperación desde archivo"
+msgstr "en recuperación desde archivo"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
-msgstr "en producción"
+msgstr "en producción"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
-msgstr "código de estado no reconocido"
+msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:102
#, c-format
@@ -99,17 +99,17 @@ msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
+msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:111
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
#: pg_controldata.c:118
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_controldata.c:132
#, c-format
@@ -119,15 +119,15 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
-"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
-"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
-"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
+"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
+"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
+"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
+"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
+msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
@@ -138,17 +138,17 @@ msgid ""
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
-"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
+"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
"abajo\n"
-"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
+"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:159
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
+msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
@@ -163,77 +163,77 @@ msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:165
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
-msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
+msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
+msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
-msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
+msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
-msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
+msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:176
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
+msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
-msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
+msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
+msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:183
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
+msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
+msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
-msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
+msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
-msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
+msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:192
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
+msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
+msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
-msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
+msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
-msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
+msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
@@ -243,17 +243,17 @@ msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
-msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
+msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
-msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
+msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
-msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
+msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
@@ -266,12 +266,12 @@ msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:210
msgid "floating-point numbers"
-msgstr "números de punto flotante"
+msgstr "números de punto flotante"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
-msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
+msgstr "Longitud máxima de nombres de locale: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/es.po b/src/bin/pg_ctl/po/es.po
index 224b148c0c..0013346bc7 100644
--- a/src/bin/pg_ctl/po/es.po
+++ b/src/bin/pg_ctl/po/es.po
@@ -4,82 +4,82 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n"
"Last-Translator: alvherre <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: pg_ctl.c:230 pg_ctl.c:245 pg_ctl.c:1781
+#: pg_ctl.c:233 pg_ctl.c:248 pg_ctl.c:1787
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: pg_ctl.c:279
+#: pg_ctl.c:282
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
-#: pg_ctl.c:286
+#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
-msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
+msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:565
+#: pg_ctl.c:568
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
-"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
-"impedido por un límite duro\n"
+"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
+"impedido por un límite duro\n"
-#: pg_ctl.c:595
+#: pg_ctl.c:598
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
+msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
-#: pg_ctl.c:601
+#: pg_ctl.c:604
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
-msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
+msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
-#: pg_ctl.c:649
+#: pg_ctl.c:652
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
-"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
+"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
-#: pg_ctl.c:676
+#: pg_ctl.c:679
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
-"directorio que «%s».\n"
-"Verifique su instalación.\n"
+"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
+"directorio que «%s».\n"
+"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:682
+#: pg_ctl.c:685
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
-"de la misma versión que «%s».\n"
-"Verifique su instalación.\n"
+"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
+"de la misma versión que «%s».\n"
+"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_ctl.c:699
+#: pg_ctl.c:702
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
-msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
-#: pg_ctl.c:710
+#: pg_ctl.c:713
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@@ -88,189 +88,189 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:719
+#: pg_ctl.c:722
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
-#: pg_ctl.c:723
+#: pg_ctl.c:726
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
-#: pg_ctl.c:728 pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:867
+#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:797 pg_ctl.c:870
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
-#: pg_ctl.c:729
+#: pg_ctl.c:732
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
-#: pg_ctl.c:733
+#: pg_ctl.c:736
msgid "server starting\n"
-msgstr "servidor iniciándose\n"
+msgstr "servidor iniciándose\n"
-#: pg_ctl.c:747 pg_ctl.c:815 pg_ctl.c:889
+#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
+msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
-#: pg_ctl.c:748 pg_ctl.c:817 pg_ctl.c:890
+#: pg_ctl.c:751 pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:893
msgid "Is server running?\n"
-msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
+msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
-#: pg_ctl.c:754
+#: pg_ctl.c:757
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
-"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:762 pg_ctl.c:839
+#: pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
-msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:769
+#: pg_ctl.c:772
msgid "server shutting down\n"
-msgstr "servidor deteniéndose\n"
+msgstr "servidor deteniéndose\n"
-#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:844
+#: pg_ctl.c:777 pg_ctl.c:847
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
-#: pg_ctl.c:789 pg_ctl.c:861
+#: pg_ctl.c:792 pg_ctl.c:864
msgid " failed\n"
-msgstr " falló\n"
+msgstr " falló\n"
-#: pg_ctl.c:791 pg_ctl.c:863
+#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
-#: pg_ctl.c:796 pg_ctl.c:868
+#: pg_ctl.c:799 pg_ctl.c:871
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
-#: pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:874
+#: pg_ctl.c:821 pg_ctl.c:877
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
-#: pg_ctl.c:827
+#: pg_ctl.c:830
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
-"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:899
+#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:902
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
-#: pg_ctl.c:872
+#: pg_ctl.c:875
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
-#: pg_ctl.c:896
+#: pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
-"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
+"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:905
+#: pg_ctl.c:908
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
-msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:910
+#: pg_ctl.c:913
msgid "server signaled\n"
-msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
+msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
-#: pg_ctl.c:954
+#: pg_ctl.c:957
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
-msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:966
+#: pg_ctl.c:969
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
-msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
+msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
-#: pg_ctl.c:977
+#: pg_ctl.c:980
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
-msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
+msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
-#: pg_ctl.c:988
+#: pg_ctl.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
-#: pg_ctl.c:1022
+#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
-#: pg_ctl.c:1031
+#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
-#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1121
+#: pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1127
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
-#: pg_ctl.c:1095
+#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
-msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
+msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1106
+#: pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
-msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
+msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1127
+#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
-msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
+msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
-#: pg_ctl.c:1134
+#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1141
+#: pg_ctl.c:1147
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
-msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
+msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1227
+#: pg_ctl.c:1233
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
-#: pg_ctl.c:1230
+#: pg_ctl.c:1236
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
-msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
+msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
-#: pg_ctl.c:1234
+#: pg_ctl.c:1240
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
-#: pg_ctl.c:1284
+#: pg_ctl.c:1290
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
-msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
-#: pg_ctl.c:1516
+#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_ctl.c:1524
+#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@@ -278,67 +278,67 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
-"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
-"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
+"configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
+"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1526
+#: pg_ctl.c:1532
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: pg_ctl.c:1527
+#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
-" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
+" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1528
+#: pg_ctl.c:1534
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
-msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
+msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
-#: pg_ctl.c:1529
+#: pg_ctl.c:1535
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
-" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
-" [-o «OPCIONES»]\n"
+" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
+" [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1531
+#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
-#: pg_ctl.c:1532
+#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
-#: pg_ctl.c:1533
+#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
-msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
+msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
-#: pg_ctl.c:1535
+#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
-" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
+" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
-#: pg_ctl.c:1537
+#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
-#: pg_ctl.c:1540
+#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -347,63 +347,63 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
-#: pg_ctl.c:1541
+#: pg_ctl.c:1547
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
-" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
+" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
-#: pg_ctl.c:1542
+#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
-" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
+" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
-#: pg_ctl.c:1543
+#: pg_ctl.c:1549
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
-" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
+" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
-#: pg_ctl.c:1544
+#: pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
-" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
+" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
-#: pg_ctl.c:1545
+#: pg_ctl.c:1551
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
-" -W no esperar hasta que la operación se haya "
+" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
-#: pg_ctl.c:1546
+#: pg_ctl.c:1552
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
-#: pg_ctl.c:1547
+#: pg_ctl.c:1553
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
+msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
-#: pg_ctl.c:1548
+#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
+"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
"reinicios)\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1549
+#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
-msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: pg_ctl.c:1551
+#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -412,92 +412,92 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1552
+#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
-#: pg_ctl.c:1553
+#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
-" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
+" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
-#: pg_ctl.c:1555
+#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
-#: pg_ctl.c:1557
+#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
-#: pg_ctl.c:1559
+#: pg_ctl.c:1565
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
-#: pg_ctl.c:1561
+#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opciones para detención y reinicio:\n"
+"Opciones para detención y reinicio:\n"
-#: pg_ctl.c:1562
+#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
-msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
+msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
-#: pg_ctl.c:1564
+#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Modos de detención son:\n"
+"Modos de detención son:\n"
-#: pg_ctl.c:1565
+#: pg_ctl.c:1571
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
-" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
+" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
-#: pg_ctl.c:1566
+#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
-#: pg_ctl.c:1567
+#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
-" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
-" en el próximo inicio\n"
+" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
+" en el próximo inicio\n"
"\n"
-#: pg_ctl.c:1569
+#: pg_ctl.c:1575
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
+"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
-#: pg_ctl.c:1573
+#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
-#: pg_ctl.c:1574
+#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@@ -514,21 +514,21 @@ msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1575
+#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
-" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
+" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1576
+#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
-#: pg_ctl.c:1579
+#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -537,17 +537,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_ctl.c:1604
+#: pg_ctl.c:1610
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
-msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
+msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1637
+#: pg_ctl.c:1643
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
+msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1702
+#: pg_ctl.c:1708
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@@ -555,35 +555,35 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: no puede ser ejecutado como root\n"
-"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
-"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
+"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
+"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
-#: pg_ctl.c:1811
+#: pg_ctl.c:1817
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
+msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_ctl.c:1830
+#: pg_ctl.c:1836
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
-msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
+msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
-#: pg_ctl.c:1848
+#: pg_ctl.c:1854
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
-msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
+msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
-#: pg_ctl.c:1858
+#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
-msgstr "%s: no se especificó operación\n"
+msgstr "%s: no se especificó operación\n"
-#: pg_ctl.c:1874
+#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
-"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
+"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"definida\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
@@ -594,49 +594,49 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "el binario %s no es válida"
+msgstr "el binario %s no es válida"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
+msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/de.po b/src/bin/pg_dump/po/de.po
index ce9b76822b..90f7f8f028 100644
--- a/src/bin/pg_dump/po/de.po
+++ b/src/bin/pg_dump/po/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
#
-# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.10.2.3 2010/12/09 19:31:54 petere Exp $
+# pgtranslation Id: pg_dump.po,v 1.10.2.4 2011/05/10 18:01:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 19:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-09 21:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-10 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1602,7 +1602,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NAME mit angegebener Datenbank verbinden\n"
#: pg_restore.c:373
#, c-format
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
-msgstr " -F, --format=c|f Format der Backup-Datei\n"
+msgstr " -F, --format=c|t Format der Backup-Datei\n"
#: pg_restore.c:374
#, c-format
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/es.po b/src/bin/pg_dump/po/es.po
index acd3464248..1a5abd402f 100644
--- a/src/bin/pg_dump/po/es.po
+++ b/src/bin/pg_dump/po/es.po
@@ -6,32 +6,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 15:25-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
-"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_dump.c:425 pg_restore.c:251 pg_dumpall.c:296
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
-msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
+msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n"
#: pg_dump.c:427 pg_dump.c:441 pg_dump.c:450 pg_restore.c:253 pg_restore.c:268
#: pg_restore.c:285 pg_dumpall.c:298 pg_dumpall.c:307 pg_dumpall.c:324
#: pg_dumpall.c:334 pg_dumpall.c:343 pg_dumpall.c:352 pg_dumpall.c:388
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
+msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
#: pg_dump.c:448 pg_dumpall.c:322
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
-"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
+"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_dump.c:461
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
@@ -57,27 +57,27 @@ msgstr "(La orden INSERT no puede establecer los OIDs)\n"
#: pg_dump.c:504
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
-msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
+msgstr "el formato de salida especificado «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:510
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s» para escritura\n"
-#: pg_dump.c:521 pg_backup_db.c:45
+#: pg_dump.c:521 pg_backup_db.c:38
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-msgstr "no se pudo interpretar la cadena de versión «%s»\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la cadena de versión «%s»\n"
#: pg_dump.c:537
#, c-format
msgid "invalid client encoding \"%s\" specified\n"
-msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válido\n"
+msgstr "la codificación de cliente especificada «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:592
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
-msgstr "el último OID interno es %u\n"
+msgstr "el último OID interno es %u\n"
#: pg_dump.c:602
msgid "No matching schemas were found\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Uso:\n"
#: pg_dump.c:738
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
#: pg_dump.c:740 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:483
#, c-format
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
msgstr ""
" -F, --format=c|t|p Formato del archivo de salida\n"
-" (personalizado, tar, sólo texto)\n"
+" (personalizado, tar, sólo texto)\n"
#: pg_dump.c:743
#, c-format
@@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n"
+" -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n"
" y pg_dump no coinciden\n"
#: pg_dump.c:745 pg_restore.c:376
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
msgstr ""
-" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
+" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
#: pg_dump.c:747 pg_restore.c:377 pg_dumpall.c:487
#, c-format
@@ -157,7 +157,7 @@ msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
-" --version muestra información de la versión y termina\n"
+" --version muestra información de la versión y termina\n"
#: pg_dump.c:750 pg_dumpall.c:489
#, c-format
@@ -171,26 +171,26 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:751
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
-msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
+msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:752
#, c-format
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
-msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
+msgstr " -b, --blobs incluye objetos grandes en la extracción\n"
#: pg_dump.c:753
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
-" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
+" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
#: pg_dump.c:754
#, c-format
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
-" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
-" en la extracción\n"
+" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
+" en la extracción\n"
#: pg_dump.c:755
#, c-format
@@ -213,12 +213,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
msgstr ""
-" -E, --encoding=CODIFIC extrae los datos con la codificación CODIFIC\n"
+" -E, --encoding=CODIFIC extrae los datos con la codificación CODIFIC\n"
#: pg_dump.c:758
#, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n"
-msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
+msgstr " -n, --schema=ESQUEMA extrae sólo el esquema nombrado\n"
#: pg_dump.c:759
#, c-format
@@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:760
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
-msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
+msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
#: pg_dump.c:761
#, c-format
@@ -238,13 +238,13 @@ msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablecer\n"
-" los dueños de los objetos\n"
+" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablecer\n"
+" los dueños de los objetos\n"
#: pg_dump.c:763
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
+msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:764
#, c-format
@@ -253,19 +253,19 @@ msgid ""
" plain text format\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
-" el formato de sólo texto\n"
+" el formato de sólo texto\n"
#: pg_dump.c:766
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n"
-msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n"
+msgstr " -t, --table=TABLE extrae sólo la tabla nombrada\n"
#: pg_dump.c:767
#, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n"
msgstr ""
" -T, --exclude-table=TABLA\n"
-" extrae sólo la tabla nombrada\n"
+" extrae sólo la tabla nombrada\n"
#: pg_dump.c:768
#, c-format
@@ -278,8 +278,8 @@ msgid ""
" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
"quoting\n"
msgstr ""
-" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
-" usa delimitadores de cadena estándares\n"
+" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
+" usa delimitadores de cadena estándares\n"
#: pg_dump.c:770
#, c-format
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante "
"el\n"
-" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
+" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:771
#, c-format
@@ -298,8 +298,8 @@ msgid ""
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
-" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
-" órdenes OWNER TO\n"
+" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
+" órdenes OWNER TO\n"
#: pg_dump.c:775 pg_restore.c:407 pg_dumpall.c:509
#, c-format
@@ -308,19 +308,19 @@ msgid ""
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opciones de la conexión:\n"
+"Opciones de la conexión:\n"
#: pg_dump.c:776 pg_restore.c:408 pg_dumpall.c:510
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
-" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n"
+" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
#: pg_dump.c:777 pg_restore.c:409 pg_dumpall.c:512
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
-msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
+msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:778 pg_restore.c:410 pg_dumpall.c:513
#, c-format
@@ -333,8 +333,8 @@ msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
-" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
-" (debería ser automático)\n"
+" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
+" (debería ser automático)\n"
#: pg_dump.c:781
#, c-format
@@ -354,15 +354,15 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: pg_dump.c:791 pg_backup_archiver.c:1207
+#: pg_dump.c:791 pg_backup_archiver.c:1223
msgid "*** aborted because of error\n"
-msgstr "*** se abortó por un error\n"
+msgstr "*** se abortó por un error\n"
#: pg_dump.c:812
msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
msgstr ""
-"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
-"selección de esquema\n"
+"la versión del servidor debe ser al menos 7.3 para usar los parámetros de\n"
+"selección de esquema\n"
#: pg_dump.c:1033
#, c-format
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "extrayendo el contenido de la tabla %s\n"
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr ""
-"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
+"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
#: pg_dump.c:1137 pg_dump.c:10302
#, c-format
@@ -392,15 +392,15 @@ msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:1476
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
+msgstr "falta la entrada para la base de datos «%s» en pg_database\n"
#: pg_dump.c:1483
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr ""
-"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n"
-"para la base de datos «%s»\n"
+"la consulta regresó más de un (%d) registro en pg_database \n"
+"para la base de datos «%s»\n"
#: pg_dump.c:1582
#, c-format
@@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "salvando comentarios de objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:1915
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:1950
#, c-format
@@ -443,50 +443,50 @@ msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:2207
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2311
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2485
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
+"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2572
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
+"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2697
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
+"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:2852
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3176
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3313
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
-msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
+msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:3581
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
+msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:3806
#, c-format
@@ -494,19 +494,19 @@ msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n"
msgstr ""
-"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
+"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
"elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
#: pg_dump.c:3889
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
-msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
+msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:3978
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
-"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se "
+"se esperaban %d disparadores (triggers) para la tabla «%s» pero se "
"encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:4025
@@ -515,44 +515,44 @@ msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
-"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
-"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
+"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
+"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
#: pg_dump.c:4361
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
-msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
+msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4446
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
-msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n"
+msgstr "el número de columna no es válido en la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4479
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
-msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
+msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4564
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
+msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:4582
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
+msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:4646
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr ""
-"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n"
+"se esperaban %d restricciones de revisión (check) en la tabla «%s»\n"
"pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:4648
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
-msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
+msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:5540
#, c-format
@@ -564,43 +564,43 @@ msgstr "no se encontraron definiciones de etiquetas para el enum con ID %u\n"
#: pg_dump.c:8476 pg_dump.c:10110
#, c-format
msgid "query returned %d rows instead of one: %s\n"
-msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
+msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n"
#: pg_dump.c:6073
#, c-format
msgid "query returned no rows: %s\n"
-msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
+msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n"
#: pg_dump.c:6350
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:6617
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:6633
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:6647
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
#: pg_dump.c:6658
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
#: pg_dump.c:6696
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr ""
-"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
+"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
#: pg_dump.c:7262
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:8126
#, c-format
@@ -608,47 +608,47 @@ msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
-"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
+"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
+"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:8601
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
#: pg_dump.c:8696
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
-"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
+"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
#: pg_dump.c:8699
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr ""
-"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
-"definición\n"
+"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
+"definición\n"
#: pg_dump.c:8708
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
-msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
+msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
#: pg_dump.c:9006
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
+msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:9108
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
-msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
+msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
#: pg_dump.c:9273
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
-msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
+msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:9336
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
@@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:9341
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
msgstr ""
-"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
+"se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n"
#: pg_dump.c:9373
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
@@ -665,28 +665,28 @@ msgstr "no se pudo encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n"
#: pg_dump.c:9378
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
-msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
+msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n"
#: pg_dump.c:9427
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr ""
-"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
-"pero se esperaba sólo una\n"
+"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
+"pero se esperaba sólo una\n"
#: pg_dump.c:9436
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr ""
-"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
-"«%s»\n"
+"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
+"«%s»\n"
#: pg_dump.c:9690
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr ""
-"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
-"tabla «%s»\n"
+"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
+"tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:9827
#, c-format
@@ -694,8 +694,8 @@ msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned\n"
msgstr ""
-"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
-"retornó un número incorrecto de renglones\n"
+"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
+"retornó un número incorrecto de renglones\n"
#: pg_dump.c:9921
msgid "reading dependency data\n"
@@ -703,135 +703,135 @@ msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
#: pg_dump.c:10297
msgid "SQL command failed\n"
-msgstr "falló la orden SQL\n"
+msgstr "falló la orden SQL\n"
#: common.c:111
msgid "reading schemas\n"
msgstr "leyendo esquemas\n"
-#: common.c:115
+#: common.c:121
+msgid "reading user-defined tables\n"
+msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
+
+#: common.c:126
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "leyendo las funciones definidas por el usuario\n"
-#: common.c:121
+#: common.c:132
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "leyendo los tipos definidos por el usuario\n"
-#: common.c:127
+#: common.c:138
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "leyendo los lenguajes procedurales\n"
-#: common.c:131
+#: common.c:142
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las funciones de agregación definidas por el usuario\n"
-#: common.c:135
+#: common.c:146
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "leyendo los operadores definidos por el usuario\n"
-#: common.c:140
+#: common.c:151
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "leyendo las clases de los operadores definidos por el usuario\n"
-#: common.c:144
+#: common.c:155
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr ""
-"leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos\n"
+"leyendo los procesadores (parsers) de búsqueda en texto definidos\n"
"por el usuario\n"
-#: common.c:148
+#: common.c:159
msgid "reading user-defined text search templates\n"
-msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
+msgstr "leyendo las plantillas de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
-#: common.c:152
+#: common.c:163
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr ""
-"leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario\n"
+"leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario\n"
-#: common.c:156
+#: common.c:167
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr ""
-"leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
+"leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
-#: common.c:160
+#: common.c:171
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "leyendo las operadores de operadores definidas por el usuario\n"
-#: common.c:164
+#: common.c:175
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "leyendo las conversiones definidas por el usuario\n"
-#: common.c:168
-msgid "reading user-defined tables\n"
-msgstr "leyendo las tablas definidas por el usuario\n"
-
-#: common.c:173
+#: common.c:179
msgid "reading table inheritance information\n"
-msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
+msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
-#: common.c:177
+#: common.c:183
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
-#: common.c:181
+#: common.c:187
msgid "reading type casts\n"
msgstr "leyendo conversiones de tipo\n"
-#: common.c:186
+#: common.c:192
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
-#: common.c:190
+#: common.c:196
msgid "reading column info for interesting tables\n"
-msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
+msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
-#: common.c:194
+#: common.c:200
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
-#: common.c:198
+#: common.c:204
msgid "reading indexes\n"
-msgstr "leyendo los índices\n"
+msgstr "leyendo los índices\n"
-#: common.c:202
+#: common.c:208
msgid "reading constraints\n"
msgstr "leyendo las restricciones\n"
-#: common.c:206
+#: common.c:212
msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n"
-#: common.c:824
+#: common.c:830
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
-"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
-"(OID %u) no se encontró\n"
+"falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n"
+"(OID %u) no se encontró\n"
-#: common.c:866
+#: common.c:872
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
-msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
+msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: demasiados números\n"
-#: common.c:881
+#: common.c:887
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr ""
-"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
-"número\n"
+"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
+"número\n"
-#: common.c:994
+#: common.c:1000
msgid "cannot duplicate null pointer\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo\n"
-#: common.c:997 common.c:1008 common.c:1019 common.c:1030
-#: pg_backup_archiver.c:569 pg_backup_archiver.c:910 pg_backup_archiver.c:1041
-#: pg_backup_archiver.c:1099 pg_backup_archiver.c:1509
-#: pg_backup_archiver.c:1666 pg_backup_archiver.c:1707 pg_backup_custom.c:138
-#: pg_backup_custom.c:143 pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164
-#: pg_backup_custom.c:549 pg_backup_db.c:148 pg_backup_db.c:217
-#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:68 pg_backup_null.c:106
-#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:1014
+#: common.c:1003 common.c:1014 common.c:1025 common.c:1036
+#: pg_backup_archiver.c:571 pg_backup_archiver.c:931 pg_backup_archiver.c:1058
