summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
blob: c478741521d0efe13a5781c16fa333d154819016 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
# translation of lv.po to Latvian
# metaciy for Latvian.
# Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Peteris Krisjanis <pecisk@inbox.lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-07 20:42+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigācija"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pārvietot logu uz 1. darbvietu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pārvietot logu uz 2. darbvietu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pārvietot logu uz 3. darbvietu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pārvietot logu uz 4. darbvietu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa kreisi"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa labi"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru augšup"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru lejup"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Pārslēgt lietotnes"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#| msgid "Switch applications"
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "Pārslēgt logus"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#| msgid "Switch windows"
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo logu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
#| msgid "Switch windows of an application"
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
#| msgid "Switch system controls"
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Slēpt visus parastos logus"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"

#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"

#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Logi"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivizēt loga izvēlni"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pārslēgt pilnekrāna režīmu"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Pārslēgt maksimizācijas stāvokli"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimizēt logu"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Atjaunot loga izmēru"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Pārslēgt ēnoto stāvokli"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Aizvērt logu"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Paslēpt logu"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Pārvietot logu"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Mainīt loga izmēru"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Pārslēgt, vai logam jābūt visās darbvietās vai vienā"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz, citādi pazemināt"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pacelt logu virs citiem logiem"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pazemināt logu zem citiem logiem"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"

#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikators, kuru lietot paplašinātām loga pārvaldības darbībām"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Šis taustiņš inicializēs “pārklāšanu”, kas ir kombināciju loga pārskats un "
"lietotnes palaišanas sistēma. Noklusētais parasti ir “Windows taustiņš” uz "
"PC aparatūras. Tiek sagaidīts, ka šī sasaite ir vai nu noklusējuma, vai "
"tukša virkne."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Piesaistīt modālos dialogus"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Ja patiess, tā vietā, lai būtu neatkarīgas virsraksta joslas, modālais "
"dialogs būs piesaistīts virsraksta joslai vecāka logam un tiks pārvietots "
"kopā ar vecāka logu."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Aktivēt logu sānisko izklāšanu, kad to nomet uz ekrāna malas"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ja aktivēts, logi, kas nomesti uz ekrāna labās vai kreisās malas, tiks "
"izklāti pa visu ekrāna augstumu pusē no pieejamā platuma, bet tie, kas "
"nomesti uz augšējās malas, tiks izklāti pa visu ekrānu."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Nosaka, vai darbvirsmas tiek pārvaldītas dinamiski, vai arī ir statisks "
"darbvirsmu skaits (ko nosaka num-workspaces atslēga laukā org.gnome.desktop."
"wm.preferences)."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Darbvietas tikai uz galvenā"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Nosaka, vai darbvietu pārslēgšanai vajadzētu notikt visiem logiem visos "
"monitoros, vai tikai logiem galvenajā monitorā."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Nerādīt logus pārslēgšanās laikā"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Nosaka, vai atslēgt uzlecošo izvēlni ar logu attēliem un izvēles rāmi, kad "
"notiek pārslēgšanās starp logiem ar tabulatora vai tildes taustiņiem."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Aizkavēt fokusa izmaiņas, līdz rādītājs pārstāj kustēties"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ja patiess un fokusēšanas režīms ir vai nu \"sloppy\" (paviršs) vai \"mouse"
"\" (pele), tad fokuss nemainīsies uzreiz pēc ieiešanas logā, bet tikai pēc "
"tam, kad rādītājs beidzis kustēties."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Velkams malas platums"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Kopējo velkamo malu apjoms. Ja motīva redzamās robežas nav pietiekamas, tiks "
"pievienotas neredzamas robežas, lai iegūtu šo vērtību."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automātiski maksimizēt logus, kas ir gandrīz ar monitora izmēru"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ja aktivizēts, jauni logi, kuru izmērs ir gandrīz tāds pats, kā monitoram, "
"tiks maksimizēti."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Novietot logu vidū"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ja patiess, jaunie logi vienmēr tiks novietoti monitora aktīvā ekrāna vidū."

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Atcelt logu rādīšanu"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Pārslēgties uz VT 1"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
#| msgid "Switch to workspace 2"
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Pārslēgties uz VT 2"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
#| msgid "Switch to workspace 3"
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Pārslēgties uz VT 3"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
#| msgid "Switch to workspace 4"
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Pārslēgties uz VT 4"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Switch to workspace 5"
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Pārslēgties uz VT 5"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "Switch to workspace 6"
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Pārslēgties uz VT 6"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "Switch to workspace 7"
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Pārslēgties uz VT 7"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
msgid "Built-in display"
msgstr "Iebūvēts displejs"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:400
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:402
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nezināms displejs"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:410
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:443
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā “%s”."

#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "Zvana notikums"

#: ../src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” nereaģē."

#: ../src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Lietotne nereaģē."

