1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
|
# Simplified Chinese translation of mutter.
# Copyright (C) 2012-2021 mutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# He Qiangqiang <carton@linux.net.cn>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009
# jiero <lililjlj@gmail.com>, 2010.
# Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010.
# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011, 2012.
# Tong Hui <tonghuix@gmail.com>, 2014.
# Mandy Wang <wangmychn@gmail.com>, 2017.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2017.
# liushuyu <liushuyu011@gmail.com>, 2018.
# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 14:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 15:49-0400\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "导航"
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "将窗口移到工作区 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "将窗口移到工作区 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "将窗口移到工作区 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "将窗口移到工作区 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "将窗口移到最后一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "将窗口左移一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "将窗口右移一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "将窗口上移一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "将窗口下移一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "将窗口左移一个显示器"
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "将窗口右移一个显示器"
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "将窗口上移一个显示器"
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "将窗口下移一个显示器"
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "切换应用程序"
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "切换到前一个应用程序"
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "切换窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "切换到前一个窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "在应用程序的窗口之间切换窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "切换到一个应用程序的前一个窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "切换系统控制"
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "切换到前一个系统控制"
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "直接切换窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "直接切换到前一个窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "在应用程序窗口间直接移动焦点"
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "直接切换到一个应用程序的前一个窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "直接切换系统控制"
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "直接切换到前一个系统控制"
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "隐藏所有正常窗口"
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "切换到工作区 1"
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "切换到工作区 2"
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "切换到工作区 3"
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "切换到工作区 4"
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "切换到最后一个工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "移动到左侧工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "移动到右侧工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "移动到上层工作区"
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "移动到下层工作区"
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "系统"
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "显示运行命令提示符"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "显示活动视图"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "还原键盘快捷键"
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "激活窗口菜单"
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "切换全屏模式"
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "切换最大化状态"
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "最大化窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "恢复窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "隐藏窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "移动窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "改变窗口大小"
#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "在位于所有或仅一个工作区的窗口间切换"
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "将窗口提升到其它窗口之上"
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "将窗口降低到其它窗口之下"
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "垂直最大化窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "水平最大化窗口"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left"
msgstr "分屏到左侧"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right"
msgstr "分屏到右侧"
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "用于扩展窗口管理操作的修饰键"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"此按键将启动“覆盖视图”,它混合了窗口概览和应用程序启动系统。默认值为电脑硬件"
"上的“Windows 键”。此绑定键可以设为默认值或留空。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "依附模态对话框"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"当为 true 时,模态对话框会依附在父窗口的标题栏出现,并随父窗口移动,而不使用"
"单独的标题栏。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "当窗口位于屏幕边缘时,启用边缘平铺"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"如果启用,将窗口拖放到屏幕竖直边缘时会将窗口纵向最大化、横向占据半屏;将窗口"
"拖放到屏幕上边缘时会将窗口最大化。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "动态管理工作区"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"决定工作区动态管理还是静态数量的工作区(由 org.gnome.desktop.wm.preferences "
"中的 num-workspaces 键确定)。"
# 或者 只在主显示器上显示工作区
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "只对主显示器上的工作区"
# monitors 是否该翻译为 屏幕?
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "决定工作区切换对所有显示器上的窗口还是只对主显示器上的有效。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "无 Tab 轮换弹窗"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr "使用 Tab 键轮换窗口时,是否要禁用切换弹窗及其高亮边框窗口。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "将焦点改变推迟到光标停止移动之后"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"如果为 true,而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”,那么进入某个窗口时焦点将不会立即"
"改变,而是等到光标停止移动之后。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "可拖拽的边界宽度"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"可拖拽的边界总数。如果主题的可见边界不足,将添加不可见的边界来满足此值。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "自动最大化接近显示器大小的窗口"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr "如果启用,初始时为显示器大小的新窗口将自动最大化。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "将窗口置于中央"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr "为 true 时,新窗口将总是置于此显示器已激活屏幕的中央。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "开启实验性功能"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
"要启用实验性功能,请将如下功能关键字添加到列表中。功能是否要重启合成器取决于"
"功能本身。任何实验性功能都不一定仍旧可用和可配置。请不要期望此设置中的实验性"
"功能将来有所保障。当前可用的关键字:•“scale-monitor-framebuffer”——让 Mutter "
"默认基于逻辑像素座标排布多屏幕,并同时缩放监视器帧缓冲器而不是窗口内容,以便"