+#: pg_backup_archiver.c:1525 pg_backup_archiver.c:1682
+#: pg_backup_archiver.c:1723 pg_backup_custom.c:138 pg_backup_custom.c:143
+#: pg_backup_custom.c:149 pg_backup_custom.c:164 pg_backup_custom.c:549
+#: pg_backup_db.c:141 pg_backup_db.c:210 pg_backup_db.c:341
+#: pg_backup_files.c:111 pg_backup_null.c:69 pg_backup_tar.c:168
+#: pg_backup_tar.c:1014
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@@ -839,97 +839,97 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "archiver"
msgstr "archivador"
-#: pg_backup_archiver.c:122 pg_backup_archiver.c:1005
+#: pg_backup_archiver.c:123 pg_backup_archiver.c:1026
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:148
+#: pg_backup_archiver.c:149
msgid "-C and -c are incompatible options\n"
msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:154
+#: pg_backup_archiver.c:155
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
msgstr "-C y -1 son opciones incompatibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:161
+#: pg_backup_archiver.c:162
msgid "connecting to database for restore\n"
msgstr "conectando a la base de datos para reestablecimiento\n"
-#: pg_backup_archiver.c:163
+#: pg_backup_archiver.c:164
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
"conexiones directas a la base de datos no estan soportadas en \n"
"archivadores pre-1.3\n"
-#: pg_backup_archiver.c:205
+#: pg_backup_archiver.c:206
msgid "implied data-only restore\n"
-msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
+msgstr "asumiendo reestablecimiento de sólo datos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:248
+#: pg_backup_archiver.c:249
#, c-format
msgid "dropping %s %s\n"
msgstr "eliminando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:288 pg_backup_archiver.c:290
+#: pg_backup_archiver.c:289 pg_backup_archiver.c:291
#, c-format
msgid "warning from original dump file: %s\n"
-msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
+msgstr "precaución desde el archivo original: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:297
+#: pg_backup_archiver.c:298
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
msgstr "creando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:312
+#: pg_backup_archiver.c:313
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
-msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
+msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
-#: pg_backup_archiver.c:332
+#: pg_backup_archiver.c:333
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
-msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
+msgstr "conectando a nueva base de datos «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:356
+#: pg_backup_archiver.c:357
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
"installation)\n"
msgstr ""
-"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está "
-"soportada en esta instalación)\n"
+"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está "
+"soportada en esta instalación)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:364
+#: pg_backup_archiver.c:365
#, c-format
msgid "restoring %s\n"
msgstr "reestableciendo %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:378
+#: pg_backup_archiver.c:379
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
-msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
+msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:408
+#: pg_backup_archiver.c:410
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
msgstr "ejecutando %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:426
+#: pg_backup_archiver.c:428
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
-msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
+msgstr "estableciendo dueño y privilegios para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:485
+#: pg_backup_archiver.c:487
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:511
+#: pg_backup_archiver.c:513
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:541
+#: pg_backup_archiver.c:543
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
@@ -937,277 +937,277 @@ msgstr ""
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de la rutina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:684
+#: pg_backup_archiver.c:686
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
-"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
+"la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n"
"seleccionado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:738
+#: pg_backup_archiver.c:740
#, c-format
msgid "restored %d large objects\n"
msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:755
+#: pg_backup_archiver.c:757
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:761
+#: pg_backup_archiver.c:763
#, c-format
msgid "could not create large object %u\n"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:766
+#: pg_backup_archiver.c:768
msgid "could not open large object\n"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:824
+#: pg_backup_archiver.c:823
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:843
+#: pg_backup_archiver.c:864
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:850
+#: pg_backup_archiver.c:871
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:860 pg_backup_files.c:169 pg_backup_files.c:454
+#: pg_backup_archiver.c:881 pg_backup_files.c:169 pg_backup_files.c:454
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:984 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_files.c:127
+#: pg_backup_archiver.c:1005 pg_backup_custom.c:175 pg_backup_files.c:127
#: pg_backup_files.c:259
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:987 pg_backup_custom.c:182 pg_backup_files.c:134
+#: pg_backup_archiver.c:1008 pg_backup_custom.c:182 pg_backup_files.c:134
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1084
+#: pg_backup_archiver.c:1101
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
msgstr ""
"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1088
+#: pg_backup_archiver.c:1105
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
msgstr ""
"no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1147 pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_custom.c:764
+#: pg_backup_archiver.c:1163 pg_backup_archiver.c:1186 pg_backup_custom.c:764
#: pg_backup_custom.c:956 pg_backup_custom.c:970 pg_backup_files.c:429
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1092 pg_backup_tar.c:1385
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1155
+#: pg_backup_archiver.c:1171
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1253
+#: pg_backup_archiver.c:1269
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
-msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
+msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1258
+#: pg_backup_archiver.c:1274
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1263
+#: pg_backup_archiver.c:1279
msgid "Error while FINALIZING:\n"
-msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
+msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1268
+#: pg_backup_archiver.c:1284
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1402
+#: pg_backup_archiver.c:1418
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
-msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
+msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1415
+#: pg_backup_archiver.c:1431
msgid "file offset in dump file is too large\n"
-msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
+msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1512 pg_backup_archiver.c:2724 pg_backup_custom.c:740
+#: pg_backup_archiver.c:1528 pg_backup_archiver.c:2737 pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:416 pg_backup_tar.c:788
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1529
+#: pg_backup_archiver.c:1545
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1545 pg_backup_custom.c:194 pg_backup_files.c:152
+#: pg_backup_archiver.c:1561 pg_backup_custom.c:194 pg_backup_files.c:152
#: pg_backup_files.c:304
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1552 pg_backup_custom.c:201 pg_backup_files.c:159
+#: pg_backup_archiver.c:1568 pg_backup_custom.c:201 pg_backup_files.c:159
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1561
+#: pg_backup_archiver.c:1577
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1563
+#: pg_backup_archiver.c:1579
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1616
+#: pg_backup_archiver.c:1632
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr ""
-"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
+"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
"corto?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1619
+#: pg_backup_archiver.c:1635
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
-msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
+msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1637
+#: pg_backup_archiver.c:1653
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
-msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
+msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1644
+#: pg_backup_archiver.c:1660
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1661
+#: pg_backup_archiver.c:1677
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1739
+#: pg_backup_archiver.c:1752
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "el formato del archivador es %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1766
+#: pg_backup_archiver.c:1779
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
-msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
+msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1889
+#: pg_backup_archiver.c:1902
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
-"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
-"la tabla de contenido está corrupta\n"
+"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
+"la tabla de contenido está corrupta\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1974
+#: pg_backup_archiver.c:1987
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2008
+#: pg_backup_archiver.c:2021
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2013
+#: pg_backup_archiver.c:2026
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
-msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
+msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2031
+#: pg_backup_archiver.c:2044
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
-msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
+msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2192
+#: pg_backup_archiver.c:2205
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2515 pg_backup_archiver.c:2660
+#: pg_backup_archiver.c:2528 pg_backup_archiver.c:2673
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
+"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueño para el objeto de tipo %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2692
+#: pg_backup_archiver.c:2705
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
-"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
+"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
+"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2727
+#: pg_backup_archiver.c:2740
msgid "did not find magic string in file header\n"
-msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
+msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2741
+#: pg_backup_archiver.c:2754
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
-msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
+msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2746
+#: pg_backup_archiver.c:2759
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
-msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
+msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2750
+#: pg_backup_archiver.c:2763
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"might fail\n"
msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
-"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
+"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
+"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2760
+#: pg_backup_archiver.c:2773
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2776
+#: pg_backup_archiver.c:2789
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
-"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
-"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
+"PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
+"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2794
+#: pg_backup_archiver.c:2807
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
#: pg_backup_custom.c:94
msgid "custom archiver"
msgstr "archivador personalizado"
-#: pg_backup_custom.c:399 pg_backup_null.c:147
+#: pg_backup_custom.c:399 pg_backup_null.c:148
msgid "invalid OID for large object\n"
-msgstr "OID no válido para objeto grande\n"
+msgstr "OID no válido para objeto grande\n"
#: pg_backup_custom.c:455
msgid ""
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
msgstr ""
-"la extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de "
-"orden no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
+"la extracción de un bloque específico de la tabla de contenido fuera de "
+"orden no está soportado sin ID en este flujo de entrada (se requiere fseek)\n"
#: pg_backup_custom.c:470
#, c-format
@@ -1217,25 +1217,25 @@ msgstr "tipo de bloque de datos (%d) no conocido al buscar en el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:481
#, c-format
msgid "error during file seek: %s\n"
-msgstr "error durante búsqueda del archivo: %s\n"
+msgstr "error durante búsqueda del archivo: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:488
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
msgstr ""
-"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n"
+"se encontró un bloque no esperado ID (%d) mientras se leían los\n"
"datos -- se esperaba %d\n"
#: pg_backup_custom.c:502
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
-"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
+"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:536 pg_backup_custom.c:906
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:560 pg_backup_custom.c:688
msgid "could not read from input file: end of file\n"
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "no se pudo descomprimir datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:617
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
-msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar la biblioteca de compresión: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:719
#, c-format
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:856
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
-msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
+msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:937
#, c-format
@@ -1278,93 +1278,93 @@ msgstr "no se pudo comprimir los datos: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:1016
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresión: %s\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el flujo de compresión: %s\n"
#: pg_backup_db.c:25
msgid "archiver (db)"
msgstr "archivador (bd)"
-#: pg_backup_db.c:61
+#: pg_backup_db.c:54
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:72 pg_dumpall.c:1392
+#: pg_backup_db.c:65 pg_dumpall.c:1392
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
-msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
+msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:75 pg_dumpall.c:1395
+#: pg_backup_db.c:68 pg_dumpall.c:1395
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n"
-#: pg_backup_db.c:77 pg_dumpall.c:1398
+#: pg_backup_db.c:70 pg_dumpall.c:1398
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
msgstr ""
-"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opción -i para\n"
+"abortando debido a que no coinciden las versiones. (Use la opción -i para\n"
"proceder de todas formas)\n"
-#: pg_backup_db.c:142
+#: pg_backup_db.c:135
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
-msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
+msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
-#: pg_backup_db.c:146 pg_backup_db.c:175 pg_backup_db.c:215 pg_backup_db.c:242
+#: pg_backup_db.c:139 pg_backup_db.c:168 pg_backup_db.c:208 pg_backup_db.c:235
#: pg_dumpall.c:1320 pg_dumpall.c:1344
msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
+msgstr "Contraseña: "
-#: pg_backup_db.c:158
+#: pg_backup_db.c:151
msgid "failed to reconnect to database\n"
-msgstr "falló la reconexión a la base de datos\n"
+msgstr "falló la reconexión a la base de datos\n"
-#: pg_backup_db.c:163
+#: pg_backup_db.c:156
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
-msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
+msgstr "no se pudo hacer la reconexión a la base de datos: %s"
-#: pg_backup_db.c:211
+#: pg_backup_db.c:204
msgid "already connected to a database\n"
-msgstr "ya está conectado a una base de datos\n"
+msgstr "ya está conectado a una base de datos\n"
-#: pg_backup_db.c:234
+#: pg_backup_db.c:227
msgid "failed to connect to database\n"
-msgstr "falló la conexión a la base de datos\n"
+msgstr "falló la conexión a la base de datos\n"
-#: pg_backup_db.c:252
+#: pg_backup_db.c:245
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_backup_db.c:267
+#: pg_backup_db.c:260
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:379
+#: pg_backup_db.c:325
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
-msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
-
-#: pg_backup_db.c:389
-#, c-format
-msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
-msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
+msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:436
+#: pg_backup_db.c:335 pg_backup_db.c:344
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
-#: pg_backup_db.c:634
+#: pg_backup_db.c:363
+#, c-format
+msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
+msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
+
+#: pg_backup_db.c:380
msgid "could not start database transaction"
-msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
+msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
-#: pg_backup_db.c:640
+#: pg_backup_db.c:386
msgid "could not commit database transaction"
-msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
+msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
#: pg_backup_files.c:68
msgid "file archiver"
@@ -1376,9 +1376,9 @@ msgid ""
" This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
-"ATENCIÓN:\n"
-" Este formato es para propósitos de demostración únicamente y no se \n"
-" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán en el directorio\n"
+"ATENCIÓN:\n"
+" Este formato es para propósitos de demostración únicamente y no se \n"
+" recomienda para uso normal. Los archivos se escribirán en el directorio\n"
" de trabajo actual.\n"
#: pg_backup_files.c:280
@@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos\n"
#: pg_backup_files.c:314
msgid "could not close data file after reading\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos después de leer\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de datos después de leer\n"
#: pg_backup_files.c:376
#, c-format
@@ -1415,19 +1415,19 @@ msgstr ""
#: pg_backup_files.c:507 pg_backup_tar.c:938
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
-msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
+msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:526
#, c-format
msgid "could not open large object file \"%s\" for input: %s\n"
msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo del objeto grande «%s» para su lectura: %s\n"
+"no se pudo abrir el archivo del objeto grande «%s» para su lectura: %s\n"
#: pg_backup_files.c:541
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo del objeto grande\n"
-#: pg_backup_null.c:74
+#: pg_backup_null.c:75
msgid "this format cannot be read\n"
msgstr "no se puede leer este formato\n"
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "archivador tar"
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %s\n"
+"no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:188
#, c-format
@@ -1448,12 +1448,12 @@ msgstr "no se pudo abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:215
msgid "compression not supported by tar output format\n"
-msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n"
+msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n"
#: pg_backup_tar.c:224
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para leer: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:231
#, c-format
@@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "no se pudo encontrar el archivo %s en el archivador\n"
#: pg_backup_tar.c:365
msgid "compression support is disabled in this format\n"
-msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n"
+msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n"
#: pg_backup_tar.c:408
#, c-format
@@ -1484,7 +1484,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar miembro del archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:546
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
-msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
+msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:550
#, c-format
@@ -1497,7 +1497,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena «%s»\n"
+"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena «%s»\n"
#: pg_backup_tar.c:695
#, c-format
@@ -1505,8 +1505,8 @@ msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
msgstr ""
-"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena "
-"«%s» empezando en la posición %lu\n"
+"sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena "
+"«%s» empezando en la posición %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:732
#, c-format
@@ -1529,7 +1529,7 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1108
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
-msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
+msgstr "el tamaño real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
@@ -1539,12 +1539,12 @@ msgstr ""
#: pg_backup_tar.c:1145
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
-msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
+msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1156
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
-msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
+msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1165 pg_backup_tar.c:1196
#, c-format
@@ -1563,34 +1563,34 @@ msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr ""
-"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato:\n"
-"se requiere %s, pero viene después de %s en el archivo.\n"
+"la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato:\n"
+"se requiere %s, pero viene después de %s en el archivo.\n"
#: pg_backup_tar.c:1231
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
-"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo "
+"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo "
"(%s vs %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1246
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
-msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
+msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1282
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
-msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
+msgstr "entrada TOC %s en %s (tamaño %lu, suma de integridad %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1292
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
-"se encontró el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, "
+"se encontró el encabezado del archivo tar corrupto en %s (esperado %d, "
"calculado %d)\n"
-"en la posición del archivo %s\n"
+"en la posición del archivo %s\n"
#: pg_restore.c:283
#, c-format
@@ -1601,12 +1601,12 @@ msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n"
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr ""
-"formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
+"formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n"
#: pg_restore.c:352
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n"
+msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n"
#: pg_restore.c:366
#, c-format
@@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr ""
#: pg_restore.c:368
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n"
#: pg_restore.c:371
#, c-format
@@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n"
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor\n"
+" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor\n"
" no coincide\n"
#: pg_restore.c:375
@@ -1655,18 +1655,18 @@ msgid ""
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opciones que controlan la recuperación:\n"
+"Opciones que controlan la recuperación:\n"
#: pg_restore.c:381
#, c-format
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
-msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
+msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_restore.c:382
#, c-format
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
msgstr ""
-" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
+" -c, --clean limpia (tira) el esquema antes de su creación\n"
#: pg_restore.c:383
#, c-format
@@ -1676,7 +1676,7 @@ msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n"
#: pg_restore.c:384
#, c-format
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
+msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n"
#: pg_restore.c:385
#, c-format
@@ -1692,12 +1692,12 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
msgstr ""
-" -n, --schema=NAME reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+" -n, --schema=NAME reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:496
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
-msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
+msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
#: pg_restore.c:389
#, c-format
@@ -1706,13 +1706,13 @@ msgid ""
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NOMBRE(args)\n"
-" reestablece la función nombrada\n"
+" reestablece la función nombrada\n"
#: pg_restore.c:391
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
msgstr ""
-" -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+" -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:392
#, c-format
@@ -1748,7 +1748,7 @@ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante "
"el\n"
-" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
+" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:505
#, c-format
@@ -1758,8 +1758,8 @@ msgid ""
" OWNER TO commands\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
-" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
-" órdenes OWNER TO\n"
+" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
+" órdenes OWNER TO\n"
#: pg_restore.c:401
#, c-format
@@ -1777,14 +1777,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" -1, --single-transaction\n"
" restore as a single transaction\n"
-msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
+msgstr " -1, --single-transaction reestablece en una única transacción\n"
#: pg_restore.c:412
#, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
msgstr ""
" -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n"
-" por omisión, se continúa la restauración\n"
+" por omisión, se continúa la restauración\n"
#: pg_restore.c:414
#, c-format
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
+"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:156
@@ -1804,9 +1804,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"%s necesita el programa «pg_dump», pero no fue encontrado en el mismo\n"
-"directorio que «%s».\n"
-"Verifique su instalación.\n"
+"%s necesita el programa «pg_dump», pero no fue encontrado en el mismo\n"
+"directorio que «%s».\n"
+"Verifique su instalación.\n"
#: pg_dumpall.c:163
#, c-format
@@ -1815,9 +1815,9 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"«pg_dump» fue encontrado por «%s»,\n"
-"pero no es de la misma versión que %s.\n"
-"Verifique su instalación.\n"
+"«pg_dump» fue encontrado por «%s»,\n"
+"pero no es de la misma versión que %s.\n"
+"Verifique su instalación.\n"
#: pg_dumpall.c:332
#, c-format
@@ -1848,7 +1848,7 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:370 pg_dumpall.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
+msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:385
#, c-format
@@ -1856,13 +1856,13 @@ msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"Please specify an alternative database.\n"
msgstr ""
-"%s: no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
-"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n"
+"%s: no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
+"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n"
#: pg_dumpall.c:402
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
#: pg_dumpall.c:479
#, c-format
@@ -1871,12 +1871,12 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
-"guión (script) SQL.\n"
+"guión (script) SQL.\n"
#: pg_dumpall.c:481
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
-msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
#: pg_dumpall.c:485
#, c-format
@@ -1884,13 +1884,13 @@ msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor y\n"
+" -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor y\n"
" pg_dumpall no coinciden\n"
#: pg_dumpall.c:490
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
-msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
+msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dumpall.c:491
#, c-format
@@ -1916,26 +1916,26 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
msgstr ""
-" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de "
+" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de "
"datos\n"
#: pg_dumpall.c:495
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
-msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
+msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
#: pg_dumpall.c:497
#, c-format
msgid ""
" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
-" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
+" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
" ni tablespaces\n"
#: pg_dumpall.c:498
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
+msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dumpall.c:499
#, c-format
@@ -1944,14 +1944,14 @@ msgid ""
"dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
-" el guión\n"
+" el guión\n"
#: pg_dumpall.c:500
#, c-format
msgid ""
" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
-" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
+" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
" ni roles\n"
#: pg_dumpall.c:501
@@ -1966,8 +1966,8 @@ msgid ""
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting\n"
-" deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»\n"
-" usa delimitadores de cadena estándares\n"
+" deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»\n"
+" usa delimitadores de cadena estándares\n"
#: pg_dumpall.c:511
#, c-format
@@ -1984,7 +1984,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
+"Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:874
@@ -1992,54 +1992,54 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
-"«%s»\n"
+"«%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de "
-"datos «%s»\n"
+"datos «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1195
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
-msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
+msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
#: pg_dumpall.c:1205
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
-msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
+msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
#: pg_dumpall.c:1214
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1288
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
-msgstr "%s: corriendo «%s»\n"
+msgstr "%s: corriendo «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1355
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1369
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
-msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
#: pg_dumpall.c:1375
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
+msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1383
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión de «%s»\n"
+msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión de «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1423 pg_dumpall.c:1449
#, c-format
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgstr "%s: ejecutando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1429 pg_dumpall.c:1455
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
-msgstr "%s: falló la consulta: %s"
+msgstr "%s: falló la consulta: %s"
#: pg_dumpall.c:1431 pg_dumpall.c:1457
#, c-format
@@ -2064,52 +2064,52 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binario «%s» no es válido"
+msgstr "binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
+msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Nombre de usuario: "
diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
index 34e8975f33..0d2f4fce86 100644
--- a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
+++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po
@@ -7,46 +7,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
-"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"Last-Translator: Ãlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:127
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
#: pg_resetxlog.c:128 pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173
#: pg_resetxlog.c:188 pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:223 pg_resetxlog.c:231
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
+msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
-msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
+msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:142
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
-msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
+msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
@@ -56,27 +56,27 @@ msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:172
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
#: pg_resetxlog.c:178
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
-msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
+msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
#: pg_resetxlog.c:193
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
-msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
+msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
@@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:244
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
-msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
+msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:246
#, c-format
@@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:271 pg_resetxlog.c:385
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:277
#, c-format
@@ -109,8 +109,8 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
-"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
-"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
+"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
+"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:333
@@ -130,13 +130,13 @@ msgid ""
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"El servidor de base de datos no fue terminado limpiamente.\n"
-"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
+"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:359
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
-msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
+msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
@@ -145,36 +145,36 @@ msgid ""
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
-"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
+"Si estás seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecuta\n"
" touch %s\n"
"y prueba de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:401
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:424
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
-"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
+"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:433
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
-"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
+"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:501
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
-msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
+msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:508
#, c-format
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
-msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
+msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n"
#: pg_resetxlog.c:532
#, c-format
@@ -198,25 +198,25 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr ""
-"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
+"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:545
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr ""
-"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
+"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:547
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
-msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
+msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
-msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
+msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
@@ -226,47 +226,47 @@ msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
-msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
+msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
-msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
+msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
-msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
+msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
-msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
+msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
-msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
+msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
-msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
+msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
-msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
+msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
-msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
+msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
-msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
+msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
@@ -276,17 +276,17 @@ msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
-msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
+msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
-msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
+msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
-msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
+msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
@@ -299,12 +299,12 @@ msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:582
msgid "floating-point numbers"
-msgstr "números de punto flotante"
+msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
-msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
+msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
@@ -343,27 +343,27 @@ msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:709 pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:840
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:753 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:874
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:798 pg_resetxlog.c:855
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:945
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:956 pg_resetxlog.c:970
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
@@ -371,7 +371,7 @@ msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
+"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:990
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
-msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
+msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:993
#, c-format
@@ -401,13 +401,13 @@ msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
-" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
-" nueva transacción\n"
+" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
+" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:994
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
-msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
+msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:995
#, c-format
@@ -415,8 +415,8 @@ msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
-" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
-"extraídos\n"
+" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
+"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:996
@@ -427,17 +427,17 @@ msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:997
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
-msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
+msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:998
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
-msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
+msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:999
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
-msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
+msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1000
#, c-format
@@ -448,7 +448,7 @@ msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
-" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
+" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:1002
#, c-format
diff --git a/src/bin/psql/po/de.po b/src/bin/psql/po/de.po
index 8c8555a2d0..0395a07b6e 100644
--- a/src/bin/psql/po/de.po
+++ b/src/bin/psql/po/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2009.
