summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/be.po1456
2 files changed, 734 insertions, 727 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8ef589a0c..e512b4081 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-03-25 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation
+ from Belarusian team <i18n@infonet.by>.
+
2003-03-24 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 7152d49e7..28bc7c224 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.be\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-03-14 20:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-15 15:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-25 04:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-03-25 07:41+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid "bonobo_ui_init() failed."
msgstr "Збой bonobo_ui_init()."
#: components/emblem/Nautilus_View_emblem.server.in.in.h:1
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1762
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1778
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемы"
@@ -1201,19 +1201,19 @@ msgstr "Выкарыстоўваць як тло для _ўсіх тэчак"
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Выкарыстоўваць як тло для гэтае тэчкі"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:201
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Выбачайце, але патрэбна пазначыць няпустое ключавое слова для новай эмблемы."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:195
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:230
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:245
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:237
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:252
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Немагчыма ўсталяваць эмблему"
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:205
msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць утрымліваць толькі літары, "
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr ""
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
#. * keyword to us anyway
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:206
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but there is already an emblem named \"%s\". Please choose a "
@@ -1232,11 +1232,11 @@ msgstr ""
"Выбачайце, але ўжо існуе эмблема з назвай \"%s\". Калі ласка, выбярыце іншую "
"назву."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:229
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:236
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць эмблему карыстальніка."
-#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:244
+#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:251
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Выбачайце, немагчыма захаваць назву эмблемы."
@@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "Замяніць усё"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "лучыва да %s"
@@ -2240,64 +2240,64 @@ msgstr "foo (124-ая копія).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2572
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2573
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2593
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сёньня ў %-H:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2575
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сёньня ў 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2576
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2596
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сёньня ў %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2578
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сёньня, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2579
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2599
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сёньня, %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2581
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2582
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2602
msgid "today"
msgstr "сёньня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2611
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "учора ў %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2614
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "учора ў 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2595
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "учора ў %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2597
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2617
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "учора, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2598
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "учора, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2600
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2601
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2620
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
msgid "yesterday"
msgstr "учора"
@@ -2306,132 +2306,132 @@ msgstr "учора"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2612
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2632
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Серада, 00 верасьня 0000 у 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2613
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2633
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2615
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2635
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пан, 00 кас 0000 у 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2616
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2636
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2618
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2638
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пан, 00 Кас 0000 у 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2619
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2639
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2621
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2641
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 кас 0000 у 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2622
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2642
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y у %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2624
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2644
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 кас 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2625
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2645
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2627
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2647
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2628
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2648
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2630
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2650
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2631
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2651
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3913
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
msgid "0 items"
msgstr "0 элемэнтаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3913
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3933
msgid "0 folders"
msgstr "0 тэчак"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3914
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3934
msgid "0 files"
msgstr "0 файлаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3918
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
msgid "1 item"
msgstr "1 элемэнт"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3918
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3938
msgid "1 folder"
msgstr "1 тэчка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3919
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3939
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3922
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u элемэнтаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3922
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3942
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u тэчак"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3923
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3943
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4230
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4255
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4271
msgid "? items"
msgstr "? элемэнтаў"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4236
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4261
msgid "? bytes"
msgstr "? байтаў"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4251
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4276
msgid "unknown type"
msgstr "невядомы від"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4254
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4279
msgid "unknown MIME type"
msgstr "невядомы МІМЕ від"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4260
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4285
msgid "unknown"
msgstr "невядома"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4292
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317
msgid "program"
msgstr "праграма"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4304
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4329
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2441,7 +2441,7 @@ msgstr ""
"ваш файл gnome-vfs.keys знаходзіцца ня там дзе трэба ці ня быў адшуканы па "
"якіхсьці іншых прычынах."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4308
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2450,15 +2450,15 @@ msgstr ""
"Адсутнічае апісаньне для віду MIME \"%s\" (файл \"%s\"). Паведаміце, калі "
"ласка, у сьпіс рассылкі gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "link"
msgstr "лучыва"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "link (broken)"
msgstr "лучыва (бітае)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5434
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5526
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
@@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr "Задзейнічаць элемэнты _падвойным націс
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Выконываць файлы, калі на іх націскаюць"
+msgstr "_Выконваць файлы, калі на іх націскаюць"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Display _files when they are clicked"
@@ -2714,99 +2714,99 @@ msgstr "MIME від"
msgid "none"
msgstr "нічога"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1968
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2018
msgid "file icon"
msgstr "значка файла"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2391
msgid "editable text"
msgstr "тэкст які рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2392
msgid "the editable label"
msgstr "метка якая рэдагуецца"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2399
msgid "additional text"
msgstr "дадатковы тэкст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2400
msgid "some more text"
msgstr "яшчэ болей тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2407
msgid "highlighted for selection"
msgstr "падсьвятленьне для вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2408
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца вылучэньне"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2415
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "падсьвятленьне засяроджаньня клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2416
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "ці павінна падсьвятляцца засяроджаньне клявіятуры"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2374
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2424
msgid "highlighted for drop"
msgstr "падсьвятленьне для ўстаўкі"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2375
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2425
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "ці павінны падсьвятляцца файлы для ўстаўкі пад час захопу-й-кіданьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1727
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1763
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Вобласьць вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3531
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3567
msgid "Frame Text"
msgstr "Тэкст у фрэйме"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3532
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3568
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Рысаваць рамку вакол нявылучанага тэкста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3538
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3574
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3539
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3575
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Колер вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3544
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3580
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3545
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3581
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Празрыстасьць вобласьці вылучэньня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3552
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3588
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3553
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3589
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Празрыстасьць падсьвятленьня для вылучаных значак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3559
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3595
msgid "Light Info Color"
msgstr "Сьветлы колер зьвестак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3560
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3596
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на цёмным тле"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3565
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3601
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Цёмны колер зьвестак"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3566
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:3602
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Колер, які выкарыстоўваецца для тэкста зьвестак на сьветлым тле"
@@ -3729,86 +3729,86 @@ msgstr "_Размантаваць падзел"
msgid "%s's Home"
msgstr "Хатняя тэчка для %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Будзе адкрыта %d асобных вокнаў. Вы сапраўды жадаеце зрабіць гэта?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:490
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Адчыніць %d акно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:839
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:841
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:845
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаныя элемэнты?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:849
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:851
msgid "Delete?"