"管理 HiDPI 监视器。该功能不需要重启来生效。•“rt-scheduler”——让 Mutter 请求低"
"优先级的实时调度。可执行文件或用户必须有 CAP_SYS_NICE。需要重启。•“dma-buf-"
"screen-sharing”——启用基于 DMA 缓存的屏幕共享。使用 i915 驱动时默认启用,其它"
"驱动默认禁用。需要重启。•“autoclose-xwayland”——所有关联的 X11 客户端退出时自"
"动终止 Xwayland。不需要重启。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "用来定位指针的修饰键"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "此按键将启动“定位指针”操作。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "检测活动的 ping 超时"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"为了不被检测为冻结,客户端必须响应 ping 请求的毫秒数。使用 0 将完全禁用活动检"
"测。"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "从 Tab 轮换弹出界面选择窗口"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "取消 Tab 轮换弹窗"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "切换显示器配置"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "旋转内置显示器配置"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "切换到 VT 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "切换到 VT 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "切换到 VT 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "切换到 VT 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "切换到 VT 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "切换到 VT 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "切换到 VT 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "切换到 VT 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "切换到 VT 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "切换到 VT 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "切换到 VT 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "切换到 VT 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "重新启用快捷键"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "允许 X11 捕获以锁定 Xwayland 的键盘焦点"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"当运行在 Xwayland 下时,允许通过捕获,发送所有的键盘事件到 X11“覆盖重定向”窗"
"口。此选项是为了支持(收不到键盘焦点的)“覆盖重定向”窗口所映射的 X11 客户端,"
"并发起键盘捕获强制所有键盘事件进到那个窗口。此选项比较少用,并且对常规 X11 窗"
"口没有影响,这些窗口在正常情况下可以收到键盘焦点。在 Wayland 下,为了 X11 捕"
"获能够工作,客户端也必须发送一个指定的 X11 ClientMessage 到根窗口,或是包含"
"进“xwayland-grab-access-rules”键成为其中一个允许的应用程序。"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "允许发起键盘捕获的 Xwayland 应用程序"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Xwayland 下允许或不允许发起 X11 键盘捕获的 X11 窗口,其资源名或资源类的列表。"
"给定 X11 窗口的资源名或资源类可以使用“xprop WM_CLASS”命令获取。支持在键值中使"
"用通配符“*”和“?”。以“!”开头的键值会被拒绝,它们的优先级高于允许的值列表,用来"
"撤销默认系统列表中的应用程序。默认系统列表包含了下列应用程"
"序:“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” 用户可以使用键绑定键“restore-"
"shortcuts”定义的键盘快捷键来中断进行中的捕获。"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "在 Xwayland 中禁用指定的 X 扩展"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"该选项在 Xwayland 中禁用指定的 X 扩展,且只在 Xwayland 在构建时启用了这些 X "
"扩展时才有意义。如果 Xwayland 在构建时没有启用指定的扩展,该选项不会产生效"
"果。要使配置生效,需要重新启动 Xwayland。"
#: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display"
msgstr "内置显示器"
#: src/backends/meta-monitor.c:264
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Unknown Display"
msgstr "未知的显示器"
#: src/backends/meta-monitor.c:274
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "合成器"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
msgid "X display to use"
msgstr "要使用的 X 显示"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
msgid "X screen to use"
msgstr "要使用的 X 屏幕"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:583
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "禁用 XInput 支持"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "显示“%2$s”的屏幕 %1$i 上已有另外一个合成管理器正在运行。"
#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "响铃事件"
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” 未响应。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "应用程序未响应。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "等待(_W)"
#: src/core/meta-context-main.c:553
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "替换正在运行的窗口管理器"
#: src/core/meta-context-main.c:559
msgid "X Display to use"
msgstr "要使用的 X 显示"
#: src/core/meta-context-main.c:565
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器"
#: src/core/meta-context-main.c:571
msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID"
#: src/core/meta-context-main.c:577
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "从保存文件中初始化会话"
#: src/core/meta-context-main.c:590
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "以 wayland 合成器运行"
#: src/core/meta-context-main.c:596
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "以嵌套合成器运行"
#: src/core/meta-context-main.c:602
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "运行 wayland 合成器但不启动 Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:608
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "指定要使用的 Wayland 显示的名称"
#: src/core/meta-context-main.c:616
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "以完整显示服务器方式运行,而不是以嵌套方式"
#: src/core/meta-context-main.c:621
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "以无外设显示服务器运行"
#: src/core/meta-context-main.c:626
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "添加持久性虚拟显示器(WxH 或 WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:632
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "以 X11 后端运行"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "模式切换(组别 %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor"
msgstr "切换显示器"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help"
msgstr "显示在屏帮助"
#: src/core/mutter.c:47
msgid "Print version"
msgstr "打印版本"
#: src/core/mutter.c:53
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "要使用的 Mutter 插件"
#: src/core/prefs.c:1913
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作区 %d"
#: src/core/util.c:148
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter 编译的时候没有加入详细模式的支持"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "模式切换:%d 模式"
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"显示“%s”已经有一个窗口管理器;请尝试使用 --replace 选项替换当前的窗口管理器。"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "初始化 GDK 失败"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "无法打开 X 窗口系统显示“%s”"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 无效"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "不支持 %s 格式"
#: src/x11/session.c:1845
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,并且在您下次登录时,必须手动重启它们。"
#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s(于 %s)"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他\n"
#~ "本软件为自由软件;版权条款请参见源码\n"
#~ "不存在任何保证;即便是对商业性或者特定目的的适应性也不作保证。\n"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "切换卷起状态"
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "扫描主题目录失败:%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr "无法找到主题!请确认 %s 存在并且含有正常的主题。\n"