#
-# pgtranslation Id: psql.po,v 1.21.2.5 2009/10/04 20:46:30 petere Exp $
+# pgtranslation Id: psql.po,v 1.21.2.6 2011/07/27 20:52:29 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-03 00:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-04 23:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-26 21:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:52+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -99,8 +100,8 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n"
-#: command.c:870 common.c:50 common.c:64 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
-#: print.c:885
+#: command.c:870 common.c:50 common.c:64 common.c:88 mainloop.c:67 print.c:56
+#: print.c:70 print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@@ -130,7 +131,7 @@ msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
#: command.c:1182 common.c:181 common.c:458 common.c:523 common.c:809
-#: common.c:834 common.c:907 copy.c:647 copy.c:692 copy.c:821
+#: common.c:834 common.c:907 copy.c:647 copy.c:692 copy.c:822
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -175,121 +176,121 @@ msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:1353
#, c-format
-msgid "cannot locate temporary directory: %s"
-msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s"
+msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
+msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
#: command.c:1380
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
-#: command.c:1570
+#: command.c:1588
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr ""
"\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
-#: command.c:1575
+#: command.c:1593
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
-#: command.c:1585
+#: command.c:1603
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
-#: command.c:1597
+#: command.c:1615
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
-#: command.c:1598
+#: command.c:1616
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
-#: command.c:1611
+#: command.c:1629
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
-#: command.c:1613
+#: command.c:1631
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
-#: command.c:1626
+#: command.c:1644
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
-#: command.c:1638
+#: command.c:1656
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
-#: command.c:1652
+#: command.c:1670
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
-#: command.c:1654
+#: command.c:1672
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
-#: command.c:1668
+#: command.c:1686
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
-#: command.c:1670
+#: command.c:1688
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
-#: command.c:1686
+#: command.c:1704
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
-#: command.c:1688
+#: command.c:1706
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
-#: command.c:1704
+#: command.c:1722
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
-#: command.c:1706
+#: command.c:1724
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
-#: command.c:1727
+#: command.c:1745
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
-#: command.c:1729
+#: command.c:1747
msgid "Pager is always used."
msgstr "Pager wird immer verwendet."
-#: command.c:1731
+#: command.c:1749
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
-#: command.c:1745
+#: command.c:1763
msgid "Default footer is on."
msgstr "Standardfußzeile ist an."
-#: command.c:1747
+#: command.c:1765
msgid "Default footer is off."
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
-#: command.c:1753
+#: command.c:1771
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
-#: command.c:1808
+#: command.c:1826
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
@@ -298,10 +299,6 @@ msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
-#: common.c:88
-msgid "out of memory"
-msgstr "Speicher aufgebraucht"
-
#: common.c:341
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "Verbindung zum Server wurde verloren\n"
@@ -419,7 +416,7 @@ msgstr ""
"Geben Sie die zu kopierenden Daten ein, gefolgt von einem Zeilenende.\n"
"Beenden Sie mit einem Backslash und einem Punkt alleine auf einer Zeile."
-#: copy.c:814
+#: copy.c:815
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "abgebrochen wegen Lesenfehlers"
@@ -868,8 +865,8 @@ msgid ""
" \\dF [PATTERN] list text search configurations (add \"+\" for more "
"detail)\n"
msgstr ""
-" \\dF [MUSTER] Textsuchekonfigurationen auflisten (»+« hinzufügen für mehr "
-"Detail)\n"
+" \\dF [MUSTER] Textsuchekonfigurationen auflisten (»+« hinzufügen für "
+"mehr Detail)\n"
#: help.c:224
#, c-format
@@ -889,7 +886,8 @@ msgstr " \\dFt [MUSTER] Textsuchevorlagen auflisten\n"
msgid ""
" \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
-" \\dFp [MUSTER] Textsucheparser auflisten (»+« für mehr Detail hinzufügen)\n"
+" \\dFp [MUSTER] Textsucheparser auflisten (»+« für mehr Detail "
+"hinzufügen)\n"
#: help.c:227
#, c-format
@@ -1105,27 +1103,27 @@ msgstr "Large Objects"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n"
-#: print.c:773
+#: print.c:730
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(keine Zeilen)\n"
-#: print.c:1808
+#: print.c:1692
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Unterbrochen\n"
-#: print.c:1916
+#: print.c:1800
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
-#: print.c:1996
+#: print.c:1922
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 Zeile)"
-#: print.c:1998
+#: print.c:1924
#, c-format
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu Zeilen)"
diff --git a/src/bin/psql/po/es.po b/src/bin/psql/po/es.po
index 006e3afb7c..403f96efaf 100644
--- a/src/bin/psql/po/es.po
+++ b/src/bin/psql/po/es.po
@@ -2,37 +2,37 @@
# (c) <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2008
# (c) Diego A. Gil <diego@adminsa.com>, 2005
#
-# pgtranslation Id: psql.po,v 1.8.2.2 2010/09/24 22:23:40 alvherre Exp $
+# pgtranslation Id: psql.po,v 1.8.2.3 2011/09/22 14:35:37 alvherre Exp $
# $PostgreSQL$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:51-0400\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Last-Translator: Ãlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
#: command.c:120
#, c-format
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
-msgstr "Orden \\%s no válida. Use \\? para obtener ayuda.\n"
+msgstr "Orden \\%s no válida. Use \\? para obtener ayuda.\n"
#: command.c:122
#, c-format
msgid "invalid command \\%s\n"
-msgstr "orden \\%s no válida\n"
+msgstr "orden \\%s no válida\n"
#: command.c:133
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado\n"
+msgstr "\\%s: argumento extra «%s» ignorado\n"
#: command.c:275
#, c-format
@@ -42,22 +42,22 @@ msgstr "No se ha podido obtener directorio home: %s\n"
#: command.c:291
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
-msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
+msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
#: command.c:325 common.c:921
#, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n"
-msgstr "Duración: %.3f ms\n"
+msgstr "Duración: %.3f ms\n"
#: command.c:449 command.c:949
msgid "no query buffer\n"
-msgstr "no hay búfer de consulta\n"
+msgstr "no hay búfer de consulta\n"
#: command.c:512
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr ""
-"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
+"%s: nombre de codificación no válido o procedimiento de conversión\n"
"no encontrado\n"
#: command.c:580 command.c:614 command.c:628 command.c:645 command.c:749
@@ -68,25 +68,25 @@ msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
#: command.c:677
msgid "Query buffer is empty."
-msgstr "El búfer de consulta está vacío."
+msgstr "El búfer de consulta está vacío."
#: command.c:687
msgid "Enter new password: "
-msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
+msgstr "Ingrese la nueva contraseña: "
#: command.c:688
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Ingrésela nuevamente: "
+msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: command.c:692
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
-msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
+msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: command.c:710
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
-msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
+msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
#: command.c:778 command.c:879 command.c:934
#, c-format
@@ -95,26 +95,26 @@ msgstr "\\%s: error\n"
#: command.c:819
msgid "Query buffer reset (cleared)."
-msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
+msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:832
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
-msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
+msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
-#: command.c:870 common.c:50 common.c:64 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
-#: print.c:835
+#: command.c:870 common.c:50 common.c:64 common.c:88 mainloop.c:67 print.c:56
+#: print.c:70 print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: command.c:915
msgid "Timing is on."
-msgstr "El despliegue de duración está activado."
+msgstr "El despliegue de duración está activado."
#: command.c:917
msgid "Timing is off."
-msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
+msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:977 command.c:997 command.c:1395 command.c:1402 command.c:1411
#: command.c:1421 command.c:1430 command.c:1444 command.c:1458 command.c:1491
@@ -125,22 +125,22 @@ msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1079 startup.c:179
msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
+msgstr "Contraseña: "
#: command.c:1086 startup.c:182 startup.c:184
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
-msgstr "Contraseña para usuario %s: "
+msgstr "Contraseña para usuario %s: "
#: command.c:1182 common.c:181 common.c:458 common.c:523 common.c:809
-#: common.c:834 common.c:907 copy.c:647 copy.c:692 copy.c:821
+#: common.c:834 common.c:907 copy.c:647 copy.c:692 copy.c:822
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1186
msgid "Previous connection kept\n"
-msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
+msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
#: command.c:1190
#, c-format
@@ -150,27 +150,27 @@ msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1213
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
-msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
+msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
#: command.c:1216
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
-msgstr " en el servidor «%s»"
+msgstr " en el servidor «%s»"
#: command.c:1219
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
-msgstr " en el puerto «%s»"
+msgstr " en el puerto «%s»"
#: command.c:1222
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
-msgstr " como el usuario «%s»"
+msgstr " como el usuario «%s»"
#: command.c:1314
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
-msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
+msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
#: command.c:1316
msgid "could not start /bin/sh\n"
@@ -178,13 +178,13 @@ msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1353
#, c-format
-msgid "cannot locate temporary directory: %s"
-msgstr "no se encontró el directorio temporal: %s"
+msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
+msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
#: command.c:1380
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
#: command.c:1588
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
@@ -213,54 +213,54 @@ msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1629
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
-msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
+msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
#: command.c:1631
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
-msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
+msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
#: command.c:1644
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
-msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
+msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
#: command.c:1656
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
-msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
+msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
#: command.c:1670
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
-msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
+msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
#: command.c:1672
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
-msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
+msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
#: command.c:1686
msgid "Showing only tuples."
-msgstr "Mostrando sólo filas."
+msgstr "Mostrando sólo filas."
#: command.c:1688
msgid "Tuples only is off."
-msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
+msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
#: command.c:1704
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
-msgstr "El título es «%s».\n"
+msgstr "El título es «%s».\n"
#: command.c:1706
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
-msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
+msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:1722
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
-msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
+msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
#: command.c:1724
#, c-format
@@ -269,61 +269,57 @@ msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:1745
msgid "Pager is used for long output."
-msgstr "El paginador se usará para salida larga."
+msgstr "El paginador se usará para salida larga."
#: command.c:1747
msgid "Pager is always used."
-msgstr "El paginador se usará siempre."
+msgstr "El paginador se usará siempre."
#: command.c:1749
msgid "Pager usage is off."
-msgstr "El paginador no se usará."
+msgstr "El paginador no se usará."
#: command.c:1763
msgid "Default footer is on."
-msgstr "El pie por omisión está activo."
+msgstr "El pie por omisión está activo."
#: command.c:1765
msgid "Default footer is off."
-msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
+msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
#: command.c:1771
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
-msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
+msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
#: command.c:1826
msgid "\\!: failed\n"
-msgstr "\\!: falló\n"
+msgstr "\\!: falló\n"
#: common.c:43
#, c-format
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
-#: common.c:88
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
-
#: common.c:341
msgid "connection to server was lost\n"
-msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
+msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n"
#: common.c:345
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
-msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
+msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: "
#: common.c:350
msgid "Failed.\n"
-msgstr "falló.\n"
+msgstr "falló.\n"
#: common.c:357
msgid "Succeeded.\n"
-msgstr "con éxito.\n"
+msgstr "con éxito.\n"
#: common.c:491 common.c:766
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
-msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
+msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
#: common.c:497 common.c:504 common.c:792
#, c-format
@@ -343,7 +339,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
-"Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
+"Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:774
#, c-format
@@ -365,7 +361,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr ""
-"La versión del servidor (%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
+"La versión del servidor (%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: copy.c:124
msgid "\\copy: arguments required\n"
@@ -374,11 +370,11 @@ msgstr "\\copy: argumentos requeridos\n"
#: copy.c:391
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
-msgstr "\\copy: error de procesamiento en «%s»\n"
+msgstr "\\copy: error de procesamiento en «%s»\n"
#: copy.c:393
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
-msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea\n"
+msgstr "\\copy: error de procesamiento al final de la línea\n"
#: copy.c:520
#, c-format
@@ -407,7 +403,7 @@ msgstr "no se pudo escribir datos COPY: %s\n"
#: copy.c:639
#, c-format
msgid "COPY data transfer failed: %s"
-msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s"
+msgstr "falló la transferencia de datos COPY: %s"
#: copy.c:687
msgid "canceled by user"
@@ -418,12 +414,12 @@ msgid ""
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
"End with a backslash and a period on a line by itself."
msgstr ""
-"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
+"Ingrese los datos a ser copiados seguidos de un fin de línea.\n"
"Termine con un backslash y un punto."
-#: copy.c:814
+#: copy.c:815
msgid "aborted because of read failure"
-msgstr "se abortó por un error de lectura"
+msgstr "se abortó por un error de lectura"
#: help.c:52
msgid "on"
@@ -462,20 +458,20 @@ msgstr "Opciones generales:"
msgid ""
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
-" -d BASE-DE-DATOS nombre de base de datos a conectarse (por omisión: \"%s"
+" -d BASE-DE-DATOS nombre de base de datos a conectarse (por omisión: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:98
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
-msgstr " -c ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir"
+msgstr " -c ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir"
#: help.c:99
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
-msgstr " -f ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo, luego salir"
+msgstr " -f ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo, luego salir"
#: help.c:100
msgid " -1 (\"one\") execute command file as a single transaction"
-msgstr " -1 («uno») ejecutar archivo en una única transacción"
+msgstr " -1 («uno») ejecutar archivo en una única transacción"
#: help.c:101
msgid " -l list available databases, then exit"
@@ -487,7 +483,7 @@ msgstr " -v NOMBRE=VALOR definir variable de psql NOMBRE a VALOR"
#: help.c:103
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
-msgstr " -X no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)"
+msgstr " -X no leer archivo de configuración (~/.psqlrc)"
#: help.c:104
msgid " --help show this help, then exit"
@@ -495,7 +491,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda, luego salir"
#: help.c:105
msgid " --version output version information, then exit"
-msgstr " --version mostrar información de versión, luego salir"
+msgstr " --version mostrar información de versión, luego salir"
#: help.c:107
msgid ""
@@ -507,20 +503,20 @@ msgstr ""
#: help.c:108
msgid " -a echo all input from script"
-msgstr " -a mostrar las órdenes del script"
+msgstr " -a mostrar las órdenes del script"
#: help.c:109
msgid " -e echo commands sent to server"
-msgstr " -e mostrar órdenes enviadas al servidor"
+msgstr " -e mostrar órdenes enviadas al servidor"
#: help.c:110
msgid " -E display queries that internal commands generate"
-msgstr " -E mostrar consultas generadas por órdenes internas"
+msgstr " -E mostrar consultas generadas por órdenes internas"
#: help.c:111
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
msgstr ""
-" -q modo silencioso (sin mensajes, sólo resultado de "
+" -q modo silencioso (sin mensajes, sólo resultado de "
"consultas)"
#: help.c:112
@@ -529,7 +525,7 @@ msgstr " -o ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)"
#: help.c:113
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
-msgstr " -n deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)"
+msgstr " -n deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)"
#: help.c:114
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
@@ -537,11 +533,11 @@ msgstr " -s modo paso a paso (confirmar cada consulta)"
#: help.c:115
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
-msgstr " -S modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)"
+msgstr " -S modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)"
#: help.c:116
msgid " -L FILENAME send session log to file"
-msgstr " -L ARCHIVO manda el log de la sesión a un archivo"
+msgstr " -L ARCHIVO manda el log de la sesión a un archivo"
#: help.c:118
msgid ""
@@ -563,7 +559,7 @@ msgstr ""
#: help.c:121
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
-msgstr " -t mostrar sólo filas (-P tuples_only)"
+msgstr " -t mostrar sólo filas (-P tuples_only)"
#: help.c:122
msgid ""
@@ -581,21 +577,21 @@ msgstr ""
#: help.c:124
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
msgstr ""
-" -P VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden \\pset)"
+" -P VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden \\pset)"
#: help.c:125
#, c-format
msgid ""
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr ""
-" -F CADENA definir separador de columnas (por omisión: «%s»)\n"
+" -F CADENA definir separador de columnas (por omisión: «%s»)\n"
" (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:127
msgid ""
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
msgstr ""
-" -R CADENA definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n"
+" -R CADENA definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n"
" (-P recordsep=)"
#: help.c:129
@@ -604,7 +600,7 @@ msgid ""
"Connection options:"
msgstr ""
"\n"
-"Opciones de conexión:"
+"Opciones de conexión:"
#: help.c:132
#, c-format
@@ -612,8 +608,8 @@ msgid ""
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
"\")\n"
msgstr ""
-" -h ANFITRIÓN nombre del anfitrión o directorio de socket\n"
-" (por omisión: «%s»)\n"
+" -h ANFITRIÓN nombre del anfitrión o directorio de socket\n"
+" (por omisión: «%s»)\n"
#: help.c:133
msgid "local socket"
@@ -623,20 +619,20 @@ msgstr "socket local"
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
-" -p PORT puerto del servidor de bases de datos (por omisión: \"%s"
+" -p PORT puerto del servidor de bases de datos (por omisión: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:142
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
-" -U NOMBRE nombre de usuario de la base de datos (por omisión: \"%s"
+" -U NOMBRE nombre de usuario de la base de datos (por omisión: \"%s"
"\")\n"
#: help.c:143
msgid " -W force password prompt (should happen automatically)"
msgstr ""
-" -W forzar petición de contraseña (debería ser automático)"
