summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: c8c1b3efe09bc24957d896e1dd4fd8bfca0e372d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
# Romanian translation for metacity-2.4.0.
# Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-22 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru anterior"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mută fereastra cu un monitor la stânga"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mută fereastra un monitor la dreapta"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai sus"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai jos"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Comută aplicațiile"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Schimbă la aplicația anterioară"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "Schimbă ferestre"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Schimbă ferestrele unei aplicații"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară a unei aplicații"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "Schimbă comenzile de sistem"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Schimbă la comanda de control anterioară"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Schimbă ferestrele în mod direct"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară în mod direct"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Schimbă în mod direct ferestrele uneui aplicații "

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Schimbă în mod direct la fereastra anterioară a unei aplicații"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Schimbă comenzile de sistem în mod direct"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Schimbă în mod direct la o comandă de sistem anterioară"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ascunde toate ferestrele normale "

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru "

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru deasupra"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mută pe spațiul de lucru de jos"

#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Arată prompterul de comandă al comenzii run (rulează)"

#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Arată prezentarea generală a activităților"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Ferestre"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activează meniul ferestrei"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Comută starea de maximizare"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizează fereastra"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Restabilește fereastra"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Comută starea de umbrire"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Ascunde fereastra"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Mută fereastra"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionează fereastra"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar pe unul"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel, coboar-o"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Împarte în stânga"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Împarte în dreapta"

#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Această cheie va iniția „overlay”-ul, care este o combinație între o privire "
"de ansamblu a ferestrelor și un sistemul de lansare de aplicații. Implicit "
"este testa „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această cheie să "
"fie sau implicit sau setat la șirul vid."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Atașează dialogurile modale"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Când e adevărat, în loc de a avea bare de titlu independente, dialogurile "
"modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate "
"împreună cu fereastra părinte."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Activează mozaicul lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Dacă este activată, plasarea ferestrelor pe marginile verticale ale "
"ecranului le maximizează pe vertical și le redimensionează pe orizontal "
"pentru a acoperi jumătate din suprafața disponibilă. Plasarea ferestrelor pe "
"marginea de sus a ecranului le maximizează complet."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determină dacă spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic sau dacă "
"există un număr static de spații de lucru (determinată de cheia „num-"
"workspaces” din ”org.gnome.desktop.wm.preferences”)"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Spații de lucru doar pe ecranul principal"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determină dacă schimbarea spațiilor de lucru trebuie să se petreacă pentru "
"ferestrele de pe toate monitoarele sau doar pentru ferestrele de pe "
"monitorul principal."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Fără popup pentru tab"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determină dacă utilizarea unui popup sau a unui cadrul evidențiat ar trebui "
"să fie dezactivată pentru rotirea ferestrelor."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Întârzie schimbările de focalizare până când cursorul încetează să se miște"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Dacă este activat iar modul de focalizare este „alunecos” sau „maus”, "
"focalizarea nu va fi schimbată imediat după intrarea în câmpul unei "
"ferestre, ci doar după ce pointerul încetează să se miște."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Draggable border width"
msgstr "Lățimea margini ce poate fi acționată"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Numărul marginilor ce pot fi acționate. Dacă marginile vizibile ale temei "
"sunt insuficiente vor fi adăugate margini invizibile pentru a completa "
"aceast număr."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizează automat ferestrele de dimensiune apropiată de cea a monitorului"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Dacă este activată, ferestrele noi care sunt inițial de mărimea monitorului "
"sunt maximizate în mod automat."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Plasează ferestre noi în centru"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Când este adevărat, ferestrele noi vor fi plasate în centrul ecranului activ "
"al monitorului."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selectează fereastra din popup-ul tabului"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Elimină popup-ul pentru tab"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Comută la terminalul virtual 1"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Comută la terminalul virtual 2"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Comută la terminalul virtual 3"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Comută la terminalul virtual 4"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Comută la terminalul virtual 5"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Comută la terminalul virtual 6"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Comută la terminalul virtual 7"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Comută la terminalul virtual 8"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Comută la terminalul virtual 9"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Comută la terminalul virtual 10"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Comută la terminalul virtual 11"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Comută la terminalul virtual 12"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:500
msgid "Built-in display"
msgstr "Afișaj integrat"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:526
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:528
msgid "Unknown Display"
msgstr "Afișaj necunoscut"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:536
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:456
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Un alt administrator de ferestre compozit rulează deja pe ecranul %i pe "
"afișajul „%s”."

#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "Eveniment sonor"

#: ../src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” nu răspunde."

#: ../src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplicația nu răspunde."

#: ../src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să continue "
"sau a forța terminarea aplicației."

#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Așteaptă"

#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forțează închiderea"

#: ../src/core/display.c:563
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n"

#: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"

#: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent"

#: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"

#: ../src/core/main.c:193
msgid "X Display to use"
msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"

#: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"

#: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizează apelurile X sincron"

#: ../src/core/main.c:212
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Rulează ca compozitor wayland"

#: ../src/core/main.c:220
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat"

#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Drepturi de autor (C) 2001--%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n"
"Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de "
"copiere.\n"
"Nu există NICI O garanție; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA ÎNTR-UN "
"SCOP ANUME.\n"

#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Afișează versiunea"

#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Modul Mutter de utilizat"

#: ../src/core/prefs.c:2050
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spațiu de lucru %d"

#: ../src/core/screen.c:526
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
msgstr ""
"Afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să folosiți "
"opțiunea --replace (înlocuiește) pentru a înlocui administratorul de "
"ferestre actual."

