summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/no.po
blob: 0f80a48ff8a3ec9c30a3a6d45365840ab41424e2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
# Norwegian translations for dnsmasq package.
# This file is put in the public domain.
# Simon Kelley <simon@thekelleys.org.uk>, 2006.
#
# Current translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dnsmasq 2.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-22 13:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Jan Erik Askildt <jeaskildt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: cache.c:565
#, c-format
msgid "failed to load names from %s: %m"
msgstr "feilet å laste navn fra %s: %m"

#: cache.c:601 dhcp.c:737
#, c-format
msgid "bad address at %s line %d"
msgstr "dårlig adresse ved %s linje %d"

#: cache.c:628 dhcp.c:751
#, c-format
msgid "bad name at %s line %d"
msgstr "dårlig navn ved %s linje %d"

#: cache.c:634 dhcp.c:802
#, c-format
msgid "read %s - %d addresses"
msgstr "les %s - %d adresser"

#: cache.c:670
msgid "cleared cache"
msgstr "mellomlager tømt"

#: cache.c:723
#, c-format
msgid ""
"not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s "
"with address %s"
msgstr ""
"gir ikke navnet %s til DHCP leien for %s fordi navnet eksisterer i %s med "
"adressen %s"

#: cache.c:767
#, c-format
msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
msgstr ""
"mellomlager størrelse %d, %d/%d mellomlager innsettinger re-bruker "
"mellomlager plasser som ikke er utløpt"

#: util.c:149 option.c:1284
msgid "could not get memory"
msgstr "kunne ikke få minne"

#: util.c:172
#, c-format
msgid "%s at line %d of %%s"
msgstr "%s på linje %d av %%s"

#: util.c:179
msgid "FAILED to start up"
msgstr "FEILET å starte opp"

#: util.c:305
#, c-format
msgid "infinite"
msgstr "uendelig"

#: option.c:124
msgid "Specify local address(es) to listen on."
msgstr "Spesifiser lokal(e) adresse(r) å lytte på."

#: option.c:125
msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
msgstr "Returner ipaddr for alle verter i det spesifiserte domenet."

#: option.c:126
msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
msgstr "Forfalsk revers oppslag for RFC1918 private adresse områder."

#: option.c:127
msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
msgstr "Behandle ipaddr som NXDOMAIN (omgår Verisign wildcard)."

#: option.c:128
#, c-format
msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser størrelsen på mellomlager plassene (standard er %s)."

#: option.c:129
#, c-format
msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser konfigurasjonsfil (standard er %s)."

#: option.c:130
msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
msgstr "IKKE legg (fork) som bakgrunnsprosess: kjør i debug modus."

#: option.c:131
msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
msgstr "IKKE videresend oppslag som mangler domene del."

#: option.c:132
msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
msgstr "Returner selv-pekende MX post for lokale verter."

#: option.c:133
msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
msgstr "Utvid enkle navn i /etc/hosts med domene-suffiks."

#: option.c:134
msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
msgstr "Ikke videresend falske/uekte DNS forespørsler fra Windows verter."

#: option.c:135
msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
msgstr "Aktiver DHCP i det gitte området med leie varighet"

#: option.c:136
#, c-format
msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
msgstr "Skift til denne gruppen etter oppstart (standard er %s)."

#: option.c:137
msgid "Set address or hostname for a specified machine."
msgstr "Sett adresse eller vertsnavn for en spesifikk maskin."

#: option.c:138
#, c-format
msgid "Do NOT load %s file."
msgstr "IKKE last %s filen."

#: option.c:139
#, c-format
msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
msgstr "Spesifiser en verts (hosts) fil som skal leses i tilleg til %s."

#: option.c:140
msgid "Specify interface(s) to listen on."
msgstr "Spesifiser nettverkskort det skal lyttes på."

#: option.c:141
msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
msgstr "Spesifiser nettverkskort det IKKE skal lyttes på."

#: option.c:142
msgid "Map DHCP user class to option set."
msgstr "Map DHCP bruker klasse til opsjon sett."

#: option.c:143
msgid "Don't do DHCP for hosts in option set."
msgstr "Ikke utfør DHCP for klienter i opsjon sett."

#: option.c:144
msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
msgstr "IKKE last (fork) som bakgrunnsprosess, IKKE kjør i debug modus."

#: option.c:145
msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
msgstr "Anta at vi er den eneste DHCP tjeneren på det lokale nettverket."

#: option.c:146
#, c-format
msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser hvor DHCP leiene skal lagres (standard er %s)."