+" -W forzar petición de contraseña (debería ser automático)"
#: help.c:146
msgid ""
@@ -648,9 +644,9 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
-"Para obtener más ayuda, digite «\\?» (para órdenes internas) o «\\help»\n"
-"(para órdenes SQL) dentro de psql, o consulte la sección de psql\n"
-"en la documentación de PostgreSQL.\n"
+"Para obtener más ayuda, digite «\\?» (para órdenes internas) o «\\help»\n"
+"(para órdenes SQL) dentro de psql, o consulte la sección de psql\n"
+"en la documentación de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
@@ -665,8 +661,8 @@ msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
-" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
-" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
+" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
+" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
#: help.c:175
#, c-format
@@ -677,7 +673,7 @@ msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo\n"
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
-" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
+" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
#: help.c:177
#, c-format
@@ -685,15 +681,15 @@ msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
-" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
-" mostrar o definir codificación del cliente\n"
+" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
+" mostrar o definir codificación del cliente\n"
#: help.c:179
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgstr ""
-" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL,\n"
-" * para todas las órdenes\n"
+" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL,\n"
+" * para todas las órdenes\n"
#: help.c:180
#, c-format
@@ -711,7 +707,7 @@ msgid ""
" securely change the password for a user\n"
msgstr ""
" \\password [USUARIO]\n"
-" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
+" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
#: help.c:184
#, c-format
@@ -726,13 +722,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" \\set [NOMBRE [VALOR]]\n"
" definir variables internas,\n"
-" listar todas si no se dan parámetros\n"
+" listar todas si no se dan parámetros\n"
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
-" \\timing mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
+" \\timing mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
" (actualmente %s)\n"
#: help.c:189
@@ -744,20 +740,20 @@ msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgstr ""
-" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
-" o iniciar intérprete interactivo\n"
+" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
+" o iniciar intérprete interactivo\n"
#: help.c:193
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
-msgstr "Búfer de consulta\n"
+msgstr "Búfer de consulta\n"
#: help.c:194
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgstr ""
-" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
+" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
"externo\n"
#: help.c:195
@@ -766,29 +762,29 @@ msgid ""
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
"pipe)\n"
msgstr ""
-" \\g [ARCHIVO] enviar búfer de consulta al servidor\n"
+" \\g [ARCHIVO] enviar búfer de consulta al servidor\n"
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
-msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
+msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
#: help.c:197
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
-msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
+msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
#: help.c:199
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
-" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
+" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
#: help.c:201
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
-msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
+msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
#: help.c:204
#, c-format
@@ -798,17 +794,17 @@ msgstr "Entrada/Salida\n"
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
-msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
+msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
-msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
+msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
#: help.c:207
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
-msgstr " \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
+msgstr " \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
#: help.c:208
#, c-format
@@ -825,7 +821,7 @@ msgstr "Informacional\n"
#: help.c:213
#, c-format
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
-msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
+msgstr " \\d [NOMBRE] describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
#: help.c:214
#, c-format
@@ -833,23 +829,23 @@ msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
-" \\d{t|i|s|v|S} [PATRÓN] («+» para obtener más detalles)\n"
-" listar tablas/índices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n"
+" \\d{t|i|s|v|S} [PATRÓN] («+» para obtener más detalles)\n"
+" listar tablas/índices/secuencias/vistas/tablas de sistema\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
-msgstr " \\da [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
+msgstr " \\da [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\db [PATRÓN] listar tablespaces («+» para más detalles)\n"
+msgstr " \\db [PATRÓN] listar tablespaces («+» para más detalles)\n"
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
-msgstr " \\dc [PATRÓN] listar conversiones\n"
+msgstr " \\dc [PATRÓN] listar conversiones\n"
#: help.c:219
#, c-format
@@ -859,17 +855,17 @@ msgstr " \\dC listar conversiones de tipo (casts)\n"
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
-msgstr " \\dd [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
+msgstr " \\dd [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
-msgstr " \\dD [PATRÓN] listar dominios\n"
+msgstr " \\dD [PATRÓN] listar dominios\n"
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\df [PATRÓN] listar funciones («+» para más detalles)\n"
+msgstr " \\df [PATRÓN] listar funciones («+» para más detalles)\n"
#: help.c:223
#, c-format
@@ -877,39 +873,39 @@ msgid ""
" \\dF [PATTERN] list text search configurations (add \"+\" for more "
"detail)\n"
msgstr ""
-" \\dF [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
-" («+» para más detalles)\n"
+" \\dF [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
+" («+» para más detalles)\n"
#: help.c:224
#, c-format
msgid ""
" \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
-" \\dFd [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
-" («+» para más detalles)\n"
+" \\dFd [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
+" («+» para más detalles)\n"
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dFt [PATTERN] list text search templates\n"
-msgstr " \\dFt [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
+msgstr " \\dFt [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
#: help.c:226
#, c-format
msgid ""
" \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
-" \\dFp [PATRÓN] listar analizadores de búsqueda en texto\n"
-" («+» para más detalles)\n"
+" \\dFp [PATRÓN] listar analizadores de búsqueda en texto\n"
+" («+» para más detalles)\n"
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
-msgstr " \\dg [PATRÓN] listar grupos\n"
+msgstr " \\dg [PATRÓN] listar grupos\n"
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\dn [PATRÓN] listar esquemas («+» para más detalles)\n"
+msgstr " \\dn [PATRÓN] listar esquemas («+» para más detalles)\n"
#: help.c:229
#, c-format
@@ -925,24 +921,24 @@ msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
-" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
+" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
"secuencias\n"
#: help.c:232
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
-msgstr " \\dT [PATRÓN] listar tipos de dato («+» para más detalles)\n"
+msgstr " \\dT [PATRÓN] listar tipos de dato («+» para más detalles)\n"
#: help.c:233
#, c-format
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
-msgstr " \\du [PATRÓN] listar usuarios\n"
+msgstr " \\du [PATRÓN] listar usuarios\n"
#: help.c:234
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
-" \\l listar todas las bases de datos («+» para más detalles)\n"
+" \\l listar todas las bases de datos («+» para más detalles)\n"
#: help.c:235
#, c-format
@@ -950,7 +946,7 @@ msgid ""
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
"\\dp)\n"
msgstr ""
-" \\z [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
+" \\z [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
"secuencias\n"
" (lo mismo que \\dp)\n"
@@ -968,7 +964,7 @@ msgstr ""
#: help.c:240
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
-msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
+msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
#: help.c:241
#, c-format
@@ -993,7 +989,7 @@ msgid ""
"pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NOMBRE [VALOR]\n"
-" define opción de salida de tabla\n"
+" define opción de salida de tabla\n"
" (NOMBRE := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
"pager})\n"
@@ -1001,14 +997,14 @@ msgstr ""
#: help.c:248
#, c-format
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
-msgstr " \\t mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
+msgstr " \\t mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:250
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
-"vacío\n"
+"vacío\n"
#: help.c:251
#, c-format
@@ -1054,7 +1050,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Orden: %s\n"
-"Descripción: %s\n"
+"Descripción: %s\n"
"Sintaxis:\n"
"%s\n"
@@ -1064,7 +1060,7 @@ msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
-"No hay ayuda disponible para «%-.*s».\n"
+"No hay ayuda disponible para «%-.*s».\n"
"Pruebe \\h sin argumentos para mostrar los elementos de ayuda disponibles.\n"
#: input.c:187
@@ -1075,26 +1071,26 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
#: input.c:340
#, c-format
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo guardar historial a archivo «%s»: %s\n"
#: input.c:345
msgid "history is not supported by this installation\n"
-msgstr "el historial de órdenes no está soportado en esta instalación\n"
+msgstr "el historial de órdenes no está soportado en esta instalación\n"
#: large_obj.c:66
#, c-format
msgid "%s: not connected to a database\n"
-msgstr "%s: no está conectado a una base de datos\n"
+msgstr "%s: no está conectado a una base de datos\n"
#: large_obj.c:85
#, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
-msgstr "%s: transacción en curso está abortada\n"
+msgstr "%s: transacción en curso está abortada\n"
#: large_obj.c:88
#, c-format
msgid "%s: unknown transaction status\n"
-msgstr "%s: estado de transacción desconocido\n"
+msgstr "%s: estado de transacción desconocido\n"
#: large_obj.c:286
msgid "ID"
@@ -1106,7 +1102,7 @@ msgstr "ID"
#: describe.c:2209 describe.c:2269 describe.c:2321 describe.c:2330
#: describe.c:2382
msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descripción"
#: large_obj.c:295
msgid "Large objects"
@@ -1130,7 +1126,7 @@ msgstr "Interrumpido\n"
#: print.c:1800
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
-msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
+msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: print.c:1922
#, c-format
@@ -1175,10 +1171,10 @@ msgid ""
" \\q to quit\n"
"\n"
msgstr ""
-"Digite: \\copyright para ver los términos de distribución\n"
-" \\h para ayuda de órdenes SQL\n"
-" \\? para ayuda de órdenes psql\n"
-" \\g o punto y coma («;») para ejecutar la consulta\n"
+"Digite: \\copyright para ver los términos de distribución\n"
+" \\h para ayuda de órdenes SQL\n"
+" \\? para ayuda de órdenes psql\n"
+" \\g o punto y coma («;») para ejecutar la consulta\n"
" \\q para salir\n"
"\n"
@@ -1190,46 +1186,46 @@ msgid ""
"such as \\d, might not work properly.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ATENCION: usted está conectado a un servidor con versión major %d.%d,\n"
-"pero su cliente %s es versión major %d.%d. Algunas órdenes backslash,\n"
+"ATENCION: usted está conectado a un servidor con versión major %d.%d,\n"
+"pero su cliente %s es versión major %d.%d. Algunas órdenes backslash,\n"
"tales como \\d, pueden no funcionar adecuadamente.\n"
"\n"
#: startup.c:514
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo definir parámetro de impresión \"%s\"\n"
+msgstr "%s: no se pudo definir parámetro de impresión \"%s\"\n"
#: startup.c:553
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo eliminar la variable «%s»\n"
+msgstr "%s: no se pudo eliminar la variable «%s»\n"
#: startup.c:563
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo definir la variable «%s»\n"
+msgstr "%s: no se pudo definir la variable «%s»\n"
#: startup.c:597 startup.c:603
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: startup.c:620
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
-msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes\n"
+msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de órdenes\n"
#: startup.c:685
msgid "contains support for command-line editing"
-msgstr "incluye soporte para edición de línea de órdenes"
+msgstr "incluye soporte para edición de línea de órdenes"
#: startup.c:708
#, c-format
msgid ""
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
"\n"
-msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
+msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: startup.c:730
#, c-format
@@ -1239,11 +1235,11 @@ msgid ""
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Precaución: El código de página de la consola (%u) difiere del código\n"
-" de página de Windows (%u).\n"
+"Precaución: El código de página de la consola (%u) difiere del código\n"
+" de página de Windows (%u).\n"
" Los caracteres de 8 bits pueden funcionar incorrectamente.\n"
-" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
-" para obtener más detalles.\n"
+" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
+" para obtener más detalles.\n"
#: describe.c:88 describe.c:219 describe.c:300 describe.c:374 describe.c:481
#: describe.c:543 describe.c:1707 describe.c:1820 describe.c:1871
@@ -1269,21 +1265,21 @@ msgstr "Tipos de datos de argumentos"
#: describe.c:106
msgid "List of aggregate functions"
-msgstr "Listado de funciones de agregación"
+msgstr "Listado de funciones de agregación"
#: describe.c:127
#, c-format
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
-msgstr "La versión del servidor (%d) no soporta tablespaces.\n"
+msgstr "La versión del servidor (%d) no soporta tablespaces.\n"
#: describe.c:139 describe.c:236 describe.c:422 describe.c:1711
#: describe.c:1972
msgid "Owner"
-msgstr "Dueño"
+msgstr "Dueño"
#: describe.c:140
msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+msgstr "Ubicación"
#: describe.c:146 describe.c:485 describe.c:1978
msgid "Access privileges"
@@ -1303,7 +1299,7 @@ msgstr "Lenguaje"
#: describe.c:238
msgid "Source code"
-msgstr "Código fuente"
+msgstr "Código fuente"
#: describe.c:273
msgid "List of functions"
@@ -1315,7 +1311,7 @@ msgstr "Nombre interno"
#: describe.c:312
msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
+msgstr "Tamaño"
#: describe.c:343
msgid "List of data types"
@@ -1339,7 +1335,7 @@ msgstr "Listado de operadores"
#: describe.c:423
msgid "Encoding"
-msgstr "Codificación"
+msgstr "Codificación"
#: describe.c:428
msgid "Tablespace"
@@ -1368,7 +1364,7 @@ msgstr "Tipo"
#: describe.c:507
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
-msgstr "Privilegios para base de datos «%s»"
+msgstr "Privilegios para base de datos «%s»"
#: describe.c:545
msgid "Object"
@@ -1376,11 +1372,11 @@ msgstr "Objeto"
#: describe.c:557
msgid "aggregate"
-msgstr "función de agregación"
+msgstr "función de agregación"
#: describe.c:576
msgid "function"
-msgstr "función"
+msgstr "función"
#: describe.c:590
msgid "operator"
@@ -1392,7 +1388,7 @@ msgstr "tipo de dato"
#: describe.c:624 describe.c:1709
msgid "index"
-msgstr "índice"
+msgstr "índice"
#: describe.c:641
msgid "rule"
@@ -1409,12 +1405,12 @@ msgstr "Descripciones de objetos"
#: describe.c:725
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
-msgstr "No se encontró relación llamada «%s».\n"
+msgstr "No se encontró relación llamada «%s».\n"
#: describe.c:820
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
-msgstr "No se encontró relación con OID %s.\n"
+msgstr "No se encontró relación con OID %s.\n"
#: describe.c:836
msgid "Column"
@@ -1427,42 +1423,42 @@ msgstr "Modificadores"
#: describe.c:952
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
-msgstr "Tabla «%s.%s»"
+msgstr "Tabla «%s.%s»"
#: describe.c:956
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
-msgstr "Vista «%s.%s»"
+msgstr "Vista «%s.%s»"
#: describe.c:960
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
-msgstr "Secuencia «%s.%s»"
+msgstr "Secuencia «%s.%s»"
#: describe.c:964
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
-msgstr "Índice «%s.%s»"
+msgstr "Ãndice «%s.%s»"
#: describe.c:969
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
-msgstr "Relación especial «%s.%s»"
+msgstr "Relación especial «%s.%s»"
#: describe.c:973
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
-msgstr "Tabla TOAST «%s.%s»"
+msgstr "Tabla TOAST «%s.%s»"
#: describe.c:977
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
-msgstr "Tipo compuesto «%s.%s»"
+msgstr "Tipo compuesto «%s.%s»"
#: describe.c:981
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
-msgstr "?%c? «%s.%s»"
+msgstr "?%c? «%s.%s»"
#: describe.c:1020
msgid "primary key, "
@@ -1470,12 +1466,12 @@ msgstr "llave primaria, "
#: describe.c:1022
msgid "unique, "
-msgstr "único, "
+msgstr "único, "
#: describe.c:1028
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
-msgstr "de tabla «%s.%s»"
+msgstr "de tabla «%s.%s»"
#: describe.c:1032
#, c-format
@@ -1488,7 +1484,7 @@ msgstr ", clustered"
#: describe.c:1038
msgid ", invalid"
-msgstr ", no válido"
+msgstr ", no válido"
#: describe.c:1075
#, c-format
@@ -1496,7 +1492,7 @@ msgid ""
"View definition:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Definición de vista:\n"
+"Definición de vista:\n"
"%s"
#: describe.c:1081 describe.c:1378
@@ -1505,12 +1501,12 @@ msgstr "Reglas:"
#: describe.c:1253
msgid "Indexes:"
-msgstr "Índices:"
+msgstr "Ãndices:"
#: describe.c:1262
#, c-format
msgid " \"%s\""
-msgstr " «%s»"
+msgstr " «%s»"
#: describe.c:1309
msgid "Check constraints:"
@@ -1519,11 +1515,11 @@ msgstr "Restricciones CHECK:"
#: describe.c:1313 describe.c:1328
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
-msgstr " «%s» %s"
+msgstr " «%s» %s"
#: describe.c:1324
msgid "Foreign-key constraints:"
-msgstr "Restricciones de llave foránea:"
+msgstr "Restricciones de llave foránea:"
#: describe.c:1381
msgid "Disabled rules:"
@@ -1535,7 +1531,7 @@ msgstr "Reglas que se activan siempre:"
#: describe.c:1387
msgid "Rules firing on replica only:"
-msgstr "Reglas que se activan sólo en las réplicas:"
+msgstr "Reglas que se activan sólo en las réplicas:"
#: describe.c:1455
msgid "Triggers:"
@@ -1551,7 +1547,7 @@ msgstr "Disparadores que siempre se ejecutan:"
#: describe.c:1464
msgid "Triggers firing on replica only:"
-msgstr "Disparadores que se ejecutan sólo en las réplicas:"
+msgstr "Disparadores que se ejecutan sólo en las réplicas:"
#: describe.c:1487
msgid "Inherits"
@@ -1564,7 +1560,7 @@ msgstr "Tiene OIDs"
#: describe.c:1504 describe.c:1628 describe.c:1630 describe.c:1632
#: describe.c:1875 describe.c:1936
msgid "yes"
-msgstr "sí"
+msgstr "sí"
#: describe.c:1504 describe.c:1628 describe.c:1630 describe.c:1632
#: describe.c:1875 describe.c:1936
@@ -1574,7 +1570,7 @@ msgstr "no"
#: describe.c:1589
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
-msgstr "Tablespace: «%s»"
+msgstr "Tablespace: «%s»"
#: describe.c:1589
#, c-format
@@ -1599,7 +1595,7 @@ msgstr "Crear BD"
#: describe.c:1634
msgid "no limit"
-msgstr "sin límite"
+msgstr "sin límite"
#: describe.c:1635
msgid "Connections"
@@ -1657,7 +1653,7 @@ msgstr "Destino"
#: describe.c:1876
msgid "Default?"
-msgstr "Por omisión?"
+msgstr "Por omisión?"
#: describe.c:1890
msgid "List of conversions"
@@ -1673,15 +1669,15 @@ msgstr "Tipo destino"
#: describe.c:1935 describe.c:2169
msgid "Function"
-msgstr "Función"
+msgstr "Función"
#: describe.c:1936
msgid "in assignment"
-msgstr "en asignación"
+msgstr "en asignación"
#: describe.c:1937
msgid "Implicit?"
-msgstr "Implícito?"
+msgstr "Implícito?"
#: describe.c:1945
msgid "List of casts"
@@ -1693,12 +1689,12 @@ msgstr "Listado de esquemas"
#: describe.c:2049
msgid "List of text search parsers"
-msgstr "Listado de analizadores de búsqueda en texto"
+msgstr "Listado de analizadores de búsqueda en texto"
#: describe.c:2092
#, c-format
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
-msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto llamado «%s».\n"
+msgstr "No se encontró ningún analizador de búsqueda en texto llamado «%s».\n"
#: describe.c:2167
msgid "Start parse"
@@ -1706,7 +1702,7 @@ msgstr "Inicio de parse"
#: describe.c:2168
msgid "Method"
-msgstr "Método"
+msgstr "Método"
#: describe.c:2172
msgid "Get next token"
@@ -1727,12 +1723,12 @@ msgstr "Obtener tipos de elemento"
#: describe.c:2188
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
-msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s.%s»"
+msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s.%s»"
#: describe.c:2190
#, c-format
msgid "Text search parser \"%s\""
-msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s»"
+msgstr "Analizador de búsqueda en texto «%s»"
#: describe.c:2208
msgid "Token name"
@@ -1741,12 +1737,12 @@ msgstr "Nombre de elemento"
#: describe.c:2219
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
-msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s.%s»"
+msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s.%s»"
#: describe.c:2221
#, c-format
msgid "Token types for parser \"%s\""
-msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»"
+msgstr "Tipos de elemento para el analizador «%s»"
#: describe.c:2263
msgid "Template"
@@ -1754,11 +1750,11 @@ msgstr "Plantilla"
#: describe.c:2264
msgid "Init options"
-msgstr "Opciones de inicialización"
+msgstr "Opciones de inicialización"
#: describe.c:2286
msgid "List of text search dictionaries"
-msgstr "Listado de diccionarios de búsqueda en texto"
+msgstr "Listado de diccionarios de búsqueda en texto"
#: describe.c:2319
msgid "Init"
@@ -1766,20 +1762,20 @@ msgstr "Inicializador"
#: describe.c:2320
msgid "Lexize"
-msgstr "Fn. análisis léx."
+msgstr "Fn. análisis léx."