#: ../src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Var uzgaidīt neilgu brīdi, līdz tā atgūstas, vai arī aizvērt to piespiedu "
"kārtā."

#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Gaidīt"

#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"

#: ../src/core/display.c:550
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n"

#: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"

#: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"

#: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"

#: ../src/core/main.c:193
msgid "X Display to use"
msgstr "Lietojamais X displejs"

#: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"

#: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"

#: ../src/core/main.c:212
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru"

#: ../src/core/main.c:220
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu"

#: ../src/core/main.c:451
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Neizdevās noskanēt motīvu direktoriju — %s\n"

#: ../src/core/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Neizdevās atrast motīvu! Pārliecinieties, ka %s eksistē un satur parastos "
"motīvus.\n"

#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Autortiesības (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"

#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Parādīt versiju"

#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis"

#: ../src/core/prefs.c:2064
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbvieta %d"

#: ../src/core/screen.c:543
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"

#: ../src/core/screen.c:559
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace "
"iespēju, lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku.\n"

#: ../src/core/screen.c:652
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ekrāna %d displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks\n"

#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:134
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/ui/theme.c:233
msgid "top"
msgstr "augša"

#: ../src/ui/theme.c:235
msgid "bottom"
msgstr "apakša"

#: ../src/ui/theme.c:237
msgid "left"
msgstr "pa kreisi"

#: ../src/ui/theme.c:239
msgid "right"
msgstr "pa labi"

#: ../src/ui/theme.c:267
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka “%s” dimensiju"

#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rāmja ģeometrija nenosaka dimensiju “%s” robežai “%s”"

#: ../src/ui/theme.c:323
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Pogas samērs %g nav saprātīgs"

#: ../src/ui/theme.c:335
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rāmja ģeometrija nenosaka pogu izmēru"

#: ../src/ui/theme.c:1061
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Krāsu pārejās ir jābūt vismaz divām krāsām"

#: ../src/ui/theme.c:1211
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK pielāgotajā krāsu specifikācijā ir jābūt krāsas nosaukumam un atkāpšanās "
"ceļam iekavās, piemēram, gtk:custom(foo,bar); neizdevās parsēt “%s”"

#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"Nederīga rakstzīme “%c” color_name parametrā no gtk:custom, ir derīgas tikai "
"A-Za-z0-9-_"

#: ../src/ui/theme.c:1241
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Gtk:custom formāts ir “gtk:custom(color_name,fallback)”, “%s” neiekļaujas "
"formātā"

#: ../src/ui/theme.c:1286
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt stāvoklim iekavās, piemēram, gtk:"
"fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"

#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK krāsas specifikācijā ir jābūt kvadrātiekavām pēc stāvokļa, piemēram, gtk:"
"fg[NORMAL], kur NORMAL ir stāvoklis; neizdevās parsēt “%s”"

#: ../src/ui/theme.c:1311
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesaprotams stāvoklis “%s” krāsas specifikācijā"

#: ../src/ui/theme.c:1324
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesaprotams krāsas komponents “%s” krāsas specifikācijā"

#: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Saplūšanas formāts ir “blend/bg_color/fg_color/alpha”, “%s” neatbilst "
"formātam"

#: ../src/ui/theme.c:1363
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Neizdevās parsēt alfa vērtību “%s” sapludinātajā krāsā"

#: ../src/ui/theme.c:1373
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfa vērtība “%s” sapludinātajā krāsā nav starp 0.0 un 1.0"

#: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Ēnošanas formāts ir “shade/base_color/factor”, “%s” neatbilst formātam"

#: ../src/ui/theme.c:1430
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Neizdevās parsēt ēnas koeficientu “%s” ēnotajā krāsā"

#: ../src/ui/theme.c:1440
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Ēnošanas koeficients “%s” ēnotajā krāsā ir negatīvs"

#: ../src/ui/theme.c:1469
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Neizdevās parsēt krāsu “%s”"

#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinātu izteiksme satur rakstzīmi “%s”, kas nav atļauta"

#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu peldošā punkta skaitli “%s”"

#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinātu izteiksme satur neparsējamu veselu skaitli “%s”"

#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Koordinātu izteiksme satur nezināmu operatoru šī teksta sākumā — “%s”"

#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinātu izteiksme bija tukša vai nesaprasta"

#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinātu izteiksme noved pie dalīšanas ar nulli"

#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Koordinātu izteiksme mēģina lietot mod operatoru uz peldošā komata skaitļa"

#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinātu izteiksmei ir operators “%s”, kur tika gaidīts operands"

#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinātu izteiksmei bija operands, kur tika gaidīts operators"

#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinātu izteiksme beidzās ar operatoru, nevis ar operandu"

#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinātu izteiksmē ir operatoram “%c” sekojošais operators “%c” bez "
"operanda to starpā"

#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinātu izteiksmē bija nezināms mainīgais vai konstante “%s”"

#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinātu izteiksme pārpildīja parsera buferi."