#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "在显示“%2$s”上的 %1$d 屏幕已经有一个窗口管理器\n"
#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "上"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "下"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "左"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "右"
#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸"
#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr "框架几何布局没有指定“%s”尺寸(该尺寸是为边框“%s”指定的)"
#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "按钮长宽比 %g 不合理"
#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "框架几何布局没有指定按钮大小"
#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "渐变应至少有两种颜色"
#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK 颜色规范要求色彩名称和其后备值必须在随后的圆括号内,例如 gtk:"
#~ "custom(foo,bar);无法解析“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr "gtk:custom 中包含无效的字符 %c,仅允许使用 A-Za-z0-9-_"
#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:custom 的格式为 gtk:custom(color_name,fallback),“%s”不符合该格式"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK 颜色规范必须将状态包含在方括号中,例如 gtk:fg[NORMAL]其中 NORMAL 是状"
#~ "态;无法解析“%s”"
#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "GTK 颜色规范必须在状态后有一个闭方括号,例如 gtk:fg[NORMAL],其中 NORMAL "
#~ "是状态;无法解析“%s”"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "不理解颜色规范中的状态“%s”"
#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "不理解颜色规范中的颜色组成部分“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr "混合格式为“blend/bg_color/fg_color/alpha”,“%s”不符合该格式"
#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "无法解析混合色中的 Alpha 值“%s”"
#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "混合色中的 Alpha 值“%s”不在 0.0 到 1.0 之间"
#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr "阴影格式为“shade/base_color/factor”,“%s”不符合该格式"
#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "无法解析阴影色中的阴影因子“%s”"
#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "阴影色中的阴影因子“%s”为负数"
#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "无法解析颜色“%s”"
#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "坐标表达式包含不允许的字符“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr "坐标表达式包含无法解析的浮点数“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "坐标表达式包含无法解析的整数“%s”"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr "坐标表达式在该文本开始处包含未知的运算符:“%s”"
#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "坐标表达式为空或无法理解"
#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "坐标表达式用零做除数"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "坐标表达式试图对浮点数使用 mod 运算符"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "坐标表达式的运算符“%s”应该是一个操作数"
#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "坐标表达式的某个操作数应该是运算符"
#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "坐标表达式以运算符结尾,而不是以操作数结尾"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr "坐标表达式的运算符“%c”后面跟着运算符“%c”,之间没有操作数"
#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "坐标表达式有未知的变量或常数“%s”"
#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "坐标表达式溢出了其缓冲区。"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "坐标表达式有一个闭括号,而没有开括号"
#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "坐标表达式有一个开括号,而没有闭括号"
#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "坐标表达式似乎没有任何运算符或操作数"
#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "主题包含的一个表达式产生错误:%s\n"
#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
#~ "\"whatever\"/>"
#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "无法载入主题“%s”:%s\n"
#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>"
#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s"
#~ "\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必"
#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "常数“%s”已被定义"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%2$s> 上没有 \"%1$s\" 属性"
#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "行 %d 字符 %d:%s"
#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "属性“%s”在同一个 <%s> 元素上重复了两次"
#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "在该上下文中,属性“%s”对 <%s> 元素无效"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "无法将 \"%s\" 解析为整数"
#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "不理解结尾字符 \"%1$s\" (位于字符串 \"%2$s\"中)"
#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "整数 %ld 必须是正数"
#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "整数 %ld 过大,当前最大值为 %d"
#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "无法将“%s”解析为浮点数"
#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "布尔值必须为“true”或“false”,不能为“%s”"
#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "角度值必须界于 0.0 到 360.0 之间,现在是 %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr "Alpha 值必须界于 0.0(不可见)到 1.0(完全不透明)之间,现在是 %g\n"
#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "无效的标题比例“%s”(必须是 xx-small、x-small、small、medium、large、x-"
#~ "large、xx-large 中的一个)\n"
#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "再次使用了 <%s> 名称“%s”"
#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> 父级“%s”尚未定义"
#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> 几何布局“%s”尚未定义"
#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr "<%s> 必须指定一个几何布局或者一个带有几何布局的父级"
#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "要让 alpha 值有意义,您必须指定背景"
#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "未知的类型“%s”在元素 <%s> 上"
#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "未知的 style_set“%s”在元素 <%s> 上"
#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "不能同时指定按钮的 \"button_width\"/\"button_height\" 和 \"aspect_ratio\""
#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "距离“%s”未知"
#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "长宽比“%s”未知"
#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "边框“%s”未知"
#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性"
#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性"
#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "不理解梯度类型的值“%s”"
#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)"
#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)"
#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)"
#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)"
#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用"
#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "框架段的位置“%s”未知"
#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格"
#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "按钮的函数“%s”未知"
#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d,需要的是 %d)中不存在"
#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "按钮的状态“%s”未知"
#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值"