#: describe.c:2347
msgid "List of text search templates"
-msgstr "Listado de plantillas de búsqueda en texto"
+msgstr "Listado de plantillas de búsqueda en texto"
#: describe.c:2397
msgid "List of text search configurations"
-msgstr "Listado de configuraciones de búsqueda en texto"
+msgstr "Listado de configuraciones de búsqueda en texto"
#: describe.c:2441
#, c-format
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
-msgstr "No se encontró una configuración de búsqueda en texto llamada «%s».\n"
+msgstr "No se encontró una configuración de búsqueda en texto llamada «%s».\n"
#: describe.c:2507
msgid "Token"
@@ -1792,12 +1788,12 @@ msgstr "Diccionarios"
#: describe.c:2519
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
-msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s.%s»"
+msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s.%s»"
#: describe.c:2522
#, c-format
msgid "Text search configuration \"%s\""
-msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s»"
+msgstr "Configuración de búsqueda en texto «%s»"
#: describe.c:2526
#, c-format
@@ -1806,7 +1802,7 @@ msgid ""
"Parser: \"%s.%s\""
msgstr ""
"\n"
-"Analizador: «%s.%s»"
+"Analizador: «%s.%s»"
#: describe.c:2529
#, c-format
@@ -1815,11 +1811,11 @@ msgid ""
"Parser: \"%s\""
msgstr ""
"\n"
-"Analizador: «%s»"
+"Analizador: «%s»"
#: sql_help.h:25 sql_help.h:469
msgid "abort the current transaction"
-msgstr "aborta la transacción en curso"
+msgstr "aborta la transacción en curso"
#: sql_help.h:26
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
@@ -1827,7 +1823,7 @@ msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:29
msgid "change the definition of an aggregate function"
-msgstr "cambia la definición de una función de agregación"
+msgstr "cambia la definición de una función de agregación"
#: sql_help.h:30
msgid ""
@@ -1836,12 +1832,12 @@ msgid ""
"ALTER AGGREGATE name ( type [ , ... ] ) SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) RENAME TO nuevo_nombre\n"
-"ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) OWNER TO nuevo_dueño\n"
+"ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) OWNER TO nuevo_dueño\n"
"ALTER AGGREGATE nombre ( tipo [, ... ] ) SET SCHEMA nuevo_esquema"
#: sql_help.h:33
msgid "change the definition of a conversion"
-msgstr "cambia la definición de una conversión"
+msgstr "cambia la definición de una conversión"
#: sql_help.h:34
msgid ""
@@ -1849,7 +1845,7 @@ msgid ""
"ALTER CONVERSION name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER CONVERSION nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
-"ALTER CONVERSION nombre OWNER TO nuevo_dueño"
+"ALTER CONVERSION nombre OWNER TO nuevo_dueño"
#: sql_help.h:37
msgid "change a database"
@@ -1873,24 +1869,24 @@ msgid ""
"ALTER DATABASE name RESET configuration_parameter\n"
"ALTER DATABASE name RESET ALL"
msgstr ""
-"ALTER DATABASE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
+"ALTER DATABASE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
"\n"
-"donde opción puede ser:\n"
+"donde opción puede ser:\n"
"\n"
" CONNECTION LIMIT connlimit\n"
"\n"
"ALTER DATABASE nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
"\n"
-"ALTER DATABASE nombre OWNER TO nuevo_dueño\n"
-"ALTER DATABASE nombre SET parámetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
+"ALTER DATABASE nombre OWNER TO nuevo_dueño\n"
+"ALTER DATABASE nombre SET parámetro { TO | = } { valor | DEFAULT }\n"
"\n"
-"ALTER DATABASE nombre SET parámetro FROM CURRENT\n"
-"ALTER DATABASE nombre RESET parámetro\n"
+"ALTER DATABASE nombre SET parámetro FROM CURRENT\n"
+"ALTER DATABASE nombre RESET parámetro\n"
"ALTER DATABASE nombre RESET ALL"
#: sql_help.h:41
msgid "change the definition of a domain"
-msgstr "cambia la definición de un dominio"
+msgstr "cambia la definición de un dominio"
#: sql_help.h:42
msgid ""
@@ -1908,21 +1904,21 @@ msgid ""
" SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER DOMAIN nombre\n"
-" { SET DEFAULT expresión | DROP DEFAULT }\n"
+" { SET DEFAULT expresión | DROP DEFAULT }\n"
"ALTER DOMAIN nombre\n"
" { SET | DROP } NOT NULL\n"
"ALTER DOMAIN nombre\n"
-" ADD restricción_dominio\n"
+" ADD restricción_dominio\n"
"ALTER DOMAIN nombre\n"
-" DROP CONSTRAINT nombre_restricción [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+" DROP CONSTRAINT nombre_restricción [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
"ALTER DOMAIN nombre\n"
-" OWNER TO nuevo_dueño \n"
+" OWNER TO nuevo_dueño \n"
"ALTER DOMAIN nombre\n"
" SET SCHEMA nuevo_esquema"
#: sql_help.h:45
msgid "change the definition of a function"
-msgstr "cambia la definición de una función"
+msgstr "cambia la definición de una función"
#: sql_help.h:46
msgid ""
@@ -1948,29 +1944,29 @@ msgid ""
" RESET ALL"
msgstr ""
"ALTER FUNCTION nombre ( [ [ modoarg ] [ nombrearg ] tipoarg [, ...] ] )\n"
-" acción [, ... ] [ RESTRICT ]\n"
+" acción [, ... ] [ RESTRICT ]\n"
"ALTER FUNCTION nombre ( [ [ modoarg ] [ nombrearg ] tipoarg [, ...] ] )\n"
" RENAME TO nuevo_nombre\n"
"ALTER FUNCTION nombre ( [ [ modoarg ] [ nombrearg ] tipoarg [, ...] ] )\n"
-" OWNER TO nuevo_dueño\n"
+" OWNER TO nuevo_dueño\n"
"ALTER FUNCTION nombre ( [ [ modoarg ] [ nombrearg ] tipoarg [, ...] ] )\n"
" SET SCHEMA nuevo_esquema\n"
"\n"
-"donde acción es una de:\n"
+"donde acción es una de:\n"
"\n"
" CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
-" COST costo_ejecución\n"
-" ROWS núm_filas_resultado\n"
-" SET parámetro_configuración { TO | = } { valor | DEFAULT}\n"
-" SET parámetro_configuración FROM CURRENT\n"
-" RESET parámetro_configuración\n"
+" COST costo_ejecución\n"
+" ROWS núm_filas_resultado\n"
+" SET parámetro_configuración { TO | = } { valor | DEFAULT}\n"
+" SET parámetro_configuración FROM CURRENT\n"
+" RESET parámetro_configuración\n"
" RESET ALL"
#: sql_help.h:49
msgid "change role name or membership"
-msgstr "cambiar nombre del rol o membresía"
+msgstr "cambiar nombre del rol o membresía"
#: sql_help.h:50
msgid ""
@@ -1986,7 +1982,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:53
msgid "change the definition of an index"
-msgstr "cambia la definición de un índice"
+msgstr "cambia la definición de un índice"
#: sql_help.h:54
msgid ""
@@ -1997,12 +1993,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"ALTER INDEX nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
"ALTER INDEX nombre SET TABLESPACE nombre_de_tablespace\n"
-"ALTER INDEX nombre SET ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ... ] )\n"
-"ALTER INDEX nombre RESET ( parámetro_de_almacenamiento [, ... ] )"
+"ALTER INDEX nombre SET ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ... ] )\n"
+"ALTER INDEX nombre RESET ( parámetro_de_almacenamiento [, ... ] )"
#: sql_help.h:57
msgid "change the definition of a procedural language"
-msgstr "cambia la definición de un lenguaje procedural"
+msgstr "cambia la definición de un lenguaje procedural"
#: sql_help.h:58
msgid ""
@@ -2010,23 +2006,23 @@ msgid ""
"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name OWNER TO new_owner"
msgstr ""
"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
-"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nombre OWNER TO nuevo_dueño"
+"ALTER [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nombre OWNER TO nuevo_dueño"
#: sql_help.h:61
msgid "change the definition of an operator class"
-msgstr "cambia la definición de una clase de operadores"
+msgstr "cambia la definición de una clase de operadores"
#: sql_help.h:62
msgid ""
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
-"ALTER OPERATOR CLASS nombre USING método_de_índice RENAME TO nuevo_nombre\n"
-"ALTER OPERATOR CLASS nombre USING método_de_índice OWNER TO nuevo_dueño"
+"ALTER OPERATOR CLASS nombre USING método_de_índice RENAME TO nuevo_nombre\n"
+"ALTER OPERATOR CLASS nombre USING método_de_índice OWNER TO nuevo_dueño"
#: sql_help.h:65
msgid "change the definition of an operator"
-msgstr "cambia la definición de un operador"
+msgstr "cambia la definición de un operador"
#: sql_help.h:66
msgid ""
@@ -2038,7 +2034,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:69
msgid "change the definition of an operator family"
-msgstr "cambia la definición de una familia de operadores"
+msgstr "cambia la definición de una familia de operadores"
#: sql_help.h:70
msgid ""
@@ -2055,18 +2051,18 @@ msgid ""
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method RENAME TO newname\n"
"ALTER OPERATOR FAMILY name USING index_method OWNER TO newowner"
msgstr ""
-"ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING método_de_índice ADD\n"
-" { OPERATOR número_estrategia nombre_operador ( tipo_op, tipo_op ) "
+"ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING método_de_índice ADD\n"
+" { OPERATOR número_estrategia nombre_operador ( tipo_op, tipo_op ) "
"[ RECHECK ]\n"
-" | FUNCTION núm_soporte [ ( tipo_op [ , tipo_op ] ) ] nombre_func "
+" | FUNCTION núm_soporte [ ( tipo_op [ , tipo_op ] ) ] nombre_func "
"( tipo_arg [, ...] )\n"
" } [, ... ]\n"
-"ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING método_de_índice DROP\n"
-" { OPERATOR número_estrategia ( tipo_op [ , tipo_op ] )\n"
-" | FUNCTION núm_soporte ( tipo_op [ , tipo_op ] )\n"
+"ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING método_de_índice DROP\n"
+" { OPERATOR número_estrategia ( tipo_op [ , tipo_op ] )\n"
+" | FUNCTION núm_soporte ( tipo_op [ , tipo_op ] )\n"
" } [, ... ]\n"
-"ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING método_de_índice RENAME TO nuevo_nombre\n"
-"ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING método_de_índice OWNER TO nuevo_dueño"
+"ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING método_de_índice RENAME TO nuevo_nombre\n"
+"ALTER OPERATOR FAMILY nombre USING método_de_índice OWNER TO nuevo_dueño"
#: sql_help.h:73 sql_help.h:117
msgid "change a database role"
@@ -2095,9 +2091,9 @@ msgid ""
"ALTER ROLE name RESET configuration_parameter\n"
"ALTER ROLE name RESET ALL"
msgstr ""
-"ALTER ROLE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
+"ALTER ROLE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
"\n"
-"donde opción puede ser:\n"
+"donde opción puede ser:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -2106,20 +2102,20 @@ msgstr ""
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
-" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n"
+" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
"\n"
"ALTER ROLE nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
"\n"
-"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | "
+"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | "
"DEFAULT }\n"
-"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración FROM CURRENT\n"
-"ALTER ROLE nombre RESET parámetro_de_configuración\n"
+"ALTER ROLE nombre SET parámetro_de_configuración FROM CURRENT\n"
+"ALTER ROLE nombre RESET parámetro_de_configuración\n"
"ALTER ROLE nombre RESET ALL"
#: sql_help.h:77
msgid "change the definition of a schema"
-msgstr "cambia la definición de un esquema"
+msgstr "cambia la definición de un esquema"
#: sql_help.h:78
msgid ""
@@ -2131,7 +2127,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:81
msgid "change the definition of a sequence generator"
-msgstr "cambia la definición de un generador secuencial"
+msgstr "cambia la definición de un generador secuencial"
#: sql_help.h:82
msgid ""
@@ -2143,7 +2139,7 @@ msgid ""
"ALTER SEQUENCE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
"ALTER SEQUENCE nombre [ INCREMENT [ BY ] incremento ]\n"
-" [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO "
+" [ MINVALUE valor_mínimo | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valor_máximo | NO "
"MAXVALUE ]\n"
" [ RESTART [ WITH ] inicio ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]\n"
" [ OWNED BY { tabla.columna | NONE } ]\n"
@@ -2152,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a table"
-msgstr "cambia la definición de una tabla"
+msgstr "cambia la definición de una tabla"
#: sql_help.h:86
msgid ""
@@ -2197,7 +2193,7 @@ msgid ""
" SET TABLESPACE new_tablespace"
msgstr ""
"ALTER TABLE [ ONLY ] nombre [ * ]\n"
-" acción [, ... ]\n"
+" acción [, ... ]\n"
"ALTER TABLE [ ONLY ] nombre [ * ]\n"
" RENAME [ COLUMN ] columna TO nueva_columna\n"
"ALTER TABLE nombre\n"
@@ -2205,19 +2201,19 @@ msgstr ""
"ALTER TABLE nombre\n"
" SET SCHEMA nuevo_nombre\n"
"\n"
-"donde acción es una de:\n"
+"donde acción es una de:\n"
"\n"
-" ADD [ COLUMN ] columna tipo [ restricción_de_columna [ ... ] ]\n"
+" ADD [ COLUMN ] columna tipo [ restricción_de_columna [ ... ] ]\n"
" DROP [ COLUMN ] columna [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
-" ALTER [ COLUMN ] columna TYPE type [ USING expresión ]\n"
-" ALTER [ COLUMN ] columna SET DEFAULT expresión\n"
+" ALTER [ COLUMN ] columna TYPE type [ USING expresión ]\n"
+" ALTER [ COLUMN ] columna SET DEFAULT expresión\n"
" ALTER [ COLUMN ] columna DROP DEFAULT\n"
" ALTER [ COLUMN ] columna { SET | DROP } NOT NULL\n"
" ALTER [ COLUMN ] columna SET STATISTICS entero\n"
" ALTER [ COLUMN ] columna SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | "
"MAIN }\n"
-" ADD restricción_de_tabla\n"
-" DROP CONSTRAINT nombre_de_restricción [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
+" ADD restricción_de_tabla\n"
+" DROP CONSTRAINT nombre_de_restricción [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ nombre_disparador | ALL | USER ]\n"
" ENABLE TRIGGER [ nombre_disparador | ALL | USER ]\n"
" ENABLE REPLICA TRIGGER nombre_disparador\n"
@@ -2226,19 +2222,19 @@ msgstr ""
" ENABLE RULE nombre_regla\n"
" ENABLE REPLICA RULE nombre_regla\n"
" ENABLE ALWAYS RULE nombre_regla\n"
-" CLUSTER ON nombre_índice\n"
+" CLUSTER ON nombre_índice\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
-" SET ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ... ] )\n"
-" RESET ( parámetro_de_almacenamiento [, ... ] )\n"
+" SET ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ... ] )\n"
+" RESET ( parámetro_de_almacenamiento [, ... ] )\n"
" INHERIT tabla_padre\n"
" NO INHERIT tabla_padre\n"
-" OWNER TO nuevo_dueño\n"
+" OWNER TO nuevo_dueño\n"
" SET TABLESPACE nueva_tablespace"
#: sql_help.h:89
msgid "change the definition of a tablespace"
-msgstr "cambia la definición de un tablespace"
+msgstr "cambia la definición de un tablespace"
#: sql_help.h:90
msgid ""
@@ -2250,7 +2246,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:93
msgid "change the definition of a trigger"
-msgstr "cambia la definición de un disparador"
+msgstr "cambia la definición de un disparador"
#: sql_help.h:94
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
@@ -2258,7 +2254,7 @@ msgstr "ALTER TRIGGER nombre ON tabla RENAME TO nuevo_nombre"
#: sql_help.h:97
msgid "change the definition of a text search configuration"
-msgstr "cambia la definición de una configuración de búsqueda en texto"
+msgstr "cambia la definición de una configuración de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:98
msgid ""
@@ -2289,11 +2285,11 @@ msgstr ""
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre\n"
" DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR tipo_elemento [, ... ]\n"
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
-"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre OWNER TO nuevo_dueño"
+"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre OWNER TO nuevo_dueño"
#: sql_help.h:101
msgid "change the definition of a text search dictionary"
-msgstr "cambia la definición de un diccionario de búsqueda en texto"
+msgstr "cambia la definición de un diccionario de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:102
msgid ""
@@ -2304,14 +2300,14 @@ msgid ""
"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name OWNER TO newowner"
msgstr ""
"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nombre (\n"
-" opción [ = valor ] [, ... ]\n"
+" opción [ = valor ] [, ... ]\n"
")\n"
"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
-"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nombre OWNER TO nuevo_dueño"
+"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY nombre OWNER TO nuevo_dueño"
#: sql_help.h:105
msgid "change the definition of a text search parser"
-msgstr "cambia la definición de un analizador de búsqueda en texto"
+msgstr "cambia la definición de un analizador de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:106
msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname"
@@ -2319,7 +2315,7 @@ msgstr "ALTER TEXT SEARCH PARSER nombre RENAME TO nuevo_nombre"
#: sql_help.h:109
msgid "change the definition of a text search template"
-msgstr "cambia la definición de una plantilla de búsqueda en texto"
+msgstr "cambia la definición de una plantilla de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:110
msgid "ALTER TEXT SEARCH TEMPLATE name RENAME TO newname"
@@ -2327,14 +2323,14 @@ msgstr "ALTER TEXT SEARCH TEMPLATE nombre RENAME TO nuevo_nombre"
#: sql_help.h:113
msgid "change the definition of a type"
-msgstr "cambia la definición de un tipo"
+msgstr "cambia la definición de un tipo"
#: sql_help.h:114
msgid ""
"ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n"
"ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
msgstr ""
-"ALTER TYPE nombre OWNER TO nuevo_dueño \n"
+"ALTER TYPE nombre OWNER TO nuevo_dueño \n"
"ALTER TYPE nombre SET SCHEMA nuevo_esquema"
#: sql_help.h:118
@@ -2360,9 +2356,9 @@ msgid ""
"ALTER USER name RESET configuration_parameter\n"
"ALTER USER name RESET ALL"
msgstr ""
-"ALTER USER nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
+"ALTER USER nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
"\n"
-"donde opción puede ser:\n"
+"donde opción puede ser:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -2371,20 +2367,20 @@ msgstr ""
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
-" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n"
+" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
"\n"
"ALTER USER nombre RENAME TO nuevo_nombre\n"
"\n"
-"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | "
+"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración { TO | = } { valor | "
"DEFAULT }\n"
-"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración FROM CURRENT\n"
-"ALTER USER nombre RESET parámetro_de_configuración\n"
+"ALTER USER nombre SET parámetro_de_configuración FROM CURRENT\n"
+"ALTER USER nombre RESET parámetro_de_configuración\n"
"ALTER USER nombre RESET ALL"
#: sql_help.h:121
msgid "change the definition of a view"
-msgstr "cambia la definición de una vista"
+msgstr "cambia la definición de una vista"
#: sql_help.h:122
msgid "ALTER VIEW name RENAME TO newname"
@@ -2392,7 +2388,7 @@ msgstr "ALTER VIEW nombre RENAME TO nuevo_nombre"
#: sql_help.h:125
msgid "collect statistics about a database"
-msgstr "recolecta estadísticas sobre una base de datos"
+msgstr "recolecta estadísticas sobre una base de datos"
#: sql_help.h:126
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( column [, ...] ) ] ]"
@@ -2400,7 +2396,7 @@ msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( column [, ...] ) ] ]"
#: sql_help.h:129 sql_help.h:517
msgid "start a transaction block"
-msgstr "inicia un bloque de transacción"
+msgstr "inicia un bloque de transacción"
#: sql_help.h:130
msgid ""
@@ -2438,14 +2434,14 @@ msgstr "CLOSE { name | ALL }"
#: sql_help.h:141
msgid "cluster a table according to an index"
-msgstr "reordena una tabla siguiendo un índice"
+msgstr "reordena una tabla siguiendo un índice"
#: sql_help.h:142
msgid ""
"CLUSTER tablename [ USING indexname ]\n"
"CLUSTER"
msgstr ""
-"CLUSTER nombre_tabla [ USING nombre_índice ]\n"
+"CLUSTER nombre_tabla [ USING nombre_índice ]\n"
"CLUSTER"
#: sql_help.h:145
@@ -2491,17 +2487,17 @@ msgstr ""
" COLUMN nombre_tabla.nombre_columna |\n"
" AGGREGATE nombre_agreg (tipo_agreg [, ...] ) |\n"
" CAST (tipo_origen AS tipo_destino) |\n"
-" CONSTRAINT nombre_restricción ON nombre_tabla |\n"
+" CONSTRAINT nombre_restricción ON nombre_tabla |\n"
" CONVERSION nombre_objeto |\n"
" DATABASE nombre_objeto |\n"
" DOMAIN nombre_objeto |\n"
-" FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg "
+" FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg "
"[, ...] ] ) |\n"
" INDEX nombre_objeto |\n"
" LARGE OBJECT oid_objeto_grande |\n"
" OPERATOR op (tipo_operando_izq, tipo_operando_der) |\n"
-" OPERATOR CLASS nombre_objeto USING método_de_índice |\n"
-" OPERATOR FAMILY nombre_objeto USING método_de_índice |\n"
+" OPERATOR CLASS nombre_objeto USING método_de_índice |\n"
+" OPERATOR FAMILY nombre_objeto USING método_de_índice |\n"
" [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nombre_objeto |\n"
" ROLE nombre_objeto |\n"
" RULE nombre_regla ON nombre_tabla |\n"
@@ -2519,7 +2515,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:149 sql_help.h:397
msgid "commit the current transaction"
-msgstr "compromete la transacción en curso"
+msgstr "compromete la transacción en curso"
#: sql_help.h:150
msgid "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
@@ -2527,7 +2523,7 @@ msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:153
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
-msgstr "confirma una transacción que fue preparada para two-phase commit"
+msgstr "confirma una transacción que fue preparada para two-phase commit"
#: sql_help.h:154
msgid "COMMIT PREPARED transaction_id"
@@ -2589,7 +2585,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:161
msgid "define a new aggregate function"
-msgstr "define una nueva función de agregación"
+msgstr "define una nueva función de agregación"
#: sql_help.h:162
msgid ""
@@ -2616,7 +2612,7 @@ msgstr ""
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = tipo_dato_de_estado\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
-" [ , INITCOND = condición_inicial ]\n"
+" [ , INITCOND = condición_inicial ]\n"
" [ , SORTOP = operador_de_ordenamiento ]\n"
")\n"
"\n"
@@ -2627,13 +2623,13 @@ msgstr ""
" SFUNC = sfunc,\n"
" STYPE = tipo_dato_estado\n"
" [ , FINALFUNC = ffunc ]\n"
-" [ , INITCOND = condición_inicial ]\n"
+" [ , INITCOND = condición_inicial ]\n"
" [ , SORTOP = operador_de_ordenamiento ]\n"
")"
#: sql_help.h:165
msgid "define a new cast"
-msgstr "define una nueva conversión de tipo"
+msgstr "define una nueva conversión de tipo"
#: sql_help.h:166
msgid ""
@@ -2655,7 +2651,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:169
msgid "define a new constraint trigger"
-msgstr "define un nuevo disparador de restricción"
+msgstr "define un nuevo disparador de restricción"
#: sql_help.h:170
msgid ""
@@ -2675,11 +2671,11 @@ msgstr ""
" { NOT DEFERRABLE | [ DEFERRABLE ] { INITIALLY IMMEDIATE | INITIALLY "
"DEFERRED } }\n"
" FOR EACH ROW\n"
-" EXECUTE PROCEDURE nombre_función ( argumentos )"
+" EXECUTE PROCEDURE nombre_función ( argumentos )"
#: sql_help.h:173
msgid "define a new encoding conversion"
-msgstr "define una nueva conversión de codificación"
+msgstr "define una nueva conversión de codificación"
#: sql_help.h:174
msgid ""
@@ -2687,7 +2683,7 @@ msgid ""
" FOR source_encoding TO dest_encoding FROM funcname"
msgstr ""
"CREATE [DEFAULT] CONVERSION nombre\n"
-" FOR codificación_origen TO codificación_destino FROM nombre_función"
+" FOR codificación_origen TO codificación_destino FROM nombre_función"
#: sql_help.h:177
msgid "create a new database"
@@ -2703,11 +2699,11 @@ msgid ""
" [ CONNECTION LIMIT [=] connlimit ] ]"
msgstr ""
"CREATE DATABASE nombre\n"
-" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dueño_db ]\n"
+" [ [ WITH ] [ OWNER [=] dueño_db ]\n"
" [ TEMPLATE [=] plantilla ]\n"
-" [ ENCODING [=] codificación ]\n"
+" [ ENCODING [=] codificación ]\n"
" [ TABLESPACE [=] tablespace ]\n"
-" [ CONNECTION LIMIT [=] límite_conexión ] ]"
+" [ CONNECTION LIMIT [=] límite_conexión ] ]"
#: sql_help.h:181
msgid "define a new domain"
@@ -2725,17 +2721,17 @@ msgid ""
"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }"
msgstr ""
"CREATE DOMAIN nombre [AS] tipo_de_dato\n"
-" [ DEFAULT expresión ]\n"
-" [ restricción [ ... ] ]\n"
+" [ DEFAULT expresión ]\n"
+" [ restricción [ ... ] ]\n"
"\n"
-"donde restricción es:\n"
+"donde restricción es:\n"
"\n"
-"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n"
-"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresión) }"
+"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n"
+"{ NOT NULL | NULL | CHECK (expresión) }"
#: sql_help.h:185
msgid "define a new function"
-msgstr "define una nueva función"
+msgstr "define una nueva función"
#: sql_help.h:186
msgid ""
@@ -2761,11 +2757,11 @@ msgstr ""
" | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n"
" | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n"
" | [ EXTERNAL ] SECURITY INVOKER | [ EXTERNAL ] SECURITY DEFINER\n"
-" | COST costo_ejecución\n"
-" | ROWS núm_filas_resultado\n"
-" | SET parámetro_configuración { TO valor | = valor | FROM CURRENT }\n"
-" | AS 'definición'\n"
-" | AS 'archivo_objeto', 'símbolo_link'\n"
+" | COST costo_ejecución\n"
+" | ROWS núm_filas_resultado\n"
+" | SET parámetro_configuración { TO valor | = valor | FROM CURRENT }\n"
+" | AS 'definición'\n"
+" | AS 'archivo_objeto', 'símbolo_link'\n"
" } ...\n"
" [ WITH ( atributo [, ...] ) ]"
@@ -2794,9 +2790,9 @@ msgid ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
-"CREATE GROUP nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
+"CREATE GROUP nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
"\n"
-"donde opción puede ser:\n"
+"donde opción puede ser:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -2804,7 +2800,7 @@ msgstr ""
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
-" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n"
+" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
" | IN ROLE nombre_rol [, ...]\n"
" | IN GROUP nombre_rol [, ...]\n"
@@ -2815,7 +2811,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:193
msgid "define a new index"
-msgstr "define un nuevo índice"
+msgstr "define un nuevo índice"
#: sql_help.h:194
msgid ""
@@ -2826,10 +2822,10 @@ msgid ""
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicate ]"
msgstr ""
-"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] nombre ON tabla [ USING método ]\n"
-" ( { columna | ( expresión ) } [ clase_de_ops ] [ASC | DESC ] \n"
+"CREATE [ UNIQUE ] INDEX [ CONCURRENTLY ] nombre ON tabla [ USING método ]\n"
+" ( { columna | ( expresión ) } [ clase_de_ops ] [ASC | DESC ] \n"
" [ NULLS { FIRST | LAST } ] [, ...] )\n"
-" [ WITH ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ...] )\n"
+" [ WITH ( parámetro_de_almacenamiento = valor [, ...] )\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
" [ WHERE predicado ]"
@@ -2845,7 +2841,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nombre\n"
"CREATE [ TRUSTED ] [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nombre\n"
-" HANDLER call_handler [ VALIDATOR función_validadora ]"