#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Koordinātu izteiksmei bija aizverošās iekavas bez nevienas atvērtās iekavas"

#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Koordinātu izteiksmei bija atverošās iekavas bez nevienas aizvērtās iekavas"

#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Šķiet, ka koordinātu izteiksmē nav ne operatoru, ne operandu"

#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Motīvs saturēja izteiksmi, kas noveda pie kļūdas — %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4455
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"jebkas\"/> jābūt noteiktam "
"šajā rāmja stilā"

#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Iztrūkst <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"jebkas\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:5041
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt motīvu “%s” — %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nav iestatīts <%s> motīvam “%s”"

#: ../src/ui/theme.c:5213
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Nav rāmja stila kopas loga tipam “%s” motīvā “%s”; pievienojiet <window type="
"\"%s\" style_set=\"jebkas\"/> elementu"

#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Lietotāja definētajām konstantēm jāsākas ar lielo burtu; “%s” tāds nav"

#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstante “%s” jau tika definēta"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:234
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav “%s” atribūta elementam <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Rinda %d rakstzīme %d — %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:481
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribūts “%s” atkārtojas divreiz tajā pašā <%s> elementā"

#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribūts “%s” ir nederīgs <%s> elementam šajā kontekstā"

#: ../src/ui/theme-parser.c:596
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā veselu skaitli"

#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nesaprotamas sekojošās rakstzīmes “%s” virknē “%s”"

#: ../src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Veselajam skaitlim %ld jābūt pozitīvam"

#: ../src/ui/theme-parser.c:623
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Veselais skaitlis %ld ir pārāk liels, pašreizējais maksimums ir %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Neizdevās parsēt “%s” kā peldošā komata skaitli"

#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Būla vērtībai jābūt \"true\" vai \"false\", nevis “%s”"

#: ../src/ui/theme-parser.c:737
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Leņķim jābūt starp 0.0 un 360.0, bija %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:800
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa jābūt starp 0.0 (neredzams) un 1.0 (pilnībā necaurredzams), bija %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:865
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Nederīgs virsraksta mērogs “%s” (var būt xx-small,x-small,small,medium,large,"
"x-large,xx-large)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> nosaukums “%s” lietots otru reizi"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> vecāks “%s” netika definēts"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> ģeometrija “%s” netika definēta"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> jānosaka vai nu ģeometrija, vai vecāks, kam ir ģeometrija"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Lai alfa vērtībai būtu jēga, jānorāda fons"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nezināms tips “%s” elementam <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nezināms style_set “%s” elementam <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Loga tipam “%s” jau ir piešķirta stila kopa"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts zem <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Nevar norādīt gan “button_width” / “button_height”, gan “aspect_ratio” pogām"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Attālums “%s” ir nezināms"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Samērs “%s” ir nezināms"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Robeža “%s” ir nezināma"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav “start_angle” vai “from” atribūta elementam <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nav “extent_angle” vai “to” atribūta elementam <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nesaprotama krāsu pārejas tipa vērtība “%s”"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nesaprotams aizpildījuma tips “%s” elementam <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nesaprotams stāvoklis “%s” elementam <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nesaprotama ēna “%s” elementam <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nesaprotama bulta “%s” elementam <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu “%s” netika definēts"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Iekļaujot šeit draw_ops “%s”, rastos riņķveida atsauce"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Nezināma pozīcija “%s” rāmja daļai"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rāmja stilam jau ir daļa %s pozīcijā"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Neviens <draw_ops> ar nosaukumu “%s” netika definēts"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Nezināma pogas funkcija “%s“"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Pogas funkcija “%s” šajā versijā neeksistē (%d, bet vajag %d)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Nezināms pogas stāvoklis “%s”"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rāmja stilam jau ir poga funkcijas %s stāvoklim %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "“%s” nav derīga vērtība fokusa atribūtam"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "“%s” nav derīga vērtība stāvokļa atribūtam"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Stils “%s” netika definēts"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "“%s” nav derīga vērtība izmēra maiņas atribūtam"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Elementam <%s> nevajadzētu būt “resize” atribūtam maksimizētos/ēnotos "
"stāvokļos"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Elementam <%s> nevajadzētu būt “resize” atribūtam maksimizētajos stāvokļos"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s izmēra maiņas %s fokusam %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stils jau ir ticis noteikts stāvokļa %s fokusam %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Nevar būt divi draw_ops <piece> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu "
"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Nevar būt divi draw_ops <button> elementam (motīvs noteica draw_ops atribūtu "
"un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Nevar būt divi draw_ops <menu_icon> elementam (motīvs noteica draw_ops "
"atribūtu un arī <draw_ops> elementu, vai noteica divus elementus)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Slikta versijas specifikācija “%s”"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"“version” atribūtu nevar izmantot iekš metacity-theme-1.xml vai metacity-"
"theme-2.xml"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"Šim motīvam ir vajadzīga versija %s, bet jaunākā atbalstītā motīva versija "
"ir %d.%d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Ārējam motīva elementam jābūt <metacity_theme>, nevis <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā name/author/date/description"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <constant>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā distance/border/aspect_ratio"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts zīmēšanas operāciju elementā"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elements <%s> nav atļauts elementā <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nav dots draw_ops rāmja daļai"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nav dots draw_ops pogai"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Teksts nav atļauts elementā <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> šim motīvam norādīts divreiz"