msgstr "Выдаліць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1513
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1539
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" вылучаныя"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1541
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 тэчка вылучана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d тэчак вылучана"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1525
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1551
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (утрымлівае 0 элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1527
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (утрымлівае 1 элемэнт)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1555
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (утрымлівае %d элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1562
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (утрымлівае агулам 0 элемэнтаў)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1538
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (утрымлівае агулам 1 элемэнт)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1540
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1566
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (утрымлівае агулам %d элемэнт)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1553
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1579
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" вылучаны (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1583
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d элемэнтаў вылучана (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1564
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1590
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 іншы элемэнт вылучаны (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1567
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1593
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
@@ -3820,7 +3820,7 @@ msgstr "%d іншых элемэнтаў вылучана (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1596
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1622
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3829,7 +3829,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1747
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -3838,16 +3838,16 @@ msgstr ""
"Тэчка \"%s\" утрымлівае больш файлаў, чым можа апрацаваць \"Наўцілус\". "
"Пэўныя файлы ня будуць паказаныя."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1728
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1754
msgid "Too Many Files"
msgstr "Зашмат файлаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3043
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" немагчыма перанесьці ў сьметніцу. Жадаеце выдаліць гэта неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3022
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3048
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3856,7 +3856,7 @@ msgstr ""
"Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць іх "
"неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3052
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -3865,65 +3865,65 @@ msgstr ""
"Немагчыма перанесьці ў сьметніцу %d вылучаных запісаў. Жадаеце выдаліць %d "
"гэтых элемэнтаў неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3060
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Выдаліць неадкладна?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3066
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3092
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць \"%s\" са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3070
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3096
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"Trash?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце канчаткова выдаліць %d вылучаных элемэнтаў са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3076
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3102
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Выдаліць са сьметніцы?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3363
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3405
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3389
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3431
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Карыстайцеся \"%s\" каб ачыніць вылучаны элемэнт"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Іншае дастасаваньне..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3486
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3512
msgid "An _Application..."
msgstr "Дастасаваньне..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3517
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Іншы _праглядальнік..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3491
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3517
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Праглядальнік..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3573
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3599
#, c-format
msgid "Could not complete specified action: %s"
msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне: %s"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3623
msgid "Could not complete specified action."
msgstr "Ня атрымалася завершыць пазначанае дзеяньне."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4067
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных элемэнтаў"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4277
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -3933,11 +3933,11 @@ msgstr ""
"Выбар сцэнару з мэню будзе запускаць гэты сцэнар з вылучанымі элемэнтамі ў "
"якасьці парамэтраў."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4304
msgid "About Scripts"
msgstr "Пра сцэнары"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4281
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4305
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3979,105 +3979,105 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: пазыцыя й памер бягучага акна"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4394
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе перанесены"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4398
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Калі вы выбярыце каманду \"Уставіць файлы\", элемэнт \"%s\" будзе скапіяваны"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4405
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4429
#, c-format
msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d вылучаных элемэнтаў будуць перанесеныя, калі вы выбярыце каманду "
"\"Уставіць файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4433
#, c-format
msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d выбраных элемэнты будуць скапіяваныя, калі вы выбярыце каманду \"Уставіць "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4494
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4518
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4673
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4697
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Адчыніць у _гэтым акне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Адчыніць у _новым акне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4678
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Адчыніць _у %d новых вокнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4720
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Выдаліць са сьметніцы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4722
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Выдаліць усё вылучанае назаўсёды"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4701
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пера_несьці ў сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4703
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Перамясьціць вылучаныя элемэнты ў сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4751
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "_Delete"
msgstr "Вы_даліць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4747
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Стварыць _лучывы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4748
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4772
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Стварыць _лучыва"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4761
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Empty Trash"
msgstr "А_чысьціць сьметніцу"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4774
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4798
msgid "Cu_t File"
msgstr "Вы_разаць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4775
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4799
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Вы_разаць файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4784
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4808
msgid "_Copy File"
msgstr "С_капіяваць файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4785
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4809
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "_Copy Files"
msgstr "С_капіяваць файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4967
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4991
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to move this "
"link to the Trash?"
