summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
blob: 3b7626dddb13888cbefb025670b9a30011d60f8c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
# translation of nautilus to Russian
# Copyright (C) 2000-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
# Alexander Sigachov <alexander.sigachov@gmail.com>, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Dmitry Shachnev <mitya57@ubuntu.com>, 2012.
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012, 2013, 2015.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 21:15+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
msgstr ""
"Nautilus — файловый менеджер по умолчанию для рабочего стола GNOME. "
"Предоставляет простой способ для управления файлами и навигации по файловой "
"системе."

#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
"functions can be extended with plugins and scripts."
msgstr ""
"Nautilus поддерживает все базовые функции файловых менеджеров. С помощью "
"Nautilus можно управлять файлами и папками, выполнять поиск файлов и папок "
"как локально, так и по сети, читать и записывать данные на съёмные "
"устройства, выполнять сценарии и запускать приложения. Nautilus предлагает "
"три режима просмотра: сетка из значков, список из значков и древовидный "
"список. Функциональность Nautilus можно расширять с помощью модулей и "
"сценариев."

#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
msgid "Run Software"
msgstr "Запуск приложения"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592
msgid "Files"
msgstr "Nautilus"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
msgid "Access and organize files"
msgstr "Управление файлами"

#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;"

#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"

#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
msgid "Show more _details"
msgstr "Показать _подробности"

#. Put up the timed wait window.
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"

#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»."

#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
#| msgid "Enter _Location"
msgid "Other Locations"
msgstr "Другие места"

#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
msgid "Home"
msgstr "Домашняя папка"

#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Область выделения"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
msgid "Name"
msgstr "Имя"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Имя и значок файла."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Размер файла."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Дата изменения"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Дата последнего изменения файла."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Дата обращения"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата последнего обращения к файлу."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Владелец файла."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Группа"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Группа файла."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257
msgid "Permissions"
msgstr "Права"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Права на файл."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Тип MIME этого файла."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
msgid "Location"
msgstr "Адрес"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Местоположение файла."

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "Modified - Time"
msgstr "Последнее изменение"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Удалено"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Дата перемещения файла в корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Исходное местоположение"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Исходное местоположение файла до перемещения в корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Релевантность"

#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Оценка релевантности для поиска"

#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
msgid "on the desktop"
msgstr "на рабочем столе"

#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
msgid "_Move Here"
msgstr "Пере_местить сюда"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699
msgid "_Copy Here"
msgstr "С_копировать сюда"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
msgid "_Link Here"
msgstr "Создать здесь _ссылку"

#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711
#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Этот файл нельзя присоединить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Этот файл нельзя отсоединить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Этот файл нельзя извлечь"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Этот файл нельзя запустить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Этот файл нельзя остановить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Не удалось переименовать desktop-значок"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Не удалось переименовать desktop-файл"

#. Translators: Time in 24h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#. Translators: Time in 12h format
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчера"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Вчера %H:%M"

#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Вчера %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"

#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

# точка нужна (3 фев.)
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b."

#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b. %H:%M"

# исправление даты
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %l:%M %p"

# исправление даты
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b. %Y"

# исправление даты
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b. %Y %H:%M"

# исправление даты
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Установка прав доступа запрещена"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Установка владельца запрещена"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Указанный владелец «%s» не существует"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Установка группы запрещена"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Указанная группа «%s» не существует"

#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908
msgid "Me"
msgstr "Текущий пользователь"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u объект"
msgstr[1] "%'u объекта"
msgstr[2] "%'u объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
msgstr[2] "%'u папок"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файла"
msgstr[2] "%'u файлов"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351
msgid "? items"
msgstr "? объектов"

#. This means no contents at all were readable
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"

#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
msgid "Program"
msgstr "Программа"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
msgid "Image"
msgstr "Изображение"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "Archive"
msgstr "Архив"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412
#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413
msgid "Contacts"
msgstr "Контакты"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417
#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Электронная таблица"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Binary"
msgstr "Двоичный файл"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
msgid "Folder"
msgstr "Папка"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"

#. Note to localizers: convert file type string for file
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535
msgid "Link (broken)"
msgstr "Ссылка (испорченная)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Совместить папку «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
"Слияние потребует подтверждения перед заменой каких-либо файлов в папке, "
"которые конфликтуют с копируемыми."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Более старая папка с таким именем уже существует в «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Более новая папка с таким именем уже существует в «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Другая папка с таким именем уже существует в «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замена удалит все файлы из этой папки."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Заменить папку «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Папка с таким именем уже существует в «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Заменить файл «%s»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замена приведёт к перезаписи содержимого."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Более старый файл с таким именем уже существует в «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Более новый файл с таким именем уже существует в «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original file"
msgstr "Исходный файл"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Last modified:"
msgstr "Последнее изменение:"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
msgid "Replace with"
msgstr "Заменить на"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Merge"
msgstr "Совместить"

#. Setup the expander for the rename action
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Выбрать новое имя для назначения"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"

#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Применить это действие ко всем файлам"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549
msgid "Re_name"
msgstr "Переи_меновать"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт файлов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропу_стить всё"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Retry"
msgstr "Повто_рить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Delete"
msgstr "Удали_ть"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Delete _All"
msgstr "Удалить _всё"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "_Replace"
msgstr "_Заменить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Replace _All"
msgstr "Заменить _всё"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
msgid "_Merge"
msgstr "Сов_местить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
msgid "Merge _All"
msgstr "Совместить _всё"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копировать _всё равно"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунды"
msgstr[2] "%'d секунд"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минуты"
msgstr[2] "%'d минут"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d часа"
msgstr[2] "%'d часов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
msgstr[0] "примерно %'d час"
msgstr[1] "примерно %'d часа"
msgstr[2] "примерно %'d часов"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Другая ссылка на %s"

#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"

#. appended to new link file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-я ссылка на %s"

#. Localizers:
#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
msgid " (copy)"
msgstr " (копия)"

#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
msgid " (another copy)"
msgstr " (другая копия)"

#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
msgid "th copy)"
msgstr "-я копия)"

#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
msgid "st copy)"
msgstr "-я копия)"

#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
msgid "nd copy)"
msgstr "-я копия)"

#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "rd copy)"
msgstr "-я копия)"

#. localizers: appended to first file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копия)%s"

#. localizers: appended to second file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (другая копия)%s"

