1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
|
# translation of metacity to Russian
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Andrew w. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:40+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "View split on left"
msgstr "Разделитель слева"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on right"
msgstr "Разделитель справа"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#| msgid "_Windows"
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
msgstr "На экране %i дисплея «%s» уже запущен другой оконный менеджер."
#: ../src/core/bell.c:307
msgid "Bell event"
msgstr "Событие звонка"
#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Неизвестный запрос сведений об окне: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> не отвечает."
#: ../src/core/delete.c:114
msgid "Application is not responding."
msgstr "Приложение не отвечает."
#: ../src/core/delete.c:119
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "Можно немного подождать или принудительно завершить работу приложения."
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "_Подождать"
#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "Завер_шить"
#: ../src/core/display.c:365
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Отсутствует расширение %s, требуемое для композиции"
#: ../src/core/display.c:431
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не удалось открыть дисплей «%s» системы X Window\n"
#: ../src/core/keybindings.c:852
#, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Клавишу «%s» с модификаторами «%x» уже использует другая программа\n"
#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Запретить подключение к менеджеру сеансов"
#: ../src/core/main.c:212
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Заменить запущенный оконный менеджер"
#: ../src/core/main.c:218
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Указать идентификатор управления сеансом"
#: ../src/core/main.c:223
msgid "X Display to use"
msgstr "Используемый дисплей X"
#: ../src/core/main.c:229
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Инициализировать сеанс из сохранённого файла"
#: ../src/core/main.c:235
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Сделать X-вызовы синхронными"
#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Не удалось прочитать каталог тем: %s\n"
#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Не удалось найти тему! Убедитесь, что «%s» существует и содержит обычные темы.\n"
#: ../src/core/mutter.c:42
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Авторское право © 2001—%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. и другие\n"
"Это — свободное программное обеспечение; условия копирования указаны в исходном тексте.\n"
"Распространяется без каких-либо гарантий, в том числе и БЕЗ гарантий потребительской стоимости и пригодности для выполнения каких бы то ни было определённых задач.\n"
#: ../src/core/mutter.c:56
msgid "Print version"
msgstr "Вывести версию"
#: ../src/core/mutter.c:62
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Список модулей, разделённых запятыми"
#: ../src/core/prefs.c:1067
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Устранение недоделок для сломанных приложений отключено. Некоторые приложения могут работать неправильно.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1142
#, c-format
#| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать описание шрифта «%s» из ключа GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1208
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для модификатора кнопки мыши\n"
#: ../src/core/prefs.c:1720
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "Значение «%s» из базы данных настроек является недопустимым значением для комбинации клавиш «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:1817
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Рабочее место %d"
#: ../src/core/screen.c:741
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Недопустимый экран %d дисплея «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:757
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон. Попробуйте использовать параметр --replace, чтобы заместить текущий менеджер окон.\n"
#: ../src/core/screen.c:784
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось выбрать менеджер окон на экране %d дисплея «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:839
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d дисплея «%s» уже есть менеджер окон\n"
#: ../src/core/screen.c:1024
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось освободить экран %d дисплея «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:843
#: ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть для записи файл сеанса «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при записи файла сеанса «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла сеанса «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Не удалось разобрать сохранённый файл сеанса: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Атрибут <mutter_session> обнаружен, но у нас уже есть ID сеанса"
#: ../src/core/session.c:1198
#: ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305
#: ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Атрибут %s элемента <%s> неизвестен"
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вложенный тег <window>"
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Элемент %s неизвестен"
#: ../src/core/session.c:1809
msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Эти окна не поддерживают команду «Сохранить текущие настройки». При следующем входе в систему их придётся перезапустить вручную."