#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Neizdevās atrast derīgu datnes nosaukumu motīvam %s\n"

#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Šie logi neatbalsta “saglabāt pašreizējos iestatījumus” un būs jāpārstartē "
"pašrocīgi nākamreiz, kad ierakstīsities."

#: ../src/x11/window-props.c:558
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (uz %s)"

#~ msgid "background texture could not be created from file"
#~ msgstr "nevarēja no datnes izveidot fona tekstūru"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Nezināms logu informācijas pieprasījums — %d"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Trūkst %s paplašinājuma, kas nepieciešams kompozicionēšanai"

#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kāda cita programma jau lieto taustiņu %s ar modificētājiem %x kā "
#~ "sasaisti\n"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "“%s” nav derīgs paātrinātājs\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Apvedceļi bojātām lietotnēm ir deaktivēti. Dažas lietotnes var "
#~ "neuzvesties pareizi.\n"

#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās parsēt fonta aprakstu “%s” no GSettings atslēgas %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība peles pogas "
#~ "modifikatoram\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "“%s”, kas atrasta konfigurācijas datubāzē, nav derīga vērtība "
#~ "taustiņsasaistei “%s”\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Neizdevās iegūt logu pārvaldnieka izvēli ekrāna %d displejā “%s”\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Neizdevās atlaist ekrānu %d uz displeja “%s”\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s” — %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt sesijas datni “%s” rakstīšanai — %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, ierakstot sesijas datni “%s” — %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, aizverot sesijas datni “%s” — %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, parsējot saglabāto sesijas datni — %s\n"

#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr "<mutter_session> atribūts pamanīts, bet mums jau ir sesijas ID"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Nezināms atribūts %s <%s> elementam"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "ligzdota <window> birka"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Nezināms elements %s"

#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās atvērt atkļūdošanas žurnālu — %s\n"

#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās fdopen() žurnāla datni %s — %s\n"

#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Atvērtā žurnāla datne %s\n"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Logu pārvaldnieks: "

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Kļūda logu pārvaldniekā: "

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Logu pārvaldnieka brīdinājums: "

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Logu pārvaldnieka kļūda: "

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Logs %s iestata SM_CLIENT_ID pats sev, nevis WM_CLIENT_LEADER logam kā "
#~ "norādīts ICCCM.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Logs %s iestata MWM norādi, ka tā izmērs nav maināms, bet iestata "
#~ "minimālo izmēru %d x %d un maksimālo izmēru %d x %d; tas ir diezgan "
#~ "dīvaini.\n"

#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "Lietotne iestatīja neīstu _NET_WM_PID %lu\n"

#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr "Nederīgs WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx norādīts %s.\n"

#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR logs 0x%lx priekš %s veidotu ciklu.\n"

#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Logam 0x%lx ir īpašība %s,\n"
#~ "kam vajadzēja būt %s tipa formātā %d,\n"
#~ "bet īstenībā bija %s tipa formātā %d n_items %d\n"
#~ "Šī visdrīzāk ir lietotnes, nevis logu pārvaldnieka kļūda.\n"
#~ "Logam bija virsraksts=\"%s\" klase=\"%s\" nosaukums=\"%s\"\n"

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8\n"

#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "Īpašība %s logā 0x%lx saturēja nederīgu UTF-8 vienumam %d no saraksta\n"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Mi_nimizēt"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Mak_simizēt"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "At_jaunot"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Uzrullēt"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Norullēt"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "Pār_vietot"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "Mainīt izmē_ru"

#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "Pārvietot virsrak_sta joslu uz ekrāna"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Vienmēr _virspusē"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Vienmēr uz redz_amās darbvietas"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "_Tikai uz šīs darbvietas"

#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa _kreisi"

#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Pārvietot uz darbvietu pa lab_i"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Pārvietot _uz augstāku darbvietu"

#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Pārvietot uz zemāku _darbvietu"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Aizvērt"

#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Darbvieta %d%n"

#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Darbvieta 1_0"

#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Darbvieta %s%d"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Pārvietot uz citu darb_vietu"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"

#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"

#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Lietojums: %s\n"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Logi"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialoglodziņš"

#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_Modālais dialoglodziņš"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Utilīta"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "Uzplaik_snījuma ekrāns"

#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "Au_gšējais doks"

#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "Apakšējais _doks"

#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "_Kreisais doks"

#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "La_bais doks"