#. localizers: appended to x11th file copy
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"

#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"

#. localizers: appended to x2nd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"

#. localizers: appended to x3rd file copy
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копия)%s"

#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603
msgid " ("
msgstr " ("

#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Действительно окончательно удалить «%B» из корзины?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
"trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
"Действительно окончательно удалить %'d выделенный объект из корзины?"
msgstr[1] ""
"Действительно окончательно удалить %'d выделенных объекта из корзины?"
msgstr[2] ""
"Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Удалить все объекты из корзины?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
#: ../src/nautilus-window.c:1173
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистить корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%B»?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенный объект?"
msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?"
msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Удалено «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Удаляется «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Удалён %'d файл"
msgstr[1] "Удалено %'d файла"
msgstr[2] "Удалено %'d файлов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format
#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Удаляется %'d файл"
msgstr[1] "Удаляется %'d файла"
msgstr[2] "Удаляется %'d файлов"

#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d из %'d"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %T"
msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %T"
msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %T"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
#, c-format
#| msgid "%d file"
#| msgid_plural "%d files"
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d файл/с)"
msgstr[1] "(%d файла/с)"
msgstr[2] "(%d файлов/с)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
msgid "Error while deleting."
msgstr "Произошла ошибка при удалении."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Нельзя удалить файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их просмотр."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустить файлы"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Нельзя удалить папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Не удалось удалить папку %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Произошла ошибка при удалении %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Перемещение в корзину «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Перемещено в корзину «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
#, c-format
#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл"
msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла"
msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
#, c-format
#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Перемещён в корзину %'d файл"
msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла"
msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов"

#. Translators: %B is a file name
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Не удалось переместить «%B» в корзину. Удалить безвозвратно?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
msgid "Trashing Files"
msgstr "Перемещение файлов в корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235
msgid "Deleting Files"
msgstr "Удаление файлов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Не удалось извлечь %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Не удалось отсоединить %V"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr ""
"Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все "
"объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Не о_чищать корзину"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617
#: ../src/nautilus-files-view.c:5543
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%S)"
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%S)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в корзину"
msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"
msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034
msgid "Error while copying."
msgstr "Произошла ошибка при копировании."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032
msgid "Error while moving."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Нельзя обработать файлы в папке «%B», потому что у вас нет прав на их "
"просмотр."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Нельзя обработать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Нельзя обработать файл «%B», потому что у вас нет прав на его чтение."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "У вас нет прав на доступ к папке назначения."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Место назначения не является папкой."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
"Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь "
"файлы, чтобы освободить место."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr ""
"Требуется ещё %S свободного места для копирования в устройство назначения."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Перемещение «%B» в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Перемещено «%B» в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Копирование «%B» в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Скопировано «%B» в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Дублирование «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Дублировано «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%B»"
msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%B»"
msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Копирование файла (%'d из %'d) в «%B»"
msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%B»"
msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%B»"
msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%B»"
msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%B»"
msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%B»"
msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%B»"
msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%B»"
msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Дублирован %'d файл в «%B»"
msgstr[1] "Дублировано %'d файла в «%B»"
msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S из %S"

#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
msgstr[1] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"

#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)"
msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)"
msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
"Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на создание папки в "
"месте назначения."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"Нельзя скопировать файлы из папки «%B», потому что у вас нет прав на их "
"просмотр."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Нельзя скопировать папку «%B», потому что у вас нет прав на её чтение."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Не удалось удалить исходную папку."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Произошла ошибка при копировании «%B»."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Не удалось удалить файлы из уже существующей папки %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл %F."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки."

#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131
msgid "Copying Files"
msgstr "Копируются файлы"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файла"
msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"
msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672
msgid "Moving Files"
msgstr "Перемещаются файлы"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Создание ссылок в «%B»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл"
msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла"
msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185
msgid "Setting permissions"
msgstr "Установка прав"

#. localizers: the initial name of a new folder
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Безымянная папка"

#. localizers: the initial name of a new template document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Безымянный %s"

#. localizers: the initial name of a new empty document
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462
msgid "Untitled Document"
msgstr "Безымянный документ"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Произошла ошибка при создании файла %B."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %F."

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очистка корзины"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Не удалось отметить значок запуска проверенным (исполняемым)"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
#: ../src/nautilus-window.c:463
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в «%s»"
msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в «%s»"
msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "Переместить %d объект в «%s»"
msgstr[1] "Переместить %d объекта в «%s»"
msgstr[2] "Переместить %d объектов в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Отменить перемещение %d объекта"
msgstr[1] "_Отменить перемещение %d объектов"
msgstr[2] "_Отменить перемещение %d объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Повторить перемещение %d объекта"
msgstr[1] "_Повторить перемещение %d объектов"
msgstr[2] "_Повторить перемещение %d объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "Переместить «%s» обратно в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "Переместить «%s» в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Отменить перемещение"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Повторить перемещение"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Отменить восстановление из корзины"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Повторить восстановление из корзины"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Переместить %d объект обратно в корзину"
msgstr[1] "Переместить %d объекта обратно в корзину"
msgstr[2] "Переместить %d объектов обратно в корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Восстановить %d объект из корзины"
msgstr[1] "Восстановить %d объекта из корзины"
msgstr[2] "Восстановить %d объектов из корзины"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "Переместить «%s» обратно в корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "Восстановить «%s» из корзины"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Удалить %d скопированный объект"
msgstr[1] "Удалить %d скопированных объекта"
msgstr[2] "Удалить %d скопированных объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "Копировать %d объект в «%s»"
msgstr[1] "Копировать %d объекта в «%s»"
msgstr[2] "Копировать %d объектов в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Отменить копирование %d объекта"
msgstr[1] "_Отменить копирование %d объектов"
msgstr[2] "_Отменить копирование %d объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Повторить копирование %d объекта"
msgstr[1] "_Повторить копирование %d объектов"
msgstr[2] "_Повторить копирование %d объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "Удалить «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "Копировать «%s» в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Отменить копирование"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Повторить копирование"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Удалить %d продублированный объект"
msgstr[1] "Удалить %d продублированных объекта"
msgstr[2] "Удалить %d продублированных объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "Дублировать %d объект в «%s»"
msgstr[1] "Дублировать %d объекта в «%s»"
msgstr[2] "Дублировать %d объектов в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Отменить дублирование %d объекта"
msgstr[1] "_Отменить дублирование %d объектов"
msgstr[2] "_Отменить дублирование %d объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Повторить дублирование %d объекта"
msgstr[1] "_Повторить дублирование %d объектов"
msgstr[2] "_Повторить дублирование %d объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "Дублировать «%s» в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Отменить дублирование"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Повторить дублирование"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Удалить ссылки на %d объект"
msgstr[1] "Удалить ссылки на %d объекта"
msgstr[2] "Удалить ссылки на %d объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Создать ссылки на %d объект"
msgstr[1] "Создать ссылки на %d объекта"
msgstr[2] "Создать ссылки на %d объектов"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Удалить ссылку на «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Создать ссылку на «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Отменить создание ссылки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Повторить создание ссылки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Создать пустой файл «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Отменить создание пустого файла"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Повторить создание пустого файла"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Создать новую папку «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Отменить создание папки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Повторить создание папки"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Создать новый файл «%s» из шаблона"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Отменить создание из шаблона"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Повторить создание из шаблона"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "Переименовать «%s» в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Отменить переименование"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повторить переименование"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Переместить %d объект в корзину"
msgstr[1] "Переместить %d объекта в корзину"
msgstr[2] "Переместить %d объектов в корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "Восстановить «%s» в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Переместить «%s» в корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отменить удаление в корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повторить удаление в корзину"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Восстановить исходные права доступа к объектам в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Назначить права доступа к объектам в «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отменить изменение прав доступа"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повторить изменение прав доступа"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Восстановить исходные права доступа к «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Установить права доступа к «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Восстановить «%s» группу «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Назначить «%s» группу «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отменить изменение группы"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повторить изменение группы"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Восстановить «%s» владельца «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Назначить «%s» владельца «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отменить изменение владельца"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повторить изменение владельца"