#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "尚未定义名为“%s”的风格"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
#~ "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
#~ "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一"
#~ "个 <draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "版本描述 %s 不正确"
#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr "“version”属性不能用于 metacity-theme-1.xml 和 metacity-theme-2.xml"
#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr "主题要求版本为 %s,但所支持的主题版本最新为 %d.%d"
#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>"
#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>"
#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内"
#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "没有为框架段提供 draw_ops"
#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "没有为按钮提供 draw_ops"
#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "为此主题指定了两次 <%s>"
#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n"
#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "无法从文件创建背景纹理"
#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "未知的窗口信息请求:%d"
#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "缺少复合效果所需的 %s 扩展"
#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为一种组合\n"
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "“%s” 不是一个有效的加速器\n"
#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr "有缺陷的应用程序的工作区已禁用。某些应用程序可能无法正常运行。\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr "无法解析字体说明“%s”(来自 GSettings 键 %s)\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是鼠标按钮修饰键的有效值\n"
#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr "在配置数据库中找到的“%s”不是按键组合“%s”的有效值\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr "无法获得显示“%2$s”上的屏幕 %1$d 的窗口管理器选定项\n"
#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "无法释放显示“%2$s”上的屏幕 %1$d\n"
#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "无法创建目录“%s”:%s\n"
#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "无法打开会话文件“%s”进行写入:%s\n"
#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "写入会话文件“%s”时出错:%s\n"
#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "关闭会话文件“%s”时出错:%s\n"
#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "无法解析保存的会话文件:%s\n"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "<mutter_session> 属性已看到,但我们已经拥有该会话 ID"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> 元素上未知的属性 %1$s"
#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "嵌套 <window> 标记"
#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "未知的元素 %s"
#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "无法打开调试日志:%s\n"
#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "无法对日志文件 %s 进行 fdopen() 操作:%s\n"
#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "打开的日志文件 %s\n"
#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "窗口管理器:"
#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "窗口管理器中的错误:"
#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "窗口管理器警告:"
#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "窗口管理器错误:"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "窗口 %s 在它自身上设置 SM_CLIENT_ID,而不是按照 ICCCM 规定的那样,设置在 "
#~ "WM_CLIENT_LEADER 窗口上。\n"
#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d "
#~ "x %d,最大尺寸为 %d x %d;这没有任何意义。\n"
#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "为 %2$s 指定了无效的 WM_TRANSIENT_FOR 窗口 0x%1$lx。\n"
#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "为 %2$s 指定的 WM_TRANSIENT_FOR 窗口 0x%1$lx 将导致循环。\n"
#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "窗口 0x%lx 的属性 %s\n"
#~ "的期望类型为 %s、格式为 %d,\n"
#~ "而实际类型为 %s、格式为 %d、n_items 为 %d。\n"
#~ "这很可能是应用程序的错误,不是窗口管理器的错误。\n"
#~ "窗口的标题为“%s”,类别为“%s”,名称为“%s”\n"
#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 包含无效的 UTF-8\n"
#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 为列表中的条目 %3$d 包含无效的 UTF-8\n"
#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "最小化(_N)"
#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "最大化(_X)"
#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "取消最大化(_X)"
#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "卷起(_U)"
#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "展开(_U)"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "移动(_M)"
#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "改变大小(_R)"
#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "将标题栏上移动到屏幕上(_S)"
#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "常居顶端(_T)"
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "总在可见工作区(_A)"
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "只在此工作区(_O)"
#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "移动到左侧工作区(_L)"
#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "移动到右侧工作区(_I)"
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "移动到上侧工作区(_U)"
#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "移动到下侧工作区(_D)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "关闭(_C)"
#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "工作区 %d%n"
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "工作区 1_0"
#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "工作区 %s%d"
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "移动到另外的工作区(_W)"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"
#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"
#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"
#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"
#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"
#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "逗号分开 列表和混合渲染器插件"
#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "实时隐藏窗口"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "判断是否隐藏的窗口(比如,最小化窗口和其他工作区的窗口)应该保持状态。"
#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "用法:%s\n"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "窗口(_W)"
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "对话框(_D)"
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "模态对话框(_M)"
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "工具(_U)"
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "启动屏幕(_S)"
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "上侧停靠(_T)"
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "下侧停靠(_B)"
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "左侧停靠(_L)"
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "右侧停靠(_R)"
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "全部停靠点(_A)"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "桌面(_K)"
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "打开这些窗口中的另外一个"