#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "_Visi doki"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "Darbvi_rsma"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Atvērt vēl vienu no šiem logiem"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "Šī ir demo poga ar “atvērt” ikonu"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "Šī ir demo poga ar “aizvērt” ikonu"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Šis ir paraugpaziņojums parauga dialoglodziņā"

#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Neīsts izvēlnes elements %d\n"

#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Logs tikai ar apmali"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Josla"

#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Normāls lietotnes logs"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Dialoglodziņa kaste"

#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Modālā dialoglodziņa kaste"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Utilītpalete"

#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Atrauta izvēlne"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Apmale"

#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "Piesaistītais modālais dialoglodziņš"

#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Pogu izkārtojuma tests %d"

#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g milisekundes, lai uzzīmētu loga rāmi"

#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Pielietojums: metacity-theme-viewer [MOTĪVANOSAUKUMS]\n"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, ielādējot motīvu — %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Motīvs “%s” ielādēts %g sekundēs\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Normāls virsraksta fonts"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Mazs virsraksta fonts"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Liels virsraksta fonts"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Pogu izkārtojumi"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Etalonuzdevums"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Šeit paredzēts loga virsraksts"

#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzzīmēja %d kadrus %g klienta puses sekundēs (%g milisekundes uz kadru) "
#~ "un %g sekundēs pēc ierastā laika, ieskaitot X servera resursus (%g "
#~ "milisekundes uz kadru)\n"

#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza TRUE, bet ziņoja par kļūdu"

#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "pozīcijas izteiksmes tests atgrieza FALSE, bet nenorādīja kļūdu"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Tika gaidīta kļūda, taču tā netika dota"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Tika gaidīta kļūda %d, bet saņemta kļūda %d"

#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Kļūda netika gaidīta, taču tika saņemta — %s"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x vērtība bija %d, tika gaidīta %d"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y vērtība bija %d, tika gaidīta %d"

#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d koordinātas izteiksme noparsēta %g sekundēs (vidēji %g sekundēs)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimizēt logu"

#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Ar komatu atdalīts kompozīcijas spraudņu saraksts"

#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "Dzīvie slēptie logi"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka, vai slēpto logu vajadzētu (t.i. minimizētie logi un logi, kas "
#~ "atrodas citās darbvietās) uzturēt pie dzīvības."

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Aizvērt logu"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Loga izvēlne"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimizēt logu"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Maksimizēt logu"

#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "Atjaunot logu"

#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "Uzrullēt logu"

#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "Norullēt logu"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Turēt logu virspusē"

#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "Aizvākt logu no virspuses"

#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "Vienmēr redzamajā darbvietā"

#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Turēt logu tikai vienā darbvietā"

#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 8. darbvietu"

#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 9. darbvietu"

#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 10. darbvietu"

#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 11. darbvietu"

#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "Pārslēgties uz 12. darbvietu"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa kreisi no pašreizējās"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu pa labi no pašreizējās"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu virs pašreizējās"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Pārslēgties uz darba vietu zem pašreizējās"

#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Pārvietoties starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"

#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp lietotnes logiem, lietojot izlecošo logu"

#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Pārvietoties starp logiem, lietojot izlecošo logu"

#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Pārvietoties atpakaļ starp logiem, lietojot izlecošo logu"

#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu, lietojot izlecošo logu"

#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp lietotņu logiem"

#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp lietotņu logiem"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Pārvietoties starp logiem nekavējoties"

#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp logiem"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties starp paneļiem un darbvirsmu"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Nekavējoties pārvietoties atpakaļ starp paneļiem un darbvirsmu"

#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Paslēpt visus logus un fokusēties uz darbvirsmu"

#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "Parāda paneļa galveno izvēlni"

#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Parāda paneļa \"Palaist lietotni\" logu"

#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "Sākt vai apturēt sesijas ierakstīšanu"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Uzņemt ekrānattēlu"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Uzņemt loga ekrānattēlu"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Palaist termināli"

#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "Pārslēdz to, vai logs vienmēr redzams virs citiem logiem"

#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "Pārslēgt, vai logs ir redzams visās darbvirsmās vai tikai vienā"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 5. darbvietu"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 6. darbvietu"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 7. darbvietu"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 8. darbvietu"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 9. darbvietu"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 10. darbvietu"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 11. darbvietu"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz 12. darbvietu"

#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "Pacelt logu, ja to aizsedz kāds cits, citādi pazemināt"

#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļrietumu (augšējo kreiso) stūri"

#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļaustrumu (augšējo labo) stūri"

#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidrietumu (apakšējo kreiso) stūri"

#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidaustrumu (apakšējo labo) stūri"

#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna ziemeļu (augšējo) malu"

#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna dienvidu (apakšējo) malu"

#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna austrumu (labo) malu"

#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna rietumu (kreiso) malu"