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Не удалось определить исходное расположение «%s» "

#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Объект не может быть восстановлен из корзины"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
msgid "Could not add application"
msgstr "Не удалось добавить приложение"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
msgid "Could not forget association"
msgstr "Не удалось забыть ассоциацию"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
msgid "Forget association"
msgstr "Забыть ассоциацию"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr ""
"Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не удалось установить по умолчанию"

#. Translators: the %s here is a file extension
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "Документ %s"

#. Translators; %s here is a mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью"

#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"

#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
msgid "Set as default"
msgstr "Установить по умолчанию"

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Это отключено по соображениям безопасности."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
"и перетащите их снова."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку "
"и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты."

#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
msgid "Details: "
msgstr "Подробности: "

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"

#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373
msgid "Preparing"
msgstr "Идёт подготовка"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
msgid "Search"
msgstr "Поиск"

#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Поиск «%s»"

#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Не удалось выполнить поисковый запрос"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Расположение открываемых вкладок в окнах обозревателя."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
"Если ключ имеет значение «after_current_tab», новые вкладки создаются после "
"текущей; если «end» — новые вкладки добавляются в конец списка вкладок."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Всегда использовать адресную строку вместо панели"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, в окнах Nautilus всегда будет использоваться "
"текстовая строка адреса вместо панели кнопок."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether to enable recursive search or not"
msgstr "Включен или выключен рекурсивный поиск"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus."
msgstr "Включает или отключает рекурсивный поиск в Nautilus."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Показывать ли подтверждение при удалении файлов или очистке корзины"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, Nautilus будет запрашивать подтверждение при "
"попытке удалить файлы и при очистке корзины."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Показывать ли количество объектов в папке"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Критерий отображения количества объектов в папке. Если установлено «always», "
"количество объектов будет подсчитываться всегда, даже если папка находится "
"на удалённом сервере. Если установлено «local_only», количество объектов "
"будет подсчитываться только для локальных файловых систем. Если установлено "
"«never», количество объектов никогда не будет подсчитываться."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Тип нажатия, используемый для запуска/открытия файлов"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
msgstr ""
"Допустимыми значениями являются: «single» для запуска файлов одинарным "
"нажатием и «double» для запуска файлов двойным нажатием."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
"text files."
msgstr ""
"Что делать с исполняемыми текстовыми файлами при их активизации (одиночным "
"или двойным щелчком). Допустимые значения: «launch» — запускать их как "
"программы; «ask» — запрашивать нужное действие через диалог; «display» — "
"показывать их как текстовые файлы."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Показывать программу установки пакетов для неизвестных типов mime"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
"Показывать ли пользователю программу управления пакетами при открытии файла "
"с неизвестным типом mime для поиска приложения для работы с ним."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
msgstr ""
"Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш для "
"удаления в корзину"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
"control + delete to just delete."
msgstr ""
"Показывать диалоговое окно с предупреждением о смене комбинации клавиш для "
"удаления в корзину с «Сtrl+Delete» на просто «Delete»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Использовать дополнительные кнопки мыши в окне Nautilus"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
"pressed."
msgstr ""
"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр "
"определяет, будет ли выполняться какое-нибудь действие в Nautilus, если "
"любая из кнопок нажата."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Вперёд» в окне обозревателя"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр "
"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
"«Вперёд». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Кнопка мыши для запуска команды «Назад» в окне обозревателя"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Для пользователей мышей с кнопками «Вперёд» и «Назад» этот параметр "
"определяет, по какой из кнопок в окне обозревателя нужно выполнить команду "
"«Назад». Возможные значения лежат в диапазоне от 6 до 14."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Когда показывать миниатюры файл"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Критерий отображения миниатюр. Если установлено «always», миниатюры будут "
"отображаться всегда, даже если папка находится на удалённом сервере. Если "
"установлено «local_only», миниатюры будут создаваться только для файлов на "
"локальных файловых системах. Если установлено «never», вместо миниатюр "
"всегда будет использоваться значок типа файла. Применяется ко всем типам "
"файлов, для которых возможен предварительный просмотр."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимальный размер изображения для построения миниатюр"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Для изображений, чей размер превышает заданный здесь (в байтах), файлы "
"миниатюр создаваться не будут. Цель этого параметра — избежать построения "
"миниатюр для больших изображений, для которых может потребоваться много "
"времени на загрузку или много памяти."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Показывать папки перед файлами в окнах"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, Nautilus будет показывать папки перед файлами в "
"режимах просмотра в виде значков и в виде списка."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default sort order"
msgstr "Порядок сортировки по умолчанию"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr ""
"Порядок сортировки объектов по умолчанию в режиме просмотра значков. "
"Допустимые значения: «name», «size», «type» и «mtime»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Использовать обратный порядок сортировки для новых окон"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
"incrementally they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, файлы в новых окнах будут сортироваться в "
"обратном порядке.  Например, если включена сортировка по имени, то вместо "
"сортировки файлов в порядке от «а» до «я» файлы будут отсортированы в "
"порядке от «я» до «а»; если же включена сортировка по размеру, то вместо "
"порядка от меньшего к большему будет использован порядок от большего к "
"меньшему."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Компонент просмотра папок по умолчанию"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"При посещении папки будет использоваться этот режим просмотра, если именно "
"для этой папки не выбран другой режим просмотра. Возможные варианты: "
"«list_view», «icon_view»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Показывать ли скрытые файлы"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
msgstr ""