#: option.c:147
msgid "Return MX records for local hosts."
msgstr "Returner MX records for lokale verter."

#: option.c:148
msgid "Specify an MX record."
msgstr "Spesifiser en MX post."

#: option.c:149
msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
msgstr "Spesifiser BOOTP opsjoner til DHCP tjener."

#: option.c:150
#, c-format
msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
msgstr "IKKE spør (poll) %s fil, les på nytt kun ved SIGHUP"

#: option.c:151
msgid "Do NOT cache failed search results."
msgstr "IKKE mellomlagre søkeresultater som feiler."

#: option.c:152
#, c-format
msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
msgstr "Bruk navnetjenere kun som bestemt i rekkefølgen gitt i %s."

#: option.c:153
msgid "Set extra options to be set to DHCP clients."
msgstr "Sett ekstra opsjoner som skal fordeles til DHCP klientene."

#: option.c:154
msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
msgstr "Spesifiser lytteport for DNS oppslag (standard er 53)."

#: option.c:155
#, c-format
msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
msgstr "Maksimal støttet UDP pakkestørrelse for EDNS.0 (standard er %s)."

#: option.c:156
msgid "Log queries."
msgstr "Logg oppslag."

#: option.c:157
msgid "Force the originating port for upstream queries."
msgstr "Tving bruk av opprinnelig port for oppstrøms oppslag."

#: option.c:158
msgid "Do NOT read resolv.conf."
msgstr "IKKE les resolv.conf."

#: option.c:159
#, c-format
msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser stien til resolv.conf (standard er %s)."

#: option.c:160
msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
msgstr "Spesifiser adressen(e) til oppstrøms tjenere med valgfrie domener."

#: option.c:161
msgid "Never forward queries to specified domains."
msgstr "Aldri videresend oppslag til spesifiserte domener."

#: option.c:162
msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
msgstr "Spesifiser domenet som skal tildeles i DHCP leien."

#: option.c:163
msgid "Specify default target in an MX record."
msgstr "Spesifiser default mål i en MX post."

#: option.c:164
msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
msgstr "Spesifiser time-to-live i sekunder for svar fra /etc/hosts."

#: option.c:165
#, c-format
msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
msgstr "Skift til denne bruker etter oppstart (standard er %s)."

#: option.c:166
msgid "Map DHCP vendor class to option set."
msgstr "Map DHCP produsent klasse til opsjon sett."

#: option.c:167
msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
msgstr "Vis dnsmasq versjon og copyright informasjon."

#: option.c:168
msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
msgstr "Oversett IPv4 adresser fra oppstrøms tjenere."

#: option.c:169
msgid "Specify a SRV record."
msgstr "Spesifiser en SRV post."

#: option.c:170
msgid "Display this message."
msgstr "Vis denne meldingen."

#: option.c:171
#, c-format
msgid "Specify path of PID file. (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser stien til PID fil. (standard er %s)."

#: option.c:172
#, c-format
msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
msgstr "Spesifiser maksimum antall DHCP leier (standard er %s)"

#: option.c:173
msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
msgstr "Svar DNS oppslag basert på nettverkskortet oppslaget ble sendt til."

#: option.c:174
msgid "Specify TXT DNS record."
msgstr "Spesifiser TXT DNS post."

#: option.c:175
msgid "Bind only to interfaces in use."
msgstr "Bind kun til nettverkskort som er i bruk."

#: option.c:176
#, c-format
msgid "Read DHCP static host information from %s."
msgstr "Les DHCP statisk vert informasjon fra %s."

#: option.c:177
msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
msgstr "Aktiver DBus interface for å sette oppstrøms tjenere, osv."

#: option.c:178
msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
msgstr "Ikke lever DHCP på dette nettverkskortet, kun lever DNS."

#: option.c:179
msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
msgstr "Aktiver dynamisk adresse allokering for bootp."