#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标"
#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标"
#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "这是示例对话框中的示例消息"
#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "虚假菜单项 %d\n"
#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "只有边框的窗口"
#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "栏"
#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "普通的应用程序窗口"
#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "对话框"
#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "模态对话框"
#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "工具盘"
#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "撕下的菜单"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "边框"
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "依附的模态对话框"
#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "按钮布局测试 %d"
#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架"
#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "用法:metacity-theme-viewer [主题名称]\n"
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "载入主题出错:%s\n"
#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "在 %2$g 秒内载入主题“%1$s”\n"
#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "普通标题字体"
#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "小标题字体"
#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "大标题字体"
#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "按钮布局"
#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "基准"
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "窗口标题在这里"
#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时"
#~ "间(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误"
#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误"
#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "期待错误但没有给出错误"
#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "期待错误 %d,但给出了 %d"
#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s"
#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x 值为 %d,但应该为 %d"
#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y 值为 %d,但应该为 %d "
#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "最小化窗口"
#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "切换到工作区 8"
#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "切换到工作区 9"
#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "切换到工作区 10"
#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "切换到工作区 11"
#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "切换到工作区 12"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "切换到当前工作区左侧的工作区"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "切换到当前工作区右侧的工作区"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "切换到当前工作区上方的工作区"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "切换到当前工作区下方的工作区"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "在应用程序的窗口之间移动,使用弹出窗口"
#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "在应用程序的窗口之间反向移动,使用弹出窗口"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "在窗口之间移动,使用弹出窗口"
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "在窗口之间反向移动,使用弹出窗口"
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "在面板和桌面之间移动,使用弹出窗口"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "在面板和桌面之间反向移动,使用弹出窗口"
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "在应用程序的窗口之间立即移动焦点"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "在应用程序的窗口之间即时反向移动"
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "在窗口之间立即移动焦点"
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "在窗口之间即时反向移动"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "在面板和桌面之间立即移动焦点"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "在面板和桌面之间立即反向移动焦点"
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "隐藏所有正常窗口并将焦点设置到桌面"
#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "显示面板主菜单"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "显示面板的“运行应用程序”对话框"
#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "开始或停止记录会话"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "屏幕抓图"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "窗口抓图"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "运行终端"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "在窗口是否永远可见于其它窗口之上间切换"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "在窗口位于所有或仅一个工作区间切换"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 5"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 6"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 7"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 8"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 9"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 10"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 11"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "将窗口移到工作区 12"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "如果窗口被其他窗口遮盖,则提升它,否则降低它"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "将窗口移到西北(左上)角"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "将窗口移到东北(右上)角"
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "将窗口移到西南(左下)角"
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "将窗口移到东南(右下)角"
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "将窗口移到屏幕北(顶)侧"
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "将窗口移到屏幕南(底)侧"
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "将窗口移到屏幕东(右)侧"
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "将窗口移到屏幕西(左)侧"
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "将窗口移到屏幕中心"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "运行 <tt>%s</tt>时发生错误:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "命令 %d 尚未定义。\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "终端命令尚未定义。\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效值\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 超出了 %3$d 到 %4$d 的范围\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf 关键字“%s”被设置为无效的类型\n"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr "GConf 键 %s 已经使用,不能用于替代 %s\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "无法替代 GConf 键,未找到 %s \n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "将工作区数量设置为 %d 时出错:%s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "将工作区 %d 的名称设置为“%s”时出错:%s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "设置实时隐藏窗口状态时出错:%s\n"
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "设置无标签页弹出状态时出错:%s\n"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "关闭窗口"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "窗口菜单"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "最小化窗口"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "最大化窗口"