"Этот параметр устарел и игнорируется. Вместо него используется параметр "
"«show-hidden» в «org.gtk.Settings.FileChooser»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
msgid "Whether to switch to the list view on search"
msgstr ""
"Определяет переключение режима просмотра при поиске на вид в виде списка"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
"disabled."
msgstr ""
"Если этот параметр установлен в значение «true», режим просмотра при поиске "
"будет переключаться на вид в виде списка. Тем не менее, если пользователь "
"изменяет режим вручную, эта опция будет отключена."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Утилита массового переименования"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
"their executable name and any command line options. If the executable name "
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, Nautilus добавит адреса URI выделенных файлов и "
"обработает результат как командную строку для массового переименования. "
"Приложения для массового переименования можно зарегистрировать в этом ключе, "
"присвоив значению ключа строку, состоящую из имён исполняемых файлов и любых "
"параметров командной строки, разделённых пробелами. Если имя исполняемого "
"файла указано не по полному пути, поиск файла будет осуществляться в пути "
"поиска."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Определяет открытие перемещаемой папки после тайм-аута при выполнении "
"операции перетаскивания"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
#| msgid ""
#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#| "the desktop."
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout"
msgstr ""
"Если этот параметр установлен в значение «true», при выполнении операции "
"перетаскивания и перемещаемая папка откроется автоматически после тайм-аута"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Список возможных подписей к значкам"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
"\"permissions\", and \"mime_type\"."
msgstr ""
"Список подписей к значкам для режима просмотра в виде значков и для рабочего "
"стола. Количество подписей зависит от используемого масштаба. Возможные "
"значения: «size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» и "
"«mime_type»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Масштаб значков по умолчанию"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде значков."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Размер значков-миниатюр по умолчанию"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
msgstr ""
"Размер миниатюры по умолчанию при просмотре в виде значков при использовании "
"размера NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Параметры сокращения имён"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
"standard, large"
msgstr ""
"Строка, определяющая, как будут опускаться части слишком длинных имён "
"файлов, в зависимости от масштаба. Каждый элемент списка имеет вид «Масштаб:"
"Число». Для каждого масштаба, если это число больше нуля, имя файла не будет "
"превышать заданное число строк. Если число меньше или равно 0, предел для "
"данного масштаба не устанавливается. Значение по умолчанию (вида «Число», "
"без указания масштаба) также допускается. Оно определяет максимальное число "
"строк для всех масштабов. Например, 0 — всегда отображать имя файла целиком; "
"3 — укорачивать имена файлов, если они не вмещаются в три строки, smallest:5,"
"smaller:4,0 — укорачивать имена файлов, не вмещающихся в пять строк для "
"масштаба «smallest», укорачивать имена файлов, не вмещающихся в четыре "
"строки для масштаба «smaller» и не ограничивать длину имён файлов в других "
"масштабах. Доступные масштабы: small, standard, large"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Масштаб списка по умолчанию"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Масштаб по умолчанию при просмотре в виде списка."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Перечень столбцов списка по умолчанию"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr ""
"Перечень столбцов, показываемых по умолчанию при просмотре в виде списка."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Порядок столбцов списка по умолчанию"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Порядок столбцов по умолчанию при просмотре в виде списка."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Use tree view"
msgstr "Использовать просмотр в виде дерева"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr "Использовать дерево для просмотра вместо обычного списка"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт рабочего стола"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Описание шрифта, используемого для подписей к значкам на рабочем столе."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Значок домашней папки присутствует на рабочем столе"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся "
"на домашнюю папку."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Значок корзины присутствует на рабочем столе"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся "
"на корзину."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показывать подключённые тома на рабочем столе"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будут помещаться значки, "
"ссылающиеся на присоединённые тома."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Значок «Сетевые серверы» присутствует на рабочем столе"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, на рабочий стол будет помещён значок, ссылающийся "
"на «Сетевые серверы»."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Имя значка «Домашняя папка» на рабочем столе"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок "
"домашней папки на рабочем столе."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Имя значка «Корзина» на рабочем столе"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок корзины "
"на рабочем столе."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Имя значка сетевых серверов"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
msgstr ""
"Это имя может быть установлено, если необходимо переименовать значок сетевых "
"серверов на рабочем столе."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
"limit is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Целое число, определяющее, как будут опускаться части слишком длинных имён "
"файлов на рабочем столе. Если это число больше нуля, то имя файла не будет "
"превышать заданное число строк. Если число меньше или равно нулю, "
"ограничение на число строк не устанавливается."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Использовать плавное затухание при смене фона"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, Nautilus будет использовать плавное затухание при "
"смене фона."

#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Строка геометрии для окна обозревателя."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Строка, содержащая сохранённую геометрию и координаты для окон обозревателя."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Должно ли окно обозревателя иметь максимально возможный размер."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Должно ли окно обозревателя иметь по умолчанию максимально возможный размер."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина боковой панели"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Ширина боковой панели в новых окнах по умолчанию."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показывать строку адреса в новых окнах"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна строка "
"адреса."

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показывать боковую панель в новых окнах"

#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Если этот ключ установлен, во вновь создаваемых окнах будет видна боковая "
"панель."

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
#| msgid "Move to…"
msgid "Send to…"
msgstr "Отправить…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Отправить файл по электронной почте…"

#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Отправить файлы по электронной почте…"

#: ../src/nautilus-application-actions.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
msgstr ""
"При попытке показать справку произошла ошибка: \n"
"%s"

#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ой! Что-то пошло не так."