#: option.c:394
msgid "missing \""
msgstr "mangler \""

#: option.c:423
msgid "bad option"
msgstr "dårlig opsjon"

#: option.c:440
#, c-format
msgid "cannot read %s: %s"
msgstr "kan ikke lese %s: %s"

#: option.c:446
#, c-format
msgid ""
"Usage: dnsmasq [options]\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: dnsmasq [opsjoner]\n"
"\n"

#: option.c:448
#, c-format
msgid "Use short options only on the command line.\n"
msgstr "Bruk korte opsjoner kun på kommandolinjen.\n"

#: option.c:450
#, c-format
msgid "Valid options are :\n"
msgstr "Gyldige opsjoner er :\n"

#: option.c:475
#, c-format
msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
msgstr "Dnsmasq versjon %s %s\n"

#: option.c:476
#, c-format
msgid ""
"Compile time options %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Kompileringsopsjoner %s\n"
"\n"

#: option.c:477
#, c-format
msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
msgstr "Denne programvaren kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI.\n"

#: option.c:478
#, c-format
msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
msgstr "DNsmasq er fri programvare, du er velkommen til å redistribuere den\n"

#: option.c:479
#, c-format
msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2.\n"
msgstr "under vilkårene gitt i GNU General Public License, versjon 2.\n"

#: option.c:489
msgid "extraneous parameter"
msgstr "overflødig parameter"

#: option.c:497
msgid "missing parameter"
msgstr "mangler parameter"

#: option.c:514
msgid "nested includes not allowed"
msgstr "nøstede inkluderinger er ikke tillatt"

#: option.c:574
msgid "bad MX preference"
msgstr "dårlig MX preferanse"

#: option.c:583
msgid "bad MX name"
msgstr "dårlig MX navn"

#: option.c:601
msgid "bad MX target"
msgstr "dårlig MX mål"

#: option.c:803 option.c:814
msgid "bad port"
msgstr "dårlig port"

#: option.c:954
msgid "bad dhcp-range"
msgstr "dårlig dhcp-område"

#: option.c:1014
msgid "inconsistent DHCP range"
msgstr "ikke konsistent DHCP område"

#: option.c:1201
msgid "bad dhcp-host"
msgstr "dårlig dhcp-vert"

#: option.c:1261
msgid "bad dhcp-option"
msgstr "dårlig dhcp-opsjon"

#: option.c:1279
msgid "bad domain in dhcp-option"
msgstr "dårlig domene i dhcp-opsjon"

#: option.c:1425
msgid "dhcp-option too long"
msgstr "dhcp-opsjon for lang"

#: option.c:1605
msgid "bad TXT record"
msgstr "dårlig TXT post"

#: option.c:1637
msgid "TXT record string too long"
msgstr "TXT post streng for lang"

#: option.c:1676
msgid "bad SRV record"
msgstr "dårlig SRV post"

#: option.c:1689
msgid "bad SRV target"
msgstr "dårlig SRV mål"

#: option.c:1701
msgid "invalid port number"
msgstr "ugyldig portnummer"

#: option.c:1712
msgid "invalid priority"
msgstr "ugyldig prioritet"

#: option.c:1723
msgid "invalid weight"
msgstr "ugyldig vekt"

#: option.c:1748
msgid "error"
msgstr "feil"

#: option.c:1750
#, c-format
msgid "bad command line options: %s."
msgstr "dårlige kommandlinje opsjoner: %s."

#: option.c:1794
#, c-format
msgid "cannot get host-name: %s"
msgstr "klarer ikke å få vertsnavn: %s"

#: option.c:1823
msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
msgstr "kun en resolv.conf fil tillat i no-poll modus."

#: option.c:1830
msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
msgstr "må ha nøyaktig en resolv.conf å lese domene fra."

#: option.c:1833 network.c:591
#, c-format
msgid "failed to read %s: %m"
msgstr "feilet å lese %s: %m"

#: option.c:1851
#, c-format
msgid "no search directive found in %s"
msgstr "intet søke direktiv funnet i %s"

#: forward.c:378
#, c-format
msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
msgstr "navnetjener %s nektet å gjøre et rekursivt oppslag"

#: forward.c:899
msgid "forwarding table overflow: check for server loops."
msgstr "fremsendelse (forwarding) tabell overflyt: sjekk etter tjener løkker."

#: isc.c:71 dnsmasq.c:474
#, c-format
msgid "failed to access %s: %m"
msgstr "feilet å få tilgang til %s: %m"

#: isc.c:87
#, c-format
msgid "failed to load %s: %m"
msgstr "feilet å laste %s: %m"

#: isc.c:91 network.c:595
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "leser %s"

#: isc.c:113
#, c-format
msgid "bad name in %s"
msgstr "dårlig navn i %s"

#: isc.c:175
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
msgstr "Ignorerer DHCP leie for %s siden den har en ulovlig domene del"

#: network.c:418
#, c-format
msgid "failed to create listening socket: %s"
msgstr "feilet å lage lytte socket: %s"

#: network.c:425
#, c-format
msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
msgstr "feilet å sette IPv6 opsjoner på lytte socket: %s"

