diff options
author | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2005-08-06 07:02:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2005-08-06 07:02:31 +0000 |
commit | d421021c9237591705448ba0d9e177f4a19aeb77 (patch) | |
tree | cec5903d74635df28383b14189c6c410db479203 | |
parent | b3c5e974c492e132bcaa3cc926f3f56526201851 (diff) | |
download | nautilus-d421021c9237591705448ba0d9e177f4a19aeb77.tar.gz |
Updated Greek Translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 2708 |
2 files changed, 1200 insertions, 1512 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 5b1aaf1d7..d3e20d390 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-06 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> + + * el.po Updated Greek Translation + 2005-08-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of el.po to +# translation of el.po to # translation of el.po to Greek # translation of el.po to # translation of el.po to @@ -49,14 +49,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-28 14:18+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-28 14:26+0300\n" -"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" -"Language-Team: <team@gnome.gr>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-06 09:46+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 10:01+0300\n" +"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n" +"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -76,19 +77,19 @@ msgstr "Μαύρο" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" -msgstr "Μπλε Ράβδωση" +msgstr "Μπλε ράβδωση" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" -msgstr "Μπλε Τραχύ" +msgstr "Μπλε τραχύ" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" -msgstr "Μπλε Τύπος" +msgstr "Μπλε τύπος" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" -msgstr "Βουρτσισμένο Μέταλλο" +msgstr "Βουρτσισμένο μέταλλο" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" @@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Δούναβης" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" -msgstr "Σκοτεινός Φελλός" +msgstr "Σκοτεινός φελλός" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" @@ -202,7 +203,7 @@ msgid "Envy" msgstr "Φθόνος" #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1730 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754 msgid "Erase" msgstr "Διαγραφή" @@ -217,7 +218,7 @@ msgstr "Ίνες" # #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" -msgstr "Μηχανή Φωτιάς" +msgstr "Μηχανή φωτιάς" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" @@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Γκρέιπφρουτ" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" -msgstr "Πράσινο Πλέξιμο" +msgstr "Πράσινο πλέξιμο" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" @@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Χαρτί Μανίλα" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" -msgstr "Ακρώρεια Βρύων" +msgstr "Ακρώρεια βρύων" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" @@ -381,210 +382,61 @@ msgstr "Ακρώρεια Ουρανού" msgid "Snow Ridge" msgstr "Ακρώρεια Χιονιού" -#: ../data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" -#: ../data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Ειδικό" # -#: ../data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Στόκος" # -#: ../data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Μανταρίνι" -#: ../data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Πήλινο" -#: ../data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Επείγον" -#: ../data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Βιολετί" -#: ../data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Κυμματιστό Λευκό" -#: ../data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Δικτυακός Ιστός" -#: ../data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Λευκά" -#: ../data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Λευκές Ραβδώσεις" -#: ../data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "Εμ_βλήματα" -#: ../data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Μοτίβα" -# -#: ../libbackground/applier.c:256 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Τύπος" - -#: ../libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Πλάτος προεπισκόπησης" - -#: ../libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Width if applier is a preview: Defaults to 64." - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Ύψος προεπισκόπησης" - -#: ../libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Height if applier is a preview: Defaults to 48." - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Οθόνη" - -#: ../libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Screen on which BGApplier is to draw" - -#: ../libbackground/applier.c:757 -msgid "Disabled" -msgstr "Ανενεργό" - -# -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1115 -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Όνομα της στήλης" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Γνώρισμα" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Το όνομα γνωρίσματος για εμφάνιση" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Ετικέτα" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Ετικέτα για εμφάνιση στη στήλη" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Μια περιγραφή της στήλης ορατή από το χρήστη" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "xalign" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Η στοίχιση x της στήλης" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Όνομα του αντικειμένου" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Ετικέτα για εμφάνιση στο χρήστη" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Συμβουλή" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Συμβουλή οθόνης για το αντικείμενο μενού" - -# -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Εικονίδιο" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Το όνομα εικονιδίου που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο μενού" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Ευαίσθητο" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Αν το αντικείμενο μενού θα είναι ευαίσθητο" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Προτεραιότητα" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Προβολή κειμένου προτεραιότητας στις εργαλειοθήκες" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Το όνομα της σελίδας" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "" -"Γραφικό συστατικό ετικέτας που θα εμφανίζεται στην καρτέλα σημειωματαρίου" - -# -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Σελίδα" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Γραφικό συστατικό για τη σελίδα ιδιοτήτων" - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -600,8 +452,8 @@ msgstr "" "\"ιδιοκτήτης\", \"ομάδα\", \"δικαιώματα\"και \"τύπος mime\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Εμφάνιση ενός νέου παραθύρου για κάθε ανοιγμένο αρχείο" +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση του πεδίου διευθύνσεων αντί της μπάρας τοποθεσίας." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -696,8 +548,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "" -"Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας." +msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης που χρησιμοποιείται από την προβολή λίστας." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" @@ -767,10 +618,8 @@ msgstr "" "αρχεία." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων." +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή διευθύνσεων." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." @@ -778,8 +627,7 @@ msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατό στα νέα #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης." +msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." @@ -787,13 +635,21 @@ msgstr "Αν ορισθεί σε true, θα είναι ορατές στα νέ #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Αν ορισθεί σε true, τότε τα παράθυρα του Ναυτίλου θα χρησιμοποιούν πάντα ένα πεδίο " +"καταχώρισης κειμένου για την γραμμή διευθύνσεων, αντί για τη μπάρα τοποθεσίας." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος επιτρέπει την επεξεργασία μερικών " "εσωτερικών επιλογών ενός αρχείου στο διάλογο προτιμήσεων αρχείου." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -801,7 +657,7 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος προβάλλει τους καταλόγους πριν από τα " "αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -809,14 +665,6 @@ msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, ο Ναυτίλος θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να " "τοποθετήσετε αρχεία στα απορρίματα." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Αν ορισθεί σε true, τότε ο Ναυτίλος θα ανοίγει ένα νέο παράθυρο κάθε φορά " -"που ανοίγει ένα αντικείμενο." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" @@ -932,8 +780,7 @@ msgstr "" "παράθυρα." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." +msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Αν ορισθεί σε true, τότε οι ετικέτες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια " "αντί για από κάτω τους." @@ -1004,49 +851,51 @@ msgstr "Τοποθέτηση ετικετών δίπλα από τα εικον msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης σε νέα παράθυρα" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων σε παράθυρα" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής διευθύνσεων στα νέα παράθυρα" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης στα νέα παράθυρα" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Κατά την προεπισκόπηση αρχείων ήχου στο πέρασμα του ποντικιού θα υπάρχει μια " "καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα\" τότε θα γίνεται πάντα " @@ -1055,12 +904,12 @@ msgstr "" "τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα γίνεται προεπισκόπηση αρχείων " "ήχου." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Κατά την προεπισκόπηση περιεχομένων αρχείων κειμένου στο πέρασμα του " @@ -1070,13 +919,13 @@ msgstr "" "θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα " "γίνεται καθόλου προεπισκόπηση περιεχομένων κειμένου." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Κατά την προεπισκόπηση αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού θα υπάρχει " "μια καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα\" τότε θα γίνεται " @@ -1085,12 +934,12 @@ msgstr "" "προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα γίνεται " "προεπισκόπηση εικόνων, απλώς θα χρησιμοποιείται ένα γενικό εικονίδιο." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Κατά την προβολή του αριθμού των αντικειμένων στον κατάλογο θα υπάρχει μια " "καθυστέρηση του συστήματος. Αν ορισθεί στο \"πάντα\" τότε θα γίνεται πάντα " @@ -1099,7 +948,7 @@ msgstr "" "τοπικών καταλόγων. Αν ορισθεί στο \"ποτέ\" δε θα γίνεται καθόλου καταμέτρηση " "αντικειμένων." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1108,7 +957,7 @@ msgstr "" "εικονιδίων. Οι πιθανές τιμές είναι, \"όνομα\" \"μέγεθος\", \"τύπος\", " "\"ημερομηνία τροποποίησης\", και \"εμβλήματα\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1118,17 +967,17 @@ msgstr "" "τροποποίησης\"." # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" "Η περιγραφή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα εικονίδια στην " "επιφάνεια εργασίας." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1136,11 +985,11 @@ msgstr "" "Ο τύπος των αρχείων ημερομηνίας. Πιθανές τιμές είναι \"locale\", \"iso\", και" "\"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Η προβολή πλευρικής στήλης που θα εμφανίζεται σε νέα παράθυρα." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1148,7 +997,7 @@ msgstr "" "Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " "εικονίδιο του υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1156,7 +1005,7 @@ msgstr "" "Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " "δεσμό αρχικού καταλόγου στην επιφάνεια εργασίας." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1164,28 +1013,28 @@ msgstr "" "Αυτό το όνομα μπορεί να ορισθεί, αν θέλετε ένα προσαρμοσμένο όνομα για το " "δεσμό απορριμάτων στην επιφάνεα εργασίας." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Το εικονίδιο απορριμάτων να είναι ορατό στην επιφάνεια εργασίας" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Χρήση χειρωνακτικής διάταξης για νέα παράθυρα" # -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Χρήση εφαρμοστής διάταξης για νέα παράθυρα" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1197,7 +1046,7 @@ msgstr "" "\"ερώτηση\" για να γίνει ερώτηση για την ενέργεια μέσω ενός διαλόγου και " "\"προβολή\" για να προβληθούν ως αρχεία κειμένου." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1208,97 +1057,79 @@ msgstr "" "συγκεκριμένο φάκελο. Οι πιθανές τιμές είναι \"προβολή εικονιδίων\" και " "\"προβολή λίστας\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων σε ένα κατάλογο" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Αν θα εμφανίζεται κείμενο προεπισκόπησης στα εικονίδια" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση για αρχεία εικόνας" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προεπιλεγμένο παρασκήνιο φακελου." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Αν έχει ορισθεί ένα προσαρμοσμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "" -"Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίματα" +msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη μετακίνηση αρχείων στα απορρίματα" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Αν θα ενεργοποιηθεί η άμεση διαγραφή" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση ήχων κατά το πέρασμα του ποντικιού πάνω από ένα " "εικονίδιο" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα αρχεία αντιγράφων ασφαλείας" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Αποκοπή _Κειμένου" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Αντιγραφή Κειμένου" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Επικόλληση Κειμένου" - # +#. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Επικόλληση του αποθηκευμένου κειμένου από το πρόχειρο" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 msgid "Select _All" msgstr "_Επιλογή Όλων" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου από ένα πεδίο κειμένου" @@ -1307,20 +1138,26 @@ msgid "Move _Up" msgstr "Μετακίνηση _Επάνω" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" -msgstr "Μετακίνηση _Κάτω" +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Μετακίνηση _κάτω" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "Εμ_φάνιση" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +msgid "Hi_de" msgstr "Απόκρυ_ψη" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" -msgstr "Χρήση _Προεπιλογής" +msgid "Use De_fault" +msgstr "Χρήση _προεπιλογής" + +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1420 +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." @@ -1335,6 +1172,11 @@ msgstr "Μέγεθος" msgid "The size of the file." msgstr "Το μέγεθος του αρχείου." +# +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Τύπος" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Ο τύπος του αρχείου." @@ -1372,7 +1214,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Η ομάδα του αρχείου." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" @@ -1396,9 +1238,9 @@ msgstr "Τύπος MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "Ο τύπος MIME του αρχείου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "επαναφορά" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" +msgstr "Επαναφορά" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 @@ -1413,7 +1255,7 @@ msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε τον τόμο \"%s #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" "Αν θέλετε να αποβάλλετε τον τόμο χρησιμοποιήστε το Εξαγωγή με δεξί κλικ στο " @@ -1421,65 +1263,63 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-" -"click menu of the volume." +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." msgstr "" -"Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμομ, χρησιμοποιήστε το Αποποσάρτηση τόμου με δεξί κλικ στο " -"μενού του τόμου." +"Αν θέλετε να αποπροσαρτήσετε τον τόμο, χρησιμοποιήστε το Αποποσάρτηση τόμου " +"με δεξί κλικ στο μενού του τόμου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Μετάβαση εδώ" # # NOTE: Translation of "Create" as "New" to # # keep msg length relatively short... -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "_Αντιγραφή εδώ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "_Σύνδεση εδώ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Ορισμός ως _Παρασκήνιο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ορισμός ως παρασκηνίου για ό_λους τους φακέλους" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του εμβλήματος." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "" -"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα." +msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη κενό λεκτικό για το νέο έμβλημα." #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Αδύνατη η Εγκατάσταση Εμβλήματος" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά τα λεκτικά εμβλημάτων μπορεί να περιέχουν μόνο χαρακτήρες, " "διαστήματα ή αριθμούς." @@ -1505,7 +1345,7 @@ msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση εμβλήματος" msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμοσμένου εμβλήματος." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Συγγνώμη, αδυναμία αποθήκευσης προσαρμοσμένου ονόματος εμβλήματος." @@ -1526,37 +1366,46 @@ msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Απομένουν %d:%02d)" # +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s σε %s" + +# #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid "From:" msgstr "Από:" # #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 msgid "To:" msgstr "Πρός:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 msgid "Error while moving." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για " "ανάγνωση." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 msgid "Error while deleting." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1565,13 +1414,12 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαίωματα τροποποίησης " "στο γονικό φάκελο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"Το \"%s\" δε μπορεί να διαγραφεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για ανάγνωση." +msgstr "Το \"%s\" δε μπορεί να διαγραφεί διότι βρίσκεται σε δίσκο μόνο για ανάγνωση." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1580,7 +1428,7 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι δεν έχετε δικαίωματα τροποποίησης " "στο γονικό φάκελο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1589,7 +1437,7 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί διότι αυτό ή ο γονικός του φάκελος " "περιέχονται στον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1598,148 +1446,147 @@ msgstr "" "Το \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα διότι δεν έχετε δικαίωμα " "τροποποίησης στο γονικό φάκελο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 msgid "Error while copying." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "" -"Το \"%s\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." +msgstr "Το \"%s\" δε μπορεί να αντιγραφεί διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στο προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία δεσμού στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής σε αυτό το φάκελο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Ο δίσκος προορισμού είναι μόνο για ανάγνωση." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά αντικειμένων στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργίας δεσμών στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Σφάλμα \"%s\"κατά την αντιγραφή \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη μεταφορά \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία συνδέσμου στο \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά την αντιγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη μεταφορά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη σύνδεση." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη διαγραφή." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 msgid "Error While Copying" msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 msgid "Error While Moving" msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 msgid "Error While Linking" msgstr "Σφάλμα κατά τη σύνδεση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 msgid "Error While Deleting" msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "_Προσπέραση" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 msgid "_Retry" msgstr "Επα_νάληψη" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +msgid "_Skip" +msgstr "_Προσπέραση" + # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Αδύνατη η μετακίνηση \"%s\" στη νέα τοποθεσία." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1749,12 +1596,12 @@ msgstr "" "μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά." # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Αδύνατη η αντιγραφή \"%s\" στη νέα τοποθεσία." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1763,21 +1610,21 @@ msgstr "" "διαγραφεί ή να αντικατασταθεί.Αν θέλετε σίγουρα να αντιγράψετε το " "αντικείμενο, μετονομάστε το και δοκιμάστε ξανά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Αδύνατη η Αντικατάσταση Αρχείου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ο φάκελος \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Το αρχείο \"%s\" υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1785,22 +1632,21 @@ msgstr "" "Αν αντικαταστήσετε τον υπάρχοντα φάκελο, τα περιεχόμενα που έρχονται σε " "σύγκρουση με τα αρχεία που αντιγράφονται, θα αντικατασταθούν." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν." +msgstr "Αν αντικαταστήσετε ένα υπάρχον αρχείο, τα περιεχόμενα του θα αντικατασταθούν." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Σύγκρουση κατά την αντιγραφή" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση Ό_λων" @@ -1809,15 +1655,15 @@ msgstr "Αντικατάσταση Ό_λων" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "άλλος σύνδεσμος στο %s" @@ -1826,25 +1672,25 @@ msgstr "άλλος σύνδεσμος στο %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" @@ -1854,12 +1700,12 @@ msgstr "%dος σύνδεσμος στο %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 msgid " (copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" @@ -1867,37 +1713,37 @@ msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 msgid "th copy)" msgstr "νιοστό αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "st copy)" msgstr "το αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr "ρο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr "το αντίγραφο)" # #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s" @@ -1906,277 +1752,277 @@ msgstr "%s (άλλο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d-στό αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dτο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dρο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dτο αντίγραφο)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Άγνωστο GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα Απορρίματα" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Throwing out file:" msgstr "Απόρριψη αρχείου:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Moving" msgstr "Γίνετε μετακίνηση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Προετοιμασία Μεταφοράς στα Απορρίματα..