+" HANDLER call_handler [ VALIDATOR función_validadora ]"
#: sql_help.h:201
msgid "define a new operator class"
@@ -2864,9 +2860,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE OPERATOR CLASS name [ DEFAULT ] FOR TYPE data_type\n"
" USING index_method [ FAMILY nombre_familia ] AS\n"
-" { OPERATOR número_estrategia nombre_operador [ ( tipo_op, tipo_op ) ] "
+" { OPERATOR número_estrategia nombre_operador [ ( tipo_op, tipo_op ) ] "
"[ RECHECK ]\n"
-" | FUNCTION número_soporte [ (tipo_op [ , tipo_op ] ) ] nombre_func "
+" | FUNCTION número_soporte [ (tipo_op [ , tipo_op ] ) ] nombre_func "
"( tipo_arg [, ...] )\n"
" | STORAGE tipo_almacenamiento\n"
" } [, ... ]"
@@ -2886,7 +2882,7 @@ msgid ""
")"
msgstr ""
"CREATE OPERATOR nombre (\n"
-" PROCEDURE = nombre_función\n"
+" PROCEDURE = nombre_función\n"
" [, LEFTARG = tipo_izq ] [, RIGHTARG = tipo_der ]\n"
" [, COMMUTATOR = op_conm ] [, NEGATOR = op_neg ]\n"
" [, RESTRICT = proc_res ] [, JOIN = proc_join ]\n"
@@ -2899,7 +2895,7 @@ msgstr "define una nueva familia de operadores"
#: sql_help.h:210
msgid "CREATE OPERATOR FAMILY name USING index_method"
-msgstr "CREATE OPERATOR FAMILY nombre USING método_de_índice"
+msgstr "CREATE OPERATOR FAMILY nombre USING método_de_índice"
#: sql_help.h:214
msgid ""
@@ -2923,9 +2919,9 @@ msgid ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
-"CREATE ROLE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
+"CREATE ROLE nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
"\n"
-"donde opción puede ser:\n"
+"donde opción puede ser:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -2934,7 +2930,7 @@ msgstr ""
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
-" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n"
+" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
" | IN ROLE nombre_de_rol [, ...]\n"
" | IN GROUP nombre_de_rol [, ...]\n"
@@ -3040,48 +3036,48 @@ msgid ""
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nombre_tabla ( [\n"
-" { nombre_columna tipo_dato [ DEFAULT expr_default ] [ restricción_columna "
+" { nombre_columna tipo_dato [ DEFAULT expr_default ] [ restricción_columna "
"[ ... ] ]\n"
-" | restricción_tabla\n"
+" | restricción_tabla\n"
" | LIKE tabla_padre [ { INCLUDING | EXCLUDING } { DEFAULTS | CONSTRAINTS "
"| INDEXES } ] ... }\n"
" [, ... ]\n"
"] )\n"
"[ INHERITS ( tabla_padre [, ... ] ) ]\n"
-"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | "
+"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ] ) | WITH OIDS | "
"WITHOUT OIDS ]\n"
"[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
"[ TABLESPACE tablespace ]\n"
"\n"
-"donde restricción_columna es:\n"
+"donde restricción_columna es:\n"
"\n"
-"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n"
+"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n"
"{ NOT NULL | \n"
" NULL | \n"
-" UNIQUE parámetros_de_índice |\n"
-" PRIMARY KEY parámetros_de_índice |\n"
-" CHECK ( expresión ) |\n"
+" UNIQUE parámetros_de_índice |\n"
+" PRIMARY KEY parámetros_de_índice |\n"
+" CHECK ( expresión ) |\n"
" REFERENCES tabla_referencia [ ( columna_referencia ) ] [ MATCH FULL | "
"MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n"
-" [ ON DELETE acción ] [ ON UPDATE acción ] }\n"
+" [ ON DELETE acción ] [ ON UPDATE acción ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
-"y restricción_tabla es:\n"
+"y restricción_tabla es:\n"
"\n"
-"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n"
-"{ UNIQUE ( nombre_columna [, ... ] ) parámetros_de_índice |\n"
-" PRIMARY KEY ( nombre_columna [, ... ] ) parámetros_de_índice |\n"
-" CHECK ( expresión ) |\n"
+"[ CONSTRAINT nombre_restricción ]\n"
+"{ UNIQUE ( nombre_columna [, ... ] ) parámetros_de_índice |\n"
+" PRIMARY KEY ( nombre_columna [, ... ] ) parámetros_de_índice |\n"
+" CHECK ( expresión ) |\n"
" FOREIGN KEY ( nombre_columna [, ... ] ) REFERENCES tabla_referencia "
"[ ( columna_referencia [, ... ] ) ]\n"
-" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acción ] [ ON "
-"UPDATE acción ] }\n"
+" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE acción ] [ ON "
+"UPDATE acción ] }\n"
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
"IMMEDIATE ]\n"
"\n"
-"parámetros_de_índice en restricciones UNIQUE y PRIMARY KEY son:\n"
-"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ...] ) ]\n"
+"parámetros_de_índice en restricciones UNIQUE y PRIMARY KEY son:\n"
+"[ WITH ( parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ...] ) ]\n"
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
#: sql_help.h:233 sql_help.h:489
@@ -3100,7 +3096,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nombre_tabla\n"
" [ (nombre_columna [, ...] ) ]\n"
-" [ WITH (parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | "
+" [ WITH (parámetro_de_almacenamiento [= valor] [, ... ]) | WITH OIDS | "
"WITHOUT OIDS ]\n"
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
@@ -3132,7 +3128,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:245
msgid "define a new text search configuration"
-msgstr "define una nueva configuración de búsqueda en texto"
+msgstr "define una nueva configuración de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:246
msgid ""
@@ -3143,12 +3139,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION nombre (\n"
" PARSER = nombre_analizador |\n"
-" COPY = configuración_origen\n"
+" COPY = configuración_origen\n"
")"
#: sql_help.h:249
msgid "define a new text search dictionary"
-msgstr "define un nuevo diccionario de búsqueda en texto"
+msgstr "define un nuevo diccionario de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:250
msgid ""
@@ -3159,12 +3155,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"CREATE TEXT SEARCH DICTIONARY nombre (\n"
" TEMPLATE = plantilla\n"
-" [, opción = valor [, ... ]]\n"
+" [, opción = valor [, ... ]]\n"
")"
#: sql_help.h:253
msgid "define a new text search parser"
-msgstr "define un nuevo analizador de búsqueda en texto"
+msgstr "define un nuevo analizador de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:254
msgid ""
@@ -3177,16 +3173,16 @@ msgid ""
")"
msgstr ""
"CREATE TEXT SEARCH PARSER nombre (\n"
-" START = función_inicio ,\n"
-" GETTOKEN = función_obtener_elemento ,\n"
-" END = función_término ,\n"
+" START = función_inicio ,\n"
+" GETTOKEN = función_obtener_elemento ,\n"
+" END = función_término ,\n"
" LEXTYPES = funcion_lextypes\n"
-" [, HEADLINE = función_headline ]\n"
+" [, HEADLINE = función_headline ]\n"
")"
#: sql_help.h:257
msgid "define a new text search template"
-msgstr "define una nueva plantilla de búsqueda en texto"
+msgstr "define una nueva plantilla de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:258
msgid ""
@@ -3196,8 +3192,8 @@ msgid ""
")"
msgstr ""
"CREATE TEXT SEARCH TEMPLATE nombre (\n"
-" [ INIT = función_inicialización , ]\n"
-" LEXIZE = función_análisis_léxico\n"
+" [ INIT = función_inicialización , ]\n"
+" LEXIZE = función_análisis_léxico\n"
")"
#: sql_help.h:261
@@ -3238,18 +3234,18 @@ msgstr ""
" ( 'etiqueta', [, ... ] )\n"
"\n"
"CREATE TYPE nombre (\n"
-" INPUT = función_entrada,\n"
-" OUTPUT = función_salida\n"
-" [ , RECEIVE = función_recepción ]\n"
-" [ , SEND = función_envío ]\n"
-" [ , TYPMOD_IN = función_de_entrada_del_modificador ]\n"
-" [ , TYPMOD_OUT = función_de_salida_del_modificador ]\n"
-" [ , ANALYZE = función_de_análisis ]\n"
+" INPUT = función_entrada,\n"
+" OUTPUT = función_salida\n"
+" [ , RECEIVE = función_recepción ]\n"
+" [ , SEND = función_envío ]\n"
+" [ , TYPMOD_IN = función_de_entrada_del_modificador ]\n"
+" [ , TYPMOD_OUT = función_de_salida_del_modificador ]\n"
+" [ , ANALYZE = función_de_análisis ]\n"
" [ , INTERNALLENGTH = { largo_interno | VARIABLE } ]\n"
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
" [ , ALIGNMENT = alineamiento ]\n"
" [ , STORAGE = almacenamiento ]\n"
-" [ , DEFAULT = valor_por_omisión ]\n"
+" [ , DEFAULT = valor_por_omisión ]\n"
" [ , ELEMENT = elemento ]\n"
" [ , DELIMITER = delimitador ]\n"
")\n"
@@ -3278,9 +3274,9 @@ msgid ""
" | USER rolename [, ...]\n"
" | SYSID uid"
msgstr ""
-"CREATE USER nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
+"CREATE USER nombre [ [ WITH ] opción [ ... ] ]\n"
"\n"
-"donde opción puede ser:\n"
+"donde opción puede ser:\n"
" \n"
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
@@ -3288,8 +3284,8 @@ msgstr ""
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
-" | CONNECTION LIMIT límite_conex\n"
-" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n"
+" | CONNECTION LIMIT límite_conex\n"
+" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'contraseña'\n"
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
" | IN ROLE nombre_rol [, ...]\n"
" | IN GROUP nombre_rol [, ...]\n"
@@ -3345,12 +3341,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tabla [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING lista_using ]\n"
-" [ WHERE condición | WHERE CURRENT OF nombre_cursor ]\n"
-" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
+" [ WHERE condición | WHERE CURRENT OF nombre_cursor ]\n"
+" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:285
msgid "discard session state"
-msgstr "descartar datos de la sesión"
+msgstr "descartar datos de la sesión"
#: sql_help.h:286
msgid "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }"
@@ -3358,7 +3354,7 @@ msgstr "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }"
#: sql_help.h:289
msgid "remove an aggregate function"
-msgstr "elimina una función de agregación"
+msgstr "elimina una función de agregación"
#: sql_help.h:290
msgid ""
@@ -3368,7 +3364,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:293
msgid "remove a cast"
-msgstr "elimina una conversión de tipo"
+msgstr "elimina una conversión de tipo"
#: sql_help.h:294
msgid ""
@@ -3378,7 +3374,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:297
msgid "remove a conversion"
-msgstr "elimina una conversión de codificación"
+msgstr "elimina una conversión de codificación"
#: sql_help.h:298
msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
@@ -3402,7 +3398,7 @@ msgstr "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] nombre [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:309
msgid "remove a function"
-msgstr "elimina una función"
+msgstr "elimina una función"
#: sql_help.h:310
msgid ""
@@ -3424,7 +3420,7 @@ msgstr "DROP GROUP [ IF EXISTS ] nombre [, ...]"
#: sql_help.h:317
msgid "remove an index"
-msgstr "elimina un índice"
+msgstr "elimina un índice"
#: sql_help.h:318
msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
@@ -3448,7 +3444,7 @@ msgid ""
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr ""
-"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | "
+"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
#: sql_help.h:329
@@ -3472,7 +3468,7 @@ msgid ""
"DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
msgstr ""
-"DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | "
+"DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] nombre USING método_de_índice [ CASCADE | "
"RESTRICT ]"
#: sql_help.h:337
@@ -3493,7 +3489,7 @@ msgstr "elimina una regla de reescritura"
#: sql_help.h:346
msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
-msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] nombre ON relación [ CASCADE | RESTRICT ]"
+msgstr "DROP RULE [ IF EXISTS ] nombre ON relación [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:349
msgid "remove a schema"
@@ -3537,7 +3533,7 @@ msgstr "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] nombre ON tabla [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:369
msgid "remove a text search configuration"
-msgstr "elimina una configuración de búsqueda en texto"
+msgstr "elimina una configuración de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:370
msgid ""
@@ -3547,7 +3543,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:373
msgid "remove a text search dictionary"
-msgstr "elimina un diccionario de búsqueda en texto"
+msgstr "elimina un diccionario de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:374
msgid "DROP TEXT SEARCH DICTIONARY [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
@@ -3556,7 +3552,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:377
msgid "remove a text search parser"
-msgstr "elimina un analizador de búsqueda en texto"
+msgstr "elimina un analizador de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:378
msgid "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
@@ -3564,7 +3560,7 @@ msgstr "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] nombre [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:381
msgid "remove a text search template"
-msgstr "elimina una plantilla de búsqueda en texto"
+msgstr "elimina una plantilla de búsqueda en texto"
#: sql_help.h:382
msgid "DROP TEXT SEARCH TEMPLATE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
@@ -3600,11 +3596,11 @@ msgstr "ejecuta una sentencia preparada"
#: sql_help.h:402
msgid "EXECUTE name [ ( parameter [, ...] ) ]"
-msgstr "EXECUTE nombre [ ( parámetro [, ...] ) ]"
+msgstr "EXECUTE nombre [ ( parámetro [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:405
msgid "show the execution plan of a statement"
-msgstr "muestra el plan de ejecución de una sentencia"
+msgstr "muestra el plan de ejecución de una sentencia"
#: sql_help.h:406
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
@@ -3710,7 +3706,7 @@ msgstr ""
" TO { [ GROUP ] nombre_rol | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
"GRANT { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg "
+" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg "
"[, ...] ] ) [, ...]\n"
" TO { [ GROUP ] nombre_rol | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT OPTION ]\n"
"\n"
@@ -3740,9 +3736,9 @@ msgid ""
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"INSERT INTO table [ ( columna [, ...] ) ]\n"
-" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) | "
+" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) | "
"consulta }\n"
-" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
+" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:421
msgid "listen for a notification"
@@ -3790,7 +3786,7 @@ msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
#: sql_help.h:437
msgid "generate a notification"
-msgstr "genera una notificación"
+msgstr "genera una notificación"
#: sql_help.h:438
msgid "NOTIFY name"
@@ -3798,7 +3794,7 @@ msgstr "NOTIFY name"
#: sql_help.h:441
msgid "prepare a statement for execution"
-msgstr "prepara una sentencia para ejecución"
+msgstr "prepara una sentencia para ejecución"
#: sql_help.h:442
msgid "PREPARE name [ ( datatype [, ...] ) ] AS statement"
@@ -3806,16 +3802,16 @@ msgstr "PREPARE nombre [ ( tipo_de_datos [, ...] ) ] AS sentencia"
#: sql_help.h:445
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
-msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit"
+msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit"
#: sql_help.h:446
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
-msgstr "PREPARE TRANSACTION id_de_transacción"
+msgstr "PREPARE TRANSACTION id_de_transacción"
#: sql_help.h:449
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr ""
-"cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
+"cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
#: sql_help.h:450
msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
@@ -3823,7 +3819,7 @@ msgstr "REASSIGN OWNED BY rol_anterior [, ...] TO nuevo_rol"
#: sql_help.h:453
msgid "rebuild indexes"
-msgstr "reconstruye índices"
+msgstr "reconstruye índices"
#: sql_help.h:454
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
@@ -3839,14 +3835,14 @@ msgstr "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
#: sql_help.h:461
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
-msgstr "restaura el valor de un parámetro de configuración al valor inicial"
+msgstr "restaura el valor de un parámetro de configuración al valor inicial"
#: sql_help.h:462
msgid ""
"RESET configuration_parameter\n"
"RESET ALL"
msgstr ""
-"RESET parámetro_de_configuración\n"
+"RESET parámetro_de_configuración\n"
"RESET ALL"
#: sql_help.h:465
@@ -3926,7 +3922,7 @@ msgstr ""
"\n"
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
-" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg "
+" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg "
"[, ...] ] ) [, ...]\n"
" FROM { [ GROUP ] nombre_rol | PUBLIC } [, ...]\n"
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
@@ -3960,11 +3956,11 @@ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
#: sql_help.h:473
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr ""
-"cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
+"cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
#: sql_help.h:474
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
-msgstr "ROLLBACK PREPARED id_de_transacción"
+msgstr "ROLLBACK PREPARED id_de_transacción"
#: sql_help.h:477
msgid "roll back to a savepoint"
@@ -3976,7 +3972,7 @@ msgstr "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
#: sql_help.h:481
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
-msgstr "define un nuevo savepoint en la transacción en curso"
+msgstr "define un nuevo savepoint en la transacción en curso"
#: sql_help.h:482
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
@@ -4011,14 +4007,14 @@ msgid ""
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
"( join_column [, ...] ) ]"
msgstr ""
-"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresión [, ...] ) ] ]\n"
-" * | expresión [ AS nombre_salida ] [, ...]\n"
+"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresión [, ...] ) ] ]\n"
+" * | expresión [ AS nombre_salida ] [, ...]\n"
" [ FROM item_from [, ...] ]\n"
-" [ WHERE condición ]\n"
-" [ GROUP BY expresión [, ...] ]\n"
-" [ HAVING condición [, ...] ]\n"
+" [ WHERE condición ]\n"
+" [ GROUP BY expresión [, ...] ]\n"
+" [ HAVING condición [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
-" [ ORDER BY expresión [ ASC | DESC | USING operador ] [ NULLS { FIRST | "
+" [ ORDER BY expresión [ ASC | DESC | USING operador ] [ NULLS { FIRST | "
"LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { cantidad | ALL } ]\n"
" [ OFFSET inicio ]\n"
@@ -4029,11 +4025,11 @@ msgstr ""
" [ ONLY ] nombre_tabla [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_columna "
"[, ...] ) ] ]\n"
" ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_columna [, ...] ) ]\n"
-" nombre_función ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_columna "
-"[, ...] | definición_columna [, ...] ) ]\n"
-" nombre_función ( [ argumento [, ...] ] ) AS ( definición_columna "
+" nombre_función ( [ argumento [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_columna "
+"[, ...] | definición_columna [, ...] ) ]\n"
+" nombre_función ( [ argumento [, ...] ] ) AS ( definición_columna "
"[, ...] )\n"
-" item_from [ NATURAL ] tipo_join item_from [ ON condición_join | USING "
+" item_from [ NATURAL ] tipo_join item_from [ ON condición_join | USING "
"( columna_join [, ...] ) ]"
#: sql_help.h:490
@@ -4052,15 +4048,15 @@ msgid ""
" [ OFFSET start ]\n"
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
msgstr ""
-"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresión [, ...] ) ] ]\n"
-" * | expresión [ AS nombre_salida ] [, ...]\n"
+"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expresión [, ...] ) ] ]\n"
+" * | expresión [ AS nombre_salida ] [, ...]\n"
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nueva_tabla\n"
" [ FROM item_from [, ...] ]\n"
-" [ WHERE condición ]\n"
-" [ GROUP BY expresión [, ...] ]\n"
-" [ HAVING condición [, ...] ]\n"
+" [ WHERE condición ]\n"
+" [ GROUP BY expresión [, ...] ]\n"
+" [ HAVING condición [, ...] ]\n"
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
-" [ ORDER BY expresión [ ASC | DESC | USING operador ] [ NULLS { FIRST | "
+" [ ORDER BY expresión [ ASC | DESC | USING operador ] [ NULLS { FIRST | "
"LAST } ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n"
" [ OFFSET inicio ]\n"
@@ -4068,7 +4064,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:493
msgid "change a run-time parameter"
-msgstr "cambia un parámetro de configuración"
+msgstr "cambia un parámetro de configuración"
#: sql_help.h:494
msgid ""
@@ -4076,15 +4072,15 @@ msgid ""
"| DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
msgstr ""
-"SET [ SESSION | LOCAL ] parámetro_de_configuración\n"
+"SET [ SESSION | LOCAL ] parámetro_de_configuración\n"
" { TO | = } { valor | 'valor' | DEFAULT }\n"
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { huso_horario | LOCAL | DEFAULT }"
#: sql_help.h:497
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
msgstr ""
-"define el modo de verificación de las restricciones\n"
-"de la transacción en curso"
+"define el modo de verificación de las restricciones\n"
+"de la transacción en curso"
#: sql_help.h:498
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
@@ -4092,7 +4088,7 @@ msgstr "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
#: sql_help.h:501
msgid "set the current user identifier of the current session"
-msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual"
+msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual"
#: sql_help.h:502
msgid ""
@@ -4109,8 +4105,8 @@ msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr ""
-"define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n"
-"del usuario actual de la sesión en curso"
+"define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n"
+"del usuario actual de la sesión en curso"
#: sql_help.h:506
msgid ""
@@ -4124,7 +4120,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:509
msgid "set the characteristics of the current transaction"
-msgstr "define las características de la transacción en curso"
+msgstr "define las características de la transacción en curso"
#: sql_help.h:510
msgid ""
@@ -4148,7 +4144,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:513
msgid "show the value of a run-time parameter"
-msgstr "muestra el valor de un parámetro de configuración"
+msgstr "muestra el valor de un parámetro de configuración"
#: sql_help.h:514
msgid ""
@@ -4178,7 +4174,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:521
msgid "empty a table or set of tables"
-msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas"
+msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas"
#: sql_help.h:522
msgid "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
@@ -4186,7 +4182,7 @@ msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:525
msgid "stop listening for a notification"
-msgstr "deja de escuchar una notificación"
+msgstr "deja de escuchar una notificación"
#: sql_help.h:526
msgid "UNLISTEN { name | * }"
@@ -4207,16 +4203,16 @@ msgid ""
" [ RETURNING * | output_expression [ AS output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] tabla [ [ AS ] alias ]\n"
-" SET { columna = { expresión | DEFAULT } |\n"
-" ( columna [, ...] ) = ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) } "
+" SET { columna = { expresión | DEFAULT } |\n"
+" ( columna [, ...] ) = ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) } "
"[, ...]\n"
" [ FROM lista_from ]\n"
-" [ WHERE condición | WHERE CURRENT OF nombre_cursor ]\n"
-" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
+" [ WHERE condición | WHERE CURRENT OF nombre_cursor ]\n"
+" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:533
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
-msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadísticas sobre una base de datos"
+msgstr "recolecta basura y opcionalmente estadísticas sobre una base de datos"
#: sql_help.h:534
msgid ""
@@ -4239,8 +4235,8 @@ msgid ""
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
" [ OFFSET start ]"
msgstr ""
-"VALUES ( expresión [, ...] ) [, ...]\n"
-" [ ORDER BY expresión_de_orden [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n"
+"VALUES ( expresión [, ...] ) [, ...]\n"
+" [ ORDER BY expresión_de_orden [ ASC | DESC | USING operador ] [, ...] ]\n"
" [ LIMIT { cuenta | ALL } ]\n"
" [ OFFSET inicio ]"
@@ -4252,49 +4248,52 @@ msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "el binario «%s» no es válido"
+msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el enlace binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
+msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
+msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
+msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
+msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "memoria agotada"
diff --git a/src/bin/psql/po/fr.po b/src/bin/psql/po/fr.po
index 67488eb537..c34ada011b 100644
--- a/src/bin/psql/po/fr.po
+++ b/src/bin/psql/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql
#
-# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.22.2.4 2009/12/08 22:15:48 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.22 2008/01/30 11:05:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-23 12:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -114,10 +115,11 @@ msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s/%s ».\n"
#: command.c:870
#: common.c:50
#: common.c:64
+#: common.c:88
#: mainloop.c:67
#: print.c:56
#: print.c:70
-#: print.c:885
+#: print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@@ -168,7 +170,7 @@ msgstr "Mot de passe pour l'utilisateur %s : "
#: common.c:907
#: copy.c:647
#: copy.c:692
-#: copy.c:821
+#: copy.c:822
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -213,120 +215,120 @@ msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n"
#: command.c:1353
#, c-format
-msgid "cannot locate temporary directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu localiser le répertoire temporaire : %s"
+msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
+msgstr "ne peut pas localiser le répertoire temporaire : %s\n"
#: command.c:1380
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s » : %s\n"
-#: command.c:1570
+#: command.c:1588
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset : les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
-#: command.c:1575
+#: command.c:1593
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Le format de sortie est %s.\n"
-#: command.c:1585
+#: command.c:1603
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Le style de bordure est %d.\n"
-#: command.c:1597
+#: command.c:1615
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Affichage étendu activé.\n"
-#: command.c:1598
+#: command.c:1616
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Affichage étendu désactivé.\n"
-#: command.c:1611
+#: command.c:1629
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
-#: command.c:1613
+#: command.c:1631
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "L'affichage de la sortie numérique adaptée à la locale est désactivé."
