summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorStas Solovey <whats_up@tut.by>2015-09-27 20:43:22 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-09-27 20:43:22 +0000
commitc623350b4f5d6dd67e0943b06bbd599979b1e7cf (patch)
treed382fd2d1779bc59dc20303acd51e338a6cb17bd
parent7bcec09bf092c23c39d3eb8a17e592436176a8da (diff)
downloadnautilus-c623350b4f5d6dd67e0943b06bbd599979b1e7cf.tar.gz
Updated Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po109
1 files changed, 26 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 3b7626ddd..b93436acd 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -19,17 +19,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-17 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 21:15+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-27 11:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-27 23:38+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -94,8 +94,7 @@ msgstr "Показать _подробности"
#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 ../src/nautilus-properties-window.c:4188
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494
#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558
#: ../src/nautilus-files-view.c:5153
@@ -113,7 +112,6 @@ msgstr " (недопустимая последовательность Юник
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273
#: ../src/nautilus-pathbar.c:408
-#| msgid "Enter _Location"
msgid "Other Locations"
msgstr "Другие места"
@@ -974,18 +972,15 @@ msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'
msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482
-#| msgid "Detected as “%s”"
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "Удалено «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "Удаляется «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Удалён %'d файл"
@@ -994,7 +989,6 @@ msgstr[2] "Удалено %'d файлов"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
#, c-format
-#| msgid "Deleting files"
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
msgstr[0] "Удаляется %'d файл"
@@ -1023,8 +1017,6 @@ msgstr "%'d из %'d"
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %T"
@@ -1034,8 +1026,6 @@ msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %T"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
#, c-format
-#| msgid "%d file"
-#| msgid_plural "%d files"
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d файл/с)"
@@ -1090,18 +1080,15 @@ msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Произошла ошибка при удалении %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "Перемещение в корзину «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
-#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "Перемещено в корзину «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
#, c-format
-#| msgid "Trashing Files"
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл"
@@ -1110,7 +1097,6 @@ msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893
#, c-format
-#| msgid "Trashed On"
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "Перемещён в корзину %'d файл"
@@ -1281,7 +1267,6 @@ msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Перемещение «%B» в «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208
-#| msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "Перемещено «%B» в «%B»"
@@ -1290,7 +1275,6 @@ msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Копирование «%B» в «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214
-#| msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "Скопировано «%B» в «%B»"
@@ -1299,12 +1283,10 @@ msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Дублирование «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227
-#| msgid "Duplicating “%B”"
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "Дублировано «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%B»"
@@ -1312,7 +1294,6 @@ msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%B»"
msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Копирование файла (%'d из %'d) в «%B»"
@@ -1320,7 +1301,6 @@ msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%B»"
msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%B»"
@@ -1328,7 +1308,6 @@ msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%B»"
msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%B»"
@@ -1336,7 +1315,6 @@ msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%B»"
msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%B»"
@@ -1344,7 +1322,6 @@ msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%B»"
msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%B»"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "Дублирован %'d файл в «%B»"
@@ -1365,8 +1342,6 @@ msgstr "%S из %S"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
@@ -1379,8 +1354,6 @@ msgstr[2] "%S из %S — осталось %T (%S/с)"
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
-#| msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
-#| msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %T (%S/с)"
@@ -1485,7 +1458,6 @@ msgid "Copying Files"
msgstr "Копируются файлы"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159
-#| msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Подготовка к перемещению в «%B»"
@@ -2058,7 +2030,6 @@ msgid "Details: "
msgstr "Подробности: "
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294
-#| msgid "Cancel"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
@@ -2388,9 +2359,6 @@ msgstr ""
"операции перетаскивания"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-#| "the desktop."