#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "恢复窗口"
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "卷起窗口"
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "展开窗口"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "窗口常居顶端"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "总在可见工作区"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "只将窗口放在一个工作区"
#~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
#~ msgstr "不要全屏已经最大化和没有窗口装饰的窗口"
#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
#~ msgstr "窗口弹出或者/窗口是否切换窗口"
#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
#~ msgstr "GObject 内省用的内部变量"
#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "无法重启动:%s\n"
#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
#~ msgstr "设置clutter插件列表时出错:%s\n"
#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
#~ msgstr "插件载入到基于 Clutter 的混合管理器。"
#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "丢失到显示“%s”的连接;\n"
#~ "可能是 X 服务器已关闭或者您杀死/摧毁了\n"
#~ "窗口管理器。\n"
#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "严重的 IO 错误 %d (%s) 出现在显示“%s”上。\n"
#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "打开复合效果"
#~ msgid "Turn compositing off"
#~ msgstr "关闭复合效果"
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgstr "设置复合管理器状态时出错:%s\n"
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "无法获取主机名:%s\n"
#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "主题文件 %s 不包含根 <metacity_theme> 元素"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/窗口(W)/撕下"
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/窗口(W)/对话框(_D)"
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/窗口(W)/模态对话框(_M)"
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/窗口(W)/桌面(_K)"
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "无法读取保存的会话文件 %s:%s\n"
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "为此主题指定了两次 <author>"
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "为此主题指定了两次 <copyright>"
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "为此主题指定了两次 <date>"
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "为此主题指定了两次 <description>"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "窗口管理"
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "无法通过对话进程解析消息“%s”\n"
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "读取对话显示进程时出错:%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr "启动 metacity-dialog 查询有关杀死应用程序的情况时出错:%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "其格式类似于 \"<Control>a\" 或 <Shift><Alt>F1\"。\n"
#~ "\n"
#~ "该解析程序相当自由,大小写以及诸如 \"<Ctl>\" 和 \"<Ctrl>\" 的缩写均允许使"
#~ "用。如果将该选项设置为特殊字符串 \"disabled\",那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgstr ""
#~ "其格式类似于 \"<Control>a\" 或 <Shift><Alt>F1\"。\n"
#~ "\n"
#~ "该解析程序相当自由,大小写以及诸如 \"<Ctl>\" 和 \"<Ctrl>\" 的缩写均允许使"
#~ "用。如果将该选项设置为特殊字符串 \"disabled\",那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr "启动 metacity-dialog 以警告应用程序不支持会话管理时出错:%s\n"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"
#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr "(未实现)导航以应用程序而不是窗口的方式工作"
#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
#~ "描述窗口标题栏所用字体的字体描述字符串。但是,只有在 titlebar_font_size 选"
#~ "项设置为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 "
#~ "titlebar_uses_desktop_font 选项设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 "
#~ "titlebar_font。"
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "双击标题栏时的动作"
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "鼠标中键单击标题栏时的动作"
#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "鼠标右键单击标题栏时的动作"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "标题栏上按钮的排列"
#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "标题栏上按钮的排列。它的值必须是一个字符串,比如“menu:minimize,maximize,"
#~ "spacer,close”;冒号分隔窗口左上角和右上角的按钮,按钮名称之间用逗号分隔。"
#~ "不允许指定重复的按钮。未知的按钮名称将被忽略,因此在将来版本的 metacity 中"
#~ "可以添加新的按钮,而不至于破坏旧的版本。而特殊的 spacer 标记可在两个按钮之"
#~ "间添加一些空格。"
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "自动提升获得焦点的窗口"
#~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
#~ "Super>\" for example."
#~ msgstr ""
#~ "单击窗口时如果按住这个修饰键将移动窗口(左键单击)、改变窗口大小(中键单击)、"
#~ "或者显示窗口菜单(右键单击)。修饰键可写作“<Alt>”或者“<Super>”。"
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "按键组合对应的执行命令"
#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "控制新窗口如何获得窗口"
#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "当前主题"
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "自动提升选项的几毫秒延迟"
#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
#~ msgstr "决定 Metacity 是否是复合管理器。"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
#~ "决定应用程序或系统是否可以生成听得见的铃声;可以和“视觉铃声”一起使用,以便"
#~ "允许静默的铃声。"
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr "禁用旧的或有缺陷的应用程序所需的错误功能"
#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "启用视觉铃声"
#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."
#~ msgstr ""
#~ "如果为 true,则忽略 titlebar_font 选项,并为窗口标题使用标准应用程序字体。"
#~ msgid ""
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr ""
#~ "如果为 true,metacity 将会给用户提供较少的反馈,方法是使用线框、避免动画或"
#~ "者其它途径。这对许多用户来说,可用性大打折扣,但是这将允许较早的应用程序和"
#~ "终端服务器能够顺利运行。此外,如果开启了辅助功能,系统会自动禁用线框特性。"
#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "如果为 true,那么 Metacity 将以应用程序而不是窗口的方式工作。该概念有点抽"
#~ "象,但通常基于应用程序的设置更类似于 Mac 系统,而不太像 Windows 系统。当您"
#~ "以基于应用程序的模式聚焦窗口时,该应用程序中的所有窗口都将被提升。同时,在"
#~ "基于应用程序的模式下,聚焦点击不会被传递到其它应用程序中的窗口。但是,基于"
#~ "应用程序的模式目前还基本没有实现。"
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
#~ msgstr "如果为 true,则以可用性为代价而降低资源占用"
#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "工作区名称"
#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "工作区数量"
#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
#~ "workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "工作区数量。必须大于零,并有一个固定的最大值,以防由于不小心请求调用太多工"
#~ "作区而摧毁您的桌面。"
#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "运行预定义的命令"
#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
#~ "将本选项设定为 false (假)将导致有缺陷的行为,所以强烈反对用户将该值由默认"
#~ "的 true (真)进行更改。许多动作(例如在客户区域内单击,移动或调整窗口大小)通"
#~ "常都会提升窗口,这其实是个副作用。将该选项设定为 false (假),在此强烈反"
#~ "对,将从其他用户动作中 decouple 提升,同时忽略由程序产生的提升要求。参见 "
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6。但即便该选项为 false "
#~ "(假),仍然可以通过 alt + 左键单击窗口任何地方,在窗口装饰条上正常单击,或"
#~ "从寻呼中的特别消息(诸如从任务列表小程序的激活要求)来提升窗口。该选项目前在"
#~ "单击以聚焦(click-to-focus)模式中禁用。注意:当 raise_on_click 设为 false "
#~ "(假)而同时要提升窗口的一系列办法中并不包括从程序来的编程请求;此类请求将被"
#~ "忽略而不管为什么请求。如果你是一名程序开发者,而有某用户埋怨你的程序无法在"
#~ "该设定禁用下工作,告诉他们这都是他们破坏他们窗口管理器所犯的错,他们要么将"
#~ "该选项改回为 true (真),或好好享受他们自找的麻烦。"
#~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
#~ "need to run any misbehaving applications."