#: ../src/nautilus-application.c:171
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
"set permissions such that it can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать требуемую папку. Создайте следующую папку или установите "
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папку:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:176
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
"set permissions such that they can be created:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось создать требуемые папки. Создайте следующие папки или установите "
"такие права доступа, чтобы было возможно создать папки:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-application.c:308
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Nautilus 3.0 считает этот каталог устаревшим и попытался перенести эту "
"конфигурацию в ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-application.c:658
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "параметр --check нельзя использовать вместе с другими параметрами."

#: ../src/nautilus-application.c:665
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "параметр --quit нельзя использовать с адресами URI."

#: ../src/nautilus-application.c:673
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select должен использоваться по крайней мере с одним адресом URI."

#: ../src/nautilus-application.c:680
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"параметры --no-desktop и --force-desktop нельзя использовать одновременно."

#: ../src/nautilus-application.c:740
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быструю самопроверку."

#: ../src/nautilus-application.c:747
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создать исходное окно с заданной геометрией."

#: ../src/nautilus-application.c:747
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"

#: ../src/nautilus-application.c:749
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показать версию программы."

#: ../src/nautilus-application.c:751
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Всегда открывать новое окно, если указывается адрес URI"

#: ../src/nautilus-application.c:753
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Создавать окна только для заданных явно адресов URI."

#: ../src/nautilus-application.c:755
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Никогда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:757
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Всегда не управлять рабочим столом (игнорировать параметры GSettings)."

#: ../src/nautilus-application.c:759
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Завершить Nautilus."

#: ../src/nautilus-application.c:761
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Выбрать указанный URI в родительской папке."

#: ../src/nautilus-application.c:762
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI…]"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Создать _окно"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
msgid "Sidebar"
msgstr "_Боковая панель"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Параметры"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_О программе"

#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Завершить"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось запустить программу:\n"
"%s"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Не удалось найти программу"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ой! При запуске этого приложения произошла ошибка."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
"to run it?"
msgstr ""
"На носителе «%s» есть приложение, предназначенное для автоматического "
"запуска. Запустить это приложение?"

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»."

#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516
msgid "_Run"
msgstr "_Запустить"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Закладки не найдены"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"

#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
#| msgid "_Name"
msgctxt "Bookmark"
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"

#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6
msgid "_Location"
msgstr "_Адрес"

#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Icon View"
msgstr "Просмотр в виде значков"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
msgid "URL"
msgstr "Ссылка (URL)"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Description"
msgstr "Описание"

#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Недостаточно прав для просмотра содержимого объекта «%s»."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Не удалось найти объект «%s». Возможно, он был недавно удалён."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Не удалось показать всё содержимое объекта «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Недостаточно прав для изменения группы объекта «%s»."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Не удалось изменить группу объекта «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Не удалось изменить группу."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Не удалось изменить владельца объекта «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Не удалось изменить владельца."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Не удалось изменить права доступа к объекту «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Не удалось изменить права."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Имя «%s» уже используется в этой папке. Выберите другое имя."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Объект «%s» отсутствует в этой папке. Возможно, он был только что перемещён "
"или удалён?"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Недостаточно прав для переименования объекта «%s»."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr ""
"Недопустимое имя объекта «%s»: в имени содержится символ «/». Выберите "
"другое имя."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Недопустимое имя объекта «%s». Выберите другое имя."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Имя объекта «%s» слишком длинное. Выберите другое имя."

#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Не удалось переименовать объект «%s» в «%s»: %s"

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Не удалось переименовать объект."

#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Переименование «%s» в «%s»."

#. Translators: this is referred to captions under icons.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
msgid "None"
msgstr "Нет"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Files Preferences"
msgstr "Параметры приложения"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
msgid "Default View"
msgstr "Вид по умолчанию"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Выстраивать объекты:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Помещать папки перед _файлами"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
msgid "Views"
msgstr "Вид"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
msgid "_Single click to open items"
msgstr "Отк_рывать объекты одним щелчком"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Открывать объекты _двойным щелчком"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Исполняемые текстовые файлы"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Запускать исполняемые текстовые файлы при открытии"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Показывать содержимое исполняемых текстовых файлов при открытии"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Каждый раз спрашивать"

#. trash
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Спрашивать перед очисткой корзины и удалением файлов"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "Icon Captions"
msgstr "Подписи к значкам"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
"Выберите порядок сведений, которые будут показаны под именами значков. Чем "
"больше масштаб просмотра, тем больше показывается сведений."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "List View"
msgstr "Просмотр в виде списка"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Показывать папки в виде дерева"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "Display"
msgstr "Просмотр"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Выберите порядок сведений, которые будут показаны при просмотре в виде "
"списка."

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
msgid "List Columns"
msgstr "Столбцы списка"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Показывать _миниатюры:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Только для файлов меньше, чем:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199
msgid "Folders"
msgstr "Папки"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Показывать _число объектов:"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "Preview"
msgstr "Миниатюры"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Always"
msgstr "Всегда"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Local Files Only"
msgstr "Только для локальных файлов"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
msgid "Never"
msgstr "Никогда"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "By Name"
msgstr "По имени"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "By Size"
msgstr "По размеру"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "By Type"
msgstr "По типу"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "By Modification Date"
msgstr "По дате изменения"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "By Access Date"
msgstr "По дате обращения"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "By Trashed Date"
msgstr "По дате удаления"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Small"
msgstr "Маленький"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "Standard"
msgstr "Обычный"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Large"
msgstr "Большой"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "100 KB"
msgstr "100 КБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "500 KB"
msgstr "500 КБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "1 MB"
msgstr "1 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "3 MB"
msgstr "3 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "5 MB"
msgstr "5 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "10 MB"
msgstr "10 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 MB"
msgstr "100 МБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "1 GB"
msgstr "1 ГБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "2 GB"
msgstr "2 ГБ"

#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "4 GB"
msgstr "4 ГБ"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображения"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксела"
msgstr[2] "%d пикселов"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Height"
msgstr "Высота"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
msgid "Author"
msgstr "Автор"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Copyright"
msgstr "Авторское право"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created On"
msgstr "Дата создания"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
msgid "Created By"
msgstr "Создано с помощью"

#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Disclaimer"
msgstr "Отказ от ответственности"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
msgid "Source"
msgstr "Источник"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка камеры"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель камеры"

#. Choose which date to show in order of relevance
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Taken"
msgstr "Дата съёмки"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата оцифровки"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата изменения"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Exposure Time"
msgstr "Время экспозиции"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Aperture Value"
msgstr "Значение апертуры"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Светочувствительность"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Flash Fired"
msgstr "Вспышка"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим измерения"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Exposure Program"
msgstr "Программа экспозиции"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусное расстояние"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Software"
msgstr "Программы"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Creator"
msgstr "Автор"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не удалось получить сведения об изображении"

#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"

#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Пусто)"

#: ../src/nautilus-list-view.c:1494
msgid "Use Default"
msgstr "Использовать по умолчанию"

# Заголовок диалогового окна.
#: ../src/nautilus-list-view.c:2869
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Видимые столбцы «%s»"

#: ../src/nautilus-list-view.c:2889
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?"
msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?"
msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?"