#: ../src/core/screen.c:608
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n"

#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n"

#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui "
"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica."

#: ../src/x11/window-props.c:549
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (pe %s)"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din dreapta celui actual"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de deasupra celui actual"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru de dedesubtul celui actual"

#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Comută între ferestrele unui program, folosind o fereastră informativă"

#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Comută înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastră "
#~ "informativă"

#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Comută între ferestre, folosind o fereastră informativă"

#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Comută înapoi între ferestre, folosind o fereastră informativă"

#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Comută între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră informativă"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Comută înapoi între panouri și spațiul de lucru, folosind o fereastră "
#~ "informativă"

#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestrele unui program"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Mută imediat între ferestre"

#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Comută imediat înapoi între ferestre"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Mută imediat între panouri și desktop"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Mută imediat înapoi între panouri și desktop"

#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Arată fereastra de dialog „Rulează aplicația” a panoului"

#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "Pornește sau oprește înregistrarea sesiunii"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Captură ecran"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Salvează o captură a ecranului"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Pornește un terminal"

#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr ""
#~ "Comută dacă o fereastră este întotdeauna vizibilă deasupra altor ferestre"

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimizează fereastra"

#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr ""
#~ "Comută dacă fereastra este în toate spațiile de lucru sau doar într-unul"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 5"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 6"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 7"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 8"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 9"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 10"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 11"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 12"

#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-vest (stânga sus)"

#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de nord-est (dreapta sus)"

#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-vest (stânga jos)"

#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Mută fereastra spre colțul de sud-est (dreapta jos)"

#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Mută fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"

#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Mută fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)"

#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Mută fereastra spre est (partea dreaptă a ecranului)"

#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Mută fereastra spre vest (partea stângă a ecranului)"

#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Cerere necunoscută de informație despre fereastră: %d"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Extensie %s negăsită, necesară pentru compunere"

#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alt program folosește deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinație\n"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare la rularea <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Nici o comandă pentru terminal nu a fost definită.\n"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut găsi o temă! Asigurați-vă că %s există și că aceasta conține "
#~ "temele uzuale.\n"

#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Listă separată prin virgule de module pentru compozitor"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este definită la o valoare invalidă\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "Cheia GConf „%s” este setată la o valoare nevalidă\n"

#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cheia GConf %s este deja în uz și nu poate fi folosită pentru a suprima "
#~ "%s\n"

#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Nu se poate trece peste cheia GConf, %s nu a fost găsit\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Soluțiile de compromis pentru aplicațiile problematice sunt dezactivate. "
#~ "Există posibilitatea ca unele aplicații să nu se comporte corect.\n"

#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
#~ msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului „%s” din cheia GConf %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru modificatorul "
#~ "butonului de maus\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Eroare la definirea numărului de ecrane la %d: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "„%s” găsită în configurație nu este o cheie validă pentru combinația de "
#~ "taste „%s”\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la definirea numelui pentru spațiul de lucru %d la „%s”: %s\n"

#~| msgid "Error setting compositor status: %s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "Eroare la stabilirea stării ferestrelor active ascunse: %s\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afișajul „%s”\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de sesiune „%s” pentru scriere: %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Eroare la scrierea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Eroare la închiderea fișierului de sesiune „%s”: %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut parcurge fișierul sesiunii salvate: %s\n"

#~| msgid ""
#~| "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "atributul <mutter_session> a fost văzut dar avem deja ID-ul sesiunii"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "etichetă imbricată <window>"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Element necunoscut %s"

#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"

#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut deschide ( fdopen() ) fișierul de înregistrare %s: %s\n"

#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "S-a deschis fișierul de înregistrare %s\n"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Administrator de ferestre: "

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Problemă în administratorul de ferestre: "

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: "

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Eroare administrator ferestre: "

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fereastra %s definește SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra "
#~ "ferestrei WM_CLIENT_LEADER așa cum este specificat în ICCCM.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fereastra %s definește un indicator MWM indicând că nu e "
#~ "redimensionabilă, dar definește dimensiunea minimă %d x %d și dimensiunea "
#~ "maximă %d x %d; asta nu prea are sens.\n"

#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Aplicația a definit un _NET_WM_PID fals %lu\n"

#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Fereastră 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR nevalidă specificată pentru %s.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n"
#~ "care era așteptată să aibă tipul %s formatul %d\n"
#~ "și de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n"
#~ "Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicației, nu a managerului "
#~ "de ferestre.\n"
#~ "Fereastra are titlul=„%s” clasa=„%s” nume=„%s”\n"

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8\n"

#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conține date invalide UTF-8 pentru "
#~ "elementul %d din listă\n"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Determină dacă ferestrele ascunse (de ex., ferestrele minimizate și "
#~ "ferestrele de pe alte spații de lucru) ar trebui păstrate ca active."