-#: command.c:1626
+#: command.c:1644
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
-#: command.c:1638
+#: command.c:1656
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
-#: command.c:1652
+#: command.c:1670
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est <saut de ligne>."
-#: command.c:1654
+#: command.c:1672
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
-#: command.c:1668
+#: command.c:1686
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Affichage des tuples seuls."
-#: command.c:1670
+#: command.c:1688
msgid "Tuples only is off."
msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé."
-#: command.c:1686
+#: command.c:1704
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
-#: command.c:1688
+#: command.c:1706
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Le titre n'est pas défini.\n"
-#: command.c:1704
+#: command.c:1722
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
-#: command.c:1706
+#: command.c:1724
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n"
-#: command.c:1727
+#: command.c:1745
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants."
-#: command.c:1729
+#: command.c:1747
msgid "Pager is always used."
msgstr "Le pagineur est toujours utilisé."
-#: command.c:1731
+#: command.c:1749
msgid "Pager usage is off."
msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé."
-#: command.c:1745
+#: command.c:1763
msgid "Default footer is on."
msgstr "Le bas de page pas défaut est activé."
-#: command.c:1747
+#: command.c:1765
msgid "Default footer is off."
msgstr "Le bas de page par défaut est désactivé."
-#: command.c:1753
+#: command.c:1771
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset : option inconnue : %s\n"
-#: command.c:1808
+#: command.c:1826
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\! : échec\n"
@@ -335,10 +337,6 @@ msgstr "\\! : échec\n"
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
-#: common.c:88
-msgid "out of memory"
-msgstr "mémoire épuisée"
-
#: common.c:341
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "la connexion au serveur a été perdue\n"
@@ -456,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Saisissez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n"
"Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne."
-#: copy.c:814
+#: copy.c:815
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "annulé du fait d'une erreur de lecture"
@@ -1179,27 +1177,27 @@ msgstr "« Large objects »"
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Saisissez « \\q » pour quitter %s.\n"
-#: print.c:773
+#: print.c:730
#, c-format
msgid "(No rows)\n"
msgstr "(Aucune ligne)\n"
-#: print.c:1808
+#: print.c:1692
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompu\n"
-#: print.c:1916
+#: print.c:1800
#, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
-#: print.c:1996
+#: print.c:1922
#, c-format
msgid "(1 row)"
msgstr "(1 ligne)"
-#: print.c:1998
+#: print.c:1924
#, c-format
msgid "(%lu rows)"
msgstr "(%lu lignes)"
@@ -4370,3 +4368,5 @@ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "mémoire épuisée"
diff --git a/src/bin/psql/po/pt_BR.po b/src/bin/psql/po/pt_BR.po
index a31ea80ae1..8fedd20e3f 100644
--- a/src/bin/psql/po/pt_BR.po
+++ b/src/bin/psql/po/pt_BR.po
@@ -1,14 +1,15 @@
# "psql" translation to Brazilian Portuguese Language.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-18 18:17-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 13:01-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -96,8 +97,8 @@ msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)."
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n"
-#: command.c:870 common.c:50 common.c:64 mainloop.c:67 print.c:56 print.c:70
-#: print.c:835
+#: command.c:870 common.c:50 common.c:64 common.c:88 mainloop.c:67 print.c:56
+#: print.c:70 print.c:835
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
@@ -127,7 +128,7 @@ msgid "Password for user %s: "
msgstr "Senha para usuário %s: "
#: command.c:1182 common.c:181 common.c:458 common.c:523 common.c:809
-#: common.c:834 common.c:907 copy.c:647 copy.c:692 copy.c:821
+#: common.c:834 common.c:907 copy.c:647 copy.c:692 copy.c:822
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -172,8 +173,8 @@ msgstr "não pôde iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1353
#, c-format
-msgid "cannot locate temporary directory: %s"
-msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s"
+msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
+msgstr "não pôde localizar diretório temporário: %s\n"
#: command.c:1380
#, c-format
@@ -295,10 +296,6 @@ msgstr "\\!: falhou\n"
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "%s: pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
-#: common.c:88
-msgid "out of memory"
-msgstr "sem memória"
-
#: common.c:341
msgid "connection to server was lost\n"
msgstr "conexão com servidor foi perdida\n"
@@ -416,7 +413,7 @@ msgstr ""
"Informe os dados a serem copiados seguido pelo caracter de nova linha.\n"
"Finalize com uma barra invertida e um ponto na linha."
-#: copy.c:814
+#: copy.c:815
msgid "aborted because of read failure"
msgstr "interrompido devido a falha de leitura"
@@ -727,8 +724,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
-" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente %"
-"s)\n"
+" \\timing alterna para duração da execução de comandos (atualmente "
+"%s)\n"
#: help.c:189
#, c-format
diff --git a/src/bin/scripts/po/es.po b/src/bin/scripts/po/es.po
index e6033b5b55..8a0114f256 100644
--- a/src/bin/scripts/po/es.po
+++ b/src/bin/scripts/po/es.po
@@ -5,13 +5,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: createdb.c:99 createdb.c:118 createlang.c:85 createlang.c:106
@@ -21,31 +21,31 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:110 reindexdb.c:124
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
+msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: createdb.c:116 createlang.c:104 createuser.c:169 dropdb.c:98 droplang.c:115
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:108 vacuumdb.c:125 reindexdb.c:123
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
+msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
#: createdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
-msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
+msgstr "%s: «%s» no es un nombre de codificación válido\n"
#: createdb.c:166
#, c-format
msgid "%s: database creation failed: %s"
msgstr ""
-"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
+"%s: falló la creación de la base de datos:\n"
"%s"
#: createdb.c:189
#, c-format
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
msgstr ""
-"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
+"%s: falló la creación del comentario (la base de datos fue creada):\n"
"%s"
#: createdb.c:206
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Empleo:\n"
#: createdb.c:208
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
-msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
#: createdb.c:209 createlang.c:213 createuser.c:309 dropdb.c:142
#: droplang.c:330 dropuser.c:141 clusterdb.c:227 vacuumdb.c:253
@@ -84,31 +84,31 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
-" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
+" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:211
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr ""
-" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
-" codificación para la base de datos\n"
+" -E, --encoding=CODIFICACIÓN\n"
+" codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:212
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
-" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
+" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
#: createdb.c:213
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
-msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
+msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
#: createdb.c:214
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
-msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
+msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: createdb.c:215
#, c-format
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:216
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
+msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
#: createdb.c:217 createuser.c:328 clusterdb.c:235 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:321
@@ -128,14 +128,14 @@ msgid ""
"Connection options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opciones de conexión:\n"
+"Opciones de conexión:\n"
#: createdb.c:218
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
-" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
+" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:219
#, c-format
@@ -145,12 +145,12 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createdb.c:220
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
-msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
+msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createdb.c:221
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
-msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
+msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createdb.c:222
#, c-format
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
+"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
"el usuario actual.\n"
#: createdb.c:223 createlang.c:223 createuser.c:335 dropdb.c:151
@@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Nombre"
#: createlang.c:137 droplang.c:148
msgid "yes"
-msgstr "sí"
+msgstr "sí"
#: createlang.c:137 droplang.c:148
msgid "no"
@@ -201,13 +201,13 @@ msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
#: createlang.c:180
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
+msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: createlang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr ""
-"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
+"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
"%s"
#: createlang.c:210
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
#: createlang.c:212 droplang.c:329
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
-msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#: createlang.c:214
#, c-format
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
-" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
+" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: createlang.c:216 droplang.c:333
#, c-format
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
-" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
+" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createlang.c:218 createuser.c:330 dropdb.c:146 droplang.c:335
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:237 vacuumdb.c:266 reindexdb.c:323
@@ -262,13 +262,13 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
-msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
+msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createlang.c:220 createuser.c:332 dropdb.c:148 droplang.c:337
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:239 vacuumdb.c:268 reindexdb.c:325
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
-msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
+msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: createlang.c:221 createuser.c:326 dropdb.c:149 droplang.c:338
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:233 reindexdb.c:319
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: dropuser.c:149 clusterdb.c:234 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
+msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
#: createuser.c:176
msgid "Enter name of role to add: "
@@ -288,39 +288,39 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
#: createuser.c:183
msgid "Enter password for new role: "
-msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
+msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
#: createuser.c:184
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Ingrésela nuevamente: "
+msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: createuser.c:187
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
-msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
+msgstr "Las contraseñas ingresadas no coinciden.\n"
#: createuser.c:196
msgid "Shall the new role be a superuser?"
-msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
+msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
#: createuser.c:211
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
-msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
+msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
#: createuser.c:219
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
-msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
+msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
#: createuser.c:252
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
-msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
+msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
#: createuser.c:291
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr ""
-"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
+"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
"%s"
#: createuser.c:306
@@ -335,47 +335,47 @@ msgstr ""
#: createuser.c:308 dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
-msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
-msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
+msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
-msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario\n"
+msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario\n"
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
-msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
+msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
-msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos\n"
+msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
-msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
+msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
-msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles\n"
+msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
-msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
+msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
-msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
+msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
@@ -383,36 +383,36 @@ msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
+" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
#: createuser.c:320
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
-msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
+msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
#: createuser.c:321
#, c-format
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
-" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
-" (predeterminado: sin límite)\n"
+" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
+" (predeterminado: sin límite)\n"
#: createuser.c:322
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
-msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
+msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
#: createuser.c:323
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
-msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
+msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
-msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
+msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
#: createuser.c:331
#, c-format
@@ -430,7 +430,7 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntará\n"
+"Si no se especifican -s, -S, -d, -D, -r, -R o el ROL, se preguntará\n"
"interactivamente.\n"
#: dropdb.c:91
@@ -441,16 +441,16 @@ msgstr "%s: falta el nombre de base de datos requerido\n"
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
-msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
+msgstr "La base de datos «%s» será eliminada permanentemente.\n"
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
-msgstr "¿Está seguro?"
+msgstr "¿Está seguro?"
#: dropdb.c:124
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
-msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
+msgstr "%s: falló la eliminación de la base de datos: %s"
#: dropdb.c:139
#, c-format
@@ -464,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
-msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#, c-format
@@ -474,20 +474,20 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: droplang.c:199
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
+msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: droplang.c:219
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr ""
-"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
+"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
#: droplang.c:312
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
-msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
+msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#: droplang.c:327
#, c-format
@@ -513,13 +513,13 @@ msgstr "Ingrese el nombre del rol a eliminar: "
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
-msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
+msgstr "El rol «%s» será eliminado permanentemente.\n"
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n"
+"%s: falló la eliminación del rol «%s»:\n"
"%s"
#: dropuser.c:138
@@ -544,34 +544,34 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reordenar todas las bases de datos y una de ellas\n"
-"en particular simultáneamente\n"
+"en particular simultáneamente\n"
#: clusterdb.c:126
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr ""
-"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
+"%s: no se puede reordenar una tabla específica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: clusterdb.c:176
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n"
-"la base de datos «%s»:\n"
+"%s: falló el reordenamiento de la tabla «%s» en\n"
+"la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:179
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
+"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: clusterdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
+msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
#: clusterdb.c:224
#, c-format
@@ -586,7 +586,7 @@ msgstr ""
#: clusterdb.c:226 vacuumdb.c:252 reindexdb.c:310
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
-msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:228
#, c-format
@@ -601,12 +601,12 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:230
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
-msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n"
+msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta tabla\n"
#: clusterdb.c:232 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
-msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
+msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
@@ -615,7 +615,7 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
+"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: vacuumdb.c:137
@@ -623,33 +623,33 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
-"en particular simultáneamente\n"
+"en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
-"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
+"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:201
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
+"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:204
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
+"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
+msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:250
#, c-format
@@ -673,24 +673,24 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]'\n"
-" limpiar sólo esta tabla\n"
+" limpiar sólo esta tabla\n"
#: vacuumdb.c:257
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
-msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
+msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:258
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
-msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
+msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
-msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
+msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:260
#, c-format
@@ -711,7 +711,7 @@ msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
+msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
@@ -720,75 +720,75 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
+"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: reindexdb.c:134
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y una de ellas\n"
-"en particular simultáneamente\n"
+"en particular simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:139
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
-"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n"
-"del sistema simultáneamente\n"
+"%s: no se pueden reindexar todas las bases de datos y los catálogos\n"
+"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:144
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr ""
-"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
+"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:149
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr ""
-"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
+"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
-"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
-"del sistema simultáneamente\n"
+"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
+"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:165
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
-"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
-"del sistema simultáneamente\n"
+"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
+"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:234
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
-"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:237
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:240
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
+msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:269
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
+msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
#: reindexdb.c:296
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
-msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
+msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
#: reindexdb.c:308
#, c-format
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr " -a, --all reindexa todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
-msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
+msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
#: reindexdb.c:314
#, c-format
@@ -817,12 +817,12 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
-msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta tabla\n"
+msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta tabla\n"
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
-msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este índice\n"
+msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este índice\n"
#: reindexdb.c:326
#, c-format
@@ -831,13 +831,13 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores "
+"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: common.c:49
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: common.c:60
#, c-format
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: common.c:107 common.c:131
msgid "Password: "
-msgstr "Contraseña: "
+msgstr "Contraseña: "
#: common.c:120
#, c-format
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:166 common.c:194
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
-msgstr "%s: la consulta falló: %s"
+msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:168 common.c:196
#, c-format
@@ -886,14 +886,14 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:272
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
-msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
+msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:351 common.c:384
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
-msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
+msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:353 common.c:386
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
-msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
+msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
diff --git a/src/interfaces/libpq/po/de.po b/src/interfaces/libpq/po/de.po
index 0a4cdacb6b..34c423d309 100644
--- a/src/interfaces/libpq/po/de.po
+++ b/src/interfaces/libpq/po/de.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2007.
#
-# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.7.2.1 2009/12/19 10:33:49 petere Exp $
+# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.7.2.2 2011/07/27 20:52:29 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-18 00:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-19 12:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-26 21:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-27 23:51+0300\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,50 +39,50 @@ msgstr ""
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
-#: fe-auth.c:458
+#: fe-auth.c:457 fe-auth.c:674
+msgid "host name must be specified\n"
+msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
+
+#: fe-auth.c:464
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
-#: fe-auth.c:478
+#: fe-auth.c:484
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
-#: fe-auth.c:564
+#: fe-auth.c:570
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
-#: fe-auth.c:575 fe-auth.c:648 fe-auth.c:674 fe-auth.c:771 fe-connect.c:1307
-#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2737 fe-connect.c:3071 fe-connect.c:3080
-#: fe-connect.c:3217 fe-connect.c:3263 fe-connect.c:3281 fe-exec.c:2754
+#: fe-auth.c:581 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:779 fe-connect.c:1307
+#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2738 fe-connect.c:3077 fe-connect.c:3086
+#: fe-connect.c:3223 fe-connect.c:3269 fe-connect.c:3287 fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1415
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
-#: fe-auth.c:668
-msgid "host name must be specified\n"
-msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
-
-#: fe-auth.c:747
+#: fe-auth.c:755
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
-#: fe-auth.c:829
+#: fe-auth.c:837
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
-#: fe-auth.c:845
+#: fe-auth.c:853
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
-#: fe-auth.c:912
+#: fe-auth.c:920
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
-#: fe-auth.c:936
+#: fe-auth.c:944
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
-#: fe-auth.c:966
+#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
@@ -255,47 +256,47 @@ msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
-#: fe-connect.c:2776 fe-connect.c:2794 fe-connect.c:3119
+#: fe-connect.c:2777 fe-connect.c:2796 fe-connect.c:3125
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
-#: fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3201
+#: fe-connect.c:2860 fe-connect.c:3207
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
-#: fe-connect.c:2870 fe-connect.c:3168
+#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3174
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
-#: fe-connect.c:2913
+#: fe-connect.c:2919
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "FEHLER: Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
-#: fe-connect.c:2926
+#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "FEHLER: Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
-#: fe-connect.c:2998 fe-connect.c:3025
+#: fe-connect.c:3004 fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "FEHLER: Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
-#: fe-connect.c:3449
+#: fe-connect.c:3455
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
-#: fe-connect.c:3733
+#: fe-connect.c:3739
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
-#: fe-connect.c:3742
+#: fe-connect.c:3748
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
@@ -446,26 +447,22 @@ msgstr "kann OID der Funktion loread nicht ermitteln\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "kann OID der Funktion lowrite nicht ermitteln\n"
-#: fe-misc.c:227
+#: fe-misc.c:248
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqGetInt unterstützt"
-#: fe-misc.c:263
+#: fe-misc.c:284
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "Integer der Größe %lu wird nicht von pqPutInt unterstützt"
-#: fe-misc.c:543 fe-misc.c:745
+#: fe-misc.c:563 fe-misc.c:762
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
-#: fe-misc.c:608 fe-misc.c:698
-#, c-format
-msgid "could not receive data from server: %s\n"
-msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
-
-#: fe-misc.c:715 fe-misc.c:792
+#: fe-misc.c:689 fe-secure.c:361 fe-secure.c:440 fe-secure.c:519
+#: fe-secure.c:602
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@@ -475,20 +472,15 @@ msgstr ""
"\tDas heißt wahrscheinlich, daß der Server abnormal beendete\n"
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
-#: fe-misc.c:809
-#, c-format
-msgid "could not send data to server: %s\n"
-msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
-
-#: fe-misc.c:928
+#: fe-misc.c:925
msgid "timeout expired\n"
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
-#: fe-misc.c:973
+#: fe-misc.c:970
msgid "socket not open\n"
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
-#: fe-misc.c:996
+#: fe-misc.c:993
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
@@ -527,8 +519,8 @@ msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
-"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung "
-"(»T«-Nachricht)"
+"Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige "
+"Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
@@ -571,7 +563,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
-"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
+"Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge "
+"%d\n"
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
@@ -631,141 +624,155 @@ msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
-#: fe-secure.c:345 fe-secure.c:429 fe-secure.c:1012
+#: fe-secure.c:366 fe-secure.c:524 fe-secure.c:1169
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
-#: fe-secure.c:351 fe-secure.c:435 fe-secure.c:1016
+#: fe-secure.c:373 fe-secure.c:531 fe-secure.c:1173
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
-#: fe-secure.c:363 fe-secure.c:446 fe-secure.c:1035
+#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:542 fe-secure.c:1192
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
-#: fe-secure.c:373 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1045
+#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:556
+msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
+msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
+
+#: fe-secure.c:404 fe-secure.c:562 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
-#: fe-secure.c:517
+#: fe-secure.c:448
+#, c-format
+msgid "could not receive data from server: %s\n"
+msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:609
+#, c-format
+msgid "could not send data to server: %s\n"
+msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:668
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "Fehler beim Auslesen der Socket: %s\n"
-#: fe-secure.c:544
+#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Informationen über Host »%s« nicht ermitteln: %s\n"
-#: fe-secure.c:563
+#: fe-secure.c:714
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "nicht unterstütztes Protokoll\n"
-#: fe-secure.c:585
+#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "Server Common-Name »%s« entspricht nicht %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-#: fe-secure.c:592
+#: fe-secure.c:743
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "Server Common-Name »%s« entspricht nicht der Peer-Adresse\n"
-#: fe-secure.c:629
+#: fe-secure.c:780
msgid "could not get user information\n"
msgstr "konnte Benutzerinformationen nicht ermitteln\n"
-#: fe-secure.c:649 fe-secure.c:663
+#: fe-secure.c:800 fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
-#: fe-secure.c:674
+#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
-#: fe-secure.c:696
+#: fe-secure.c:847
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "ungültiger Wert der Umgebungsvariable PGSSLKEY\n"
-#: fe-secure.c:709
+#: fe-secure.c:860
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
-#: fe-secure.c:724
+#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
-#: fe-secure.c:741
+#: fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
-#: fe-secure.c:751
+#: fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« hat falsche Zugriffsrechte\n"
-#: fe-secure.c:761
+#: fe-secure.c:912
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
-#: fe-secure.c:772
+#: fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
-#: fe-secure.c:783
+#: fe-secure.c:934
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
-#: fe-secure.c:801
+#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
-#: fe-secure.c:893
+#: fe-secure.c:1044
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
-#: fe-secure.c:934
+#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
-#: fe-secure.c:954
+#: fe-secure.c:1111
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
-#: fe-secure.c:1065
+#: fe-secure.c:1222
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht validiert werden: %s\n"
-#: fe-secure.c:1079
+#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
-#: fe-secure.c:1107
+#: fe-secure.c:1264
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
-#: fe-secure.c:1182
+#: fe-secure.c:1339
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
-#: fe-secure.c:1191
+#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
diff --git a/src/interfaces/libpq/po/es.po b/src/interfaces/libpq/po/es.po
index de6c8235b4..2557f32194 100644
--- a/src/interfaces/libpq/po/es.po
+++ b/src/interfaces/libpq/po/es.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Spanish message translation file for libpq
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Updated on 2003-2006 by Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
-# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
+# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-24 19:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 05:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Last-Translator: Ãlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: fe-auth.c:268
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
#: fe-auth.c:286 fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
-msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
+msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
#: fe-auth.c:316
#, c-format
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
#: fe-auth.c:429
msgid "GSSAPI continuation error"
-msgstr "error en continuación de GSSAPI"
+msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:457 fe-auth.c:674
msgid "host name must be specified\n"
@@ -40,58 +40,58 @@ msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
#: fe-auth.c:464
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
-msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
+msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:484
msgid "GSSAPI name import error"
-msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
+msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
#: fe-auth.c:570
msgid "SSPI continuation error"
-msgstr "error en continuación de SSPI"
+msgstr "error en continuación de SSPI"
-#: fe-auth.c:581 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:777 fe-connect.c:1307
-#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2737 fe-connect.c:3071 fe-connect.c:3080
-#: fe-connect.c:3217 fe-connect.c:3263 fe-connect.c:3281 fe-exec.c:2754
+#: fe-auth.c:581 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:779 fe-connect.c:1307
+#: fe-connect.c:2527 fe-connect.c:2745 fe-connect.c:3084 fe-connect.c:3093
+#: fe-connect.c:3230 fe-connect.c:3276 fe-connect.c:3294 fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1415
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
-#: fe-auth.c:753
+#: fe-auth.c:755
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
-msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
+msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:835
+#: fe-auth.c:837
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
-msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
+msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:851
+#: fe-auth.c:853