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Moving files" msgstr "Μετακίνηση αρχείων" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Moving file:" msgstr "Μετακίνηση αρχείου:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Προετοιμασία Για Μετακίνηση..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Move..." msgstr "Ολοκλήρωση Μετακίνησης..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Creating links to files" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στα αρχεία" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Linking file:" msgstr "Σύνδεση αρχείου:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Linking" msgstr "Σύνδεση" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Προετοιμασία Δημιουργίας Συνδέσμων..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Ολοκλήρωση Δημιουργίας Συνδέσμων..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Copying files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "Copying file:" msgstr "Αντιγραφή αρχείου:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Copying" msgstr "Αντιγραφή" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Προετοιμασία Για Αντιγραφή..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αντικείμενα στα Απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Δε μπορείτε να δημιουργήσετε δεσμούς μέσα στα Απορρίμματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Αρχεία και φάκελοι μπορούν μόνο να μετακινηθούν στα απορρίματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε το φάκελο απορριμμάτων." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε αυτόν το φάκελο απορριμμάτων." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Ο φάκελος απορριμάτων χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αρχείων που έχουν " "μετακινηθεί στα απορρίματα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Δε μπορείτε να Αλλάξετε τη Θέση των Απορριμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή των Απορριμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Δε μπορείτε να μετακινήσετε ένα φάκελο μέσω στο εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα φάκελο στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στον πηγαίο φάκελο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Αδύνατη η Μεταφορά Μέσα στο Ίδιο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή Μέσα στο Ίδιο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Δε μπορείτε να αντιγράψετε ένα αρχείο πάνω στον εαυτό του." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Ο προορισμός και η πηγή είναι το ίδιο αρχείο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Αδύνατη η Αντιγραφή Πάνω στο Ίδιο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα εγγραφής στον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου φακέλου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error creating new folder." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου φακέλου" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "untitled folder" msgstr "ανώνυμος φάκελος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Σφάλμα \"%s\" κατά τη δημιουργία νέου εγγράφου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error creating new document." msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου εγγράφου." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Σφάλμα δημιουργίας νέου εγγράφου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "new file" msgstr "νέο αρχείο" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 msgid "Deleting files" msgstr "Διαγραφή αρχείων" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Files deleted:" msgstr "Διεγραμμένα αρχεία:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 msgid "Deleting" msgstr "Γίνεται διαγραφή" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Προετοιμασία για Διαγραφή αρχείων..." # #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Άδειασμα των Απορριμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Προετοιμασία Αδειάσματος των Απορριμμάτων..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Άδειασμα όλων των περιεχομένων των απορριμμάτων;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2185,40 +2031,38 @@ msgstr "" "Παρακαλώ σημειώστε ότι μπορείτε να τα διαγράψετε και ξεχωριστά." # -#. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 msgid "_Empty Trash" msgstr "Άδειασμα Απορρι_μμάτων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD Creator" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" msgstr "Δίκτυο Windows" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" msgstr "Υπηρεσίες σε" @@ -2237,66 +2081,66 @@ msgstr "Υπηρεσίες σε" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "σήμερα στις 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "σήμερα στις %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "σήμερα στις 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "σήμερα στις %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "σήμερα, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "σήμερα, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today" msgstr "σήμερα" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "χτες στις 00:00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "χτες στις %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "χτες στις 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "χθες στις %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "χθες, 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "χθες, %-I:%M %p" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday" msgstr "χθες" @@ -2305,78 +2149,78 @@ msgstr "χθες" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000 στις 00:00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y στις %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Οκτ 00 0000 στις 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y στις %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 μμ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u αντικείμενο" msgstr[1] "%u αντικείμενα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u Φάκελος" msgstr[1] "%u Φάκελοι" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2384,21 +2228,21 @@ msgstr[0] "%u αρχείο" msgstr[1] "%u αρχεία" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "? items" msgstr "; αντικείμενα" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 msgid "? bytes" msgstr "; byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 msgid "unknown type" msgstr "άγνωστος τύπος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 msgid "unknown MIME type" msgstr "άγνωστο είδος MIME" @@ -2406,16 +2250,16 @@ msgstr "άγνωστο είδος MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "program" msgstr "πρόγραμμα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2425,7 +2269,7 @@ msgstr "" "Αυτό πιθανότατα σημαίνει ότι το αρχείο σας gnome-vfs.keys είναι σε λάθος " "μέρος ή δε μπορεί να βρεθεί για κάποιο άλλο λόγο." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2434,212 +2278,212 @@ msgstr "" "Δε βρέθηκε περιγραφή για το είδος ΜΙΜΕ \"%s\" (το αρχείο είναι \"%s\"), " "παρακαλώ ενημερώστε τη λίστα συνδρομητών gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "link" msgstr "σύνδεσμος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 msgid "link (broken)" msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Πάντα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "Μόνο Τοπι_κό Αρχείο" # -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "Πο_τέ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με έ_να κλικ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Ενεργοποίηση αντικειμένων με διπ_λό κλικ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Εκ_τέλεση αρχείων όταν πατηθούν μία φορά" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Εμφάνιση των αρ_χείων όταν πατηθούν" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά όνομα αρχείου μόνο" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Αναζήτηση αρχείων κατά ονόμα και ιδιότητα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή Εικονιδίου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1474 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Προβολή Λίστας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "Χειρωνακτικά" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Κατά Όνομα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Κατά Μέγεθος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Κατά Είδος" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Κατά Ημερομηνία Τροποποίησης" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Κατά Έμβλημα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2651,153 +2495,28 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Ο Αρχικός Κατάλογος του %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2896 -msgid "editable text" -msgstr "επεξεργάσιμο κείμενο" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2897 -msgid "the editable label" -msgstr "η επεξεργάσιμη ετικέτα" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2904 -msgid "additional text" -msgstr "πρόσθετο κείμενο" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2905 -msgid "some more text" -msgstr "λίγο περισσότερο κείμενο" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2912 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "επισημασμένο για επιλογή" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2913 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "αν είναι επισημασμένο για επιλογή" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2920 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "επισημασμένο ως εστίαση πληκτρολογίου" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2921 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "αν είναι επισημασμένο για να υποδηλώσει την εστίαση πληκτρολογίου" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2929 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "φωτισμένο για ρίψη" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2930 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "αν είναι φωτισμένο για ρίψη D&D" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 msgid "The selection rectangle" msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 -msgid "Frame Text" -msgstr "Κείμενο Πλαισίου" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Σχηματισμός πλαισίου γύρω από το μη επιλεγμένο κείμενο" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Χρώμα κουτιού επιλογής" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Τυπικό Άλφα" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Χρώμα του κουτιού επιλογής" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Αδιαφάνεια των τυπικών εικόνων αν οριστεί το _κείμενο του πλαισίου" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Κουτί Επιλογής Άλφα" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Αδιαφάνεια του κουτιού επιλογής" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Επισήμανση Άλφα" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Αδιαφάνεια του φωτισμού για επιλογμένα εικονίδια" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Πληροφορίες Ανοιχτού Χρώματος" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "" -"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε σκοτεινό παρασκήνιο" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Πληροφορίες Σκούρου Χρώματος" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "" -"Χρώμα που χρησιμοποιείται για κείμενο πληροφοριών μέσα σε φωτεινό παρασκήνιο" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Θέλετε να μεταβείτε σε χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο " -"εκεί που το ρίξατε; Αυτό θα επιφέρει αλλαγές στην αποθηκευμένη χειρωνακτική " -"διάταξη." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Αυτός ο φάκελος χρησιμοποιεί την αυτόματη διάταξη." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Θέλετε να μεταβείτε σε χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα " -"εκεί που τα ρίξατε; Αυτό θα επιφέρει αλλαγές στην αποθηκευμένη χειρωνακτική " -"διάταξη." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Θέλετε να μεταβείτε σε χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε το αντικείμενο " -"εκεί που το ρίξατε;" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Θέλετε να μεταβείτε σε χειρωνακτική διάταξη και να αφήσετε τα αντικείμενα " -"εκεί που τα ρίξατε;" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Αλλαγή σε Χειρωνακτική Διάταξη;" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Αλλαγή" @@ -2882,116 +2601,114 @@ msgstr "Άνοιγμα του %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα στην εκκίνηση της εφαρμογής." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια αυθεντικοποίησης." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "Δεν επιτράπηκε η πρόσβαση." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε σύστημα \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 +msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Ελέγξτε αν η ορθογραφία είναι σωστή και ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι " "σωστές." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "Το \"%s\" δεν είναι έγκυρη τοποθεσία." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εύρεση \"%s\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Αδύνατη η Εμφάνιση της Τοποθεσίας" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "" "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από ένα απομακρυσμένο " "σύστημα." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Αυτό έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση απομακρυσμένων συνδέσμων" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Λεπτομέρειες: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Σφάλμα στην εκκίνηση εφαρμογής" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 +msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε ένα τοπικό κατάλογο και " "ρίξτε τα ξανά." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Ο στόχος ρίψης υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3032,7 +2749,7 @@ msgstr "Αλλαγή του τρόπου διαχείρισης των αρχε msgid "File Management" msgstr "Διαχείριση Αρχείων" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Κατάλογος Χρήστη" @@ -3041,7 +2758,7 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Εμφάνιση του καταλόγου χρήστη στο διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Περιήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 @@ -3082,21 +2799,24 @@ msgstr "" msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" +#. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Ά_δειασμα Απορριμάτων" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Δημιουργία εκκινη_τή...." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή" @@ -3107,8 +2827,7 @@ msgstr "Α_λλαγή Παρασκηνίου Επιφάνειας Εργασία #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Εμφάνιση παραθύρου που σας επιτρέπει να καθορίσετε μοτίβο παρασκηνίου ή " "χρώμα της επιφάνειας εργασίας" @@ -3121,12 +2840,13 @@ msgstr "Άδειασμα Απορριμάτων" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα Απορρίμματα" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια Εργασίας" @@ -3150,18 +2870,18 @@ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της π msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή επιφάνειας εργασίας." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Άνοιγμα %d Παράθυρου;" msgstr[1] "Άνοιγμα %d Παράθυρων;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:515 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3170,56 +2890,53 @@ msgstr[0] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικό παράθυρ msgstr[1] "Αυτό θα ανοίξει %d διαφορετικά παράθυρα." # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\";" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:828 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr "" -"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %d επιλεγμένο " -"αντικείμενο;" -"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα " -"αντικείμενα;" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" +msgstr[0] "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %d επιλεγμένο αντικείμενο;" +msgstr[1] "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενο;" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:836 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά." # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Διαγραφή;" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Επιλογή Μοτίβου" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "Μο_τίβο:" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1807 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1809 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d φάκελοι" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3227,7 +2944,7 @@ msgstr[0] " (περιέχει %d αντικείμενο)" msgstr[1] " (περιέχει %d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3236,14 +2953,14 @@ msgstr[1] " (περιέχει ένα σύνολο από %d αντικείμεν # # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1846 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\" (%s)" # # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3253,7 +2970,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d αντικείμενα (%s)" # # #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1858 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3263,7 +2980,7 @@ msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %d άλλα αντικείμενα (%s)" # # # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" @@ -3275,7 +2992,7 @@ msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3284,124 +3001,136 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1974 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "Ο φάκελος \"%s\" περιέχει περισσότερα αρχεία από τον αριθμό που ο Ναυτίλος " "μπορεί να χειριστεί." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1980 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Μερικά αρχεία δε θα εμφανιστούν." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1981 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" -msgstr "Πάρα Πολλά Αρχεία" +msgstr "Πάρα πολλά αρχεία" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Το αρχείο δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε " "αμέσως;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Το αρχείο \"%s\" δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Τα αντικείμενα δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα. Θέλετε να τα " "διαγράψετε αμέσως;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3137 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "" +"Κανένα από %d επιλεγμένα αντικείμενα δεν μπορεί να μετακινηθεί στα " +"Απορρίμματα" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 +msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Μερικά αρχεία δε μπορούν να μετακινηθούν στα απορρίμματα. Θέλετε να τα " "διαγράψετε αμέσως;" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "%d από τα επιλεγμένα αντικείμενα δε μπορεί να μετακινηθεί στα απορρίμματα." + # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3144 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Διαγραφή Αμέσως;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%s\" από τα " "απορρίμματα;" -# -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " "trash?" +msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" -msgstr "" -"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %d επιλεγμένο " -"αντικείμενο;" -"Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα " -"αντικείμενα;" +msgstr[0] "" +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %d επιλεγμένο αντικείμενο από τα " +"απορρίμματα;" +msgstr[1] "" +"Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %d επιλεγμένα αντικείμενο από τα " +"απορρίμματα;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα διαγραφεί οριστικά." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Διαγραφή Από Τα Απορρίμματα;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3678 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Άνοιγμα με \"%s\"" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3768 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Το \"%s\" είναι ένα εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3776 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 msgid "Run or Display?" msgstr "Εκτέλεση ή Εμφάνιση;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Εκτέλεση ενός _Τερματικού" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 msgid "_Display" msgstr "Εμ_φάνιση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 msgid "_Run" msgstr "Εκ_τέλεση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3419,29 +3148,29 @@ msgstr "" "σύστημα σας.\n" "\n" "Δεν πρέπει να ανοίξετε το αρχείο εκτός και αν το δημιουργήσατε εσείς, ή το " -"λάβατε από μια αξιόπιστη πηγή. Για να ανοίξετε το αρχείο, μετονομάστε το " -"στη σωστή επέκταση για \"%s\", και μετά ανοίξτε το κανονικά. Εναλλακτικά, " +"λάβατε από μια αξιόπιστη πηγή. Για να ανοίξετε το αρχείο, μετονομάστε το στη " +"σωστή επέκταση για \"%s\", και μετά ανοίξτε το κανονικά. Εναλλακτικά, " "χρησιμοποιήστε το Μενού Άνοιγμα με για να επιλέξετε μια συγκεκριμένη " "εφαρμογή για το αρχείο. " # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" σε κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Δημιουργία εγγράφου από πρότυπο \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5046 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο θα εμφανιστούν στο μενού " "προγραμμάτων εντολών." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3449,11 +3178,11 @@ msgstr "" "Η επιλογή ενός προγράμματος εντολών από το μενού θα εκτελέσει το πρόγραμμα " "εντολών με τα ήδη επιλεγμένα στοιχεία ως είσοδο." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5050 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 msgid "About Scripts" msgstr "Σχετικά με τα Προγράμματα Εντολών" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5051 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3496,111 +3225,109 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5214 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5218 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση Αρχείων" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"Το %d επιλεγμένο αντικείμενο θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή " -"Επικόλληση Αρχείων" -"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή " -"Επικόλληση Αρχείων" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" +msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "Το %d επιλεγμένο αντικείμενο θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" +msgstr[1] "Το %d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5232 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "" -"Το %d επιλεγμένο αντικείμενο θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή " -"Επικόλληση Αρχείων" -"Τα %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή " -"Επικόλληση Αρχείων" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" +msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "Το %d επιλεγμένο αντικείμενο θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" +msgstr[1] "Το %d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5313 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5420 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 msgid "Mount Error" msgstr "Σφάλμα Προσάρτησης" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5477 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Σφάλμα Αποπροσάρτησης" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5490 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Σφάλμα Εξαγωγής" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5639 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Σύνδεση στον Εξυπηρετητή %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5644 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" # -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 msgid "Link _name:" msgstr "Ό_νομα Συνδέσμου:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 msgid "Create _Document" msgstr "Δημιουργία _Εγγράφου" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 msgid "Open Wit_h" msgstr "Άνοιγμα _Με" # #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5741 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Έμφανιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοιγμένου φακέλου" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 msgid "Create _Folder" msgstr "Δημιουργία _Φακέλου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5749 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτό το φάκελο" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 msgid "No templates Installed" msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα" @@ -3608,101 +3335,86 @@ msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα" # # keep msg length relatively short... #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5753 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 msgid "_Empty File" msgstr "_Κενό Αρχείο" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5754 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Δημιουργία ενός νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτό το φάκελο" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6246 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Άνοιγμα" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5769 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Άνοιγμα σε Παράθυρο Πλοήγησης" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε ένα παράθυρο πλοήγησης" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5773 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5777 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Άνοιγμα με Άλλη _Εφαρμογή..." # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5774 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5778 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή άλλου προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5781 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Άνοιγμα _Φακέλου Προγραμμάτων Εντολών" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5782 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα προγράμματα εντολών που εμφανίζονται " "στο μενού αυτό" -# #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Αποκοπή _Αρχείων" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "" -"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω εντολής Επικόλληση " -"Αρχείων" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω εντολής Επικόλληση" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6367 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Αντιγραφή Αρχείων" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" -"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω εντολής Επικόλληση " -"Αρχείων" +"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς αντιγραφή μέσω της εντολής " +"Επικόλληση " -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 -msgid "_Paste Files" -msgstr "_Επικόλληση Αρχείων" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένων επιλέχθησαν με εντολή " "Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων" @@ -3712,107 +3424,105 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5803 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Επικόλληση Αρχείων στο φάκελο" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Επικόλληση αρχείων στο φάκελο" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5804 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" "Μετακίνηση ή αντιγραφή αρχείων που προηγουμένως επιλέχθησαν με εντολή " "Αποκοπή Αρχείων ή Αντιγραφή Αρχείων στον επιλεγμένο φάκελο" -# -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Επιλογή _Όλων των Αρχείων" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5808 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 msgid "Select all items in this window" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5811 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 msgid "Select _Pattern" msgstr "Επιλογή _Μοτίβου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5812 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "" -"Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο" +msgstr "Επιλογή των αντικειμένων σε αυτό το παράθυρο που ταιριάζουν σε ένα μοτίβο" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5815 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "D_uplicate" msgstr "Δημιουργία Αντι_γράφου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5816 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5819 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Δημιουργία Συν_δέσμου" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου" +msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων" # #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5823 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "_Rename..." msgstr "Μετο_νομασία..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5824 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Rename selected item" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5827 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6289 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Μεταφορά στα Απο_ρρίμματα" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5828 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Μετακίνηση κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα Απορρίμματα" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5831 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5832 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "" -"Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα" +msgstr "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5835 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Επαναφορά στην _Προεπιλεγμένη Προβολή" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5836 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Αρχικοποίηση της σειράς ταξινόμησης και επιπέδου εστίασης για ταίριασμα των " @@ -3820,184 +3530,209 @@ msgstr "" # #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5839 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Connect To This Server" msgstr "Σύνδεση Με Αυτόν Τον Εξυπηρετητή" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5840 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Να γίνει μια μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5843 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "_Mount Volume" msgstr "Προ_σάρτηση Τόμου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5847 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Αποπρο_σάρτηση Τόμου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5848 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Eject" msgstr "Εξαγω_γή" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Open File and Close window" msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου" +# +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε ένα παράθυρο πλοήγησης" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "" +"Προετοιμασία των επιλεγμένων αρχείων προς μετακίνηση μέσω της εντολής " +"Επικόλληση" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Προετοιμασία αυτού του φακέλου προς αντιγραφή μέσω της εντολής Επικόλληση" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα Απορρίματα" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μετακίνηση στα Απορρίμματα" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση _Κρυφών Αρχείων" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Εναλλάσει την εμφάνιση κρυφών αρχείων στο τρέχον παράθυρο" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση δεσμών ενεργειών από %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "_Scripts" msgstr "Προγράμματα Εντο_λών" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Άνοιγμα με \"%s\"" - #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6255 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο" -msgstr[1] "Άνοιγμα σε %d Νέα Παράθυρα" +msgstr "Άνοιγμα σε Νέο Παράθυρο" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "_Browse Folder" -msgstr "_Περιήγηση Φακέλου" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266 -msgid "_Browse Folders" -msgstr "_Περιήγηση Φακέλων" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Περιήγηση φακέλου" +msgstr[1] "_Περιήγηση φακέλων" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Διαγραφή από τα _Απορρίμματα" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6286 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοιγμένου φακέλου" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6322 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Δημιουργία _Συνδέσμων" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα Απορρίματα" -# -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 -msgid "Cu_t File" -msgstr "Α_ποκοπή Αρχείου" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Άνοιγμα με \"%s\"" -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Αντιγραφή Αρχείου" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Άνοιγμα σε %d νέο παράθυρο" +msgstr[1] "Άνοιγμα σε %d νέα παράθυρα" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Οριστική διαγραφή των επιλεγμένων αντικειμένων" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "" -"Αυτός ο σύνδεσμος είναι σπασμένος, θέλετε να το μετακινήσετε στα " -"Απορρίμματα;" +msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος είναι σπασμένος, θέλετε να το μετακινήσετε στα Απορρίμματα;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6606 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι δεν έχει στόχο." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Αυτός ο σύνδεσμος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί διότι ο στόχος του \"%s\" δεν " "υπάρχει." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6613 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Broken Link" msgstr "Διακοπείσα Σωλήνωση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Άνοιγμα \"%s\"." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Cancel Open?" msgstr "Ακύρωση Ανοίγματος;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Download location?" msgstr "Μεταφόρτωση τοποθεσίας;" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Μπορείτε να το μεταφορτώσετε ή να κάνετε ένα σύνδεσμο σε αυτό." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 msgid "Make a _Link" msgstr "Δημιουργία ενός Συν_δέσμου" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 msgid "_Download" msgstr "_Μεταφόρτωση" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7886 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7908 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) δεν υποστηρίζεται." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7887 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Η μεταφορά και ρίψη (drag και drop) είναι διαθέσιμη μόνο στα τοπικά " "συστήματα αρχείων." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7888 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7910 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Σφάλμα Μεταφοράς και Ρίψης (drag και drop)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7909 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρο είδος μεταφοράς." @@ -4010,6 +3745,11 @@ msgstr "Σχόλιο" msgid "URL" msgstr "URL" +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Σύνδεσμος" @@ -4024,8 +3764,7 @@ msgstr "Εκκινητής" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s" "\"." @@ -4050,16 +3789,14 @@ msgstr "Σφάλμα στην Εμφάνιση του Φακέλου" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" "Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ δοκιμάστε " "άλλο όνομα." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτό το φάκελο. Ίσως να έχει μετακινηθεί ή διαγραφεί " "μόλις τώρα;" @@ -4105,8 +3842,7 @@ msgstr "Σφάλμα Μετονομασίας" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε τα αναγκαία δικαιώματα για την αλλαγή της ομάδας του \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 @@ -4153,8 +3889,7 @@ msgstr "Σφάλμα Καθορισμού Ιδιοκτήτη" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Δε μπόρεσε να αλλάξουν τα δικαιώματα του \"%s\" διότι βρίσκετε σε δίσκο μόνο " "για ανάγνωση" @@ -4187,7 +3922,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "κατά _Όνομα" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά όνομα σε γραμμές" @@ -4196,7 +3931,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "κατά _Μέγεθος" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά μέγεθος σε γραμμές" @@ -4205,7 +3940,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "κατά _Είδος" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά είδος σε γραμμές" @@ -4214,7 +3949,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "κατά _Ημερομηνία Τροποποίησης" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά ημερομηνία τροποποίησης σε " @@ -4225,270 +3960,277 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "κατά _Έμβλημα" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων κατά έμβλημα σε γραμμές" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Στοί_χιση Αντικειμένων" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Τέντωμα Εικονιδίου" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Να γίνει το επιλεγμένο εικονίδιο ελαστικό" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Επαναφορά Εικονιδίων στα Αρχικά Με_γέθη" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στο αρχικό του μέγεθος" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Εκκα_θάριση Κατά Όνομα" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Επανατοποθέτηση εικονιδίων για να ταιριάξουν καλύτερα στο παράθυρο και να " "αποφευχθεί επικάλυψη" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "Συμπαγής _Διάταξη" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Αλλαγή μεταξύ εφαρμοστού σχήματος διάταξης" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "Α_ντίστροφη Σειρά" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Διατήρηση Στοίχισης" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Διατήρηση της ταξινόμησης των εικονιδίων" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "_Χειροκίνητα" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Να απομένουν τα εικονίδια εκεί που ρίπτονται" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "Κατά _Όνομα" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "Κατά _Μέγεθος" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "Κατά _Είδος" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "Κατά _Ημερομηνία Τροποποίησης" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "Κατά _Έμβλημα" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Επαναφορά Εικονιδίου στο Αρχικό Μέγε_θος" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "δείχνει στο \"%s\"" # -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 msgid "Icons" msgstr "Εικονίδια" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722 msgid "View as Icons" msgstr "Προβολή ως εικονίδια" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723 msgid "View as _Icons" msgstr "Προβολή ως ε_ικονίδια" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Προέκυψε σφάλμα στην προβολή εικονιδίων." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής εικονιδίων." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή εικονιδίων." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1625 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Άδειο)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Γίνεται φόρτωση..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Ορατές Στήλες" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1644 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2004 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Επιλέξτε το τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών σε αυτό το φάκελο." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1686 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2046 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Ορατές _Στήλες..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1687 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Επιλέξτε τις ορατές στήλες μέσα σε αυτό το φάκελο" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2341 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2729 msgid "List" msgstr "Λίστα" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2342 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 msgid "View as List" msgstr "Προβολή ως λίστα" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2343 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 msgid "View as _List" msgstr "Προβολή ως _λίστα" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2344 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την προβολή λίστας." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2345 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής λίστας." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με προβολή λίστας." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "" -"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια!" +msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "" -"Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο." +msgstr "Παρακαλώ σύρτε μόνο μια εικόνα για να θέσετε το παραμετροποιημένο εικονίδιο." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Περισσότερες Από Μία Εικόνα" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα " "εικονίδια." # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Τοπικές Εικόνες Μόνο" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Το αρχείο που ρίξατε δεν είναι τοπικό." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Μόνο Εικόνες" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012 msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ομάδας;" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Changing group." msgstr "Αλλαγή ομάδας." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση Αλλαγής Ιδιοκτήτη;" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Changing owner." msgstr "Αλλαγή ιδιοκτήτη." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905 msgid "unreadable" msgstr "μη αναγνώσιμο" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d αντικείμενο, με μέγεθος %s" msgstr[1] "%d αντικείμενα, συνολικά %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" @@ -4498,267 +4240,240 @@ msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη ανα #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "Contents:" msgstr "Περιεχόμενα:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Basic" msgstr "Βασικό" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -msgid "Names:" -msgstr "Ό_νοματα:" - -# -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "_Name:" -msgstr "Ό_νομα:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "Ό_νομα:" +msgstr[1] "Ο_νόματα:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 msgid "--" msgstr "--" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "Volume:" msgstr "Τόμος:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Free space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407 msgid "Link target:" msgstr "Σ_τόχος Συνδέσμου:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 msgid "MIME type:" msgstr "Τύπος MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιημένο:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Επιλογή Εικονι_δίου Χρήστη..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Διαγρα_φή Εικονιδίου Χρήστη" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Εμβλήματα" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 msgid "_Read" msgstr "Α_νάγνωση" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804 msgid "_Write" msgstr "Εγγρα_φή" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "E_xecute" msgstr "Εκ_τέλεση" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 msgid "Set _user ID" msgstr "Καθορισμός Ταυ_τότητας Ιδιοκτήτη" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 msgid "Special flags:" msgstr "Ειδικές σημαίες:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Καθορισμός Ταυτότητας Ο_μάδας" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899 msgid "_Sticky" msgstr "Απανταχού πα_ρόν" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "" -"Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." +msgstr "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δε μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 msgid "File _owner:" msgstr "Ιδιο_κτήτης αρχείου:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 msgid "File owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης αρχείου:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029 msgid "_File group:" msgstr "Ο_μάδα αρχείου:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "File group:" msgstr "Ομάδα αρχείου:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Text view:" msgstr "Προβολή κειμένου:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Number view:" msgstr "Προβολή αριθμών:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Last changed:" msgstr "Τελευταία αλλαγή:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Τα δικαιώματα του \"%s\" δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Τα δικαιώματα του επιλεγμένου αρχείου δε μπόρεσαν να εξακριβωθούν." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Συνέβει ένα σφάλμα κατά την εμφάνιση βοήθειας." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Αδύνατη η Προβολή Βοήθειας" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα Με" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Ακύρωση της Εμφάνισης του Παραθύρου Ιδιοτήτων;" # -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705 msgid "Creating Properties window." msgstr "Δημιουργία Παραθύρου Ιδιοτήτων." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 msgid "Select an icon" msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο" -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Άδειο)" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "Loading..." -msgstr "Γίνεται φόρτωση..." - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "Αποβο_λή" -# -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Άνοιγμα" - #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Δημιουργία Φακέλου" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Αποκοπή Φακέλου" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Αντιγραφή Φακέλου" - -# # NOTE: Translation of "Create" as "New" to -# # keep msg length relatively short... -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Επικόλληση Αρχείων στο φάκελο" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Μεταφορά στα Απορρίμματα" # -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 +msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Περιοχή δικτύου" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Δένδρο" -#: ../src/nautilus-application.c:253 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Εμφάνιση δένδρου" + +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου" -#: ../src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Aδύνατη η δημιουργία από το Ναυτίλο του απαιτούμενου φακέλου \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4766,18 +4481,18 @@ msgstr "" " Πριν την εκτέλεση του Ναυτίλου, παρακαλώ δημιουργήστε το φάκελο ή καθορίστε " "τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να το δημιουργήσει." -#: ../src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Aδύνατη η Δημιουργία Απαιτούμενου Φακέλου" -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους " "φακέλους: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4786,17 +4501,17 @@ msgstr "" "καθορίστε τα δικαιώματα ούτως ώστε ο Ναυτίλος να μπορέσει να τους " "δημιουργήσει." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Δεσμός στην Παλιά Επιφάνεια Εργασίας" -#: ../src/nautilus-application.c:346 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Ένας δεσμός με το όνομα \"Δεσμός στην Παλιά Επιφάνεια Εργασίας\" " "δημιουργήθηκε στην επιφάνεια εργασίας." -#: ../src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4805,7 +4520,7 @@ msgstr "" "Μπορείτε να ανοίξετε το δεσμό, να μεταφέρετε τα αρχεία που επιθυμείτε και " "μετά να διαγράψετε το δεσμό." -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Εισηγμένη Παλιά Επιφάνεια Εργασίας" @@ -4819,7 +4534,7 @@ msgstr "Εισηγμένη Παλιά Επιφάνεια Εργασίας" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:510 +#: ../src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4830,7 +4545,7 @@ msgstr "" "επανεκκινήσετε τον υπολογιστή σας ή να εγκαταστήσετε το Ναυτίλο ξανά." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:516 +#: ../src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4879,13 +4594,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564 -#: ../src/nautilus-application.c:571 +#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "" -"Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός απρόσμενου σφάλματος." +msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω ενός απρόσμενου σφάλματος." -#: ../src/nautilus-application.c:547 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4893,7 +4607,7 @@ msgstr "" "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χρησιμοποιηθεί τώρα λόγω απρόσμενου σφάλματος από το " "Bonobo κατά την προσπάθεια δήλωσης του εξυπηρετητή όψης διαχειριστή αρχείων." -#: ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4904,7 +4618,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου μπορεί να βοηθήσει " "στην επίλυση του προβλήματος." -#: ../src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4915,9 +4629,9 @@ msgstr "" "τερματισμός του bonobo-activation-server και η επανεκκίνηση του Ναυτίλου " "μπορεί να βοηθήσει στην επίλυση του προβλήματός." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4926,7 +4640,7 @@ msgstr "" "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Δεν έχουν οριστεί σελιδοδείκτες" @@ -4951,103 +4665,102 @@ msgstr "Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της τοποθεσίας \"%s\"" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον εξυπηρετητή" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Θα πρέπει να εισάγετε ένα όνομα για τον εξυπηρετητή." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα και προσπαθείστε ξανά." # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:972 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s σε %s" - -# -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Τοποθεσία (URI):" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Εξυπηρετητής:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Προαιρετικές πληροφορίες:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "_Κοινός Πόρος:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" msgstr "_Φάκελος:" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "Όνομα _Χρήστη:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +# +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Ό_νομα τομέα:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Όνομα για χρήση σε αυτή τη σύνδεση:" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Σύνδεση με τον Εξυπηρετητή" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "_Τύπος υπηρεσίας:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "Δημόσιο FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (με κωδικό)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" msgstr "Κοινός πόρος Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)" # -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "Προσαρμοσμένη Τοποθεσία" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "Περιήγηση _Δικτύου" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" @@ -5056,9 +4769,9 @@ msgstr "Σύν_δεση" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του εμβλήματος με όνομα '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "Αυτό συμβαίνει γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι " @@ -5073,14 +4786,6 @@ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή εμβλήματος" msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία του εμβλήματος με όνομα '%s'." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Αυτό συμβαίνει γιατί είναι πιθανόν το έμβλημα να είναι μόνιμο και όχι " -"έμβλημα που προσθέσατε εσείς." - #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Αδύνατη η μετονομασία εμβλήματος" @@ -5158,6 +4863,10 @@ msgstr "Το αρχείο '%s' δε φαίνεται να είναι μια έγ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Το συρόμενο αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Προβολή εμβλημάτων" + # #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" @@ -5446,6 +5155,10 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "Ιστορικό" +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Εμφάνιση ιστορικού" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Μάρκα Φωτογραφικής Μηχανής" @@ -5497,27 +5210,33 @@ msgstr "Λογισμικό" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr "" -"<b>Τύπος Εικόνας:</b> %s (%s)\n" -"<b>Ανάλυση:</b> %dx%d εικονοστοιχεία\n" -"<b>Τύπος Εικόνας:</b> %s (%s)\n" -"<b>Ανάλυση:</b> %dx%d εικονοστοιχεία\n" +msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgstr "<b>Τύπος εικόνας:</b> %s (%s)\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχείο\n" +msgstr[1] "<b>Πλάτος:</b> %d εικονοστοιχεία\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχείο\n" +msgstr[1] "<b>Ύψος:</b> %d εικονοστοιχεία\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "Γίνεται φόρτωση..." # -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" @@ -5525,42 +5244,45 @@ msgstr "Εικόνα" msgid "Information" msgstr "Πληροφορία" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Προβολή πληροφοριών" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Χρήση _Προεπιλεμένου Παρασκηνίου" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "" -"Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια." +msgstr "Δε μπορείτε να καθορίσετε περισσότερα από ένα παραμετροποιημένα εικονίδια." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο τοπικές εικόνες ως παραμετροποιημένα " "εικονίδια." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής αντιγραφής cd" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα Α_πορριμμάτων" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "Ε_γγραφή περιεχομένων στο CD" @@ -5630,8 +5352,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής Αρχείων" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:339 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Ναυτίλος" @@ -5657,177 +5379,206 @@ msgstr "" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε να διαγράψετε οριστικά το ιστορικό;" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Αν ναι, είστε καταδικασμένος/η να το επαναλάβετε." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Είσαστε βέβαιοι ότι θέλετε ο Ναυτίλος να λησμονήσει τις τοποθεσίες που έχετε " "επισκεφθεί;" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "" -"Αν διαγράψετε τη λίστα τοποθεσιών, τα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά." +msgstr "Αν διαγράψετε τη λίστα τοποθεσιών, τα αντικείμενα θα διαγραφούν οριστικά." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Εκκαθάριση Ιστορικού" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία από " -"τη λίστα σας;" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει πια." +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Η τοποθεσία ιστορικού δεν υπάρχει πια." + #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Σελιδοδείκτης σε Μη Υπαρκτή Τοποθεσία" -# -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Αφαίρεση" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Άνοιγμα νέου _παραθύρου" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "" -"'Ανοιγμα ενός άλλου παράθυρου του ναυτίλου για την προβαλλόμενη τοποθεσία" +msgstr "'Ανοιγμα ενός άλλου παράθυρου του ναυτίλου για την προβαλλόμενη τοποθεσία" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Κλείσιμο _Όλων των Παραθύρων" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "Τοποθε_σία..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:665 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" msgstr "Καθορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" msgstr "Ε_κκαθάριση Ιστορικού" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "" -"Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά" +msgstr "Καθαρισμός των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Προσθήκη Σελιδοδείκτη" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για τη τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Επεξεργασία Σελιδοδεικτών" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των αγαπημέννω σε αυτό το " "μενού" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Κύρια εργαλειοθήκη" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της κύριας εργαλειοθήκης του παραθύρου αυτού" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "_Πλευρική στήλη" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της πλευρικής μπάρας του παραθύρου αυτού" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "Γραμμή _Τοποθεσίας" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της γραμμής τοποθεσίας του παραθύρου αυτού" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "_Γραμμή Κατάστασης" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Αλλαγή της ορατότητας της μπάρας κατάστασης του παραθύρου αυτού" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία της λίστα ιστορικού" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +msgid "Back history" +msgstr "Ιστορικό Πίσω" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία της λίστας ιστορικού" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +msgid "Forward history" +msgstr "Ιστορικό Μπροστά" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Περιηγητής Αρχείων" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" + +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Αρχική Σελίδα" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +msgid "Places" +msgstr "Τοποθεσίες" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +msgid "Show Places" +msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών" + #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" @@ -5921,16 +5672,15 @@ msgstr "Αδύνατη η Εγκατάσταση Μοτίβου" #: ../src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "" -"Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης." +msgstr "Συγγνώμη, αλλά δε μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα αρχικοποίησης." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Η αρχικοποίηση είναι μια ειδική εικόνα που δεν μπορεί να διαγραφεί." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 msgid "Not an Image" msgstr "Δεν είναι Εικόνα" @@ -5943,126 +5693,127 @@ msgstr "Συγγνώμη, αλλά το μοτίβο %s δε μπόρεσε να msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να προσθέσετε ως μοτίβο" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του χρώματος." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" -"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα." +"Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-χρησιμοποιημένο χρώμα για το νέο " +"χρώμα." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση χρώματος" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να καθορίσετε ένα μη-κενό όνομα για το νέο χρώμα." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302 msgid "Select a color to add" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "" -"Συγγνώμη, αλλά το '\"%s\" δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας." +msgstr "Συγγνώμη, αλλά το '\"%s\" δεν είναι ένα χρησιμοποιήσιμο αρχείο εικόνας." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 msgid "The file is not an image." msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι μια έγκυρη εικόνα." # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2039 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064 msgid "Select a Category:" msgstr "Επιλέξτε μια Κατηγορία:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Α_ναίρεση Διαγραφής" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2054 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Προσθήκη Νέου Μοτίβου..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Προσθήκη Νέου Χρώματος..." # -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Προσθήκη Νέου Εμβλήματος..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr " Κάντε κλικ στο μοτίβο για να το αφαιρέσετε" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Κάντε κλικ στο χρώμα για να το αφαιρέσετε" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Κάντε κλικ στο έμβλημα για να το αφαιρέσετε" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 msgid "Patterns:" msgstr "Μοτίβα:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 msgid "Colors:" msgstr "Χρώματα:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129 msgid "Emblems:" msgstr "Εμβλήματα:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2124 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Αφαίρεση Μοτίβου..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Αφαίρεση Χρώματος..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Αφαίρεση Εμβλήματος..." -#: ../src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Εμφάνιση %s " - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:663 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "_Τοποθεσίες" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:664 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "Άνοιγμα _Τοποθεσίας..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:667 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Κλείσιμο Όλων των Γ_ονικών Φακέλων" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:668 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:670 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Κλείσιμο Όλων των Φακέλων" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:671 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων των φακέλων" @@ -6075,48 +5826,60 @@ msgstr "Φτερουγιστής" msgid "provides visual status" msgstr "παρέχει οπτική απεικόνιση της κατάστασης" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596 -msgid "You can choose another view or go to a different location." +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία." +"Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες με αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία από " +"τη λίστα σας;" + +# +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Αφαίρεση" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 +msgid "You can choose another view or go to a different location." +msgstr "Μπορείτε να επιλέξτε μια άλλη προβολή ή να πάτε σε διαφορετική τοποθεσία." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 msgid "View Failed" msgstr "Αποτυχία Προβολής" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να προβληθεί με αυτό το πρόγραμμα προβολής." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Προβολή Περιεχομένου" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Ο Ναυτίλος δεν έχει εγκατεστημένη εφαρμογή προβολής για την εμφάνιση του " "φακέλου." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες %s." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -6125,24 +5888,24 @@ msgstr "" "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\" διότι ο Ναυτίλος δε μπορεί να επικοινωνήσει " "με τον SMB master browser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Ελέξτε οτι ο εξυπηρετητής SMB εκτελείται στο τοπικό δίκτυο." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Ο Ναυτίλος δε μπορεί να απεικονίσει το \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο πρόγραμμα προβολής και πρσπαθείστε ξανά." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Μετάβαση στη τοποθεσία που καθορίζεται από αυτό το σελιδοδείκτη" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -6155,7 +5918,7 @@ msgstr "" " Free Software Foundation, έκδοση 2 , ή \n" "(προαιρετικά) οποιαδήποτε νεότερη 'εκδοση." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -6166,7 +5929,7 @@ msgstr "" "αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ για συγκεκριμένο σκοπό.\n" "Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την GNU General Public License ." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -6176,7 +5939,7 @@ msgstr "" "μαζί με το Ναυτίλο. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6184,53 +5947,53 @@ msgstr "" "Ο Ναυτίλος είναι ένας γραφικός φλοιός για το GNOME που κάνει ευκολότερη τη " "διαχείριση των αρχείων σας και του υπολοίπου του συστήματός σας." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 1999-2005 Οι συγγραφείς του Ναυτίλου" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης <simos@hellug.gr>\n" "Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Παρασκήνια και Εμβ_λήματα..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6239,167 +6002,159 @@ msgstr "" "στην παραμετροποίηση της εμφάνισης" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προτιμ_ήσεις" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Ναυτίλου" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Ακύρωση της τελευταίας αλλαγής κειμένου" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Άνοιγμα _Γονικού" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Ναυτίλου" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Ναυτίλου" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με περισσότερη λεπτομέρεια" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων με λιγότερη λεπτομέρεια" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Κανονικό Μέγεθος" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων στο κανονικό μέγεθος" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Σύνδεση με τον Ε_ξυπηρετητή..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Ρύθμιση μιας σύνδεσης με αυτόν τον εξυπηρετητή δικτύου" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Αρχική Σελίδα" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" msgstr "Μετάβαση στον αρχικό κατάλογο" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "_Υπολογιστής" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία υπολογιστή" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "_Πρότυπα" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Μετάβαση στο φάκελο προτύπων" # #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "Α_πορρίμματα" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Μετάβαση στο φάκελο απορριμμάτων" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVD Creator" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Μετάβαση στο CD/DVD Creator" # -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "_Επάνω" -#: ../src/nautilus-window.c:1452 -msgid "Application" -msgstr "Εφαρμογή" - -#: ../src/nautilus-window.c:1453 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Το NautilusApplication που αντιστοιχείται με το παράθυρο αυτό." - # #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" @@ -6437,74 +6192,3 @@ msgstr "Εξυπηρετητές Δικτύου" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Εμφάνιση των εξυπηρετητών δικτύου στο διαχειριστή αρχείων του Ναυτίλου" -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Εφαρμογές" - -#~ msgid "Browse available software" -#~ msgstr "Περιήγηση διαθέσιμου λογισμικού" - -#~ msgid "Favorite applications" -#~ msgstr "Αγαπημένες εφαρμογές" - -#~ msgid "Favorites" -#~ msgstr "Αγαπημένα" - -#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -#~ msgstr "Μια παραλλαγή Μελιτζάνας του θέματος Crux." - -#~ msgid "Crux-Eggplant" -#~ msgstr "Crux-Μελιτζάνα" - -#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." -#~ msgstr "Μια παραλλαγή Αγριόπαπιας του θέματος Crux." - -#~ msgid "Crux-Teal" -#~ msgstr "Crux-Αγριόπαπια" - -#~ msgid "Eazel" -#~ msgstr "Eazel" - -#~ msgid "This is the default theme for Nautilus." -#~ msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο θέμα του Ναυτίλου." - -#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -#~ msgstr "" -#~ "Ένα θέμα που σχεδιάστηκε για να ταιριάζει καλά με το κλασσικό περιβάλλον " -#~ "του GNOME." - -#~ msgid "Sierra" -#~ msgstr "Σιέρα" - -#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -#~ msgstr "Χρησιμοποιεί φακέλους χρώματος μανίλα και γρκιζοπράσινο παρασκήνιο." - -#~ msgid "Tahoe" -#~ msgstr "Tahoe" - -#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." -#~ msgstr "Αυτό το θέμα χρησιμοποιεί φωτορεαλιστικούς φακέλους." - -#~ msgid "You cannot delete a volume icon." -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή ενός εικονιδίου τόμου." - -#~ msgid "Can't Delete Volume" -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του τόμου" - -#~ msgid "Open T_erminal" -#~ msgstr "Άνοιγμα _Τερματικού" - -#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" -#~ msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου τερματικού GNOME" - -#~ msgid "_Desktop" -#~ msgstr "Επι_φάνεια Εργασίας" - -# -#~ msgid "_Icons" -#~ msgstr "Ε_ικονίδια" - -#~ msgid "_List" -#~ msgstr "_Λίστα" - -#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής %s." |