#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "Ferestre ascunse active"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Utilizare: %s\n"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Închide fereastra"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Meniu fereastră"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimizează fereastra"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Maximizează fereastra"

#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "Restabilește fereastra"

#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "Rulează fereastra"

#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "Derulează fereastra"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Menține fereastra deasupra"

#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "Anulează menținerea fereastrei deasupra"

#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "Visibil permanent pe spațiu de lucru"

#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Pune fereastra pe un singur spațiu de lucru"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Mi_nimizează"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ximizează"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "_Restaurează"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "În_fășoară"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Desfășoară"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Mută"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "_Redimensionează"

#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Mută bara de _titlu pe ecran"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "În_totdeauna deasupra"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Întotde_auna pe spațiul de lucru vizibil"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Doar pe _acest spațiu de lucru"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru de s_us"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Închide"

#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Spațiu de lucru %d%n"

#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Spațiul de lucru 1_0"

#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Spațiul de lucru %s%d"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Mută pe un alt _spațiul de lucru"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"

#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"

#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "sus"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "jos"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "stânga"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "dreapta"

#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s”"

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "geometria cadrului nu specifică dimensiunea „%s” pentru marginea „%s”"

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "Proporția butonul %g nu este rezonabilă"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "Geometria cadrului nu specifică mărimea butoanelor"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Degradeul ar trebui să aibă cel puțin două culori"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Specificația culorilor GTK trebuie să aibă starea între paranteze drepte, "
#~ "de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza "
#~ "„%s”"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Specificația culorilor GTK trebuie să fie aibă o paranteză dreaptă după "
#~ "stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut "
#~ "analiza „%s”"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” în specificarea culorilor"

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr ""
#~ "Nu s-a putut înțelege componenta de culoare „%s” în specificarea culorilor"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "Formatul blend este „blend/bg_color/fg_color/alpha”, unde„%s” nu se "
#~ "potrivește formatului"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "Valoarea alfa „%s” în culoarea blend-ată nu este între 0.0 și 1.0"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "Formatul de umbră este „shade/base_color/factor”, „%s” nu se potrivește "
#~ "formatului"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "Factorul de umbrire „%s” în culoarea umbrită este negativ"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea „%s”"

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "Expresia coordonatelor conține caracterul nepermis „%s”"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Expresia coordonatelor conține numărul în virgulă mobilă „%s” care nu a "
#~ "putut fi analizat."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr ""
#~ "Expresia coordonatelor conține întregul „%s” care nu a putut fi analizat"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Expresia coordonatelor conține operatorul necunoscut la începutul acestui "
#~ "text: „%s”"

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "Expresia coordonatelor a fost goală sau neînțeleasă"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr ""
#~ "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărțiri la zero"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr ""
#~ "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
#~ "număr în virgulă mobilă"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr ""
#~ "Expresia coordonatelor are un operator „%s” care așteaptă un operand"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era așteptat"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr ""
#~ "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul "
#~ "operandului"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "Expresia coordonatelor are un operator „%c” urmând operatorului „%c” fără "
#~ "un operand între ele"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscută sau constanta „%s”"

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr ""
#~ "Analizatorul expresiei de coordonate a depăsit dimeniunea zonei de "
#~ "memorie tampon."

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr ""
#~ "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză "
#~ "deschisă"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză deschisă și nici una închisă"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator și operand"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "Tema conținea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
#~ "specificate pentru stilul acestui cadru"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "Lipsește <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever"
#~ "\"/>"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut încărca tema „%s”: %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema „%s”"

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastră „%s” în tema "
#~ "„%s”; adăugați un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă; "
#~ "„%s” nu respectă acest lucru"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "Constanta „%s” a fost deja definită"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Linia %d caracterul %d: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Atributul „%s” se repetă de două ori în același element <%s>"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr "Atributul „%s” este invalid în elementul <%s> în acest context"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” ca un întreg"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Nu s-au putut înțelege caracterele „%s” din șirul „%s”"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Întregul %ld trebuie să fie pozitiv"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Întregul %ld este prea mare, maximul este %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Nu s-a putut analiza „%s” drept un număr în virgulă mobilă"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr "Valorile logice trebuie să fie „true” sau „false” nu „%s”"

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "Unghiul trebuie să fie între 0.0 și 360.0, el fiind %g\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "Alfa trebuie să fie între 0.0 (invizibil) și 1.0 (complet opac), el fiind "
#~ "%g\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Scalare invalidă a titlului „%s” (trebuie să fie una dintre xx-small,x-"
#~ "small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> numit „%s” este folosit a doua oară"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> părinte „%s” nu a fost definit"

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> geometrie „%s” nu a fost definită"

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să specificați un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Tip necunoscut „%s” în elementul <%s>"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "style_set necunoscut „%s” în elementul <%s>"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "Ferestrei tip „%s” i-a fost deja atribuit un set de stil"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Nu se pot specifica în același timp „button_width”/„button_height” și  "
#~ "„aspect_ratio” pentru butoane"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Distanța „%s” este necunoscută"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Proporția „%s” este necunoscută"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Marginea „%s” este necunoscută"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nu există atributul „start_angle” sau „from” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nu există atributul „extent_angle” sau „to” în elementul <%s>"

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea „%s” pentru tipul de degrade"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege tipul de umplere „%s” pentru elementul <%s>"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege starea „%s” pentru elementul <%s>"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege umbra „%s” pentru elementul <%s>"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "Nu s-a putut înțelege săgeata „%s” pentru elementul <%s>"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Nici un <draw_ops> numit „%s” nu a fost definit"