@@ -4085,7 +4085,7 @@ msgstr ""
"Гэтае лучыва ня можа быць скарыстаная, таму як ня мае мэты. Можа перанесьці "
"яго ў сьметніцу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4970
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4994
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4094,11 +4094,11 @@ msgstr ""
"Гэтае лучыва ня можа быць скарыстанае, таму як мэта \"%s\" ня існуе. Жадаеце "
"перамясьціць яго ў сьметніцу?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4976
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
msgid "Broken Link"
msgstr "Бітыя спасылкі"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5033
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5057
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4107,28 +4107,28 @@ msgstr ""
"\"%s\" зьяўляецца тэкставым файлам выкананьня. Жадаеце запусьціць яго ці "
"прагледзіць яго зьмест?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5039
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5063
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запусьціць ці адлюстраваць?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5040
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5064
msgid "_Display"
msgstr "Ад_люстраваць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5065
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Запусьціць у _тэрмінале"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5068
msgid "_Run"
msgstr "За_пусьціць"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5226
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5250
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Адчыняецца \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5232
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5256
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Адмяніць адчыненьне?"
@@ -4448,130 +4448,138 @@ msgstr "(пэўны зьмест ня чытаецца)"
msgid "Contents:"
msgstr "Зьмест:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
msgid "Basic"
msgstr "Асноўны"
#. Name label
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1689
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "Type:"
msgstr "Від:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1694
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1705
msgid "Size:"
msgstr "Памер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Назва:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+msgid "Volume:"
+msgstr "Падзел:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1711
+msgid "Free space:"
+msgstr "Вольная прастора:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1714
msgid "Link target:"
msgstr "Лучыва да:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1701
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
msgid "MIME type:"
msgstr "МІМЕ від:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1707
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1723
msgid "Modified:"
msgstr "Зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1726
msgid "Accessed:"
msgstr "Апошні доступ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1735
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Зьмян_іць значку..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1725
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1741
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Дап_омная значка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1929
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1945
msgid "_Read"
msgstr "_Чытаньне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
msgid "_Write"
msgstr "_Запіс"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1933
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
msgid "E_xecute"
msgstr "В_ыкананьне"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2005
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2021
msgid "Set _user ID"
msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2010
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Special flags:"
msgstr "Асаблівыя сьцягі:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2029
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Усталяваць ID _групы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
msgid "_Sticky"
msgstr "_Ліпучы біт"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2043
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "Permissions"
msgstr "Правы доступу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вы ня зьяўляецеся ўладальнікам, таму вы ня можаце зьмяніць гэтыя правы."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2078
msgid "File owner:"
msgstr "Уладальнік файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2073
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
msgid "_File group:"
msgstr "Група _файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
msgid "File group:"
msgstr "Група файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2106
msgid "Owner:"
msgstr "Уладальнік:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2107
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2108
msgid "Others:"
msgstr "Іншыя:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2171
msgid "Text view:"
msgstr "Тэкставы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2156
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2172
msgid "Number view:"
msgstr "Лічбавы выгляд:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2173
msgid "Last changed:"
msgstr "Апошні раз зьменены:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2161
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2177
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правы для \"%s\" ня могуць быць вызначаныя."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2374
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
#: src/nautilus-file-management-properties.c:238
#: src/nautilus-property-browser.c:1444 src/nautilus-window-menus.c:714
@@ -4583,19 +4591,19 @@ msgstr ""
"Адбылася памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: \n"
"%s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Couldn't show help"
msgstr "Немагчыма адлюстраваць дапамогу"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2624
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2640
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Адмяніць адлюстраваньне акна ўласьцівасьцяў?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2625
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2641
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Стварэньне акна ўласьцівасьцяў"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