#: network.c:444
#, c-format
msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
msgstr "feilet å binde lytte socket for %s: %s"

#: network.c:451
#, c-format
msgid "failed to listen on socket: %s"
msgstr "feilet å lytte på socket: %s"

#: network.c:521
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
msgstr "ignorerer navnetjener %s - lokal tilknytning"

#: network.c:530
#, c-format
msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %m"
msgstr "ignorerer navnetjener %s - kan ikke lage/dinde socket: %m"

#: network.c:544
msgid "domain"
msgstr "domene"

#: network.c:546
msgid "unqualified"
msgstr "ikke kvalifisert"

#: network.c:546
msgid "domains"
msgstr "domener"

#: network.c:549
#, c-format
msgid "using local addresses only for %s %s"
msgstr "benytter lokale adresser kun for %s %s"

#: network.c:551
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
msgstr "benytter navnetjener %s#%d for %s %s"

#: network.c:554
#, c-format
msgid "using nameserver %s#%d"
msgstr "benytter navnetjener %s#%d"

#: dnsmasq.c:115
msgid ""
"ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
msgstr ""
"ISC dhcpf integrasjon ikke tilgjengelig: sett HAVE_ISC_READER i src/config.h"

#: dnsmasq.c:119
#, c-format
msgid "failed to find list of interfaces: %s"
msgstr "feilet å finne liste av tilknytninger (interfaces): %s"

#: dnsmasq.c:134
#, c-format
msgid "unknown interface %s"
msgstr "ukjent tilknytning (interface) %s"

#: dnsmasq.c:140
#, c-format
msgid "no interface with address %s"
msgstr "ingen tilknytning (interface) med adresse %s"

#: dnsmasq.c:149
#, c-format
msgid "cannot open %s:%s"
msgstr "kan ikke åpne %s:%s"

#: dnsmasq.c:163
msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
msgstr "må sette nøyaktig et interface på ødelagte systemer uten IP_RECVIF"

#: dnsmasq.c:176 dnsmasq.c:507
#, c-format
msgid "DBus error: %s"
msgstr "DBus feil: %s"

#: dnsmasq.c:180
msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
msgstr "DBus ikke tilgjengelig: sett HAVE_DBUS i src/config.h"

#: dnsmasq.c:293
#, c-format
msgid "started, version %s cachesize %d"
msgstr "startet, versjon %s mellomlager størrelse %d"

#: dnsmasq.c:295
#, c-format
msgid "started, version %s cache disabled"
msgstr "startet, versjon %s mellomlager deaktivert"

#: dnsmasq.c:297
#, c-format
msgid "compile time options: %s"
msgstr "kompilerings opsjoner: %s"

#: dnsmasq.c:303
msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
msgstr "DBus støtte aktivert: koblet til system buss"

#: dnsmasq.c:305
msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
msgstr "DBus støtte aktivert: avventer buss tilkobling"

#: dnsmasq.c:310
msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
msgstr "setter --bind-interfaces opsjon på grunn av OS begrensninger"

#: dnsmasq.c:315
#, c-format
msgid "warning: interface %s does not currently exist"
msgstr "advarsel: nettverkskort %s eksisterer ikke for tiden"

#: dnsmasq.c:332
#, c-format
msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
msgstr "DHCP, statisk leie kun på %.0s%s, leie tid %s"

#: dnsmasq.c:333
#, c-format
msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
msgstr "DHCP, IP område %s -- %s, leie tid %s"

#: dnsmasq.c:344
#, c-format
msgid "DHCP, %s will be written every %s"
msgstr "DHCP, %s vil bli skrevet hver %s"

#: dnsmasq.c:349
msgid "running as root"
msgstr "kjører som rot (root)"

#: dnsmasq.c:509
msgid "connected to system DBus"
msgstr "tilkoblet til system DBus"

#: dnsmasq.c:520
msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
msgstr "avslutter etter mottak av SIGTERM"

#: dhcp.c:25
#, c-format
msgid "cannot create DHCP socket : %s"
msgstr "kan ikke lage DHCP socket : %s"

#: dhcp.c:35
#, c-format
msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
msgstr "feilet å sette opsjoner på DHCP socket: %s"

#: dhcp.c:42
#, c-format
msgid "failed to set SO_REUSEADDR on DHCP socket: %s"
msgstr "feilet å sette SO_REUSEADDR på DHCP socket: %s"

#: dhcp.c:52
#, c-format
msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
msgstr "feilet å binde DHCP tjener socket: %s"

#: dhcp.c:61
#, c-format
msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
msgstr "kan ikke lage ICMP raw socket: %s"

#: dhcp.c:75
#, c-format
msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
msgstr "kan ikke lage DHCP BPF socket: %s"

#: dhcp.c:86
#, c-format
msgid ""
"cannot create DHCP packet socket: %s. Is CONFIG_PACKET enabled in your "
"kernel?"
msgstr ""
"kan ikke lage DHCP pakke socket: %s. Er CONFIG_PACKET aktivert i din kjerne?"