#~ msgstr ""
#~ "某些应用程序破坏规定从而导致窗口管理器功能失常。该选项将 Metacity 置于完全"
#~ "正确模式下,这样的用户界面会更具有一致性,假定您不需要运行任何有缺陷的应用"
#~ "程序。"
#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "系统铃声发声"
#~ msgid ""
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "通知 Metacity 如何实现系统铃声或其它应用程序响铃的视觉标识。目前有两种"
#~ "值,“全屏”将以黑白色闪烁整个屏幕,而“框架闪烁”将闪烁发出响铃信号的应用程序"
#~ "的标题栏。如果发送响铃的程序未知(通常是默认的“系统响铃”),则闪烁当前窗口的"
#~ "标题栏。"
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
#~ "for run_command_N will execute command_N."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N 键值定义这些命令对应的按键"
#~ "组合。按下 run_command_N 对应的按键组合将执行命令 command_N。"
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
#~ "invoked."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot 键值定义了导致调"
#~ "用此设置的按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
#~ "to be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot 键值定义了"
#~ "导致调用此设置的按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "运行 /apps/metacity/keybinding_commands 中相应编号的命令的按键组合。其格式"
#~ "类似于“<Control>a”或者“<Shift><Alt>F1”。该分析程序的格式"
#~ "相当自由并允许大小写或者缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选"
#~ "项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "工作区名称。"
#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "屏幕抓图命令"
#~ msgid ""
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
#~ "forth."
#~ msgstr "主题决定窗口边框、标题栏等的外观。"
#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
#~ "提升窗口前的延迟时间(如果 auto_raise 设置为真)。延迟时间的单位为毫秒。"
#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
#~ "窗口焦点模式指明窗口的激活方式。它有三个可能的值;“click”表示必须单击窗口"
#~ "才能聚焦该窗口,“sloppy”表示当鼠标进入窗口时,即会聚焦该窗口,“mouse”表示"
#~ "当鼠标进入窗口时会聚焦该窗口,当鼠标离开该窗口时则会失去焦点。"
#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "窗口抓图命令"
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "这个选项决定在标题栏上双击的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将卷"
#~ "起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水"
#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗"
#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操"
#~ "作。"
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "这个选项决定在标题栏上单击中键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将"
#~ "卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水"
#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗"
#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操"
#~ "作。"
#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "这个选项决定在标题栏上单击右键的效果。当前有效的选项包括,“toggle_shade”将"
#~ "卷起/展开窗口,“toggle_maximize”将最大化/还原窗"
#~ "口,“toggle_maximize_horizontally”和“toggle_maximize_vertically”将分别在水"
#~ "平和垂直方向上最大化窗口,“minimize”将最小化窗口,“shade”将卷起窗"
#~ "口,“menu”将显示窗口菜单,“lower”将把窗口推至最后b,而“none”将不执行任何操"
#~ "作。"
#~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
#~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr ""
#~ "此选项提供了关于新创建的窗口如何获得焦点的额外控制。目前有效的选项包"
#~ "括,“smart”将应用用户普通的聚焦模式,而“strict”将使得通过终端启动的窗口不"
#~ "获得焦点。"
#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "当应用程序或系统发出“铃声”时,打开视觉标识;适合有听力障碍的用户以及在吵闹"
#~ "的环境中使用。"
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "在窗口标题中使用标准系统字体"
#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "视觉铃声类型"
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr "升起是否作为其它用户交互的副作用"
#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "窗口焦点模式"
#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "窗口标题字体"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "类别"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "运行“%s”时发生错误:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr "用 metacity-dialog 输出一个命令错误消息时出错:%s\n"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "<metacity_session> 元素上未知的属性 %s"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "<maximized> 元素上未知的属性 %s"
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "<geometry> 元素上未知的属性 %s"
#~ msgid ""
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgstr ""
#~ "许多动作(如点击客户区域,移动窗口或改变其大小)一般会有提升窗口的副作用。将"
#~ "此设定为 false 将会使其它的用户动作不再提升窗口,且忽略应用程序生成的提升"
#~ "请求。参见 http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到当前工作区上方的工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到当前工作区下方的工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到当前工作区的左侧工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到当前工作区的右侧工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 1 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 10 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 11 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 12 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 2 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 3 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 4 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 5 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 6 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 7 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 8 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "切换到工作区 9 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于激活窗口菜单的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于进入“移动窗口模式”并开始使用键盘移动窗口的按键组合。其格式类似于“<"
#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于进入“改变大小模式”并开始使用键盘改变窗口大小的按键组合。其格式类似"
#~ "于“<Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自"
#~ "由并允许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项"
#~ "设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于隐藏所有普通窗口并将焦点设置为桌面背景的按键组合。其格式类似于“<"
#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "用于最大化窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "用于最小化窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口下移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口左移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口右移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口上移一个工作区的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 1 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 10 的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 11 的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 12 的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 2 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 3 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 4 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 5 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 6 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 7 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 8 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移动到工作区 9 的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于在面板和桌面之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。其格式类似于“<"
#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
#~ "\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于在面板和桌面之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。其格式类似于“<"