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "Includerea lui draw_ops „%s” aici ar crea o referință circulară"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "Poziție necunoscută „%s” pentru componenta cadrului"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "Stilul cadrului are deja o componentă la poziția %s"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele „%s” nu a fost definită"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Funcție necunoscută „%s” pentru buton"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Funcția pentru butonul „%s” nu există în această versiune (%d, avem "
#~ "nevoie de %d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Stare necunoscută „%s” pentru buton"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcția %s starea %s"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de focalizare"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "„%s”nu este o valoare validă pentru atributul de stare"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "Un stil numit „%s” nu a fost definit"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "„%s” nu este o valoare validă pentru atributul de redimensionare"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "Nu ar trebui să aveți atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
#~ "maximizate/umbrite"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr ""
#~ "Nu trebuie să conțină atributul „resize” în elementul <%s> pentru stările "
#~ "maximizate"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s "
#~ "focalizare %s"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat "
#~ "un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <button> (tema a "
#~ "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți avea două draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a "
#~ "specificat un atribut draw_ops și un element <draw_ops>, sau pe amândouă)"

#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "Specificator de versiune nevalid „%s”"

#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "atributul „version” nu poate fi utilizat în metacity-theme-1.xml sau "
#~ "metacity-theme-2.xml"

#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Tema necesită versiunea %s, dar cea mai recentă versiune de temă acceptă "
#~ "este %d.%d"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
#~ "description"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
#~ "aspect_ratio"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr ""
#~ "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru o componentă de cadru"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "Nici o draw_ops furnizată pentru buton"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>"

#~| msgid "<name> specified twice for this theme"
#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<%s> este specificat de două ori pentru această temă"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "Nu am putut găsi un fișier valid pentru tema %s\n"

#~| msgid "/_Windows"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Ferestre"

#~| msgid "Dialog Box"
#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialog"

#~| msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "Fereastră _modală de dialog"

#~| msgid "/Windows/_Utility"
#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Utilitar"

#~| msgid "/Windows/_Splashscreen"
#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Ecran de pornire"

#~| msgid "/Windows/_Top dock"
#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "Andocare _sus"

#~| msgid "/Windows/_Bottom dock"
#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "Andocare _jos"

#~| msgid "/Windows/_Left dock"
#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "_Andocare stânga"

#~| msgid "/Windows/_Right dock"
#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "Andocare _dreapta"

#~| msgid "/Windows/_All docks"
#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "Toate _andocările"

#~| msgid "Desktop"
#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "Des_ktop"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Deschide încă o fereastră"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „deschide”"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiță „renunță”"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test"

#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Element fals de meniu %d\n"

#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Fereastră doar cu margine"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Bară"

#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Fereastră normală de aplicație"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Fereastră de dialog"

#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Fereastră modală de dialog"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Paletă utilitară"

#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Meniu Torn-off"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Margine"

#~| msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "Fereastră modală de dialog atașată"

#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Aranjament de test pentru buton %d"

#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g milisecunde pentru a afișa un cadru de fereastră"

#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMĂ]\n"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Eroare la încărcarea temei: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "S-a încărcat tema „%s“ în %g secunde\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Font pentru titlu normal"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Font pentru titlu mic"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Font pentru titlu mare"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Aranjamente butoane"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Test de performanță"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Titlul de fereastră vine aici"

#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d cadre desenate în %g secunde măsurate la client (%g milisecunde pe "
#~ "cadru) și %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X "
#~ "(%g milisecunde pe cadru)\n"

#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "testul de poziție a returnat TRUE dar a setat eroare"

#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "testul de poziție a returnat FALSE dar nu a setat eroarea"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "A fost așteptată o eroare, dar nu a fost furnizată"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Eroarea %d a fost așteptată dar a fost furnizată %d"

#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Eroare neașteptată a fost returnată: %s"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind așteptată"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind așteptată"

#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
#~ "secunde)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Launchers"
#~ msgstr "Lansatori"

#, fuzzy
#~| msgid "Take a screenshot"
#~ msgid "Screenshots"
#~ msgstr "Capturi de ecran"

#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Administrare ferestre"

#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "Eșuare la prelucrarea mesajului„\"%s” din dialogul procesului\n"

#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "Eroare la citire din dialogul de afișare a proceselor: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru terminarea unei aplicații: %s\n"

#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut încărca numele gazdei: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "S-a pierdut conexiunea cu ecranul „%s”;\n"
#~ "cel mai probabil serverul X a fost oprit sau ați terminat/distrus\n"
#~ "administratorul de ferestre.\n"

#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afișajul '%s'.\n"

#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Pornește efectele compozite"

#~ msgid "Turn compositing off"
#~ msgstr "Oprește efectele compozite"

#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Eșuare la repornire: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Formatul arată ca „<Control>a” or „<Shift><Alt>F1”.\n"
#~ "\n"
#~ "Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, "
#~ "și de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul "
#~ "special „disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste "
#~ "aceastei acțiuni."

#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgstr ""
#~ "Formatul arată ca „<Control>a” or „<Shift><Alt>F1”.\n"
#~ "\n"
#~ "Analizorul este destul de permisiv și acceptă și minuscule și majuscule, "
#~ "și de asemenea abreviații ca „<Ctl>” și „<Ctrl>”. Dacă folosiți șirul "
#~ "special „disabled”, atunci nu va fi asociată nici o combinație de taste "
#~ "aceastei acțiuni.\n"
#~ "\n"
#~ "Această combinație poate fi inversată apăsând tasta „shift”; din această "
#~ "cauză, tasta „shift” nu poate fi folosită în combinație."

#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nu s-a putut citi fișierul sesiunii salvate %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a avertiza despre aplicațiile "
#~ "care nu suportă managementul sesiunii: %s\n"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"

#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr ""
#~ "(Nu e implementat) Navigația se referă la aplicații și nu la ferestre"

#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
#~ "Un șir de descriere a fontului din bara de titlu a ferestrelor. "
#~ "Dimensiunea din descriere va fi folosită doar dacă opțiunea "
#~ "titlebar_font_size este configurată ca 0. De asemenea, această opțiune "
#~ "este dezactivată dacă opțiunea titlebar_uses_desktop_font este "
#~ "configurată ca true."