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Не удалось открыть журнал отладочной информации: %s\n"
#: ../src/core/util.c:121
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Не удалось применить fdopen() к журналу отладочной информации %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:127
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Открыт журнал отладочной информации %s\n"
#: ../src/core/util.c:146
#: ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity собран без поддержки режима подробных сообщений\n"
#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "Менеджер окон: "
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Ошибка в менеджере окон: "
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Предупреждение менеджера окон: "
#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "Ошибка менеджера окон: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7145
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Окно %s установило на себя значение SM_CLIENT_ID вместо окна с значением WM_CLIENT_LEADER, как это определено в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7808
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Окно %s установило подсказку MWM, определяющую, что его размер не меняется, но установило минимальный размер %d × %d и максимальный размер %d × %d, что не имеет смысла.\n"
#: ../src/core/window-props.c:309
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Приложение установило неправильное значение параметра _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:426
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неверный параметр WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx указан для %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1492
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "Из-за WM_TRANSIENT_FOR окна 0x%lx для %s произошло бы зацикливание.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"У окна 0x%lx есть свойство %s,\n"
"у которого должен быть тип %s, формат %d,\n"
"а на самом деле используется тип %s, формат %d, число элементов %d.\n"
"Похоже на ошибку в приложении, а не в менеджере окон.\n"
"Заголовок окна — «%s», класс — «%s», имя — «%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Свойство %s для окна 0x%lx содержало недопустимые данные UTF-8 для элемента %d в списке\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Прикреплять модальные диалоговые окна"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Отменить всплывающую табуляцию"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr "Определяет, должны ли существовать скрытые окна (например, минимизированные окна и окна, находящиеся на другом рабочем месте)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
msgstr "Определяет, нужно ли отключить использование всплывающей области для циклического переключения окон."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "Определяет, должно ли переключение рабочего места происходить для окон на всех мониторах или только для окон на главном мониторе."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid "Draggable border width"
msgstr "Ширина рамки перетаскивания"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Включить краевые фреймы при перемещении окон к границам экрана"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "Если включено, то перемещение окна к вертикальным границам экрана разворачивает окно по вертикали и изменяет горизонтальный размер окна, покрывая половину доступного места. Перемещение окна к верхней части экрана полностью разворачивает окно."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Существование скрытых окон"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Модификатор для использования дополнительных действий управления окнами"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Без всплывающей табуляции"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
#| msgid "Remove Window From Top"
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Выбор окна из всплывающей табуляции"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "Общая ширина рамок для перетаскивания. Если видимых рамок темы недостаточно, то до этого значения будут добавлены невидимые рамки."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
msgstr "Этот ключ инициирует перекрытие (обзор окон и система запуска приложений). Для обычных ПК используется клавиша «Windows». Ожидается, что значение этой привязки будет иметь значение по умолчанию или будет пустой строкой."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
msgstr "Если установлено, вместо независимых заголовков окон модальные диалоговые окна будут прикрепляться к заголовку родительского окна и перемещаться вместе с родительским окном."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Рабочие места только на главном окне"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Применение: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыть окно"
#: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню окна"
#: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window"
msgstr "Свернуть окно"
#: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window"
msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window"
msgstr "Восстановить окно"
#: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Скрутить окно в полоску"
#: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window"
msgstr "Раскатать окно"
#: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Сохранять окно на переднем плане"
#: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Убрать с переднего плана"
#: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
#: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Помещать только на одно рабочее место"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Свернуть"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Развернуть на весь _экран"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Восстановить _прежний размер"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "С_крутить в полоску"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "Рас_катать"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "Пере_местить"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "_Изменить размер"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Переместить заголовок на _экран"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "_Закрепить на переднем плане"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Всегда на видимом рабочем месте"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Т_олько на этом рабочем месте"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Переместить на рабочее место в_лево"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Переместить на рабочее место в_право"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Переместить на рабочее место _вверх"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Переместить на рабочее место в_низ"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Рабочее место %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Рабочее место 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Рабочее место %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Переместить на другое _рабочее место"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "top"
#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "left"
#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "right"
#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геометрия рамки не указывает размер «%s» для границы «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Соотношение сторон кнопки %g недопустимо"
#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрия рамки не указывает размер кнопок"
#: ../src/ui/theme.c:1067
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "У градиентов должно быть не меньше двух цветов"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "В пользовательской спецификации цвета GTK+ в скобках должно быть указано имя цвета и значение по умолчанию, например, gtk:custom(foo,bar); не удалось разобрать «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
msgstr "Недопустимый символ «%c» в параметре color_name для gtk:custom; разрешены только A-Za-z0-9-_"
#: ../src/ui/theme.c:1249
#, c-format
msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат Gtk:custom — «gtk:custom(color_name,fallback)»; «%s» не соответствует формату"
#: ../src/ui/theme.c:1294
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "У спецификации цвета GTK+ в скобках должен быть указан режим, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1308
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "У спецификации цвета GTK+ после указания режима должна быть закрывающая скобка, например, gtk:fg[NORMAL], где NORMAL — это режим; не удалось разобрать «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1319
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать режим «%s» в спецификации цвета"
#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Не удалось распознать составную часть цвета «%s» в спецификации цвета"
#: ../src/ui/theme.c:1361
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат определения смешанного цвета — «blend/bg_color/fg_color/alpha»; «%s» не соответствует формату"
#: ../src/ui/theme.c:1372
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Не удалось разобрать значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете"
#: ../src/ui/theme.c:1382
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Значение альфа-канала «%s» в смешанном цвете не входит в диапазон между 0.0 и 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1429
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат тени — «shade/base_color/factor»; «%s» не соответствует формату"
#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не удалось разобрать составную часть тени «%s» в затенённом цвете"
#: ../src/ui/theme.c:1450
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Составная часть тени «%s» в затенённом цвете отрицательна"
#: ../src/ui/theme.c:1479
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не удалось разобрать цвет «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1790
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Выражение координаты содержит символ «%s», который нельзя использовать"
#: ../src/ui/theme.c:1817
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Выражение координаты содержит число с плавающей запятой «%s», которое не удалось разобрать"
#: ../src/ui/theme.c:1831
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Выражение координаты содержит целое число «%s», которое не удалось разобрать"
#: ../src/ui/theme.c:1953
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Выражение координаты содержит неизвестный оператор в начале следующего текста: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2010
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Выражение координаты пустое, или его не удалось распознать"
#: ../src/ui/theme.c:2121
#: ../src/ui/theme.c:2131
#: ../src/ui/theme.c:2165
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вычисление выражения координаты привело к делению на ноль"
#: ../src/ui/theme.c:2173
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Выражение координаты пытается использовать оператор взятия остатка от деления для числа с плавающей запятой"
#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "В выражении координаты используется оператор «%s» там, где должен быть операнд"
#: ../src/ui/theme.c:2238
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "В выражении координаты используется операнд там, где должен быть оператор"
#: ../src/ui/theme.c:2246
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Выражение координаты заканчивается оператором, а не операндом"
#: ../src/ui/theme.c:2256
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "В выражении координаты за оператором «%c» следует оператор «%c», между ними нет операнда"
#: ../src/ui/theme.c:2407
#: ../src/ui/theme.c:2452
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "В выражении координаты неизвестная переменная или константа «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2506
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Произошло переполнение буфера обработчика координат."
#: ../src/ui/theme.c:2535
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "В выражении координаты использованы закрывающие скобки, но нет соответствующих открывающих скобок"
#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "В выражении координаты использованы открывающие скобки, но нет соответствующих закрывающих скобок"
#: ../src/ui/theme.c:2610
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "В выражении координаты нет операторов и операндов"
#: ../src/ui/theme.c:2822
#: ../src/ui/theme.c:2842
#: ../src/ui/theme.c:2862
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "В теме было выражение, которое вызвало ошибку: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4533
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "для этого стиля рамки необходимо указать <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"что-нибудь\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5066
#: ../src/ui/theme.c:5091
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Отсутствует <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"что-нибудь\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5139
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Не удалось загрузить тему «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5275
#: ../src/ui/theme.c:5282
#: ../src/ui/theme.c:5289
#: ../src/ui/theme.c:5296
#: ../src/ui/theme.c:5303
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Отсутствует элемент <%s> для темы «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5311
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Нет стиля рамки для типа окна «%s» в теме «%s», добавьте элемент <window type=\"%s\" style_set=\"что-нибудь\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5709
#: ../src/ui/theme.c:5771
#: ../src/ui/theme.c:5834
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Константы, заданные пользователем, должны начинаться с заглавной буквы; «%s» не начинается с заглавной буквы"
#: ../src/ui/theme.c:5717
#: ../src/ui/theme.c:5779
#: ../src/ui/theme.c:5842
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа «%s» уже задана"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Отсутствует атрибут «%s» для элемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:265
#: ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Строка %d, символ %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрибут «%s» дважды повторяется в одном и том же элементе <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:503
#: ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрибут «%s» не может применяться в элементе <%s> в этом контексте"
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как целое число"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603
#: ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Не удалось распознать замыкающие символы «%s» в строке «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Целое число %ld должно быть положительным"
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Целое число %ld слишком большое, текущий максимум равен %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:649
#: ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Не удалось разобрать «%s» как число с плавающей запятой"
#: ../src/ui/theme-parser.c:680
#: ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Логические значения должны быть «true» или «false», а не «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Угол должен быть от 0,0 до 360,0, а был %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Альфа-канал должен быть от 0,0 (невидимость) до 1,0 (полная непрозрачность), а был %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Масштаб заголовка «%s» (возможные значения: xx-small, x-small, small, medium, large, x-large, xx-large) недопустим\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Имя «%s» элемента <%s> использовалось второй раз"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Родительский объект «%s» элемента <%s> не определён"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Геометрия «%s» объекта <%s> не определена"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "В элементе <%s> должны быть определены либо геометрия, либо родительский объект, имеющий геометрию"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Необходимо задать фон, чтобы значение альфа-канала имело смысл"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Тип «%s» для элемента <%s> неизвестен"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Параметр style_set «%s» для элемента <%s> неизвестен"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Типу окна «%s» уже был приписан набор стилей"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Использование элемента <%s> под <%s> недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