#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个"
#~ "组合时如果按住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<"
#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个"
#~ "组合时如果按住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<"
#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于在窗口之间不用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于在窗口之间用弹出框反向移动焦点的按键组合。使用这个组合时如果按"
#~ "住“Shift”键会将移动顺序改回正向顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于在面板和桌面之间用弹出框移动焦点的按键组合。其格式类似于“<"
#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于在面板和桌面之间不用弹出框移动焦点的按键组合。其格式类似于“<"
#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间不用弹出框移动焦点的按键组合。使用这个组合"
#~ "时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于同一个应用程序的不同窗口之间使用弹出框移动焦点的按键组合。使用这个组合"
#~ "时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于在窗口之间不用弹出框移动焦点的按键组合(传统设置为 <Alt>Esc)。使"
#~ "用这个组合时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "用于在窗口之间用弹出框移动焦点的按键组合(传统传统为<Alt>Tab)。使用这"
#~ "个组合时如果按住“Shift”键将反转移动顺序。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于切换窗口常居顶层的按键组合。常居顶层的窗口,即总是位于其它窗口之上的窗"
#~ "口。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程"
#~ "序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<"
#~ "Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组"
#~ "合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于切换全屏模式的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift>"
#~ "<Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "用于切换最大化操作的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于切换卷起/展开状态的按键组合。格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于切换窗口是在所有工作区上还是只在一个工作区上的按键组合。其格式类似"
#~ "于“<Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自"
#~ "由并允许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项"
#~ "设置为特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "用于取消最大化窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "显示面板的“运行程序”对话框的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "调用终端的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift><"
#~ "Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
#~ "\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
#~ "\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于调用面板抓图工具以抓取某一窗口的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "调用面板的抓图工具的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于显示面板主菜单的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
#~ "all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口更改到位于其它窗口上方或下方的按键组合。如果窗口被另一个窗口覆"
#~ "盖,则会将该窗口提升到其它窗口的上方。如果窗口已经完全可见,则会将该窗口降"
#~ "低到其它窗口的下方。其格式类似于“<Control>a”或“<Shift><"
#~ "Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,例如“<"
#~ "Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符串“disabled”,那么此操"
#~ "作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口降低到其它窗口之下的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移到屏幕上侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移到屏幕右侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移到屏幕右上角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
#~ "<Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移到屏幕左上角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
#~ "Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移到屏幕下侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移到屏幕右下角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
#~ "Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<"
#~ "Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移到屏幕左下角的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口移到屏幕左侧的按键组合。其格式类似于“<Control>a”或“<"
#~ "Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写和缩写,"
#~ "例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于将窗口提升到其它窗口之上的按键组合。其格式类似于“<Control>"
#~ "a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允许使用大小写"
#~ "和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为特殊字符"
#~ "串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于改变窗口大小使其充满可用的水平空间的按键组合。其格式类似于“<"
#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "用于改变窗口大小使其充满可用的垂直空间的按键组合。其格式类似于“<"
#~ "Control>a”或“<Shift><Alt>F1”。该解析程序的格式非常自由并允"
#~ "许使用大小写和缩写,例如“<Ctl>”和“<Ctrl>”。如果将该选项设置为"
#~ "特殊字符串“disabled”,那么此操作将没有按键组合。"
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "切换常居顶层状态"
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "取消最大化窗口"
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "取消最大化窗口"
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "无“%s”属性在 <%s> 元素上"
#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
#~ msgstr "主题已经有默认图标了"
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
#~ msgstr "主题已经有默认迷你图标了"
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“name”属性"
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“value”属性"
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“top”属性"
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“bottom”属性"
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“left”属性"
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“right”属性"
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“color”属性"
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“x1”属性"
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“y1”属性"
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“x2”属性"
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“y2”属性"
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“y”属性"
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“width”属性"
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“height”属性"
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”属性"
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”属性"
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“alpha”属性"
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“type”属性"
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“filename”属性"
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“state”属性"
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“shadow”属性"
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“arrow”属性"
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“value”属性"
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“position”属性"
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“function”属性"
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“state”属性"
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“focus”属性"
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“style”属性"
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "元素 <%s> 上没有“resize”属性"
#~ msgid "Type of %s was not integer"
#~ msgstr "%s 的类型不是整型"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
#~ "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 不是一个合理的光标大小;必须介于 1 "
#~ "到 128 之间\n"
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "存储在 GConf 关键字 %2$s 中的值 %1$d 不是一个合理的工作区数量,当前最大值"
#~ "为 %3$d\n"
|