msgid "Select an icon:"
msgstr "Выбярыце значку:"
@@ -5373,7 +5381,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Дапомны выгляд</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Тэкставыя файлы, якія можна выконываць</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Тэкставыя файлы, якія можна выконваць</span>"
#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>"
@@ -6661,790 +6669,784 @@ msgstr "Сеткавыя паслужнікі"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Прагляд вашых сеткавых паслужнікаў у файлавым мэнаджары \"Наўцілус\""
-#~ msgid "F_onts"
-#~ msgstr "_Шрыфты"
-
-#~ msgid "Lucida"
-#~ msgstr "Lucida"
+msgid "F_onts"
+msgstr "_Шрыфты"
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Паслугі"
+msgid "Lucida"
+msgstr "Lucida"
-#~ msgid "Use the Courier Font"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier"
+msgid "Services"
+msgstr "Паслугі"
-#~ msgid "Use the Fixed Font"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed"
+msgid "Use the Courier Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Courier"
-#~ msgid "Use the GTK System Font"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK"
+msgid "Use the Fixed Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Fixed"
-#~ msgid "Use the Helvetica Font"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica"
+msgid "Use the GTK System Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць сыстэмны шрыфт GTK"
-#~ msgid "Use the Lucida Font"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida"
+msgid "Use the Helvetica Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Helvetica"
-#~ msgid "Use the Times Font"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times"
+msgid "Use the Lucida Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Lucida"
-#~ msgid "_Courier"
-#~ msgstr "_Courier"
+msgid "Use the Times Font"
+msgstr "Выкарыстоўваць шрыфт Times"
-#~ msgid "_Fixed"
-#~ msgstr "_Fixed"
+msgid "_Courier"
+msgstr "_Courier"
-#~ msgid "_GTK System Font"
-#~ msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK"
+msgid "_Fixed"
+msgstr "_Fixed"
-#~ msgid "_Helvetica"
-#~ msgstr "_Helvetica"
+msgid "_GTK System Font"
+msgstr "Сыстэмны шрыфт _GTK"
-#~ msgid "_Times"
-#~ msgstr "_Times"
+msgid "_Helvetica"
+msgstr "_Helvetica"
-#, fuzzy
-#~ msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Выконваць файлы, калі па іх клікнуць"
+msgid "_Times"
+msgstr "_Times"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Files and Folders"
-#~ msgstr "Тыпы файлаў і праграмы"
+msgid "E_xecute scripts when they are clicked"
+msgstr "_Выконваць файлы, калі па іх клікнуць"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_View scripts when they are clicked"
-#~ msgstr "Выконваць файлы, калі па іх клікнуць"
+msgid "Files and Folders"
+msgstr "Файлы й тэчкі"
-#~ msgid "Clear Text"
-#~ msgstr "Выдаліць тэкст"
+msgid "_View scripts when they are clicked"
+msgstr "_Адлюстроўваць файлы, калі на іх націснуць"
-#~ msgid "Copy Text"
-#~ msgstr "Скапіяваць тэкст"
+msgid "Clear Text"
+msgstr "Выдаліць тэкст"
-#~ msgid "Paste Text"
-#~ msgstr "Уставіць тэкст"
+msgid "Copy Text"
+msgstr "Скапіяваць тэкст"
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Вылучыць усе"
+msgid "Paste Text"
+msgstr "Уставіць тэкст"
-#~ msgid "Content Loser"
-#~ msgstr "Згублены зьмест"
+msgid "Select All"
+msgstr "Вылучыць усе"
-#~ msgid "Content Loser Viewer"
-#~ msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу"
+msgid "Content Loser"
+msgstr "Згублены зьмест"
-#~ msgid "Nautilus Content Loser"
-#~ msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у"
+msgid "Content Loser Viewer"
+msgstr "Праглядальнік згубленага зьместу"
-#~ msgid "Nautilus content loser component's factory"
-#~ msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у"
+msgid "Nautilus Content Loser"
+msgstr "Згублены зьмест Nautilus'у"
-#~ msgid "Nautilus content loser factory"
-#~ msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у"
+msgid "Nautilus content loser component's factory"
+msgstr "Мейсца для кампанэнтаў згубленага зьместу Nautilus'у"
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Loser sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бакавая панэль для згубленага."
+msgid "Nautilus content loser factory"
+msgstr "Мейсца згубленага зьместу Nautilus'у"
-#~ msgid "Factory for music view"
-#~ msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі"
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Бакавая панэль для згубленага."
-#~ msgid "Music"
-#~ msgstr "Музыка"
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Мейсца для праслухоўваньня музыкі"
-#~ msgid "Music Viewer"
-#~ msgstr "Прайгравальнік музыкі"
+msgid "Music"
+msgstr "Музыка"
-#~ msgid "Music view"
-#~ msgstr "Праслухоўваньне музыкі"
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Прайгравальнік музыкі"
-#~ msgid "Music view factory"
-#~ msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі"
+msgid "Music view"
+msgstr "Праслухоўваньне музыкі"
-#~ msgid "View as Music"
-#~ msgstr "Праслухаць музыку"
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Мейсца праслухоўваньня музыкі"
-#~ msgid "Blues"
-#~ msgstr "Блюз"
+msgid "View as Music"
+msgstr "Праслухаць музыку"
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Клясычны рок"
+msgid "Blues"
+msgstr "Блюз"
-#~ msgid "Country"
-#~ msgstr "Кантры"
+msgid "Classic Rock"
+msgstr "Клясычны рок"
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Дэнс"
+msgid "Country"
+msgstr "Кантры"
-#~ msgid "Disco"
-#~ msgstr "Дыска"
+msgid "Dance"
+msgstr "Дэнс"
-#~ msgid "Funk"
-#~ msgstr "Фанк"
+msgid "Disco"
+msgstr "Дыска"
-#~ msgid "Grunge"
-#~ msgstr "Грэнж"
+msgid "Funk"
+msgstr "Фанк"
-#~ msgid "Hip-Hop"
-#~ msgstr "Гіп-гоп"
+msgid "Grunge"
+msgstr "Грэнж"
-#~ msgid "Jazz"
-#~ msgstr "Джаз"
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "Гіп-гоп"
-#~ msgid "Metal"
-#~ msgstr "Мэтал"
+msgid "Jazz"
+msgstr "Джаз"
-#~ msgid "New Age"
-#~ msgstr "Новае стагодьдзе"
+msgid "Metal"
+msgstr "Мэтал"
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Старое"
+msgid "New Age"
+msgstr "Новае стагодьдзе"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Іншая"
+msgid "Oldies"
+msgstr "Старое"
-#~ msgid "Pop"
-#~ msgstr "Поп"
+msgid "Other"
+msgstr "Іншая"
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "Рытм&Блюз"
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
-#~ msgid "Rap"
-#~ msgstr "Рэп"
+msgid "R&B"
+msgstr "Рытм&Блюз"
-#~ msgid "Reggae"
-#~ msgstr "Рэгі"
+msgid "Rap"
+msgstr "Рэп"
-#~ msgid "Rock"
-#~ msgstr "Рок"
+msgid "Reggae"
+msgstr "Рэгі"
-#~ msgid "Techno"