msgstr "Невозможно одновременно задать параметры \"button_width\"/\"button_height\" и \"aspect_ratio\" для кнопок"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Расстояние «%s» неизвестно"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Соотношение сторон «%s» неизвестно"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Рамка «%s» неизвестна"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет ни атрибута «start_angle», ни атрибута «from» для элемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Нет ни атрибута «extent_angle», ни атрибута «to» для элемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Не удалось распознать значение «%s» для типа градиента"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тип заливки «%s» для элемента <%s> "
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать состояние «%s» для элемента <%s> "
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать тень «%s» для элемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Не удалось распознать стрелку «%s» для элемента <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> с именем «%s» не задан"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Вставка сюда параметра draw_ops «%s» создаст циклическую ссылку"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Неизвестная позиция «%s» для участка рамки"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть участок в позиции %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не задан ни один параметр <draw_ops> с именем «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Неизвестная функция «%s» для кнопки"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Функция кнопки «%s» не существует в этой версии (%d, необходима версия %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Неизвестное состояние «%s» для кнопки"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "У стиля рамки уже есть кнопка для режима %s функции %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «focus»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «state»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стиль с именем «%s» не задан"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "«%s» — недопустимое значение для атрибута «resize»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развернутого и скрученного состояний"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Не следует использовать атрибут «resize» в элементе <%s> для развёрнутых состояний"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s resize %s focus %s стиль уже задан"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Для атрибутов state %s focus %s стиль уже задан"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <piece> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <button> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Невозможно использовать два параметра draw_ops для элемента <menu_icon> (в теме указан атрибут draw_ops и элемент <draw_ops> или указаны два элемента)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Неверная спецификация версии «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
msgstr "Атрибут «version» не может использоваться в metacity-theme-1.xml или metacity-theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Тема требует версию %s, но последняя поддерживаемая версия — %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Элемент верхнего уровня в теме должен быть <metacity_theme>, а не <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов name/author/date/description недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <constant> недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элементов distance/border/aspect_ratio недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента draw operation недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Использование элемента <%s> внутри элемента <%s> недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для участка рамки"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Не задан параметр draw_ops для кнопки"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Использование текста внутри элемента <%s> недопустимо"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> указан для этой темы дважды"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не удалось найти допустимый файл для темы %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Окна"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Диалоговое окно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Модальное диалоговое окно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Утилита"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Экран-заставка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "_Верхний док"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Нижний док"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "_Левый док"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "_Правый док"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "В_се доки"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Рабочий стол"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Открыть другое окно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «открыть»"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Это демонстрационная кнопка со значком «выйти»"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Это образец сообщения в образце диалога"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Фальшивый элемент меню %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Окно только с рамкой"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Панель"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Обычное окно приложения"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Диалог"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модальный диалог"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Вспомогательная палитра"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Отделённое меню"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Прикреплённый модальный диалог"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Проверка размещения кнопок %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g мс для рисования одной рамки окна"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Применение: metacity-theme-viewer [ИМЯТЕМЫ]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Ошибка загрузки темы: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Тема «%s» загружена за %g секунд\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Обычный текст заголовка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font"
msgstr "Маленький шрифт заголовка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font"
msgstr "Большой шрифт заголовка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts"
msgstr "Расположение кнопок"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark"
msgstr "Рейтинг производительности"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут будет заголовок окна"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "Отрисовано %d кадров за %g секунд клиентского времени (%g миллисекунд на кадр) и %g секунд календарного времени, включая ресурсы X-сервера (%g миллисекунд на кадр)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "проверка выражения позиции вернула TRUE, но установила ошибку"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "проверка выражения позиции вернула FALSE, но не установила ошибку"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Ожидалась ошибка, но ни одна не произошла"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Ожидалась ошибка %d, но произошла ошибка %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Ошибка не ожидалась, но произошла: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "значение x было %d, а ожидалось %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "значение y было %d, а ожидалось %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d координатных выражений разобрано за %g секунд (в среднем %g c)\n"