#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Pārvietot logu uz ekrāna centru"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda, darbinot <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Komanda %d nav definēta.\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Termināla komandas nav definētas.\n"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf atslēga '%s' ir iestatīta uz nederīgu vērtību\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%d, kas saglabāts GConf atslēgā %s, ir ārpus %d līdz %d diapazona\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf atslēga \"%s\" ir iestatīta uz nederīgu tipu\n"

#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf atslēga \"%s\" jau tiek izmantota un to nevar izmantot, lai  "
#~ "pārrakstītu %s\n"

#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Nevar pārrakstīt GConf atslēgu, %s nav atrasts\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietu daudzumu uz %d: %s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, iestatot darbvietas %d nosaukumu uz \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, iestatot dzīvo slēptā loga statusu: %s\n"

#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda, iestatot bez ciļņu uzvednes statusu: %s\n"

#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Logu pārvaldība"

#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "Neizdevās parsēt ziņu \"%s\" no dialoga procesa\n"

#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "Kļūda lasot no dialoga displeja procesa: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai pavaicātu par šīs aplikācijas "
#~ "nokaušanu: %s\n"

#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "Neizdevās dabūt resursdatora nosaukumu: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zaudēju savienojumu ar displeju  '%s';\n"
#~ "ļoti iespējams, X serveris tika izslēgts vai arī jūs apturējāt\n"
#~ "logu pārvaldnieku.\n"

#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Fatāla IO kļūda %d (%s) displejā '%s'.\n"

#~ msgid "Turn compositing on"
#~ msgstr "Ieslēgt kompozicionēšanu"

#~ msgid "Turn compositing off"
#~ msgstr "Izslēgt kompozicionēšanu"

#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Nevarēju pārstartēt: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju "
#~ "uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai "
#~ "darbībai."

#~ msgid ""
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgstr ""
#~ "Formāts izskatās kā \"<Control>a\" vai \"<Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos un mazos burtus, arī "
#~ "saīsinājumus, tādus kā \"<Ctl>\" un \"<Ctrl>\". Ja jūs iestatīsit iespēju "
#~ "uz speciālo rindiņu \"disabled\", tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai "
#~ "darbībai.\n"
#~ "\n"
#~ "Taustiņsaiti var rezervēt turot nospiestu \"shift\" taustiņu, tāpēc "
#~ "\"shift\" taustiņu nevar piesaistīt nevienā taustiņu kombinācijā."

#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Nevarēja nolasīt saglabāto sesijas failu %s: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kļūda palaižot metacity-dialogu, lai paziņotu par aplikācijām, kas "
#~ "neatbalsta sesijas pārvaldīšanu: %s\n"

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"

#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr ""
#~ "(Nav iestrādāts) Navigācija darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu "
#~ "nosacījumiem"

#~ msgid ""
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
#~ "Fonta apraksta virkne, kas apraksta fontu logu nosaukumjoslās. Izmērs no "
#~ "apraksta tiks lietots, ja titlebar_font_size vērtība ir iestādīta uz 0. "
#~ "Tāpat arī šī vērtība tiek deaktivizēta, ja titlebar_uses_desktop_font "
#~ "vērtība ir iestādīta kā patiesa."

#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Darbība uz virsrakstjoslas dubultklikšķa"

#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "Vidējā taustiņa kliksķa darbība uz virsrakstjoslas"

#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "Labā taustiņa kliksķa darbība uz virsrakstjoslas"

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Pogu kārtība virsrakstjoslā"

#~ msgid ""
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Pogu kārtība virsrakstjoslā. Vērtībai jābūt virknei, tādai kā \"menu:"
#~ "minimize,maximize,close\"; kols atdala kreiso loga stūri no labā stūra un "
#~ "pogu nosaukumi ir komatu atdalīti. Dublētas pogas netiek pieļautas. "
#~ "Nezināmi pogu nosaukumi tiek klusi ignorēti, tādējādi pogas var tikt "
#~ "pievienotas turpmākās metacity versijās, nesabojājot vecākas versijas. "
#~ "Speciālas atstarpju birkas var izmantot, lai ievietotu atstarpes starp "
#~ "blakus esošām pogām."

#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Automātiski pacelt fokusēto logu"

#~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#~ "menu (right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;"
#~ "Super&gt;\" for example."
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķinot uz loga, turot nospiestu šo modifikatoru, pārvietos logu "
#~ "(kreisais klikšķis), mainīs loga izmēru (vidējais klikšķis) vai parādīs "
#~ "loga izvēlni (labais klikšķis). Modifikātors tieks izteikts, piemēram, kā "
#~ "\"&lt;Alt&gt;\" vai \"&lt;Super&gt;\"."

#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
#~ msgstr "Komandas, kuras palaist kā atbildes uz taustiņsasaistēm"

#~ msgid "Compositing Manager"
#~ msgstr "Kompozīcijas menedžeris"

#~ msgid "Control how new windows get focus"
#~ msgstr "Kontrole pār to kā logi iegūst fokusu"

#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "Pašreizējā tēma"

#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "Aizture milisekundēs automātiskās pacelšanas vērtībai"

#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
#~ msgstr "Nosaka vai Metacity ir jaukts pārvaldnieks."

