diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 1456 |
2 files changed, 734 insertions, 727 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8ef589a0c..e512b4081 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2003-03-25 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> + + * be.po: Updated Belarusian translation + from Belarusian team <i18n@infonet.by>. + 2003-03-24 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n" -"POT-Creation-Date: 2003-03-14 20:28+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-15 15:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-25 04:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-03-25 07:41+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Збой bonobo_ui_init()." #: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1762 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" @@ -1201,19 +1201,19 @@ msgstr "Выкарыстоўваць як тло для _ўсіх тэчак" msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Выкарыстоўваць як тло для гэтае тэчкі" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205 msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, " @@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "" "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a " @@ -1232,11 +1232,11 @@ msgstr "" "Выбачайце, але ўжо існуе эмблема з назвай \"%s\". Калі ласка, выбярыце іншую " "назву." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць эмблему карыстальніка." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244 +#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць назву эмблемы." @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "Замяніць усё" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "лучыва да %s" @@ -2240,64 +2240,64 @@ msgstr "foo (124-ая копія).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сёньня ў 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сёньня ў 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сёньня ў %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сёньня, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сёньня, %-H:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602 msgid "today" msgstr "сёньня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "учора ў 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "учора ў %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "учора ў 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "учора ў %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "учора, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "учора, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2600 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 msgid "yesterday" msgstr "учора" @@ -2306,132 +2306,132 @@ msgstr "учора" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пан, 00 Кас 0000 у 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 кас 0000 у 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 кас 0000, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2631 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3913 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 msgid "0 items" msgstr "0 элемэнтаў" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3913 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933 msgid "0 folders" msgstr "0 тэчак" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3914 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934 msgid "0 files" msgstr "0 файлаў" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3918 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 msgid "1 item" msgstr "1 элемэнт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3918 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938 msgid "1 folder" msgstr "1 тэчка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3922 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u элемэнтаў" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3922 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u тэчак" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3923 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u файлаў" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4230 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271 msgid "? items" msgstr "? элемэнтаў" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4236 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261 msgid "? bytes" msgstr "? байтаў" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276 msgid "unknown type" msgstr "невядомы від" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279 msgid "unknown MIME type" msgstr "невядомы МІМЕ від" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285 msgid "unknown" msgstr "невядома" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 msgid "program" msgstr "праграма" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4304 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr "" "ваш файл gnome-vfs.keys знаходзіцца ня там дзе трэба ці ня быў адшуканы па " "якіхсьці іншых прычынах." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2450,15 +2450,15 @@ msgstr "" "Адсутнічае апісаньне для віду MIME \"%s\" (файл \"%s\"). Паведаміце, калі " "ласка, у сьпіс рассылкі gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 msgid "link" msgstr "лучыва" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 msgid "link (broken)" msgstr "лучыва (бітае)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5434 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" @@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "Задзейнічаць элемэнты _падвойным націс #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148 msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "_Выконываць файлы, калі на іх націскаюць" +msgstr "_Выконваць файлы, калі на іх націскаюць" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Display _files when they are clicked" @@ -2714,99 +2714,99 @@ msgstr "MIME від" msgid "none" msgstr "нічога" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018 msgid "file icon" msgstr "значка файла" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391 msgid "editable text" msgstr "тэкст які рэдагуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392 msgid "the editable label" msgstr "метка якая рэдагуецца" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399 msgid "additional text" msgstr "дадатковы тэкст" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400 msgid "some more text" msgstr "яшчэ болей тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407 msgid "highlighted for selection" msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424 msgid "highlighted for drop" msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1727 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763 msgid "The selection rectangle" msgstr "Вобласьць вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3567 msgid "Frame Text" msgstr "Тэкст у фрэйме" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3568 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3574 msgid "Selection Box Color" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3539 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3575 msgid "Color of the selection box" msgstr "Колер вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3544 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3580 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3545 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3581 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3552 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3588 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3553 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3589 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3559 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3595 msgid "Light Info Color" msgstr "Сьветлы колер зьвестак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3560 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3596 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3565 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3601 msgid "Dark Info Color" msgstr "Цёмны колер зьвестак" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3566 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3602 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле" @@ -3729,86 +3729,86 @@ msgstr "_Размантаваць падзел" msgid "%s's Home" msgstr "Хатняя тэчка для %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Будзе адкрыта %d асобных вокнаў. Вы сапраўды жадаеце зрабіць гэта?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Адчыніць %d акно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851 msgid "Delete?" msgstr "Выдаліць?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" вылучаныя" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541 msgid "1 folder selected" msgstr "1 тэчка вылучана" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d тэчак вылучана" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (утрымлівае 0 элемэнтаў)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (утрымлівае 1 элемэнт)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (утрымлівае %d элемэнтаў)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (утрымлівае агулам 0 элемэнтаў)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (утрымлівае агулам 1 элемэнт)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (утрымлівае агулам %d элемэнт)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d элемэнтаў вылучана (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 іншы элемэнт вылучаны (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)" @@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -3838,16 +3838,16 @@ msgstr "" "Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым можа апрацаваць \"Наўцілус\". " "Пэўныя файлы ня будуць паказаныя." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754 msgid "Too Many Files" msgstr "Зашмат файлаў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3043 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3856,7 +3856,7 @@ msgstr "" "Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць іх " "неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3052 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -3865,65 +3865,65 @@ msgstr "" "Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць %d " "гэтых элемэнтаў неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3060 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Выдаліць неадкладна?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\" са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3096 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "Trash?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Выдаліць са сьметніцы?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3389 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Карыстайцеся \"%s\" каб ачыніць вылучаны элемэнт" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "_Іншае дастасаваньне..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512 msgid "An _Application..." msgstr "Дастасаваньне..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3517 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Іншы _праглядальнік..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3517 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Праглядальнік..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3599 #, c-format msgid "Could not complete specified action: %s" msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3623 msgid "Could not complete specified action." msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -3933,11 +3933,11 @@ msgstr "" "Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў " "якасьці парамэтраў." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304 msgid "About Scripts" msgstr "Пра сцэнары" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3979,105 +3979,105 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя й памер бягучага акна" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4429 #, c-format msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду " "\"Уставіць файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4433 #, c-format msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4518 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4697 msgid "Open _in This Window" msgstr "Адчыніць у _гэтым акне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Адчыніць у _новым акне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Адчыніць _у %d новых вокнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Выдаліць са сьметніцы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "_Delete" msgstr "Вы_даліць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Стварыць _лучывы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Стварыць _лучыва" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "А_чысьціць сьметніцу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4798 msgid "Cu_t File" msgstr "Вы_разаць файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вы_разаць файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808 msgid "_Copy File" msgstr "С_капіяваць файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "_Copy Files" msgstr "С_капіяваць файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4991 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this " "link to the Trash?" @@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці " "яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4094,11 +4094,11 @@ msgstr "" "Гэтае лучыва ня можа быць скарыстанае, таму як мэта \"%s\" ня існуе. Жадаеце " "перамясьціць яго ў сьметніцу?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000 msgid "Broken Link" msgstr "Бітыя спасылкі" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4107,28 +4107,28 @@ msgstr "" "\"%s\" зьяўляецца тэкставым файлам выкананьня. Жадаеце запусьціць яго ці " "прагледзіць яго зьмест?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063 msgid "Run or Display?" msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064 msgid "_Display" msgstr "Ад_люстраваць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запусьціць у _тэрмінале" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5068 msgid "_Run" msgstr "За_пусьціць" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5250 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Адчыняецца \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5256 msgid "Cancel Open?" msgstr "Адмяніць адчыненьне?" @@ -4448,130 +4448,138 @@ msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)" msgid "Contents:" msgstr "Зьмест:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615 msgid "Basic" msgstr "Асноўны" #. Name label -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 #: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1689 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Type:" msgstr "Від:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1694 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705 msgid "Size:" msgstr "Памер:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Назва:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +msgid "Volume:" +msgstr "Падзел:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711 +msgid "Free space:" +msgstr "Вольная прастора:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714 msgid "Link target:" msgstr "Лучыва да:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1701 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 msgid "MIME type:" msgstr "МІМЕ від:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723 msgid "Modified:" msgstr "Зьменены:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726 msgid "Accessed:" msgstr "Апошні доступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Зьмян_іць значку..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1725 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Дап_омная значка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1929 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945 msgid "_Read" msgstr "_Чытаньне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 msgid "_Write" msgstr "_Запіс" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1933 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "E_xecute" msgstr "В_ыкананьне" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2005 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021 msgid "Set _user ID" msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Special flags:" msgstr "Асаблівыя сьцягі:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Усталяваць ID _групы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 msgid "_Sticky" msgstr "_Ліпучы біт" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2043 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 msgid "Permissions" msgstr "Правы доступу" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078 msgid "File owner:" msgstr "Уладальнік файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2073 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 msgid "_File group:" msgstr "Група _файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 msgid "File group:" msgstr "Група файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108 msgid "Others:" msgstr "Іншыя:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171 msgid "Text view:" msgstr "Тэкставы выгляд:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172 msgid "Number view:" msgstr "Лічбавы выгляд:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173 msgid "Last changed:" msgstr "Апошні раз зьменены:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 #: src/nautilus-file-management-properties.c:238 #: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714 @@ -4583,19 +4591,19 @@ msgstr "" "Адбылася памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: \n" "%s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Couldn't show help" msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Адмяніць адлюстраваньне акна ўласьцівасьцяў?