-#~ msgstr "Тэхна"
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Індастрыял"
+msgid "Techno"
+msgstr "Тэхна"
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Альтэрнатыва"
+msgid "Industrial"
+msgstr "Індастрыял"
-#~ msgid "Ska"
-#~ msgstr "Ska"
+msgid "Alternative"
+msgstr "Альтэрнатыва"
-#~ msgid "Death Metal"
-#~ msgstr "Death Metal"
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Гукавы трэк"
+msgid "Pranks"
+msgstr "Pranks"
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Эўра-тэхна"
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Гукавы трэк"
-#~ msgid "Ambient"
-#~ msgstr "Навакольная"
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "Эўра-тэхна"
-#~ msgid "Trip-Hop"
-#~ msgstr "Трып-Гоп"
+msgid "Ambient"
+msgstr "Навакольная"
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Вакал"
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "Трып-Гоп"
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Джаз+Фанк"
+msgid "Vocal"
+msgstr "Вакал"
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Ф'южан"
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "Джаз+Фанк"
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Транс"
+msgid "Fusion"
+msgstr "Ф'южан"
-#~ msgid "Classical"
-#~ msgstr "Клясыка"
+msgid "Trance"
+msgstr "Транс"
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Інструмэнтал"
+msgid "Classical"
+msgstr "Клясыка"
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Кіслята"
+msgid "Instrumental"
+msgstr "Інструмэнтал"
-#~ msgid "House"
-#~ msgstr "House"
+msgid "Acid"
+msgstr "Кіслята"
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Гульня"
+msgid "House"
+msgstr "House"
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Гукавы кліп"
+msgid "Game"
+msgstr "Гульня"
-#~ msgid "Gospel"
-#~ msgstr "Эвангелічная"
+msgid "Sound Clip"
+msgstr "Гукавы кліп"
-#~ msgid "Noise"
-#~ msgstr "Шум"
+msgid "Gospel"
+msgstr "Эвангелічная"
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "У гуморы"
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Бас"
+msgid "Alt"
+msgstr "У гуморы"
-#~ msgid "Soul"
-#~ msgstr "Соўл"
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Панк"
+msgid "Soul"
+msgstr "Соўл"
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Касьмічная"
+msgid "Punk"
+msgstr "Панк"
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Медзітатыўная"
+msgid "Space"
+msgstr "Касьмічная"
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Унструмэнтальны поп"
+msgid "Meditative"
+msgstr "Медзітатыўная"
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Інструмэнтальны рок"
+msgid "Instrumental Pop"
+msgstr "Унструмэнтальны поп"
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Этна"
+msgid "Instrumental Rock"
+msgstr "Інструмэнтальны рок"
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Готыка"
+msgid "Ethnic"
+msgstr "Этна"
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Цёмная хваля"
+msgid "Gothic"
+msgstr "Готыка"
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Тэхна-індастрыял"
+msgid "Darkwave"
+msgstr "Цёмная хваля"
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Электроная"
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "Тэхна-індастрыял"
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Поп-фольк"
+msgid "Electronic"
+msgstr "Электроная"
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Эўрадэнс"
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "Поп-фольк"
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Летуценьні"
+msgid "Eurodance"
+msgstr "Эўрадэнс"
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Паўднёвы рок"
+msgid "Dream"
+msgstr "Летуценьні"
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Камедыя"
+msgid "Southern Rock"
+msgstr "Паўднёвы рок"
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Культавая"
+msgid "Comedy"
+msgstr "Камедыя"
-#~ msgid "Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Ганстарскі рэп"
+msgid "Cult"
+msgstr "Культавая"
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Гарачая 40"
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Ганстарскі рэп"
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Хрысціянскі рэп"
+msgid "Top 40"
+msgstr "Гарачая 40"
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Поп/Фанк"
+msgid "Christian Rap"
+msgstr "Хрысціянскі рэп"
-#~ msgid "Jungle"
-#~ msgstr "Джангл"
+msgid "Pop/Funk"
+msgstr "Поп/Фанк"
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Этнічная амэрыканская"
+msgid "Jungle"
+msgstr "Джангл"
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Кабарэ"
+msgid "Native American"
+msgstr "Этнічная амэрыканская"
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Псыхадэлічная"
+msgid "Cabaret"
+msgstr "Кабарэ"
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Рэйв"
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Псыхадэлічная"
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Анонс"
+msgid "Rave"
+msgstr "Рэйв"
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
+msgid "Trailer"
+msgstr "Анонс"
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Племяная"
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "Lo-Fi"
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Кіслы панк"
+msgid "Tribal"
+msgstr "Племяная"
-#~ msgid "Acid Jazz"
-#~ msgstr "Кіслы джаз"
+msgid "Acid Punk"
+msgstr "Кіслы панк"
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Полька"
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Кіслы джаз"
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Рэтра"
+msgid "Polka"
+msgstr "Полька"
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Мюзыкл"
+msgid "Retro"
+msgstr "Рэтра"
-#~ msgid "Rock & Roll"
-#~ msgstr "Рок-н-рол"
+msgid "Musical"
+msgstr "Мюзыкл"
-#~ msgid "Hard Rock"
-#~ msgstr "Хард рок"
+msgid "Rock & Roll"
+msgstr "Рок-н-рол"
-#~ msgid "Folk"
-#~ msgstr "Фольк"
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Хард рок"
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Фольк рок"
+msgid "Folk"
+msgstr "Фольк"
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Нацыянальная"
+msgid "Folk/Rock"
+msgstr "Фольк рок"
-#~ msgid "Swing"
-#~ msgstr "Сьвінг"
+msgid "National Folk"
+msgstr "Нацыянальная"
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Хуткі ф'южан"
+msgid "Swing"
+msgstr "Сьвінг"
-#~ msgid "Bebob"
-#~ msgstr "Бі-боб"
+msgid "Fast-Fusion"
+msgstr "Хуткі ф'южан"
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Лацінская"
+msgid "Bebob"
+msgstr "Бі-боб"
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
+msgid "Latin"
+msgstr "Лацінская"
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Кельцкая"