#~ msgid "Switch to workspace 1"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 1"
#~ msgid "Switch to workspace 2"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 2"
#~ msgid "Switch to workspace 3"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 3"
#~ msgid "Switch to workspace 4"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 4"
#~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 5"
#~ msgid "Switch to workspace 6"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 6"
#~ msgid "Switch to workspace 7"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 7"
#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 8"
#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 9"
#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 10"
#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 11"
#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место 12"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место слева от текущего"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место справа от текущего"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место над текущим"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Переключиться на рабочее место под текущим"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Переключиться между окнами приложения через всплывающее окно"
#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения через "
#~ "всплывающее окно"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Переключиться между окнами через всплывающее окно"
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Переключиться в обратном порядке между окнами с использованием "
#~ "всплывающего окна"
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Переключиться между панелями и рабочим столом через всплывающее окно"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом через "
#~ "всплывающее окно"
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Переключиться между окнами приложения немедленно"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами приложения немедленно"
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Переключиться между окнами немедленно"
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Переключиться в обратном порядке между окнами немедленно"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Переключиться между панелями и рабочим столом немедленно"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr ""
#~ "Переключиться в обратном порядке между панелями и рабочим столом "
#~ "немедленно"
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Скрыть все обычные окна и активировать рабочий стол"
#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "Вызвать главное меню панели"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Показать диалоговое окно панели «Выполнить программу»"
#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "Начать или остановить запись сеанса"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Получить снимок экрана"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Получить снимок окна"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Открыть терминал"
#~ msgid "Activate the window menu"
#~ msgstr "Активировать меню окна"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Переключить полноэкранный режим"
#~ msgid "Toggle maximization state"
#~ msgstr "Переключить состояние развёрнутости на весь экран"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "Будет ли окно всегда расположено надо другими окнами"
#~ msgid "Maximize window"
#~ msgstr "Развернуть окно на весь экран"
#~ msgid "Restore window"
#~ msgstr "Восстановить окно"
#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Переключить состояние скрученности в полоску"
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Свернуть окно"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Закрыть окно"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Переместить окно"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "Изменить размер окна"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "Будет ли окно помещено на всех рабочих местах или только на одном"
#~ msgid "Move window to workspace 1"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 1"
#~ msgid "Move window to workspace 2"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 2"
#~ msgid "Move window to workspace 3"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 3"
#~ msgid "Move window to workspace 4"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 4"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 5"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 6"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 7"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 8"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 9"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 10"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 11"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Переместить окно на рабочее место 12"
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "Переместить окно на одно рабочее место влево"
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вправо"
#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вверх"
#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Переместить окно на одно рабочее место вниз"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr ""
#~ "Поднять окно на передний план, если оно заслонено другими, иначе опустить "
#~ "его"
#~ msgid "Raise window above other windows"
#~ msgstr "Поднять окно на передний план"
#~ msgid "Lower window below other windows"
#~ msgstr "Поместить окно под другими окнами"
#~ msgid "Maximize window vertically"
#~ msgstr "Развернуть окно на весь экран вертикально"
#~ msgid "Maximize window horizontally"
#~ msgstr "Развернуть окно на весь экран горизонтально"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Переместить окно в северо-западный (верхний левый) угол"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Переместить окно в северо-восточный (верхний правый) угол"
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Переместить окно в юго-западный (нижний левый) угол"
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Переместить окно в юго-восточный (нижний правый) угол"
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Переместить окно к северной (верхней) стороне экрана"
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Переместить окно к южной (нижней) стороне экрана"
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Переместить окно к западной (правой) стороне экрана"
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Переместить окно к восточной (левой) стороне экрана"
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Переместить окно в центр экрана"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при запуске программы <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Команда %d не была определена.\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Команда терминала не была определена.\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "Для ключа GConf «%s» установлено недопустимое значение\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "Значение %d ключа GConf «%s» не входит в диапазон значений от %d до %d\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "Для ключа GConf «%s» выбран недопустимый тип\n"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ключ %s GConf уже используется и не может использоваться для перезаписи %"
#~ "s\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Не удалось переписать ключ GConf, %s не найден\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Произошла ошибка при установке количества рабочих мест равным %d: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Произошла ошибка при установке имени рабочего места %d в «%s»: %s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "Ошибка установки состояния существования скрытых окон: %s\n"
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "Ошибка установки состояния всплывающего окна вкладки: %s\n"
|