#~ msgid ""
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka vai programmas un sistēma var ģenerēt dzirdamus 'pīkstienus'; var "
#~ "tikt lietota kopā ar 'vizuālo zvanu' lai atļautu klusos 'zvanus'."

#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
#~ msgstr ""
#~ "Deaktivizēt nepilnības, kas nepieciešamas vecām vai sabojātām aplikācijām"

#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "Aktivizēt vizuālo zvanu"

#~ msgid ""
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
#~ "application font for window titles."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, ignorēt titlebar_font iespēju un lietot standarta aplikāciju "
#~ "fontus logu nosaukumiem."

#~ msgid ""
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
#~ msgstr ""
#~ "Ja šī vēŗtība ir atzīmēta, metacity sniegs lietotājam mazāku atbalstu "
#~ "izmantojot vadrāmjus, izvairoties no animācijām vai kā savādāk. Tas ir "
#~ "ievērojams lietojamības līmeņa zaudējums, taču ļauj veiksmīgi darboties "
#~ "arī vecākām programmu versijām. Šī iespēja varētu noderēt terminālserveru "
#~ "risinājumos, taču, ja ir aktivizētas pieejamības funkcijas vadrāmji "
#~ "nedarbojas."

#~ msgid ""
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Ja patiess, tad Metacity darbojas vairāk pēc aplikāciju, nekā logu "
#~ "nosacījumiem. Koncepcija ir nedaudz apstrakta, taču kopumā aplikācijām-"
#~ "bāzēts iestatījums ir vairāk līdzinās Mac nekā Windows. Kad jūs fokusējat "
#~ "logu aplikācijām-bāzētajā režīmā, visi logi aplikacijā tiks aktivizēti. "
#~ "Tāpat arī aplikācijām-bāzētajā režīmā fokusēšanas klikšķi netiek laisti "
#~ "caur logiem citās aplikācijās. Šī iestatījuma eksistence ir diezgan "
#~ "apšaubāma. Bet šādi ir labāk, nekā iestatījumi visām specifiskajām "
#~ "detaļām attiecībās starp aplikācijām-bāzētajiem un logiem-bāzētajiem "
#~ "režīmiem, piem., vai caurlaist klikšķus. Tāpat arī aplikācijām-bāzētais "
#~ "režīms ir diezgan neizstrādāta uz doto brīdi."

#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
#~ msgstr ""
#~ "Ja šis elements ir atsīmēts, lietojamība tiks iemainīta pret mazāku "
#~ "resursu izmantojumu"

#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "Darba vietas nosaukums"

#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "Darba vietu skaits"

#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
#~ "workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Darba vietu skaits. Jābūt lielākam par nulli un ir fiksēts maksimums (lai "
#~ "nejauši neizpostītu jūsu darba virsmu, pieprasot 34 milionus darba vietu)."

#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "Palaist definēto komandu"

#~ msgid ""
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
#~ "need to run any misbehaving applications."
#~ msgstr ""
#~ "Dažas programmas neievēro specifikācijas, kas noved pie logu pārvaldnieka "
#~ "kļūmēm. Šī vērtība aktivizē metacity aktīvās koriģēšanas režīmu, kas ļauj "
#~ "iegūt daudz saskangāku lietotāja saskarni, pieņemot, ka jums nav "
#~ "vajadzīgas nepaklausīgās programmas."

#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "Sistēmas zvans ir dzirdams"

#~ msgid ""
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
#~ msgstr ""
#~ "Nosaka kā Metacity vajadzētu implementēt vizuālo indikāciku, ka sistēmas "
#~ "zvans vai citas programmas 'zvana' indikators ir darbojies. Šobrīd ir "
#~ "divas derīgas vērtības, \"fullscreen\", kas izraisa zipsni pa visu ekrānu "
#~ "un \"frame_flash\", kas liek iezipznīties izsaucošās programmas "
#~ "virsraksta joslai. Ja nav zināma programma, kas ir nosūtījusi zvanu, tad "
#~ "iezipsnīsies aktīvā loga virsraksta josla."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
#~ "for run_command_N will execute command_N."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys definē "
#~ "taustiņsasaistes, kas atbilst šīm komandām. Spiežot taustiņsasaisti "
#~ "priekš run_command_N palaidīs command_N."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
#~ "invoked."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot atslēga definē "
#~ "taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju izpilda "
#~ "attiecīgo komandu."

#~ msgid ""
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
#~ "to be invoked."
#~ msgstr ""
#~ "/apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot atslēga "
#~ "definē taustiņsasaistes, kas nospiežot norādīto taustiņu kombināciju "
#~ "izpilda attiecīgo komandu."