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
-msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
+msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:918
+#: fe-auth.c:920
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
-msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
+msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:942
+#: fe-auth.c:944
msgid "SSPI authentication not supported\n"
-msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
+msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
-#: fe-auth.c:972
+#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
-msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
+msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
#: fe-connect.c:502
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
-msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
+msgstr "modo ssl no reconocido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:522
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
-"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
+"el modo ssl «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
#: fe-connect.c:703
#, c-format
@@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
-"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
-"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
+"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
+"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:743
#, c-format
@@ -117,23 +117,23 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"no se pudo conectar con el servidor: %s\n"
-"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
+"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:833
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:837
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
-msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
+msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1038
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
-"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
+"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1081
#, c-format
@@ -158,149 +158,149 @@ msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1241
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
-msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
+msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1285
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
-msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1320
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
-#: fe-connect.c:1385 fe-connect.c:1402
+#: fe-connect.c:1388
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
-#: fe-connect.c:1418
+#: fe-connect.c:1414
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
-msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
+msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
-#: fe-connect.c:1494 fe-connect.c:1527
+#: fe-connect.c:1493 fe-connect.c:1526
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
-"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
+"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
-#: fe-connect.c:1706
+#: fe-connect.c:1713
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
-msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
+msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
-#: fe-connect.c:1791
+#: fe-connect.c:1798
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
-#: fe-connect.c:1859
+#: fe-connect.c:1866
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
-"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
+"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
-#: fe-connect.c:2533
+#: fe-connect.c:2540
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
-msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
+msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
-#: fe-connect.c:2548
+#: fe-connect.c:2555
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
-msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
+msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
-#: fe-connect.c:2559 fe-connect.c:2612
+#: fe-connect.c:2566 fe-connect.c:2619
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
-msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
+msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
-#: fe-connect.c:2569 fe-connect.c:2626
+#: fe-connect.c:2576 fe-connect.c:2633
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
-"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
+"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:2580
+#: fe-connect.c:2587
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
-msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
+msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
-#: fe-connect.c:2601
+#: fe-connect.c:2608
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
-msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
+msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
-#: fe-connect.c:2635
+#: fe-connect.c:2642
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2677
+#: fe-connect.c:2684
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
-msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
+msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
-#: fe-connect.c:2688
+#: fe-connect.c:2695
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
-msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
+msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2689 fe-connect.c:2701
+#: fe-connect.c:2696 fe-connect.c:2708
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
-msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
+msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2712 fe-connect.c:2725
+#: fe-connect.c:2719 fe-connect.c:2732
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
-msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
+msgstr "búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
-#: fe-connect.c:2776 fe-connect.c:2794 fe-connect.c:3119
+#: fe-connect.c:2784 fe-connect.c:2803 fe-connect.c:3132
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
-msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
+msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
-#: fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3201
+#: fe-connect.c:2867 fe-connect.c:3214
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
-msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
+msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
-#: fe-connect.c:2870 fe-connect.c:3168
+#: fe-connect.c:2883 fe-connect.c:3181
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
-"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
-"de conexión\n"
+"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
+"de conexión\n"
-#: fe-connect.c:2913
+#: fe-connect.c:2926
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
-msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
+msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
-#: fe-connect.c:2926
+#: fe-connect.c:2939
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
-msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
+msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
-#: fe-connect.c:2998 fe-connect.c:3025
+#: fe-connect.c:3011 fe-connect.c:3038
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
-msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
+msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
-#: fe-connect.c:3449
+#: fe-connect.c:3462
msgid "connection pointer is NULL\n"
-msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
+msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
-#: fe-connect.c:3733
+#: fe-connect.c:3746
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
-msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
+msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
-#: fe-connect.c:3742
+#: fe-connect.c:3755
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
"should be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
-"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
-"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
+"ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
+"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:498
msgid "NOTICE"
@@ -316,19 +316,19 @@ msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:790 fe-exec.c:944 fe-exec.c:1573 fe-exec.c:1769
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
-msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
+msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:901
msgid "no connection to the server\n"
-msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
+msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:908
msgid "another command is already in progress\n"
-msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
+msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1018
msgid "length must be given for binary parameter\n"
-msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
+msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1265
#, c-format
@@ -350,30 +350,30 @@ msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1661 fe-exec.c:1726 fe-exec.c:1811 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1551
msgid "no COPY in progress\n"
-msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
+msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2003
msgid "connection in wrong state\n"
-msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
+msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2034
msgid "invalid ExecStatusType code"
-msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
+msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2098 fe-exec.c:2121
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
+msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2114
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
+msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2136
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
-msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
+msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2423
#, c-format
@@ -382,30 +382,30 @@ msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:2662
msgid "incomplete multibyte character\n"
-msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
+msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-lobj.c:150
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
#: fe-lobj.c:378
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#: fe-lobj.c:502 fe-lobj.c:597
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:548
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:612 fe-lobj.c:636
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:717
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
@@ -415,79 +415,70 @@ msgstr ""
#: fe-lobj.c:758
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#: fe-lobj.c:765
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:772
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:779
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:786
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:793
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
-msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
+msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
#: fe-misc.c:248
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
-msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
+msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:284
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
-msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
+msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
-#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766
+#: fe-misc.c:563 fe-misc.c:762
msgid "connection not open\n"
-msgstr "la conexión no está abierta\n"
-
-#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719
-#, c-format
-msgid "could not receive data from server: %s\n"
-msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
+msgstr "la conexión no está abierta\n"
-#: fe-misc.c:736 fe-misc.c:813
+#: fe-misc.c:689 fe-secure.c:361 fe-secure.c:440 fe-secure.c:519
+#: fe-secure.c:602
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
-"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
-"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
-"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
+"el servidor ha cerrado la conexión inesperadamente,\n"
+"\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n"
+"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
-#: fe-misc.c:830
-#, c-format
-msgid "could not send data to server: %s\n"
-msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
-
-#: fe-misc.c:949
+#: fe-misc.c:925
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
-#: fe-misc.c:994
+#: fe-misc.c:970
msgid "socket not open\n"
-msgstr "el socket no está abierto\n"
+msgstr "el socket no está abierto\n"
-#: fe-misc.c:1017
+#: fe-misc.c:993
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() fallida: %s\n"
@@ -496,48 +487,48 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
-"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
+"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
+msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-protocol2.c:419 fe-protocol3.c:185
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
-msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
+msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
-"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
-"«I»)"
+"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
+"«I»)"
#: fe-protocol2.c:516
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
-"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
-"tupla (mensaje «T»)"
+"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
+"tupla (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:532
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
-"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
-"description de tupla (mensaje «T»)"
+"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
+"description de tupla (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:547 fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
-"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
-"recibido fue «%c»\n"
+"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
+"recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:768 fe-protocol3.c:695
msgid "out of memory for query result\n"
@@ -550,7 +541,7 @@ msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
-msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
+msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión"
#: fe-protocol2.c:1361 fe-protocol2.c:1393 fe-protocol3.c:1821
#, c-format
@@ -562,31 +553,31 @@ msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
-"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
-"tupla (mensaje «T»)\n"
+"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
+"tupla (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
-"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
+"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
-"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
+"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:640
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
-msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
+msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:782 fe-protocol3.c:801
#, c-format
msgid " at character %s"
-msgstr " en el carácter %s"
+msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:814
#, c-format
@@ -610,7 +601,7 @@ msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:835
msgid "LOCATION: "
-msgstr "UBICACIÓN: "
+msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:837
#, c-format
@@ -629,151 +620,165 @@ msgstr "LINEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1447
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
-msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
+msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:269
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
-msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
+msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:346 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1014
+#: fe-secure.c:366 fe-secure.c:524 fe-secure.c:1169
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:437 fe-secure.c:1018
+#: fe-secure.c:373 fe-secure.c:531 fe-secure.c:1173
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR de llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
-#: fe-secure.c:364 fe-secure.c:448 fe-secure.c:1037
+#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:542 fe-secure.c:1192
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:374 fe-secure.c:458 fe-secure.c:1047
+#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:556
+msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
+msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
+
+#: fe-secure.c:404 fe-secure.c:562 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
-#: fe-secure.c:519
+#: fe-secure.c:448
+#, c-format
+msgid "could not receive data from server: %s\n"
+msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:609
+#, c-format
+msgid "could not send data to server: %s\n"
+msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:668
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "error consultado el socket: %s\n"
-#: fe-secure.c:546
+#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener información sobre el servidor «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:565
+#: fe-secure.c:714
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo no soportado\n"
-#: fe-secure.c:587
+#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
+msgstr "el nombre de servidor «%s» no resuelve a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-#: fe-secure.c:594
+#: fe-secure.c:743
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
-"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
+"el nombre de servidor «%s» no resuelve a la dirección del interlocutor\n"
-#: fe-secure.c:631
+#: fe-secure.c:780
msgid "could not get user information\n"
-msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
+msgstr "no se pudo obtener información del usuario\n"
-#: fe-secure.c:651 fe-secure.c:665
+#: fe-secure.c:800 fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:676
+#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:698
+#: fe-secure.c:847
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
-msgstr "valor no válido de la variable de ambiente PGSSLKEY\n"
+msgstr "valor no válido de la variable de ambiente PGSSLKEY\n"
-#: fe-secure.c:711
+#: fe-secure.c:860
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:726
+#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
+"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
"%s\n"
-#: fe-secure.c:743
+#: fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
-msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
+msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
-#: fe-secure.c:753
+#: fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permisos incorrectos\n"
-#: fe-secure.c:763
+#: fe-secure.c:912
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:774
+#: fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» cambió durante la ejecución\n"
-#: fe-secure.c:785
+#: fe-secure.c:934
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada (%s): %s\n"
-#: fe-secure.c:803
+#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
-msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
+msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:895
+#: fe-secure.c:1044
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:936
+#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
+msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:956
+#: fe-secure.c:1111
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
-msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
+msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
-#: fe-secure.c:1067
+#: fe-secure.c:1222
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n"
-#: fe-secure.c:1081
+#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
-#: fe-secure.c:1109
+#: fe-secure.c:1264
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
-#: fe-secure.c:1184
+#: fe-secure.c:1339
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
-#: fe-secure.c:1193
+#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
diff --git a/src/interfaces/libpq/po/fr.po b/src/interfaces/libpq/po/fr.po
index f72f5c0307..cbe834930f 100644
--- a/src/interfaces/libpq/po/fr.po
+++ b/src/interfaces/libpq/po/fr.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
# French message translation file for libpq
#
-# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.17.2.2 2010/05/13 07:37:42 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.17 2007/11/29 08:50:36 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
@@ -12,10 +12,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-83-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-12 22:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-18 00:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-02 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,30 +42,35 @@ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de continuation GSSAPI"
-#: fe-auth.c:458
+#: fe-auth.c:457
+#: fe-auth.c:674
+msgid "host name must be specified\n"
+msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié\n"
+
+#: fe-auth.c:464
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
-#: fe-auth.c:478
+#: fe-auth.c:484
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
-#: fe-auth.c:564
+#: fe-auth.c:570
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de continuation SSPI"
-#: fe-auth.c:575
-#: fe-auth.c:648
-#: fe-auth.c:674
-#: fe-auth.c:771
+#: fe-auth.c:581
+#: fe-auth.c:654
+#: fe-auth.c:680
+#: fe-auth.c:779
#: fe-connect.c:1307
#: fe-connect.c:2520
-#: fe-connect.c:2737
-#: fe-connect.c:3071
-#: fe-connect.c:3080
-#: fe-connect.c:3217
-#: fe-connect.c:3263
-#: fe-connect.c:3281
+#: fe-connect.c:2738
+#: fe-connect.c:3077
+#: fe-connect.c:3086
+#: fe-connect.c:3223
+#: fe-connect.c:3269
+#: fe-connect.c:3287
#: fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669
#: fe-protocol2.c:1027
@@ -72,31 +78,27 @@ msgstr "erreur de continuation SSPI"
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
-#: fe-auth.c:668
-msgid "host name must be specified\n"
-msgstr "le nom d'hôte doit être spécifié\n"
-
-#: fe-auth.c:747
+#: fe-auth.c:755
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
-#: fe-auth.c:829
+#: fe-auth.c:837
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
-#: fe-auth.c:845
+#: fe-auth.c:853
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
-#: fe-auth.c:912
+#: fe-auth.c:920
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
-#: fe-auth.c:936
+#: fe-auth.c:944
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
-#: fe-auth.c:966
+#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
@@ -278,50 +280,50 @@ msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeurs après la recherche LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2776
-#: fe-connect.c:2794
-#: fe-connect.c:3119
+#: fe-connect.c:2777
+#: fe-connect.c:2796
+#: fe-connect.c:3125
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
-#: fe-connect.c:2857
-#: fe-connect.c:3201
+#: fe-connect.c:2860
+#: fe-connect.c:3207
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
-#: fe-connect.c:2870
-#: fe-connect.c:3168
+#: fe-connect.c:2876
+#: fe-connect.c:3174
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
-#: fe-connect.c:2913
+#: fe-connect.c:2919
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n"
-#: fe-connect.c:2926
+#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
-#: fe-connect.c:2998
-#: fe-connect.c:3025
+#: fe-connect.c:3004
+#: fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
-#: fe-connect.c:3449
+#: fe-connect.c:3455
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
-#: fe-connect.c:3733
+#: fe-connect.c:3739
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
-#: fe-connect.c:3742
+#: fe-connect.c:3748
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr ""
@@ -483,29 +485,26 @@ msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction loread\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lowrite\n"
-#: fe-misc.c:227
+#: fe-misc.c:248
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqGetInt"
-#: fe-misc.c:263
+#: fe-misc.c:284
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
-#: fe-misc.c:543
-#: fe-misc.c:745
+#: fe-misc.c:563
+#: fe-misc.c:762
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
-#: fe-misc.c:608
-#: fe-misc.c:698
-#, c-format
-msgid "could not receive data from server: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
-
-#: fe-misc.c:715
-#: fe-misc.c:792
+#: fe-misc.c:689
+#: fe-secure.c:361
+#: fe-secure.c:440
+#: fe-secure.c:519
+#: fe-secure.c:602
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@@ -515,20 +514,15 @@ msgstr ""
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requête.\n"
-#: fe-misc.c:809
-#, c-format
-msgid "could not send data to server: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
-
-#: fe-misc.c:928
+#: fe-misc.c:925
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le délai est dépassé\n"
-#: fe-misc.c:973
+#: fe-misc.c:970
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non ouvert\n"
-#: fe-misc.c:996
+#: fe-misc.c:993
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "échec de select() : %s\n"
@@ -675,152 +669,167 @@ msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
-#: fe-secure.c:345
-#: fe-secure.c:429
-#: fe-secure.c:1012
+#: fe-secure.c:366
+#: fe-secure.c:524
+#: fe-secure.c:1169
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
-#: fe-secure.c:351
-#: fe-secure.c:435
-#: fe-secure.c:1016
+#: fe-secure.c:373
+#: fe-secure.c:531
+#: fe-secure.c:1173
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
-#: fe-secure.c:363
-#: fe-secure.c:446
-#: fe-secure.c:1035
+#: fe-secure.c:384
+#: fe-secure.c:542
+#: fe-secure.c:1192
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
-#: fe-secure.c:373
-#: fe-secure.c:456
-#: fe-secure.c:1045
+#: fe-secure.c:398
+#: fe-secure.c:556
+msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
+msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendue\n"
+
+#: fe-secure.c:404
+#: fe-secure.c:562
+#: fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
-#: fe-secure.c:517
+#: fe-secure.c:448
+#, c-format
+msgid "could not receive data from server: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
+
+#: fe-secure.c:609
+#, c-format
+msgid "could not send data to server: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
+
+#: fe-secure.c:668
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n"
-#: fe-secure.c:544
+#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:563
+#: fe-secure.c:714
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocole non supporté\n"
-#: fe-secure.c:585
+#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-#: fe-secure.c:592
+#: fe-secure.c:743
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr ""
"le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de\n"
"pair\n"
-#: fe-secure.c:629
+#: fe-secure.c:780
msgid "could not get user information\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
-#: fe-secure.c:649
-#: fe-secure.c:663
+#: fe-secure.c:800
+#: fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:674
+#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:696
+#: fe-secure.c:847
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valeur invalide de la variable d'environnement PGSSLKEY\n"
-#: fe-secure.c:709
+#: fe-secure.c:860
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:724
+#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:741
+#: fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
-#: fe-secure.c:751
+#: fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "les droits de la clé privée « %s » ne sont pas corrects\n"
-#: fe-secure.c:761
+#: fe-secure.c:912
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:772
+#: fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
-#: fe-secure.c:783
+#: fe-secure.c:934
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:801
+#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:893
+#: fe-secure.c:1044
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
-#: fe-secure.c:934
+#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:954
+#: fe-secure.c:1111
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
-#: fe-secure.c:1065
+#: fe-secure.c:1222
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être validé : %s\n"
-#: fe-secure.c:1079
+#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
-#: fe-secure.c:1107
+#: fe-secure.c:1264
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient un NULL imbriqué\n"
-#: fe-secure.c:1182
+#: fe-secure.c:1339
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
-#: fe-secure.c:1191
+#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
diff --git a/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po b/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
index b915516393..eebb0c35b5 100644
--- a/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
+++ b/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-18 18:16-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,34 +51,34 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
-#: fe-auth.c:581 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:777 fe-connect.c:1307
-#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2737 fe-connect.c:3071 fe-connect.c:3080
-#: fe-connect.c:3217 fe-connect.c:3263 fe-connect.c:3281 fe-exec.c:2754
+#: fe-auth.c:581 fe-auth.c:654 fe-auth.c:680 fe-auth.c:779 fe-connect.c:1307
+#: fe-connect.c:2520 fe-connect.c:2738 fe-connect.c:3077 fe-connect.c:3086
+#: fe-connect.c:3223 fe-connect.c:3269 fe-connect.c:3287 fe-exec.c:2754
#: fe-lobj.c:669 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1415
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
-#: fe-auth.c:753
+#: fe-auth.c:755
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
-#: fe-auth.c:835
+#: fe-auth.c:837
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:851
+#: fe-auth.c:853
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:918
+#: fe-auth.c:920
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:942
+#: fe-auth.c:944
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
-#: fe-auth.c:972
+#: fe-auth.c:974
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
@@ -129,8 +130,8 @@ msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
-"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %"
-"s\n"
+"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
+"%s\n"
#: fe-connect.c:1038
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
@@ -254,47 +255,47 @@ msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
-#: fe-connect.c:2776 fe-connect.c:2794 fe-connect.c:3119
+#: fe-connect.c:2777 fe-connect.c:2796 fe-connect.c:3125
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
-#: fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3201
+#: fe-connect.c:2860 fe-connect.c:3207
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
-#: fe-connect.c:2870 fe-connect.c:3168
+#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3174
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n"
-#: fe-connect.c:2913
+#: fe-connect.c:2919
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
-#: fe-connect.c:2926
+#: fe-connect.c:2932
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:2998 fe-connect.c:3025
+#: fe-connect.c:3004 fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
-#: fe-connect.c:3449
+#: fe-connect.c:3455
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
-#: fe-connect.c:3733
+#: fe-connect.c:3739
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
-#: fe-connect.c:3742
+#: fe-connect.c:3748
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission "
@@ -455,16 +456,12 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
-#: fe-misc.c:564 fe-misc.c:766
+#: fe-misc.c:563 fe-misc.c:762
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
-#: fe-misc.c:629 fe-misc.c:719
-#, c-format
-msgid "could not receive data from server: %s\n"
-msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
-
-#: fe-misc.c:736 fe-misc.c:813
+#: fe-misc.c:689 fe-secure.c:361 fe-secure.c:440 fe-secure.c:519
+#: fe-secure.c:602
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@@ -474,20 +471,15 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
-#: fe-misc.c:830
-#, c-format
-msgid "could not send data to server: %s\n"
-msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
-
-#: fe-misc.c:949
+#: fe-misc.c:925
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
-#: fe-misc.c:994
+#: fe-misc.c:970
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
-#: fe-misc.c:1017
+#: fe-misc.c:993
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
@@ -569,8 +561,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
-"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem \"%"
-"c\"\n"
+"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem "
+"\"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:418
#, c-format
@@ -637,141 +629,155 @@ msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:346 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1014
+#: fe-secure.c:366 fe-secure.c:524 fe-secure.c:1169
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:437 fe-secure.c:1018
+#: fe-secure.c:373 fe-secure.c:531 fe-secure.c:1173
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
-#: fe-secure.c:364 fe-secure.c:448 fe-secure.c:1037
+#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:542 fe-secure.c:1192
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:374 fe-secure.c:458 fe-secure.c:1047
+#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:556
+msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
+msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
+
+#: fe-secure.c:404 fe-secure.c:562 fe-secure.c:1202
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
-#: fe-secure.c:519
+#: fe-secure.c:448
+#, c-format
+msgid "could not receive data from server: %s\n"
+msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:609
+#, c-format
+msgid "could not send data to server: %s\n"
+msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:668
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
-#: fe-secure.c:546
+#: fe-secure.c:695
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:565
+#: fe-secure.c:714
msgid "unsupported protocol\n"
msgstr "protocolo não é suportado\n"
-#: fe-secure.c:587
+#: fe-secure.c:736
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
-#: fe-secure.c:594
+#: fe-secure.c:743
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
-#: fe-secure.c:631
+#: fe-secure.c:780
msgid "could not get user information\n"
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
-#: fe-secure.c:651 fe-secure.c:665
+#: fe-secure.c:800 fe-secure.c:814
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:676
+#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:698
+#: fe-secure.c:847
msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
msgstr "valor inválido da variável de ambiente PGSSLKEY\n"
-#: fe-secure.c:711
+#: fe-secure.c:860
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:726
+#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:743
+#: fe-secure.c:892
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
-#: fe-secure.c:753
+#: fe-secure.c:902
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n"
-#: fe-secure.c:763
+#: fe-secure.c:912
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:774
+#: fe-secure.c:923
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
-#: fe-secure.c:785
+#: fe-secure.c:934
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:803
+#: fe-secure.c:952
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:895
+#: fe-secure.c:1044
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:936
+#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:956
+#: fe-secure.c:1111
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
-#: fe-secure.c:1067
+#: fe-secure.c:1222
#, c-format
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
-#: fe-secure.c:1081
+#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
-#: fe-secure.c:1109
+#: fe-secure.c:1264
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n"
-#: fe-secure.c:1184
+#: fe-secure.c:1339
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
-#: fe-secure.c:1193
+#: fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"