#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Acțiune la dublu-clic pe bara de titlu"

#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "Acțiune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu"

#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu"

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu"

#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui să fie un șir "
#~ "ca „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două puncte separă colțul stâng "
#~ "de cel drept al ferestrei, și numele butoanelor sunt separate cu virgulă. "
#~ "Nu este permisă reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute "
#~ "sunt ignorate, astfel că noi butoane pot fi adăugate în versiuni viitoare "
#~ "ale Metacity fără a încurca versiunile mai vechi. O etichetă specială "
#~ "„spacer” poate fi folosită pentru a introduce un spațiu între două "
#~ "butoane adiacente."

#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Ridică automat fereastra focalizată"

#~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" "
#~ "or \"&lt;Super&gt;\" for example."
#~ msgstr ""
#~ "Apăsând pe o fereastră în timp ce țineți apăsat această tastă "
#~ "modificatoare va mișca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra "
#~ "(clic central) sau va arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile "
#~ "stânga/dreapta pot fi inversate folosind tasta „mouse_button_resize”. "
#~ "Modificatorul este exprimat ca „&lt;Alt&gt;” sau „&lt;Super&gt;”, de "
#~ "exemplu."

#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "Comanda care va fi rulată la o combinație de taste"

#~ msgid "Compositing Manager"
#~ msgstr "Manager de compoziție"

#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "Controlează modul de activare a ferestrelor noi"

#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "Tema curentă"

#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "Întârzierea în milisecunde pentru opțiunea de ridicare automată"

#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
#~ msgstr "Determină dacă Metacity este un manager de compoziție."

#~ msgid ""
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
#~ "Determină dacă aplicația sau sistemul va genera „bip”-uri audio; poate fi "
#~ "folosit împreună cu „bip”-urile vizuale, pentru a permite „bip”-uri "
#~ "silențioase."

#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr ""
#~ "Dezactivează facilitățile care sunt cerute de aplicațiile vechi sau "
#~ "stricate"

#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "Activează bip vizual"

#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar_font, și folosește fontul "
#~ "standard de aplicații pentru titlul ferestrelor."

#~ msgid ""
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr ""
#~ "Daca este true, metacity va furniza mai puțin feedback folosind "
#~ "wireframe, dezactivand animațiile și alte efecte. În acest fel "
#~ "uzabilitatea va fi mult înrăutățită pentru utilizatori, dar multe "
#~ "aplicații mai vechi și servere de terminale vor putea funcționa doar în "
#~ "aceste condiții. Totuși, facilitatea de wireframe este dezactivată când "
#~ "accesibilitatea este activată."

#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este adevărat, atunci Metacity operează cu aplicații mai degrabă "
#~ "decât cu ferestre. Conceptul este puțin abstract, dar în general setarea "
#~ "unei aplicații va fi mai apropiată de stilul Mac decât de cel Windows. "
#~ "Când focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicație, toate ferestrele "
#~ "din aplicație vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de "
#~ "focalizare nu sunt transmise prin fereastre către alte aplicații. Modul "
#~ "bazat pe aplicație este implementat doar în stadiu incipient pentru "
#~ "moment."

#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
#~ msgstr ""
#~ "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupării a mai puține "
#~ "resurse"

#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "Numele spațiului de lucru"

#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "Numărul de spații de lucru"

#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
#~ "workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mare decât zero, și are un "
#~ "maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentală a desktopului cerând "
#~ "un număr prea mare de ecrane."

#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "Execută o comandă definită"

#~ msgid ""
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
#~ msgstr ""
#~ "Definiți ca „true” pentru a redimensiona cu butonul drept și a arăta "
#~ "meniul cu butonul central când țineți apăsată tasta aleasă la "
#~ "„mouse_button_modifier”; desemnați ca „false” pentru a obține "
#~ "comportamentul invers."

#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
#~ msgstr ""
#~ "Definirea acestei opțiuni ca „false” poate conduce la comportamente "
#~ "deficiente, așa că vă sfătuim să nu o modificați de la valoare implicită "
#~ "„true”. Multe acțiuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau "
#~ "redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica "
#~ "fereastra. Definirea (nu vă sfătuim!) acestei opțiuni ca „false” va "
#~ "decupla ridicarea ferestrei de alte acțiuni ale utilizatorilor, și va "
#~ "ignora cererile de ridicare generate de aplicații. Vedeți http://bugzilla."
#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Chiar și când această opțiune este "
#~ "„false”, ferestrele tot pot fi ridicate de alt-clic stânga oriunde pe "
#~ "fereastră, un clic normal pe decorațiile ferestrei, sau de mesaje "
#~ "speciale de la paginatori, cum ar fi cereri de activare de la lista de "
#~ "ferestre. Această opțiune este deocamdată dezactivată în modul „click-to-"
#~ "focus” (clic-pentru-focus). Rețineți că lista de moduri de a ridica "
#~ "ferestrele când „raise_on_click” este „false” nu include cererile "
#~ "programatice de a ridica ferestrele primite de la aplicații; aceste "
#~ "cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. Dacă sunteți "
#~ "programator și un utilizator vi se plânge că aplicația dumneavoastră nu "
#~ "funcționează cu această opțiune dezactivată, spuneți-i că este vina _lui_ "
#~ "că și-au stricat gestionarul de ferestre și că trebuie să restaureze "
#~ "această opțiune la „true” sau să se mulțumească cu „hiba” pe care au "
#~ "cerut-o."