#~ msgid ""
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
#~ msgstr ""
#~ "Taustiņsasaiste, kas palaiž atbilstoši numurēto komandu no /apps/metacity/"
#~ "keybinding_commands. Formāts izskatās kā \"&lt;Control&gt;a\" vai \"&lt;"
#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Sadalīšana ir diezgan liberāla un pieļauj lielos "
#~ "un mazos burtus, arī saīsinājumus, tādus kā \"&lt;Ctl&gt;\" un \"&lt;"
#~ "Ctrl&gt;\". Ja jūs iestatīsit iespēju uz speciālo rindiņu \"disabled\", "
#~ "tad šeit nebūs taustiņsasaistes šai darbībai."

#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "Darba vietas nosaukums."

#~ msgid "The screenshot command"
#~ msgstr "Ekrānkopijas komanda"

#~ msgid ""
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
#~ "forth."
#~ msgstr "Tēma nosaka izskatu loga robežām, nosaukumjoslai un tamlīdzīgi."

#~ msgid ""
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
#~ "delay is given in thousandths of a second."
#~ msgstr ""
#~ "Laika aizture pirms loga pacelšanas, ja auto_raise ir iestatīts kā "
#~ "patiess. Aizture tiek izteikta sekundes tūkstošdaļās."

#~ msgid ""
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
#~ msgstr ""
#~ "Loga fokusēšanās režīms nosaka, kā logi tiek aktivizēti. Tam ir trīs "
#~ "iespējamās vērtības; \"klikšķis\" nozīmē, ka uz logiem ir jāuzklikšķina, "
#~ "lai tos fokusētu, \"paviršs\" nozīmē , ka logi tiek fokusēti, kad pele "
#~ "slīd tiem pāri, un \"pele\" nozīmē, ka logi tiek fokusēti, kad pele slīd "
#~ "logam pāri, un atfokusēti, kad pele pamet logu."

#~ msgid "The window screenshot command"
#~ msgstr "Loga ekrānkopijas komanda"

#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vērtība nosaka peles dubultklikšķa efektu uz virsrakstjoslas. Šobrīd "
#~ "derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas "
#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs "
#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un "
#~ "'none', kas nedarīs neko."

#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vērtība nosaka peles vidējā taustiņa klikšķa efektu uz "
#~ "virsrakstjoslas. Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/"
#~ "atēnos logu, un 'toggle_maximize_horizontally' un "
#~ "'toggle_maximize_vertically', kas maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā "
#~ "virzienā, 'minimize', kas minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu "
#~ "augšup, 'menu', kas parādīs loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz "
#~ "visiem citiem logiem un 'none', kas nedarīs neko."

#~ msgid ""
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vērtība nosaka peles labā taustiņa klikšķa efektu uz virsrakstjoslas. "
#~ "Šobrīd derīgas vērtības ir 'toggle_shade', kas ēnos/atēnos logu, un "
#~ "'toggle_maximize_horizontally' un 'toggle_maximize_vertically', kas "
#~ "maksimizēs/atmaksimizēs logu tikai šajā virzienā, 'minimize', kas "
#~ "minimizēs logu, 'shade', kas uzritinās logu augšup, 'menu', kas parādīs "
#~ "loga izvēlni, 'lower', kas novietos logu aiz visiem citiem logiem un "
#~ "'none', kas nedarīs neko."

#~ msgid ""
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
#~ "terminal not being given focus."
#~ msgstr ""
#~ "Šī vērtība nodrošina paildus kontroli pār to, kā jauizveidotie logi tiek "
#~ "aktivizēti. Tai ir divas iespējamas vērtības; \"smart\", izmanto "
#~ "standarta aktivizēšanas iestatījumus un \"strict\", kas nosaka, ka no "
#~ "komandrindas palaistie logi netiks aktivizēti."

#~ msgid ""
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
#~ "environments."
#~ msgstr ""
#~ "Ieslēdz programmu vai sistēmas 'zvanu' vai 'pīkstienu' vizuālu "
#~ "indikāciju; noderīga troksņainos un sliktas dzirdamības vidēs."

#~ msgid "Use standard system font in window titles"
#~ msgstr "Lietot sistēmas standarta fontu logu nosaukumos"

#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "Vizuālā zvana tips"

#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
#~ msgstr "Vai logu aktivizēšanai būtu jābūt kā citu darbību blakusrezultātam"

#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "Logu fokusēšanās režīms"

#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "Loga nosaukuma fonts"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Nosaukums"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klase"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Atgadījās kļūda, darbinot \"%s\":\n"
#~ "%s."

#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<author> šai tēmai noteikts divreiz"

#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<copyright> šai tēmai noteikts divreiz"

#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<date> šai tēmai noteikts divreiz"

#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<description> šai tēmai noteikts divreiz"

#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Tēmas fails %s nesaturēja saknes <metacity_theme> elementu"

#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Windows/tearoff"

#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"

#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"

#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"