+msgid "Revival"
+msgstr "Revival"
-#~ msgid "Bluegrass"
-#~ msgstr "Bluegrass"
+msgid "Celtic"
+msgstr "Кельцкая"
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Авангард"
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Гатычны рок"
+msgid "Avantgarde"
+msgstr "Авангард"
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Прагрэсыўны рок"
+msgid "Gothic Rock"
+msgstr "Гатычны рок"
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Псыхадэлічны рок"
+msgid "Progressive Rock"
+msgstr "Прагрэсыўны рок"
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Сымфанічны рок"
+msgid "Psychedelic Rock"
+msgstr "Псыхадэлічны рок"
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Павольны рок"
+msgid "Symphonic Rock"
+msgstr "Сымфанічны рок"
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Біг бэнд"
+msgid "Slow Rock"
+msgstr "Павольны рок"
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Хорус"
+msgid "Big Band"
+msgstr "Біг бэнд"
-#~ msgid "Easy Listening"
-#~ msgstr "Лёхкая"
+msgid "Chorus"
+msgstr "Хорус"
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Акустычная"
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Лёхкая"
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Гумар"
+msgid "Acoustic"
+msgstr "Акустычная"
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Размова"
+msgid "Humour"
+msgstr "Гумар"
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Шансон"
+msgid "Speech"
+msgstr "Размова"
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Опэра"
+msgid "Chanson"
+msgstr "Шансон"
-#~ msgid "Chamber Music"
-#~ msgstr "Камэрная музыка"
+msgid "Opera"
+msgstr "Опэра"
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Саната"
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Камэрная музыка"
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Сымфонія"
+msgid "Sonata"
+msgstr "Саната"
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
+msgid "Symphony"
+msgstr "Сымфонія"
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
+msgid "Booty Bass"
+msgstr "Booty Bass"
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
+msgid "Primus"
+msgstr "Primus"
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Сатырычная"
+msgid "Porn Groove"
+msgstr "Porn Groove"
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Павольны джэм"
+msgid "Satire"
+msgstr "Сатырычная"
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Клюбная"
+msgid "Slow Jam"
+msgstr "Павольны джэм"
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Танго"
+msgid "Club"
+msgstr "Клюбная"
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Самба"
+msgid "Tango"
+msgstr "Танго"
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Народная"
+msgid "Samba"
+msgstr "Самба"
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Баляда"
+msgid "Folklore"
+msgstr "Народная"
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Моцная баляда"
+msgid "Ballad"
+msgstr "Баляда"
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Рытмічны соўл"
+msgid "Power Ballad"
+msgstr "Моцная баляда"
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Вольны стыль"
+msgid "Rhythmic Soul"
+msgstr "Рытмічны соўл"
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Дуэт"
+msgid "Duet"
+msgstr "Дуэт"
-#~ msgid "Punk Rock"
-#~ msgstr "Панк рок"
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Панк рок"
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Сола на бубнах"
+msgid "Drum Solo"
+msgstr "Сола на бубнах"
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "Акапэля"
+msgid "A Cappella"
+msgstr "Акапэля"
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
+msgid "Euro-House"
+msgstr "Euro-House"
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
+msgid "Dance Hall"
+msgstr "Dance Hall"
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
+msgid "Goa"
+msgstr "Goa"
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
+msgid "Drum & Bass"
+msgstr "Drum & Bass"
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Клюб-хаўс"
+msgid "Club-House"
+msgstr "Клюб-хаўс"
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
+msgid "Hardcore"
+msgstr "Hardcore"
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Тэрор"
+msgid "Terror"
+msgstr "Тэрор"
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Індзі"
+msgid "Indie"
+msgstr "Індзі"
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Брыт-поп"
+msgid "BritPop"
+msgstr "Брыт-поп"
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
+msgid "Negerpunk"
+msgstr "Negerpunk"
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Польскі панк"
+msgid "Polsk Punk"
+msgstr "Польскі панк"
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Біт"
+msgid "Beat"
+msgstr "Біт"
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
+msgid "Christian Gangsta Rap"
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgid "Heavy Metal"
-#~ msgstr "Heavy Metal"
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Блэк-мэтал"
+msgid "Black Metal"
+msgstr "Блэк-мэтал"
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
+msgid "Crossover"
+msgstr "Crossover"
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Contemporary Christian"
+msgid "Contemporary Christian"
+msgstr "Contemporary Christian"
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Хрысьціянскі рок"
+msgid "Christian Rock"
+msgstr "Хрысьціянскі рок"
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Мерэнга"
+msgid "Merengue"
+msgstr "Мерэнга"
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Сальса"
+msgid "Salsa"
+msgstr "Сальса"
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
+msgid "Thrash Metal"
+msgstr "Thrash Metal"
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Анімацыя"
+msgid "Anime"
+msgstr "Анімацыя"
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
+msgid "JPop"
+msgstr "JPop"
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Сінтпоп"
+msgid "Synthpop"
+msgstr "Сінтпоп"
-#~ msgid "Track"
-#~ msgstr "Запіс"
+msgid "Track"
+msgstr "Запіс"
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Назва"
+msgid "Title"
+msgstr "Назва"
-#~ msgid "Artist"
-#~ msgstr "Выканаўца"
+msgid "Artist"
+msgstr "Выканаўца"
-#~ msgid "Bit Rate"
-#~ msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня"
+msgid "Bit Rate"
+msgstr "Хуткасьць сэмпляваньня"
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Час"
+msgid "Time"
+msgstr "Час"
-#~ msgid "Set Cover Image"
-#~ msgstr "Усталяваць вокладку"
+msgid "Set Cover Image"
+msgstr "Усталяваць вокладку"
-#~ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
-#~ msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку."
+msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
+msgstr "Выбачайце, але '%s' відарыс немагчыма выкарыстаць як вокладку."
-#~ msgid "Select an image file for the album cover:"
-#~ msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:"
+msgid "Select an image file for the album cover:"
+msgstr "Выбярыце відарыс для вокладкі:"
-#~ msgid "Unable to Play File"
-#~ msgstr "Немагчыма прайграць файл"
+msgid "Unable to Play File"
+msgstr "Немагчыма прайграць файл"
-#~ msgid "Can't Play Remote Files"
-#~ msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы"
+msgid "Can't Play Remote Files"
+msgstr "Немагчыма прайграць аддаленыя файлы"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Папрэдні"
+msgid "Previous"
+msgstr "Папрэдні"
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Граць"
+msgid "Play"
+msgstr "Граць"
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Паўза"
+msgid "Pause"
+msgstr "Паўза"
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Наступны"
+msgid "Next"
+msgstr "Наступны"
-#~ msgid "cover image"
-#~ msgstr "відарыс вокладкі"
+msgid "cover image"
+msgstr "відарыс вокладкі"
-#~ msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
-#~ msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s."
+msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
+msgstr "Выбачайце, адбылася памылка пад час чытаньня %s."
-#~ msgid "Can't Read Folder"
-#~ msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку"
+msgid "Can't Read Folder"
+msgstr "Немагчыма прачытаць тэчку"
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>"
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr "<span size=\"xx-доўгі\">%s - %s</span>"
-#~ msgid "Nautilus Sample view factory"
-#~ msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus"
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Мейсца прагляду узору Nautilus"
-#~ msgid "Sample"
-#~ msgstr "Узор"
+msgid "Sample"
+msgstr "Узор"
-#~ msgid "Sample Viewer"
-#~ msgstr "Праглядальнік узораў"
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Праглядальнік узораў"
-#~ msgid "View as Sample"
-#~ msgstr "Адлюстраваць як узор"
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Адлюстраваць як узор"
-#~ msgid "_Sample"
-#~ msgstr "_Узор"
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Узор"
-#~ msgid "(none)"
-#~ msgstr "(няма)"
+msgid "(none)"
+msgstr "(няма)"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Выдаліць"
+msgid "Delete"
+msgstr "Выдаліць"
-#~ msgid "Re_move Custom Icons"
-#~ msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку"
+msgid "Re_move Custom Icons"
+msgstr "В_ыдаліць значкі карыстальніку"
-#~ msgid "Re_move Custom Icon"
-#~ msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку"
+msgid "Re_move Custom Icon"
+msgstr "В_ыдаліць значку карыстальніку"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Тэмы"
+msgid "Themes"
+msgstr "Тэмы"
-#~ msgid "New Window Behavior"
-#~ msgstr "Паводзіны новага акна"
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "Паводзіны новага акна"
-#~ msgid "New Window Display"
-#~ msgstr "Адлюстравньне новага акна"
+msgid "New Window Display"
+msgstr "Адлюстравньне новага акна"
-#~ msgid "Display _side pane"
-#~ msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль"
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "Адлюстроўваць _бакавую панэль"
-#~ msgid "Display _toolbar"
-#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту"
+msgid "Display _toolbar"
+msgstr "Адлюстроўваць панэль інструмэнту"
-#~ msgid "Display location _bar"
-#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня"
+msgid "Display location _bar"
+msgstr "Адлюстроўваць панэль _разьмяшчэньня"
-#~ msgid "Display st_atusbar"
-#~ msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану"
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "Адлюстроўваць панэль _стану"
-#~ msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-#~ msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца"
+msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
+msgstr "_Выкарыстоўваць Nautilus для рысаваньня стальца"
-#~ msgid "Use your _home folder as the desktop"
-#~ msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец"
+msgid "Use your _home folder as the desktop"
+msgstr "Выкарыстоўваць хатнюю тэчку як сталец"
-#~ msgid "Click Behavior"
-#~ msgstr "Паводзіны клікаў"
+msgid "Click Behavior"
+msgstr "Паводзіны клікаў"
-#~ msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
-#~ msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")"
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+msgstr "_Схаваныя файлы (назвы файлаў пачынаюцца з \".\")"
-#~ msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
-#~ msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")"
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+msgstr "_Файлы адкату(назвы файлаў сканчаюцца \"~\")"
-#~ msgid "Special flags in _Properties dialog"
-#~ msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў"
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
+msgstr "_Спэцыяльныя сьцягі у дыялёге ўласьцівасьцяў"
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Сартаваньне"
+msgid "Sort"
+msgstr "Сартаваньне"
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Дапомны выгляд"
+msgid "Default View"
+msgstr "Дапомны выгляд"
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Дапомны выгляд значак"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "Дапомны выгляд значак"
-#~ msgid "_Sort in reverse"
-#~ msgstr "Сартаваньне ў ад_варотным парадку"
+msgid "_Sort in reverse"
+msgstr "Сартаваньне ў ад_варотным парадку"
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Дапомны выгляд сьпісу"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "Дапомны выгляд сьпісу"