#~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
#~ "need to run any misbehaving applications."
#~ msgstr ""
#~ "Unele aplicații nu iau în seamă specificațiile într-un mod care duce la "
#~ "funcționarea defectuoasă a managerului de ferestre. Această opțiune pune "
#~ "Metacity într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfață "
#~ "utilizator mai consistentă, admițând că nu este nevoie să rulați nici o "
#~ "aplicație problematică."

#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "Bip-ul de sistem este audio"

#~ msgid ""
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "Instruiește Metacity cum să implementeze indicația vizuală despre "
#~ "producerea unui bip. Pentru moment sunt două valori, „fullscreen”, ce "
#~ "produce un flash alb-negru pe tot ecranul, și „frame_flash”, ce produce "
#~ "un flash la nivelul barei de titlu al aplicației ce a cauzat bip-ul. Dacă "
#~ "aplicația care a trimis bip-ul nu poate fi determinată (ca în cazul bip-"
#~ "ului de sistem), va clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în "
#~ "acel moment."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
#~ "for run_command_N will execute command_N."
#~ msgstr ""
#~ "Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc "
#~ "combinațiile de taste corespunzătoare acestor comenzi. Apăsând combinația "
#~ "de taste pentru run_command_N se va executa command_N."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
#~ "invoked."
#~ msgstr ""
#~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot definește "
#~ "combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
#~ "to be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
#~ "definește combinația de taste corespunzătoare acestei comenzi."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care execută comenzile corespunzător numerotate din /"
#~ "apps/metacity/keybinding_commands. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "Numele unui spațiul de lucru."

#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "Comanda pentru captură ecran"

#~ msgid ""
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
#~ "forth."
#~ msgstr ""
#~ "Tema determină aspectul marginilor ferestrei, a bării de titlu și așa mai "
#~ "departe."

#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
#~ "Întârzierea de timp după care se ridică o fereastră când auto_raise este "
#~ "setată ca adevărată. Întârzierea este dată în miimi de secundă."

#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
#~ "Modul de focalizare al ferestrei indică modul în care ferestrele sunt "
#~ "activate. Are trei valori posibile: „click” înseamnă că fereastra trebuie "
#~ "click-ată pentru a fi focalizată, „sloppy” înseamnă ca fereastra este "
#~ "focalizată când mouse-ul se suprapune ferestrei, și „mouse” înseamnă că "
#~ "ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, și "
#~ "pierde focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune."

#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "Comanda pentru captură ecran a ferestrei"

#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune determină efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. "
#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, "
#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus "
#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune "
#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic."

#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune determină efectul unui clic-centru pe bara de titlu. "
#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, "
#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus "
#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune "
#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic."

#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune determină efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. "
#~ "Deocamdată valorile acceptate sunt „toggle_shade”, care rulează/derulează "
#~ "fereastra, „toggle_maximize” care maximizează/restaurează fereastra, "
#~ "„toggle_maximize_horizontally” și „toggle_maximize_vertically” care "
#~ "maximizează/restaurează fereastra orizontal și, respectiv, vertical, "
#~ "„minimize” care va minimiza fereastra, „shade” care rulează sus "
#~ "fereastra, „menu” care afișează meniul ferestrei, „lower” care pune "
#~ "fereastra sub toate celelalte, și „none” care nu face nimic."

#~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
#~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr ""
#~ "Această opțiune furnizează un control adițional la cum ferestrele nou "
#~ "create primesc focus. Are valori posibile, „smart” furnizează modul "
#~ "normal de focus, iar „strict” face ca ferestrele pornite dintr-un "
#~ "terminal să nu primească focus."

#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Când o aplicație sau sistemul emite un „bell” sau „beep” activează "
#~ "indicatorul vizual „bell” sau „beep”; folositor pentru cei cu probleme "
#~ "auditive sau în medii zgomotoase."

#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Folosește fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei"

#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "Tipul de bip vizual"

#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă aducerea în prim plan să fie un efect al altor interacții cu "
#~ "utilizatorul"

#~ msgid "Whether to resize with the right button"
#~ msgstr "Redimensionare cu butonul drept"

#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "Modul de focalizare al ferestrei"

#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "Font titlu fereastră"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titlu"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Clasă"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "A intervenit o eroare la rularea „%s”:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<author> este specificat de două ori pentru această temă"

#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<copyright> este specificat de două ori pentru această temă"

#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<date> este specificat de două ori pentru această temă"

#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<description> este specificat de două ori pentru această temă"

#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Fișierul temă %s nu conține un element rădăcină <metacity_theme>"

#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Ferestre/tearoff"

#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Ferestre/_Dialog"

#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Ferestre/Dialog _modal"

#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Ferestre/Des_ktop"

#~ msgid "Desk %d"
#~ msgstr "Birou %d"

#~ msgid "Error setting name for Desk %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Eroare la definierea numelui pentru biroul %d la „%s”: %s\n"

#~ msgid "Desk %d%n"
#~ msgstr "Birou %d%n"

#~ msgid "Desk 1_0"
#~ msgstr "Birou 1_0"

#~ msgid "Desk %s%d"
#~ msgstr "Birou %s%d"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afișa o eroare despre o "
#~ "comandă: %s\n"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <metacity_session>"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <window>"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <maximized>"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "atribut necunoscut %s în elementul <geometry>"

#~ msgid "Activate window menu"
#~ msgstr "Activează meniul ferestei"

#~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
#~ "Super&gt;\" for example."
#~ msgstr ""
#~ "Efectuănd un click pe o fereastră având apăsată această tastă modificator "
#~ "va muta fereastra (click normal), va redimensiona fereastra (click cu "
#~ "butonul din mijloc), sau va arăta meniul ferestrei (click cu butonul din "
#~ "dreapta). Modificatorul este scris ca „&lt;Alt&gt;” sau „&lt;Super&gt;”, "
#~ "de exemplu."