#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Откроется %d отдельное окно."
msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна."
msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон."

#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
#: ../src/nautilus-files-view.c:1090
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Ссылка «%s» испорчена. Удалить её в корзину?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Ссылка «%s» испорчена."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что она не имеет цели."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Переместить в корзину"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Запустить файл «%s» или показать его содержимое?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "Файл «%s» является исполняемым текстовым файлом."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запустить в _терминале"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513
msgid "_Display"
msgstr "По_казать"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585
#: ../src/nautilus-files-view.c:1081
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Действительно открыть все файлы?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Откроется %d отдельная вкладка."
msgstr[1] "Откроется %d отдельные вкладки."
msgstr[2] "Откроется %d отдельных вкладок."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Не удалось показать «%s»."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Неизвестный тип файла"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Для файлов типа «%s» не установлено ни одного приложения"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033
msgid "_Select Application"
msgstr "_Выбрать приложение"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Произошла ошибка при попытке поиска приложений:"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не удалось выполнить поиск приложения"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
msgstr ""
"Для файлов типа «%s» не установлено каких-либо приложений.\n"
"Найти подходящее приложение для открытия этого файла?"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Сомнительный значок запуска"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Значок запуска «%s» не проверен на безопасность. Если вы знаете, откуда "
"появился этот файл, его запуск может нарушить безопасность системы."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Запустить всё равно"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Считать проверенным"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Откроется %d отдельное приложение."
msgstr[1] "Откроется %d отдельных приложения."
msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений."

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не удалось получить доступ к местопложению"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не удалось открыть местоположение"

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Открывается «%s»."

#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Открывается %d объект."
msgstr[1] "Открывается %d объекта."
msgstr[2] "Открывается %d объектов."

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Изменилась комбинация клавиш для удаления "

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
#| msgid ""
#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
msgstr ""
"В последней версии Nautilus, при удалении больше не нужно удерживать клавишу "
"«Ctrl», теперь достаточно просто нажать клавишу «Delete»."

#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
msgid "Got it"
msgstr "Понятно"

#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"

#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"

#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Папка пуста"

#: ../src/nautilus-notebook.c:322
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"

#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Открыть в новой вк_ладке"

#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"

#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5
msgid "P_roperties"
msgstr "С_войства"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
msgid "File Operations"
msgstr "Действия над файлами"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
msgid "Show Details"
msgstr "Показать подробности"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "Идёт %'d действие над файлами"
msgstr[1] "Идут %'d действия над файлами"
msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами"

#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Все операции с файлами успешно завершены"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Имя:"
msgstr[1] "_Имена:"
msgstr[2] "_Имена:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"

# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
#, c-format
#| msgid "%s Properties"
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"

# Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше.
#. To translators: %s is the name of the file.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
#| msgid "%s Properties"
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить изменение группы?"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить изменение владельца?"

# Описание к содержанию объекта
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124
msgid "nothing"
msgstr "пустой объект"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемо"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d объект, всего %s"
msgstr[1] "%'d объекта, всего %s"
msgstr[2] "%'d объектов, всего %s"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)"

#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160
msgid "Contents:"
msgstr "Содержание:"

#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770
msgid "used"
msgstr "использовано"

#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780
msgid "free"
msgstr "свободно"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782
msgid "Total capacity:"
msgstr "Общий объём:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Тип файловой системы:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921
msgid "Basic"
msgstr "Основные"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986
msgid "Link target:"
msgstr "Ссылка на:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Родительская папка:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013
msgid "Volume:"
msgstr "Том:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Accessed:"
msgstr "Последнее обращение:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026
msgid "Modified:"
msgstr "Последнее изменение:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
msgid "Free space:"
msgstr "Свободное место:"

#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712
msgid "no "
msgstr "нет "

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692
msgid "list"
msgstr "перечисление"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "read"
msgstr "чтение"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "create/delete"
msgstr "создание/удаление"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "write"
msgstr "запись"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714
msgid "access"
msgstr "доступ"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779
msgid "List files only"
msgstr "Только перечисление файлов"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785
msgid "Access files"
msgstr "Доступ к файлам"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791
msgid "Create and delete files"
msgstr "Создание и удаление файлов"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "Read-only"
msgstr "Только чтение"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812
msgid "Read and write"
msgstr "Чтение и запись"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839
msgid "Access:"
msgstr "Доступ:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "Folder access:"
msgstr "Доступ к папке:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "File access:"
msgstr "Доступ к файлу:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932
msgid "_Owner:"
msgstr "_Владелец:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "_Group:"
msgstr "_Группа:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991
msgid "Others"
msgstr "Остальные"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006
msgid "Execute:"
msgstr "Выполнение:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189
msgid "Change"
msgstr "Изменить"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230
msgid "Others:"
msgstr "Остальные:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286
msgid "Security context:"
msgstr "Контекст безопасности:"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Изменить права на вложенные файлы…"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Создание окна свойств."

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Выбрать другой значок"

#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169
msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"

#. Open item is always present
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Тип файла"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Документы"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Музыка"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF / Postscript"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Текстовый файл"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Выбрать тип"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Любой"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Другой тип…"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Удалить этот критерий из поиска"

#. create the Current/All Files selector
#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Текущие"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"

#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Добавить новый критерий в этот поиск"

#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"

#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
#| msgid "Rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
msgstr "Файлы из этой папки появятся в меню «Создать документ»."

#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»."