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641 msgid "Creating Properties window" msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735 msgid "Select an icon:" msgstr "Выбярыце значку:" @@ -5373,7 +5381,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Тэкставыя файлы, якія можна выконываць</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Тэкставыя файлы, якія можна выконваць</span>" #: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" @@ -6661,790 +6669,784 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у файлавым мэнаджары \"Наўцілус\"" -#~ msgid "F_onts" -#~ msgstr "_Шрыфты" - -#~ msgid "Lucida" -#~ msgstr "Lucida" +msgid "F_onts" +msgstr "_Шрыфты" -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Паслугі" +msgid "Lucida" +msgstr "Lucida" -#~ msgid "Use the Courier Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier" +msgid "Services" +msgstr "Паслугі" -#~ msgid "Use the Fixed Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed" +msgid "Use the Courier Font" +msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier" -#~ msgid "Use the GTK System Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK" +msgid "Use the Fixed Font" +msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed" -#~ msgid "Use the Helvetica Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica" +msgid "Use the GTK System Font" +msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK" -#~ msgid "Use the Lucida Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida" +msgid "Use the Helvetica Font" +msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica" -#~ msgid "Use the Times Font" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times" +msgid "Use the Lucida Font" +msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida" -#~ msgid "_Courier" -#~ msgstr "_Courier" +msgid "Use the Times Font" +msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times" -#~ msgid "_Fixed" -#~ msgstr "_Fixed" +msgid "_Courier" +msgstr "_Courier" -#~ msgid "_GTK System Font" -#~ msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK" +msgid "_Fixed" +msgstr "_Fixed" -#~ msgid "_Helvetica" -#~ msgstr "_Helvetica" +msgid "_GTK System Font" +msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK" -#~ msgid "_Times" -#~ msgstr "_Times" +msgid "_Helvetica" +msgstr "_Helvetica" -#, fuzzy -#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Выконваць файлы, калі па іх клікнуць" +msgid "_Times" +msgstr "_Times" -#, fuzzy -#~ msgid "Files and Folders" -#~ msgstr "Тыпы файлаў і праграмы" +msgid "E_xecute scripts when they are clicked" +msgstr "_Выконваць файлы, калі па іх клікнуць" -#, fuzzy -#~ msgid "_View scripts when they are clicked" -#~ msgstr "Выконваць файлы, калі па іх клікнуць" +msgid "Files and Folders" +msgstr "Файлы й тэчкі" -#~ msgid "Clear Text" -#~ msgstr "Выдаліць тэкст" +msgid "_View scripts when they are clicked" +msgstr "_Адлюстроўваць файлы, калі на іх націснуць" -#~ msgid "Copy Text" -#~ msgstr "Скапіяваць тэкст" +msgid "Clear Text" +msgstr "Выдаліць тэкст" -#~ msgid "Paste Text" -#~ msgstr "Уставіць тэкст" +msgid "Copy Text" +msgstr "Скапіяваць тэкст" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Вылучыць усе" +msgid "Paste Text" +msgstr "Уставіць тэкст" -#~ msgid "Content Loser" -#~ msgstr "Згублены зьмест" +msgid "Select All" +msgstr "Вылучыць усе" -#~ msgid "Content Loser Viewer" -#~ msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу" +msgid "Content Loser" +msgstr "Згублены зьмест" -#~ msgid "Nautilus Content Loser" -#~ msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у" +msgid "Content Loser Viewer" +msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу" -#~ msgid "Nautilus content loser component's factory" -#~ msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у" +msgid "Nautilus Content Loser" +msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у" -#~ msgid "Nautilus content loser factory" -#~ msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у" +msgid "Nautilus content loser component's factory" +msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у" -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Loser sidebar." -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Бакавая панэль для згубленага." +msgid "Nautilus content loser factory" +msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у" -#~ msgid "Factory for music view" -#~ msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі" +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Бакавая панэль для згубленага." -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Музыка" +msgid "Factory for music view" +msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі" -#~ msgid "Music Viewer" -#~ msgstr "Прайгравальнік музыкі" +msgid "Music" +msgstr "Музыка" -#~ msgid "Music view" -#~ msgstr "Праслухоўваньне музыкі" +msgid "Music Viewer" +msgstr "Прайгравальнік музыкі" -#~ msgid "Music view factory" -#~ msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі" +msgid "Music view" +msgstr "Праслухоўваньне музыкі" -#~ msgid "View as Music" -#~ msgstr "Праслухаць музыку" +msgid "Music view factory" +msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі" -#~ msgid "Blues" -#~ msgstr "Блюз" +msgid "View as Music" +msgstr "Праслухаць музыку" -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Клясычны рок" +msgid "Blues" +msgstr "Блюз" -#~ msgid "Country" -#~ msgstr "Кантры" +msgid "Classic Rock" +msgstr "Клясычны рок" -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Дэнс" +msgid "Country" +msgstr "Кантры" -#~ msgid "Disco" -#~ msgstr "Дыска" +msgid "Dance" +msgstr "Дэнс" -#~ msgid "Funk" -#~ msgstr "Фанк" +msgid "Disco" +msgstr "Дыска" -#~ msgid "Grunge" -#~ msgstr "Грэнж" +msgid "Funk" +msgstr "Фанк" -#~ msgid "Hip-Hop" -#~ msgstr "Гіп-гоп" +msgid "Grunge" +msgstr "Грэнж" -#~ msgid "Jazz" -#~ msgstr "Джаз" +msgid "Hip-Hop" +msgstr "Гіп-гоп" -#~ msgid "Metal" -#~ msgstr "Мэтал" +msgid "Jazz" +msgstr "Джаз" -#~ msgid "New Age" -#~ msgstr "Новае стагодьдзе" +msgid "Metal" +msgstr "Мэтал" -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Старое" +msgid "New Age" +msgstr "Новае стагодьдзе" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Іншая" +msgid "Oldies" +msgstr "Старое" -#~ msgid "Pop" -#~ msgstr "Поп" +msgid "Other" +msgstr "Іншая" -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "Рытм&Блюз" +msgid "Pop" +msgstr "Поп" -#~ msgid "Rap" -#~ msgstr "Рэп" +msgid "R&B" +msgstr "Рытм&Блюз" -#~ msgid "Reggae" -#~ msgstr "Рэгі" +msgid "Rap" +msgstr "Рэп" -#~ msgid "Rock" -#~ msgstr "Рок" +msgid "Reggae" +msgstr "Рэгі" -#~ msgid "Techno" -#~ msgstr "Тэхна" +msgid "Rock" +msgstr "Рок" -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Індастрыял" +msgid "Techno" +msgstr "Тэхна" -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Альтэрнатыва" +msgid "Industrial" +msgstr "Індастрыял" -#~ msgid "Ska" -#~ msgstr "Ska" +msgid "Alternative" +msgstr "Альтэрнатыва" -#~ msgid "Death Metal" -#~ msgstr "Death Metal" +msgid "Ska" +msgstr "Ska" -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Гукавы трэк" +msgid "Pranks" +msgstr "Pranks" -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Эўра-тэхна" +msgid "Soundtrack" +msgstr "Гукавы трэк" -#~ msgid "Ambient" -#~ msgstr "Навакольная" +msgid "Euro-Techno" +msgstr "Эўра-тэхна" -#~ msgid "Trip-Hop" -#~ msgstr "Трып-Гоп" +msgid "Ambient" +msgstr "Навакольная" -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Вакал" +msgid "Trip-Hop" +msgstr "Трып-Гоп" -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Джаз+Фанк" +msgid "Vocal" +msgstr "Вакал" -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Ф'южан" +msgid "Jazz+Funk" +msgstr "Джаз+Фанк" -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Транс" +msgid "Fusion" +msgstr "Ф'южан" -#~ msgid "Classical" -#~ msgstr "Клясыка" +msgid "Trance" +msgstr "Транс" -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Інструмэнтал" +msgid "Classical" +msgstr "Клясыка" -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Кіслята" +msgid "Instrumental" +msgstr "Інструмэнтал" -#~ msgid "House" -#~ msgstr "House" +msgid "Acid" +msgstr "Кіслята" -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Гульня" +msgid "House" +msgstr "House" -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Гукавы кліп" +msgid "Game" +msgstr "Гульня" -#~ msgid "Gospel" -#~ msgstr "Эвангелічная" +msgid "Sound Clip" +msgstr "Гукавы кліп" -#~ msgid "Noise" -#~ msgstr "Шум" +msgid "Gospel" +msgstr "Эвангелічная" -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "У гуморы" +msgid "Noise" +msgstr "Шум" -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Бас" +msgid "Alt" +msgstr "У гуморы" -#~ msgid "Soul" -#~ msgstr "Соўл" +msgid "Bass" +msgstr "Бас" -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Панк" +msgid "Soul" +msgstr "Соўл" -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Касьмічная" +msgid "Punk" +msgstr "Панк" -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Медзітатыўная" +msgid "Space" +msgstr "Касьмічная" -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Унструмэнтальны поп" +msgid "Meditative" +msgstr "Медзітатыўная" -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Інструмэнтальны рок" +msgid "Instrumental Pop" +msgstr "Унструмэнтальны поп" -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Этна" +msgid "Instrumental Rock" +msgstr "Інструмэнтальны рок" -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Готыка" +msgid "Ethnic" +msgstr "Этна" -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Цёмная хваля" +msgid "Gothic" +msgstr "Готыка" -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Тэхна-індастрыял" +msgid "Darkwave" +msgstr "Цёмная хваля" -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Электроная" +msgid "Techno-Industrial" +msgstr "Тэхна-індастрыял" -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Поп-фольк" +msgid "Electronic" +msgstr "Электроная" -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Эўрадэнс" +msgid "Pop-Folk" +msgstr "Поп-фольк" -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Летуценьні" +msgid "Eurodance" +msgstr "Эўрадэнс" -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Паўднёвы рок" +msgid "Dream" +msgstr "Летуценьні" -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Камедыя" +msgid "Southern Rock" +msgstr "Паўднёвы рок" -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Культавая" +msgid "Comedy" +msgstr "Камедыя" -#~ msgid "Gangsta Rap" -#~ msgstr "Ганстарскі рэп" +msgid "Cult" +msgstr "Культавая" -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Гарачая 40" +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Ганстарскі рэп" -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Хрысціянскі рэп" +msgid "Top 40" +msgstr "Гарачая 40" -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Поп/Фанк" +msgid "Christian Rap" +msgstr "Хрысціянскі рэп" -#~ msgid "Jungle" -#~ msgstr "Джангл" +msgid "Pop/Funk" +msgstr "Поп/Фанк" -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Этнічная амэрыканская" +msgid "Jungle" +msgstr "Джангл" -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Кабарэ" +msgid "Native American" +msgstr "Этнічная амэрыканская" -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Псыхадэлічная" +msgid "Cabaret" +msgstr "Кабарэ" -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Рэйв" +msgid "Psychedelic" +msgstr "Псыхадэлічная" -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Анонс" +msgid "Rave" +msgstr "Рэйв" -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" +msgid "Trailer" +msgstr "Анонс" -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Племяная" +msgid "Lo-Fi" +msgstr "Lo-Fi" -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Кіслы панк" +msgid "Tribal" +msgstr "Племяная" -#~ msgid "Acid Jazz" -#~ msgstr "Кіслы джаз" +msgid "Acid Punk" +msgstr "Кіслы панк" -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Полька" +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Кіслы джаз" -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Рэтра" +msgid "Polka" +msgstr "Полька" -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Мюзыкл" +msgid "Retro" +msgstr "Рэтра" -#~ msgid "Rock & Roll" -#~ msgstr "Рок-н-рол" +msgid "Musical" +msgstr "Мюзыкл" -#~ msgid "Hard Rock" -#~ msgstr "Хард рок" +msgid "Rock & Roll" +msgstr "Рок-н-рол" -#~ msgid "Folk" -#~ msgstr "Фольк" +msgid "Hard Rock" +msgstr "Хард рок" -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Фольк рок" +msgid "Folk" +msgstr "Фольк" -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Нацыянальная" +msgid "Folk/Rock" +msgstr "Фольк рок" -#~ msgid "Swing" -#~ msgstr "Сьвінг" +msgid "National Folk" +msgstr "Нацыянальная" -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Хуткі ф'южан" +msgid "Swing" +msgstr "Сьвінг" -#~ msgid "Bebob" -#~ msgstr "Бі-боб" +msgid "Fast-Fusion" +msgstr "Хуткі ф'южан" -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Лацінская" +msgid "Bebob" +msgstr "Бі-боб" -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" +msgid "Latin" +msgstr "Лацінская" -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Кельцкая" +msgid "Revival" +msgstr "Revival" -#~ msgid "Bluegrass" -#~ msgstr "Bluegrass" +msgid "Celtic" +msgstr "Кельцкая" -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Авангард" +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Гатычны рок" +msgid "Avantgarde" +msgstr "Авангард" -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Прагрэсыўны рок" +msgid "Gothic Rock" +msgstr "Гатычны рок" -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Псыхадэлічны рок" +msgid "Progressive Rock" +msgstr "Прагрэсыўны рок" -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Сымфанічны рок" +msgid "Psychedelic Rock" +msgstr "Псыхадэлічны рок" -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Павольны рок" +msgid "Symphonic Rock" +msgstr "Сымфанічны рок" -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Біг бэнд" +msgid "Slow Rock" +msgstr "Павольны рок" -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Хорус" +msgid "Big Band" +msgstr "Біг бэнд" -#~ msgid "Easy Listening" -#~ msgstr "Лёхкая" +msgid "Chorus" +msgstr "Хорус" -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Акустычная" +msgid "Easy Listening" +msgstr "Лёхкая" -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Гумар" +msgid "Acoustic" +msgstr "Акустычная" -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Размова" +msgid "Humour" +msgstr "Гумар" -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Шансон" +msgid "Speech" +msgstr "Размова" -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Опэра" +msgid "Chanson" +msgstr "Шансон" -#~ msgid "Chamber Music" -#~ msgstr "Камэрная музыка" +msgid "Opera" +msgstr "Опэра" -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Саната" +msgid "Chamber Music" +msgstr "Камэрная музыка" -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Сымфонія" +msgid "Sonata" +msgstr "Саната" -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" +msgid "Symphony" +msgstr "Сымфонія" -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" +msgid "Booty Bass" +msgstr "Booty Bass" -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" +msgid "Primus" +msgstr "Primus" -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Сатырычная" +msgid "Porn Groove" +msgstr "Porn Groove" -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Павольны джэм" +msgid "Satire" +msgstr "Сатырычная" -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Клюбная" +msgid "Slow Jam" +msgstr "Павольны джэм" -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Танго" +msgid "Club" +msgstr "Клюбная" -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Самба" +msgid "Tango" +msgstr "Танго" -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Народная" +msgid "Samba" +msgstr "Самба" -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Баляда" +msgid "Folklore" +msgstr "Народная" -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Моцная баляда" +msgid "Ballad" +msgstr "Баляда" -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Рытмічны соўл" +msgid "Power Ballad" +msgstr "Моцная баляда" -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Вольны стыль" +msgid "Rhythmic Soul" +msgstr "Рытмічны соўл" -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Дуэт" +msgid "Duet" +msgstr "Дуэт" -#~ msgid "Punk Rock" -#~ msgstr "Панк рок" +msgid "Punk Rock" +msgstr "Панк рок" -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Сола на бубнах" +msgid "Drum Solo" +msgstr "Сола на бубнах" -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "Акапэля" +msgid "A Cappella" +msgstr "Акапэля" -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" +msgid "Euro-House" +msgstr "Euro-House" -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" +msgid "Dance Hall" +msgstr "Dance Hall" -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" +msgid "Goa" +msgstr "Goa" -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" +msgid "Drum & Bass" +msgstr "Drum & Bass" -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Клюб-хаўс" +msgid "Club-House" +msgstr "Клюб-хаўс" -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" +msgid "Hardcore" +msgstr "Hardcore" -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Тэрор" +msgid "Terror" +msgstr "Тэрор" -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Індзі" +msgid "Indie" +msgstr "Індзі" -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Брыт-поп" +msgid "BritPop" +msgstr "Брыт-поп" -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" +msgid "Negerpunk" +msgstr "Negerpunk" -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Польскі панк" +msgid "Polsk Punk" +msgstr "Польскі панк" -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Біт" +msgid "Beat" +msgstr "Біт" -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" +msgid "Christian Gangsta Rap" +msgstr "Christian Gangsta Rap" -#~ msgid "Heavy Metal" -#~ msgstr "Heavy Metal" +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Блэк-мэтал" +msgid "Black Metal" +msgstr "Блэк-мэтал" -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" +msgid "Crossover" +msgstr "Crossover" -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Contemporary Christian" +msgid "Contemporary Christian" +msgstr "Contemporary Christian" -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Хрысьціянскі рок" +msgid "Christian Rock" +msgstr "Хрысьціянскі рок" -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Мерэнга" +msgid "Merengue" +msgstr "Мерэнга" -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Сальса" +msgid "Salsa" +msgstr "Сальса" -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" +msgid "Thrash Metal" +msgstr "Thrash Metal" -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Анімацыя" +msgid "Anime" +msgstr "Анімацыя" -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" +msgid "JPop" +msgstr "JPop" -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Сінтпоп" +msgid "Synthpop" +msgstr "Сінтпоп" -#~ msgid "Track" -#~ msgstr "Запіс" +msgid "Track" +msgstr "Запіс" -#~ msgid "Title" -#~ msgstr "Назва" +msgid "Title" +msgstr "Назва" -#~ msgid "Artist" -#~ msgstr "Выканаўца" +msgid "Artist" +msgstr "Выканаўца" -#~ msgid "Bit Rate" -#~ msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня" +msgid "Bit Rate" +msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня" -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Час" +msgid "Time" +msgstr "Час" -#~ msgid "Set Cover Image" -#~ msgstr "Усталяваць вокладку" +msgid "Set Cover Image" +msgstr "Усталяваць вокладку" -#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." -#~ msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку." +msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." +msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку." -#~ msgid "Select an image file for the album cover:" -#~ msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:" +msgid "Select an image file for the album cover:" +msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:" -#~ msgid "Unable to Play File" -#~ msgstr "Немагчыма прайграць файл" +msgid "Unable to Play File" +msgstr "Немагчыма прайграць файл" -#~ msgid "Can't Play Remote Files" -#~ msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы" +msgid "Can't Play Remote Files" +msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы" -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Папрэдні" +msgid "Previous" +msgstr "Папрэдні" -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Граць" +msgid "Play" +msgstr "Граць" -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Паўза" +msgid "Pause" +msgstr "Паўза" -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Наступны" +msgid "Next" +msgstr "Наступны" -#~ msgid "cover image" -#~ msgstr "відарыс вокладкі" +msgid "cover image" +msgstr "відарыс вокладкі" -#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s." -#~ msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s." +msgid "Sorry, but there was an error reading %s." +msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s." -#~ msgid "Can't Read Folder" -#~ msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку" +msgid "Can't Read Folder" +msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку" -#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>" +msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>" -#~ msgid "Nautilus Sample view factory" -#~ msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus" +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus" -#~ msgid "Sample" -#~ msgstr "Узор" +msgid "Sample" +msgstr "Узор" -#~ msgid "Sample Viewer" -#~ msgstr "Праглядальнік узораў" +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Праглядальнік узораў" -#~ msgid "View as Sample" -#~ msgstr "Адлюстраваць як узор" +msgid "View as Sample" +msgstr "Адлюстраваць як узор" -#~ msgid "_Sample" -#~ msgstr "_Узор" +msgid "_Sample" +msgstr "_Узор" -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(няма)" +msgid "(none)" +msgstr "(няма)" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Выдаліць" +msgid "Delete" +msgstr "Выдаліць" -#~ msgid "Re_move Custom Icons" -#~ msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку" +msgid "Re_move Custom Icons" +msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку" -#~ msgid "Re_move Custom Icon" -#~ msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку" +msgid "Re_move Custom Icon" +msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку" -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Тэмы" +msgid "Themes" +msgstr "Тэмы" -#~ msgid "New Window Behavior" -#~ msgstr "Паводзіны новага акна" +msgid "New Window Behavior" +msgstr "Паводзіны новага акна" -#~ msgid "New Window Display" -#~ msgstr "Адлюстравньне новага акна" +msgid "New Window Display" +msgstr "Адлюстравньне новага акна" -#~ msgid "Display _side pane" -#~ msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль" +msgid "Display _side pane" +msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль" -#~ msgid "Display _toolbar" -#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту" +msgid "Display _toolbar" +msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту" -#~ msgid "Display location _bar" -#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня" +msgid "Display location _bar" +msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня" -#~ msgid "Display st_atusbar" -#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану" +msgid "Display st_atusbar" +msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану" -#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -#~ msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца" +msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" +msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца" -#~ msgid "Use your _home folder as the desktop" -#~ msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец" +msgid "Use your _home folder as the desktop" +msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец" -#~ msgid "Click Behavior" -#~ msgstr "Паводзіны клікаў" +msgid "Click Behavior" +msgstr "Паводзіны клікаў" -#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" -#~ msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")" +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")" -#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" -#~ msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")" +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")" -#~ msgid "Special flags in _Properties dialog" -#~ msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў" +msgid "Special flags in _Properties dialog" +msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў" -#~ msgid "Sort" -#~ msgstr "Сартаваньне" +msgid "Sort" +msgstr "Сартаваньне" -#~ msgid "Default View" -#~ msgstr "Дапомны выгляд" +msgid "Default View" +msgstr "Дапомны выгляд" -#~ msgid "Icon View Defaults" -#~ msgstr "Дапомны выгляд значак" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Дапомны выгляд значак" -#~ msgid "_Sort in reverse" -#~ msgstr "Сартаваньне ў ад_варотным парадку" +msgid "_Sort in reverse" +msgstr "Сартаваньне ў ад_варотным парадку" -#~ msgid "List View Defaults" -#~ msgstr "Дапомны выгляд сьпісу" +msgid "List View Defaults" +msgstr "Дапомны выгляд сьпісу" -#~ msgid "Arrange _items:" -#~ msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:" +msgid "Arrange _items:" +msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:" -#~ msgid "Search Complexity Options" -#~ msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку" +msgid "Search Complexity Options" +msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку" -#~ msgid "Built-in Bookmarks" -#~ msgstr "Убудаваныя закладкі" +msgid "Built-in Bookmarks" +msgstr "Убудаваныя закладкі" -#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -#~ msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак" +msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" +msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак" -#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files" -#~ msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў" +msgid "Show Thumbnails for Image Files" +msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў" -#~ msgid "Tabs" -#~ msgstr "Укладкі" +msgid "Tabs" +msgstr "Укладкі" -#~ msgid "Maximum items per site" -#~ msgstr "Максымум элемэнтаў з сайту" +msgid "Maximum items per site" +msgstr "Максымум элемэнтаў з сайту" -#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site" -#~ msgstr "_Максымальна запісаў для адлюстраваньня з сайту" +msgid "_Maximum number of items displayed per site" +msgstr "_Максымальна запісаў для адлюстраваньня з сайту" -#~ msgid "Update Minutes" -#~ msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах" +msgid "Update Minutes" +msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах" -#~ msgid "_Update frequency in minutes" -#~ msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах" +msgid "_Update frequency in minutes" +msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах" -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Вонкавы выгляд" +msgid "Appearance" +msgstr "Вонкавы выгляд" -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Вокны" +msgid "Windows" +msgstr "Вокны" -#~ msgid "Desktop & Trash" -#~ msgstr "Сталец і сьметніца" +msgid "Desktop & Trash" +msgstr "Сталец і сьметніца" -#~ msgid "Icon & List Views" -#~ msgstr "Выгляд сьпісу й значак" +msgid "Icon & List Views" +msgstr "Выгляд сьпісу й значак" -#~ msgid "Side Panes" -#~ msgstr "Бакавыя панэлі" +msgid "Side Panes" +msgstr "Бакавыя панэлі" -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "Пошук" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" -#~ msgid "Navigation" -#~ msgstr "Навігацыя" +msgid "Navigation" +msgstr "Навігацыя" -#~ msgid "Performance" -#~ msgstr "Вытворчасьць" +msgid "Performance" +msgstr "Вытворчасьць" -#~ msgid "News Panel" -#~ msgstr "Панэль навінаў" +msgid "News Panel" +msgstr "Панэль навінаў" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Уласьцівасьці" +msgid "Preferences" +msgstr "Уласьцівасьці" -#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." -#~ msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема." +msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." +msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема." -#~ msgid "Click on a theme to remove it." -#~ msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе." +msgid "Click on a theme to remove it." +msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе." -#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." -#~ msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у." +msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus." +msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у." -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." -#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы." +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder." +msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы." -#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." -#~ msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана." +msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed." +msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана." -#~ msgid "Couldn't install theme" -#~ msgstr "Немагчыма усталяваць тэму" +msgid "Couldn't install theme" +msgstr "Немагчыма усталяваць тэму" -#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы." +msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." +msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы." -#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" -#~ msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:" +msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" +msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:" -#~ msgid "" -#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " -#~ "theme before removing this one." -#~ msgstr "" -#~ "Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе " -#~ "на іншую, і толькі потым выдаляйце гэту." +msgid "" +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one." +msgstr "" +"Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе на " +"іншую, і толькі потым выдаляйце гэту." -#~ msgid "Can't delete current theme" -#~ msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму" +msgid "Can't delete current theme" +msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму" -#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" -#~ msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!" +msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" +msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!" -#~ msgid "_Add Theme..." -#~ msgstr "_Дадаць тэму..." +msgid "_Add Theme..." +msgstr "_Дадаць тэму..." -#~ msgid "_Remove Theme..." -#~ msgstr "_Выдаліць тэму..." +msgid "_Remove Theme..." +msgstr "_Выдаліць тэму..." -#~ msgid "Cancel _Remove" -#~ msgstr "Адмена вы_даленьня" +msgid "Cancel _Remove" +msgstr "Адмена вы_даленьня" |