-#~ msgid "Arrange _items:"
-#~ msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:"
+msgid "Arrange _items:"
+msgstr "Упарадкаваньне за_пісаў:"
-#~ msgid "Search Complexity Options"
-#~ msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку"
+msgid "Search Complexity Options"
+msgstr "Комплексныя альтэрнатывы пошуку"
-#~ msgid "Built-in Bookmarks"
-#~ msgstr "Убудаваныя закладкі"
+msgid "Built-in Bookmarks"
+msgstr "Убудаваныя закладкі"
-#~ msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-#~ msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак"
+msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
+msgstr "Ня уключаць у_будаваныя закладкі ў мэню закладак"
-#~ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
-#~ msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў"
+msgid "Show Thumbnails for Image Files"
+msgstr "Адлюстроўваць мініяцюры для файлаў відарысаў"
-#~ msgid "Tabs"
-#~ msgstr "Укладкі"
+msgid "Tabs"
+msgstr "Укладкі"
-#~ msgid "Maximum items per site"
-#~ msgstr "Максымум элемэнтаў з сайту"
+msgid "Maximum items per site"
+msgstr "Максымум элемэнтаў з сайту"
-#~ msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-#~ msgstr "_Максымальна запісаў для адлюстраваньня з сайту"
+msgid "_Maximum number of items displayed per site"
+msgstr "_Максымальна запісаў для адлюстраваньня з сайту"
-#~ msgid "Update Minutes"
-#~ msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах"
+msgid "Update Minutes"
+msgstr "Абнаўленьне ў хвілінах"
-#~ msgid "_Update frequency in minutes"
-#~ msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах"
+msgid "_Update frequency in minutes"
+msgstr "Часьціня абнаўленьня ў хвілінах"
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Вонкавы выгляд"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Вонкавы выгляд"
-#~ msgid "Windows"
-#~ msgstr "Вокны"
+msgid "Windows"
+msgstr "Вокны"
-#~ msgid "Desktop & Trash"
-#~ msgstr "Сталец і сьметніца"
+msgid "Desktop & Trash"
+msgstr "Сталец і сьметніца"
-#~ msgid "Icon & List Views"
-#~ msgstr "Выгляд сьпісу й значак"
+msgid "Icon & List Views"
+msgstr "Выгляд сьпісу й значак"
-#~ msgid "Side Panes"
-#~ msgstr "Бакавыя панэлі"
+msgid "Side Panes"
+msgstr "Бакавыя панэлі"
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
-#~ msgid "Navigation"
-#~ msgstr "Навігацыя"
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навігацыя"
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Вытворчасьць"
+msgid "Performance"
+msgstr "Вытворчасьць"
-#~ msgid "News Panel"
-#~ msgstr "Панэль навінаў"
+msgid "News Panel"
+msgstr "Панэль навінаў"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Уласьцівасьці"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Уласьцівасьці"
-#~ msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
-#~ msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема."
+msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
+msgstr "Выбачайце, але відарыс %s ня можа быць усталяваны як эмблема."
-#~ msgid "Click on a theme to remove it."
-#~ msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе."
+msgid "Click on a theme to remove it."
+msgstr "Клікніце па тэме каб выдаліць яе."
-#~ msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
-#~ msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у."
+msgid "Click on a theme to change the appearance of Nautilus."
+msgstr "Клікніце па тэме каб зьмяніць вонкавы выгляд Nautilus'у."
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
-#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы."
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme folder."
+msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня тэчка тэмы."
-#~ msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
-#~ msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана."
+msgid "Sorry, but the \"%s\" theme couldn't be installed."
+msgstr "Выбачайце, але тэма \"%s\" ня можа быць усталявана."
-#~ msgid "Couldn't install theme"
-#~ msgstr "Немагчыма усталяваць тэму"
+msgid "Couldn't install theme"
+msgstr "Немагчыма усталяваць тэму"
-#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-#~ msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы."
+msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
+msgstr "Выбачайце, але \"%s\" ня сапраўдны файл тэмы."
-#~ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
-#~ msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:"
+msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
+msgstr "Выбярыце тэчку з тэмай каб дадаць яе як новую тэму:"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-#~ "theme before removing this one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе "
-#~ "на іншую, і толькі потым выдаляйце гэту."
+msgid ""
+"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
+"theme before removing this one."
+msgstr ""
+"Выбачайце, але немагчыма выдаліць бягучую тэму. Калі ласка, зьмяніце яе на "
+"іншую, і толькі потым выдаляйце гэту."
-#~ msgid "Can't delete current theme"
-#~ msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму"
+msgid "Can't delete current theme"
+msgstr "Немагчыма выдаліць бягучаю тэму"
-#~ msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
-#~ msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!"
+msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
+msgstr "Выбачайце, тэма ня можабыць выдалена!"
-#~ msgid "_Add Theme..."
-#~ msgstr "_Дадаць тэму..."
+msgid "_Add Theme..."
+msgstr "_Дадаць тэму..."
-#~ msgid "_Remove Theme..."
-#~ msgstr "_Выдаліць тэму..."
+msgid "_Remove Theme..."
+msgstr "_Выдаліць тэму..."
-#~ msgid "Cancel _Remove"
-#~ msgstr "Адмена вы_даленьня"
+msgid "Cancel _Remove"
+msgstr "Адмена вы_даленьня"