#~ msgid "Hide all windows and focus desktop"
#~ msgstr "Ascunde toate ferestrele și focalizează desktop-ul"

#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "Mută înapoi între panouri și desktop cu popup"

#~ msgid "Move backwards between windows immediately"
#~ msgstr "Mută imediat înapoi între ferestre"

#~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Mută imediat înapoi între ferestrele unei aplicații"

#~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
#~ msgstr "Mută înapoi între ferestrele unei aplicații cu popup"

#~ msgid "Move between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "Mută între panouri și desktop cu popup"

#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
#~ msgstr "Mută focalizarea înapoi între ferestre folosind afișare popup"

#~ msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
#~ msgstr "Ridică fereastra obturată, altfel o coboară"

#~ msgid "Show the panel menu"
#~ msgstr "Afișează panoul de meniu"

#~ msgid "Show the panel run application dialog"
#~ msgstr "Afișează dialogul pentru rulare al panoului"

#~ msgid "Switch to workspace above this one"
#~ msgstr "Du-te la ecranul situat deasupra acestuia"

#~ msgid "Switch to workspace below this one"
#~ msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta"

#~ msgid "Switch to workspace on the left"
#~ msgstr "Du-te la ecranul din stânga"

#~ msgid "Switch to workspace on the right"
#~ msgstr "Du-te la ecranul din dreapta"

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat deasupra "
#~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat sub cel "
#~ "curent.  Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat la stânga "
#~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul virtual situat la dreapta "
#~ "celui curent. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 1. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 10. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 11. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 12. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 2. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 3. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 4. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 5. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 6. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 7. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 8. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste care schimbă către ecranul 9. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a activa meniul ferestrei. Formatul "
#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată "
#~ "ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este "
#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste pentru a intra în „modul mișcare” și a mișca "
#~ "fereastra folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste pentru a intra în „modul dimensionare” și a "
#~ "redimensiona fereastra folosind tastatura. Formatul arată ca de exemplu "
#~ "„&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a ascunde toate ferestrele normale și "
#~ "a focaliza fundalul desktopului. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
#~ "Control&gt;a ” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza o fereastră. Formatul "
#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a minimiza o fereastră. Formatul "
#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai jos. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la "
#~ "stânga. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, "
#~ "precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran la "
#~ "dreapta. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră un ecran mai sus. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 1. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 10. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 11. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 12. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 2. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 3. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 4. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 5. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 6. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 7. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 8. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta o fereastră către ecranul 9. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
#~ "panouri și desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
#~ "panele și desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu "
#~ "„&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
#~ "ferestre fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu "
#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul "
#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
#~ "ferestre folosind o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu "
#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul "
#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
#~ "ferestre fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu "
#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul "
#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între "
#~ "ferestre folosind o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu "
#~ "această combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte. Formatul "
#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele și "
#~ "desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele și "
#~ "desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre "
#~ "fără o fereastră popup. Ținând apăsat „shift” împreună cu această "
#~ "combinație face ca direcția să fie din nou spre înainte.Formatul arată ca "
#~ "de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este "
#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestrele "
#~ "unei aplicații folosind o fereastră popup (în mod tradițional &lt;Alt&gt;"
#~ "F6). Ținând apăsat „shift” împreună cu această  combinație face ca "
#~ "direcția mișcării să se schimbe.Formatul arată ca de  exemplu „&lt;"
#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre "
#~ "fără o fereastră popup (De obicei &lt;Alt&gt;Escape). Ținând apăsat "
#~ "„shift” împreună cu această combinație face ca direcția să fie din nou "
#~ "spre înainte.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre "
#~ "folosind o fereastră popup (în mod tradițional &lt;Alt&gt;Tab). Ținând "
#~ "apăsat „shift” împreună cu această  combinație face ca direcția mișcării "
#~ "să se schimbe.Formatul arată ca de  exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta starea întotdeauna deasupra. "
#~ "O fereastră care este setată întotdeauna deasupra își va păstrea această "
#~ "stare indiferent ce alte aplicații încearcă să o acopere. Formatul arată "
#~ "ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este "
#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta modul „pe tot ecranul”. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta maximizarea. Formatul arată "
#~ "ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este "
#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta starea strâns/desfășurat. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a comuta între starea cu fereastra pe "
#~ "toate ecranele sau doar pe un singur ecran virtual. Formatul arată ca de "
#~ "exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă "
#~ "folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen "
#~ "„&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul "
#~ "„disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru această "
#~ "acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a demaximiza o fereastră. Formatul "
#~ "arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. "
#~ "Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a afișa dialogul „Pornire aplicații”. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#~ "action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a porni un terminal. Formatul arată "
#~ "ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este "
#~ "permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum și a "
#~ "abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu "
#~ "șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste pentru "
#~ "această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a invoca utilitarul de captură ecran. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste ce va invoca utilizatorul de captură ecran al "
#~ "panoului. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a activa meniul principal al "
#~ "panoului. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinațiile de taste coboară sau ridică o fereastră deasupra altora. "
#~ "Dacă fereastra este acoperită de altă fereastră, o ridică deasupra "
#~ "acesteia. și dacă fereastra este deja vizibilă, coboară fereastra sub "
#~ "celelalte ferestre. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau "
#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a coborî o fereastră sub alte "
#~ "ferestre. Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de nord "
#~ "(sus) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau "
#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de est "
#~ "(dreapta) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau "
#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul nord-est "
#~ "(dreapta sus) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;"
#~ "a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor "
#~ "și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
#~ "will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul nord-vest "
#~ "(stânga sus) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” "
#~ "sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și "
#~ "a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
#~ "no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de sud "
#~ "(jos) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau "
#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul sud-est "
#~ "(dreapta jos) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;"
#~ "a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor "
#~ "și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
#~ "then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în colțul sud-vest "
#~ "(stânga jos) al ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” "
#~ "sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și "
#~ "a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a muta fereastra în partea de vest "
#~ "(stânga) a ecranului.Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau "
#~ "„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a "
#~ "minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;"
#~ "Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista "
#~ "o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a ridica o fereastră deasupra altora. "
#~ "Formatul arată ca de exemplu „&lt;Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;"
#~ "Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea majusculelor și a minusculelor, precum "
#~ "și a abrevierilor gen „&lt;Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați "
#~ "opțiunea cu șirul „disabled”, atunci nu va exista o combinație de taste "
#~ "pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza fereastra la totalul "
#~ "spațiului disponibil pe orizontală. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
#~ "keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Combinația de taste folosită pentru a maximiza o fereastră la totalul "
#~ "spațiului disponibil pe verticală. Formatul arată ca de exemplu „&lt;"
#~ "Control&gt;a” sau „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1”. Este permisă folosirea "
#~ "majusculelor și a minusculelor, precum și a abrevierilor gen „&lt;"
#~ "Ctl&gt;” și „&lt;Ctrl&gt;”. Dacă setați opțiunea cu șirul „disabled”, "
#~ "atunci nu va exista o combinație de taste pentru această acțiune."