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout"
@@ -2670,7 +2638,6 @@ msgstr ""
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-#| msgid "Move to…"
msgid "Send to…"
msgstr "Отправить…"
@@ -2870,7 +2837,6 @@ msgstr "Переместить вниз"
#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5
-#| msgid "_Name"
msgctxt "Bookmark"
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
@@ -3351,9 +3317,8 @@ msgstr "Оценка"
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не удалось получить сведения об изображении"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:644
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 ../src/nautilus-list-model.c:371
+#: ../src/nautilus-files-view.c:393 ../src/nautilus-window-slot.c:644
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка…"
@@ -3518,8 +3483,8 @@ msgstr[2] "Откроется %d отдельных приложений."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1180 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1224
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1275
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не удалось получить доступ к местопложению"
@@ -3545,9 +3510,6 @@ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "Изменилась комбинация клавиш для удаления "
#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
-#| "delete—the Delete key will work when pressed on its own."
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -3568,7 +3530,6 @@ msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
-#| msgid "Folders"
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Папка пуста"
@@ -3618,7 +3579,6 @@ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
-#| msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок."
@@ -3652,7 +3612,6 @@ msgstr "Свойства"
#. To translators: %s is the name of the folder.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:829
#, c-format
-#| msgid "%s Properties"
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
@@ -3661,7 +3620,6 @@ msgstr "Свойства %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
-#| msgid "%s Properties"
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства %s"
@@ -3898,7 +3856,7 @@ msgid "_Revert"
msgstr "_Вернуть"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1617
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
@@ -3968,7 +3926,6 @@ msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-#| msgid "Rename"
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
@@ -4036,7 +3993,6 @@ msgstr "Сортировать"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#| msgid "_Name"
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Name"
msgstr "_Имя"
@@ -4063,7 +4019,7 @@ msgstr "Р_елевантность поиска"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
msgid "Re_verse Order"
-msgstr "О_братный порядок"
+msgstr "В _обратном порядке"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
msgid "_Visible Columns…"
@@ -4075,7 +4031,7 @@ msgstr "Показывать скрытые _файлы"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
msgid "_Reload"
-msgstr "_Перезагрузить"
+msgstr "_Обновить"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
msgid "St_op"
@@ -4317,7 +4273,7 @@ msgstr "Открыть"
msgid "_Start"
msgstr "_Запустить"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
msgid "_Connect"
msgstr "_Подключиться"
@@ -4337,7 +4293,7 @@ msgstr "Остановить привод"
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно удалить привод"
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Отсоединить"
@@ -4394,12 +4350,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Открыть в другой _программе"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1672
msgid "_Mount"
msgstr "_Присоединить"
#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1662
msgid "_Unmount"
msgstr "О_тсоединить том"
@@ -4524,7 +4480,6 @@ msgstr[2] "Удалено %d файлов"
# на боковую панель даже без распаковки `%s'.
#: ../src/nautilus-window.c:1560
#, c-format
-#| msgid "Open With %s"
msgid "Open %s"
msgstr "Открыть %s"
@@ -4677,18 +4632,15 @@ msgid "Open with:"
msgstr "Открыть с помощью:"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#| msgid "_Unmount"
msgid "Unmount"
msgstr "Отсоединить"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2
-#| msgid "_Recent Servers"
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавних серверов нет"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3
-#| msgid "_Recent Servers"
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
@@ -4698,18 +4650,15 @@ msgstr "Результатов не найдено"
# заголовок диалогового окна
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6
-#| msgid "Connect to Server"
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к _серверу"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196
-#| msgid "C_onnect"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1197
msgid "Con_nect"
msgstr "_Подключиться"
#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8
-#| msgid "_Server Address"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ввести адрес сервера…"
@@ -4721,47 +4670,41 @@ msgstr "Поиск сетевых местоположений"
msgid "No network locations found"
msgstr "Сетевые местоположения не найдены"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1070
msgid "Computer"
msgstr "Компьютер"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337
-#| msgid "Unable to unmount %V"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1338
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Не удалось отсоединить том"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419
-#| msgid "Cancel"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1420
msgid "Cance_l"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626
-#| msgid "Open In New _Tab"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1627
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Открыть в новой _вкладке"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637
-#| msgid "Open In New _Window"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1638
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Открыть в _новом окне"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836
-#| msgid "Unable to start location"
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1837
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Не удалось открыть удалённое местоположение"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
msgid "Networks"
msgstr "Сети"
-#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964
+#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1956 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1965
msgid "On This Computer"
msgstr "На этом компьютере"
#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324
-#| msgid "_Disconnect"
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"