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1
msgid "New _Folder"
msgstr "Создать _папку"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить _всё"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
msgid "Enter _Location"
msgstr "Ввести _адрес"

#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "_Добавить закладку на этот адрес"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
msgid "Action menu"
msgstr "Меню «Действия»"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
msgid "Open action menu"
msgstr "Открыть меню «Действия»"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
msgid "View menu"
msgstr "Меню «Вид»"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
msgid "Open view menu"
msgstr "Открыть меню «Вид»"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
msgid "Search files"
msgstr "Поиск файлов"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7
msgid "Operations in progress"
msgstr "Выполняются операции"

#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Открыть выполняемые операции"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"

#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
#| msgid "_Name"
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
msgid "_Size"
msgstr "_Размер"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
msgid "_Type"
msgstr "_Тип"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
msgid "Last _Modified"
msgstr "Последнее _изменённое"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Последнее _удалённое"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Р_елевантность поиска"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
msgstr "О_братный порядок"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Видимые _столбцы…"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые _файлы"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "_Reload"
msgstr "_Перезагрузить"

#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
msgid "St_op"
msgstr "Ост_ановить"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
msgid "_Restore"
msgstr "Восс_тановить"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям"

#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
msgid "_Empty"
msgstr "_Очистить"

#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Удалить все объекты из корзины"

#: ../src/nautilus-files-view.c:393
msgid "Searching…"
msgstr "Поиск…"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1083
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельная вкладка."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельные вкладки."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных вкладок."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1086
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Будет открыто %'d отдельное окно."
msgstr[1] "Будет открыто %'d отдельных окна."
msgstr[2] "Будет открыто %'d отдельных окон."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Выделить объекты по шаблону"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
msgid "Examples: "
msgstr "Примеры:"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1832
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Папка с таким именем уже существует."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1834
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Файл с таким именем уже существует."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1849
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Имена папок не могут содержать «/»."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1851
msgid "Files names cannot contain “/”."
msgstr "Имена файлов не могут содержать «/»"

#: ../src/nautilus-files-view.c:1854
msgid "A folder can not be called “.”."
msgstr "Папка не может быть названа «.»."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1856
msgid "A file can not be called “.”."
msgstr "Файл не может быть назван «.»."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1859
msgid "A folder can not be called “..”."
msgstr "Папка не может быть названа «..»."

#: ../src/nautilus-files-view.c:1861
msgid "A file can not be called “..”."
msgstr "Файл не может быть назван «..»."

#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156
msgid "Folder name"
msgstr "Имя папки"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2093
msgid "File name"
msgstr "Имя файла"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2155
msgid "Create"
msgstr "Создать"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2157
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2553
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
msgstr ""
"В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был "
"перенесён в ~/.config/nautilus"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Выделен объект «%s»"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2971
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "Выделена %'d папка"
msgstr[1] "Выделено %'d папки"
msgstr[2] "Выделено %'d папок"

#: ../src/nautilus-files-view.c:2981
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
msgstr[0] "(внутри %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри %'d объектов)"

#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
#: ../src/nautilus-files-view.c:2992
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)"
msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)"
msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)"

#: ../src/nautilus-files-view.c:3007
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
msgstr[0] "Выделен %'d объект"
msgstr[1] "Выделено %'d объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d объектов"

#. Folders selected also, use "other" terminology
#: ../src/nautilus-files-view.c:3014
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
msgstr[0] "Выделен %'d другой объект"
msgstr[1] "Выделено %'d других объекта"
msgstr[2] "Выделено %'d других объектов"

#. This is marked for translation in case a localiser
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3028
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"

#. This is marked for translation in case a localizer
#. * needs to change ", " to something else. The comma
#. * is between the message about the number of folders
#. * and the number of items in those folders and the
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
#: ../src/nautilus-files-view.c:3052
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5143
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Выбрать место для перемещения"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5145
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Выбрать место для копирования"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5570
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Не удалось удалить «%s»"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5597
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Не удалось извлечь «%s»"

#: ../src/nautilus-files-view.c:5619
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Не удалось остановить привод"

#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../src/nautilus-files-view.c:5724
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Не удалось запустить «%s»"

# Может быть "создать папку из выделенных объектов"
#: ../src/nautilus-files-view.c:6441
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Создать папку из выделенного (%'d объект)"
msgstr[1] "Создать папку из выделенного (%'d объекта)"
msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объектов)"

# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
#: ../src/nautilus-files-view.c:6489
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Открыть с помощью «%s»"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6498
msgid "Run"
msgstr "Запустить"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6500
msgid "Open"
msgstr "Открыть"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6551
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6557
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Запустить мультидисковый привод"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6560
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Разблокировать привод"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6576
msgid "Stop Drive"
msgstr "Остановить привод"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6579
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно удалить привод"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отсоединить"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6585
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Остановить мультидисковый привод"

#: ../src/nautilus-files-view.c:6588
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Б_локировать привод"

#: ../src/nautilus-files-view.c:8053
msgid "Content View"
msgstr "Просмотр содержимого"

#: ../src/nautilus-files-view.c:8054
msgid "View of the current folder"
msgstr "Просмотр текущей папки"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2
msgid "New _Document"
msgstr "Создать _документ"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Вставить"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Сохранять в_ыровненными"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "Упорядочить рабочий стол по _названию"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8
msgid "Change _Background"
msgstr "Изменить _фон"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9
msgid "_Scripts"
msgstr "С_ценарии"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Открыть папку с_ценариев"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Открыть _расположение объектов"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Открыть в другой _программе"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
msgid "_Mount"
msgstr "_Присоединить"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
msgid "_Unmount"
msgstr "О_тсоединить том"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "_Извлечь"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20
msgid "_Detect Media"
msgstr "Опреде_лить носитель"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ырезать"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Вст_авить в папку"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24
msgid "Move to…"
msgstr "Переместить в…"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25
msgid "Copy to…"
msgstr "Копировать в…"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Удалить из _корзины"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Удалить безвозвратно"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить корзину"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Восстановить из корзины"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Изменить размер значка…"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Восстановить исходный размер значка"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33
msgid "Rena_me"
msgstr "_Переименовать"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Установить в качестве обоев"

#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Убрать из недавних"

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Перетаскивание не поддерживается."

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем."

#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания."