#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "Comută întotdeauna deasupra"

#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "Restaurează fereastra"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut „%s” în elementul <%s>"

#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
#~ msgstr "Tema are deja un mini_icon de rezervă"

#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „name” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „top” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „bottom” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „left” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „right” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „color” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „x1” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „y1” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „x2” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „y2” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „x” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „y” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „width” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „height” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „start_angle” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „extent_angle” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „alpha” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „type” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „filename” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „shadow” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut „arrow” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut „value” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut „position” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut „function” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut „state” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut „focus” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut „style” în elementul <%s>"

#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut „resize” în elementul <%s>"

#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Demaximizează fereastra"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteți specifica și button_width/button_height și proporția butoanelor"

#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d stocat în cheia GConf %s nu este un număr rezonabil de spații de "
#~ "lucru, maximul este de %d\n"

#~ msgid "Type of %s was not integer"
#~ msgstr "Tipul lui %s nu a fost întreg"

#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d stocat în cheia GConf %s nu este o mărime rezonabilă pentru "
#~ "cursor_size, trebuie să fie în intervalul 1...128\n"

#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
#~ "normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to "
#~ "decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
#~ "windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, "
#~ "a normal click on the window decorations, or by special messages from "
#~ "pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is "
#~ "currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to "
#~ "raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic "
#~ "requests from applications to raise windows; such requests will be "
#~ "ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
#~ "option back to true or live with the bug they requested. See also http://"
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#~ msgstr ""
#~ "Setarea acestei opțiuni ca false poate duce la un comportament defectuos, "
#~ "ca atare utilizatorii sunt încurajați să folosească setarea implicită de "
#~ "true. Multe acțiuni (ex. clic în zona client, mutarea sau redimensionarea "
#~ "unei ferestre) în mod normal aduc fereastra în prim-plan, ca efect "
#~ "secundar. Setați această opțiune la false pentru a decupla aducerea în "
#~ "prim-plan de alte acțiuni. Chiar când această opțiune este setată la "
#~ "false, ferestrele pot fi aduse în prim-plan prin alt-clic oriunde în "
#~ "fereastră, un clic normal pe decorațiile ferestrei, sau prin mesaje "
#~ "speciale de pagere, cum ar fi cererile de activare de la apleturile "
#~ "listei de sarcini. Această opțiune este acum dezactivată în modul click-"
#~ "to-focus. Luați aminte că lista metodelor de a aduce o fereastră în prim-"
#~ "plan raise_on_click este false nu include și cererile programatice ale "
#~ "aplicațiilor pentru a aduce ferestrele în prim-plan, aceste cereri vor fi "
#~ "ignorate indiferent de motivația cererii. Dacă sunteți un dezvoltator de "
#~ "aplicații și aveți un utilizator care se plânge că aplicația "
#~ "dumneavoastră nu funcționează cu această setare dezactivată, spuneți-i că "
#~ "este vina _lui_ pentru defectarea managerului de ferestre și că e nevoie "
#~ "să seteze această opțiune înapoi la true sau să suporte consecințele "
#~ "bugului pe care l-au raportat. Vedeți de asemenea și http://bugzilla."
#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."