#: dhcp.c:98
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
msgstr "dubliserte IP adresser i %s dhcp-config direktiv."

#: dhcp.c:233
msgid "Cannot use RTnetlink socket, falling back to ioctl API"
msgstr "Kan ikke benytte RTnetlink socket, faller tilbake til ioctl API"

#: dhcp.c:394
#, c-format
msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
msgstr "DHCP område %s -- %s er ikke konsistent med nettmaske %s"

#: dhcp.c:705
#, c-format
msgid "failed to read %s:%m"
msgstr "feilet å lese %s:%m"

#: dhcp.c:724
#, c-format
msgid "bad line at %s line %d"
msgstr "dårlig linje ved %s linje %d"

#: dhcp.c:825
#, c-format
msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
msgstr "dubliserte IP adresser i %s (%s) i dhcp-config direktiv"

#: dhcp.c:861
#, c-format
msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
msgstr "Ignorerer DHCP verts navn %s på grunn av ulovlig domene del"

#: lease.c:39
#, c-format
msgid "cannot open or create leases file: %s"
msgstr "kan ikke åpne eller lage leie fil: %s"

#: lease.c:77
msgid "too many stored leases"
msgstr "for mange lagrede leier"

#: rfc2131.c:171
#, c-format
msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) recieved on %s"
msgstr "DHCP krav for ikke støttet maskinvare type (%d) mottatt på %s"

#: rfc2131.c:220
#, c-format
msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
msgstr "ingen adresse område tilgjengelig for DHCP krav %s %s"

#: rfc2131.c:221
msgid "with subnet selector"
msgstr "med subnet velger"

#: rfc2131.c:221
msgid "via"
msgstr "via"

#: rfc2131.c:241 rfc2131.c:265
msgid "disabled"
msgstr "deaktivert"

#: rfc2131.c:275 rfc2131.c:661
msgid "address in use"
msgstr "adresse i bruk"

#: rfc2131.c:278
msgid "no address configured"
msgstr "ingen adresse konfigurert"

#: rfc2131.c:291 rfc2131.c:537
msgid "no address available"
msgstr "ingen adresse tilgjengelig"

#: rfc2131.c:298 rfc2131.c:664
msgid "no leases left"
msgstr "ingen leier igjen"

#: rfc2131.c:301 rfc2131.c:637
msgid "wrong network"
msgstr "galt nettverk"

#: rfc2131.c:496
#, c-format
msgid "disabling DHCP static address %s"
msgstr "deaktiverer DHCP statisk adresse %s"

#: rfc2131.c:514
msgid "unknown lease"
msgstr "ukjent leie"

#: rfc2131.c:527 rfc2131.c:736
msgid "ignored"
msgstr "oversett"

#: rfc2131.c:610
msgid "wrong address"
msgstr "gal adresse"

#: rfc2131.c:619
msgid "lease not found"
msgstr "leie ikke funnet"

#: rfc2131.c:645
msgid "address not available"
msgstr "adresse ikke tilgjengelig"

#: rfc2131.c:654
msgid "static lease available"
msgstr "statisk leie tilgjengelig"

#: rfc2131.c:658
msgid "address reserved"
msgstr "adresse reservert"

#: rfc2131.c:855
#, c-format
msgid "cannot send DHCP option %d: no space left in packet"
msgstr "kan ikke sende DHCP opsjon %d: ikke mer plass i pakken"

#: rfc2131.c:1150
#, c-format
msgid "More than one vendor class matches, using %s"
msgstr "Mer enn en produsent klasse som passer, bruker %s"

#: netlink.c:37
#, c-format
msgid "cannot bind netlink socket: %s"
msgstr "kan ikke binde netlink socket: %s"

#: dbus.c:112
msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
msgstr "forsøk på å sette en IPv6 tjener adresse via DBus - ingen IPv6 støtte"

#: dbus.c:237
msgid "setting upstream servers from DBus"
msgstr "setter oppstrøms tjener fra DBus"

#: dbus.c:273
msgid "could not register a DBus message handler"
msgstr "kunne ikke registrere en DBus meldingshåndterer"