#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Брошенный Текст.txt"

#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
msgid "dropped data"
msgstr "брошенные данные"

#: ../src/nautilus-window.c:1191
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"

#: ../src/nautilus-window.c:1201
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматировать…"

#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
#: ../src/nautilus-window.c:1455
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Удалён объект «%s»"

#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
#: ../src/nautilus-window.c:1460
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Удалён %d файл"
msgstr[1] "Удалено %d файла"
msgstr[2] "Удалено %d файлов"

# "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
#: ../src/nautilus-window.c:1560
#, c-format
#| msgid "Open With %s"
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"

#: ../src/nautilus-window.c:1648
msgid "_New Tab"
msgstr "Создать _вкладку"

#: ../src/nautilus-window.c:1658
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Переместить вкладку в_лево"

#: ../src/nautilus-window.c:1666
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Переместить вкладку в_право"

#: ../src/nautilus-window.c:1677
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"

#: ../src/nautilus-window.c:2594
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Доступ и управление файлами."

#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
#: ../src/nautilus-window.c:2603
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрий Козлов <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n"
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2013.\n"
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2015."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Этот адрес не является папкой."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите "
"попытку."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу."

#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
msgstr ""
"Не удалось найти запрошенный адрес. Проверьте сетевые параметры и "
"правильность ввода."

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s"

#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не удалось загрузить адрес"

#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
msgid "_Files"
msgstr "_Nautilus"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD-Audio"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD-Video"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Содержит оцифрованные фотографии"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
msgid "Contains music"
msgstr "Содержит музыку"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
msgid "Contains software"
msgstr "Содержит программное обеспечение"

#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Определено как «%s»"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Содержит музыку и фотографии"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Содержит фотографии и музыку"

#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
msgid "Open with:"
msgstr "Открыть с помощью:"

#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Отсоединить"

#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
#| msgid "_Recent Servers"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавних серверов нет"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
#| msgid "_Recent Servers"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"

# заголовок диалогового окна
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к _серверу"

#. Restore from Cancel to Connect
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
#| msgid "C_onnect"
msgid "Con_nect"
msgstr "_Подключиться"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
#| msgid "_Server Address"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ввести адрес сервера…"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Поиск сетевых местоположений"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"

#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
#| msgid "Unable to unmount %V"
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не удалось отсоединить том"

#. Allow to cancel the operation
#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
#| msgid "Cancel"
msgid "Cance_l"
msgstr "_Отменить"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
#| msgid "Open In New _Tab"
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
#| msgid "Open In New _Window"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
#| msgid "Unable to start location"
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
msgid "Networks"
msgstr "Сети"

#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"

#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"

#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
#~ msgstr[0] "осталось удалить %'d файл"
#~ msgstr[1] "осталось удалить %'d файла"
#~ msgstr[2] "осталось удалить %'d файлов"

#~ msgid "%T left"
#~ msgid_plural "%T left"
#~ msgstr[0] "%T осталась"
#~ msgstr[1] "%T осталось"
#~ msgstr[2] "%T осталось"

#~ msgid "Moving files to trash"
#~ msgstr "Идёт перемещение файлов в корзину"

#~ msgid "%'d file left to trash"
#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
#~ msgstr[0] "осталось удалить в корзину %'d файл"
#~ msgstr[1] "осталось удалить в корзину %'d файла"
#~ msgstr[2] "осталось удалить в корзину %'d файлов"

#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Перемещение файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»"

#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
#~ msgstr "Копирование файла %'d из %'d (в «%B») в «%B»"

#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
#~ msgstr "Дублирование файла %'d из %'d"

#~ msgid "%S of %S"
#~ msgstr "%S из %S"

# кнопка, при нажатии на которую происхоит сжатие файла\папки и отправка через email
#~ msgid "Email…"
#~ msgstr "Отправить по почте…"

#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "Подключиться к _серверу…"

#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Не удалось открыть местоположение"

#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "Показать, но не открывать URI"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Add connect to server mount"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Добавить подключение к серверу"

#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "Тип этого файлового сервера не распознан."

#~ msgid "This doesn't look like an address."
#~ msgstr "Это не похоже на адрес."

#~ msgid "For example, %s"
#~ msgstr "Например, %s"

#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_Удалить"

#~ msgid "_Clear All"
#~ msgstr "_Очистить всё"

#~ msgid "Last _Opened"
#~ msgstr "Последнее _открытое"

#~| msgid "Replace file “%s”?"
#~ msgid "Rename “%s”"
#~ msgstr "Переименовать «%s»"

#~ msgid "The text of the label."
#~ msgstr "Текст метки."

#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Выравнивание"

#~ msgid ""
#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. Эта настройка НЕ "
#~ "влияет на выравнивание самой метки, для этого используйте свойство "
#~ "GtkMisc::xalign."

#~ msgid "Line wrap"
#~ msgstr "Перенос строк"

#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
#~ msgstr "Если установлено, длинные строки переносятся."

#~ msgid "Cursor Position"
#~ msgstr "Положение курсора"

#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
#~ msgstr "Текущее положение курсора вставки в буквах."

#~ msgid "Selection Bound"
#~ msgstr "Границы выделения"

#~ msgid ""
#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
#~ "chars."
#~ msgstr "Положение противоположных концов выделения от курсора в буквах."

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Выделить всё"

#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
#~ msgstr "Том «%s» нельзя переместить в корзину."

#~ msgid ""
#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
#~ "the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы извлечь том, используйте пункт «Извлечь» в контекстном меню тома."

#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы отсоединить том, используйте пункт «Отсоединить том» в контекстном "
#~ "меню тома."

#~ msgid "Could not register the application"
#~ msgstr "Не удалось зарегистрировать приложение"

#~ msgid "View _new folders using:"
#~ msgstr "Просматривать _новые папки используя:"

#~ msgid "Show hidden and _backup files"
#~ msgstr "Показывать _скрытые файлы и резервные копии"

#~ msgid "Icon View Defaults"
#~ msgstr "Просмотр в виде значков"

#~ msgid "Default _zoom level:"
#~ msgstr "Ис_ходный масштаб:"

#~ msgid "List View Defaults"
#~ msgstr "Просмотр в виде списка"

#~ msgid "D_efault zoom level:"
#~ msgstr "Исхо_дный масштаб:"

#~ msgid "%s deleted"
#~ msgid_plural "%s deleted"
#~ msgstr[0] "%s удалён"
#~ msgstr[1] "%s удалены"
#~ msgstr[2] "%s удалено"