summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: a6d5b3dc8b3b9a49066c61ecd65cc2f6bb0a89f0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
# mutter ja.po.
# Copyright (C) 2002-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2011.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012, 2013.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2016.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-21 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-25 00:00+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲヌション"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 1 ぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 2 ぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 3 ぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 4 ぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "りィンドりを最埌のワヌクスペヌスぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "りィンドりを䞊偎のワヌクスペヌスぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "りィンドりを䞋偎のワヌクスペヌスぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "りィンドりを巊偎のモニタヌぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "りィンドりを右偎のモニタヌぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "りィンドりを䞊偎のモニタヌぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "りィンドりを䞋偎のモニタヌぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "アプリケヌションを切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "前のアプリケヌションに切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "りィンドりを切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "前のりィンドりに切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "ひず぀のアプリケヌション内のりィンドりを切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "ひず぀のアプリケヌション内の前のりィンドりに切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "システムのコントロヌルを切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "前のシステムコントロヌルに切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "りィンドりを盎接切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "前のりィンドりに盎接切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "ひず぀のアプリケヌション内のりィンドりを盎接切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "ひず぀のアプリケヌション内の前のりィンドりに盎接切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "システムのコントロヌルを盎接切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "前のシステムコントロヌルに盎接切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "すべおの通垞のりィンドりを隠す"

# キヌボヌドショヌトカットのアプレット (gnome-control-center) で衚瀺するメッセヌゞ
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ワヌクスペヌス 1 ぞ切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ワヌクスペヌス 2 ぞ切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ワヌクスペヌス 3 ぞ切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ワヌクスペヌス 4 ぞ切り替える"

# キヌボヌドショヌトカットのアプレット (gnome-control-center) で衚瀺するメッセヌゞ
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "最埌のワヌクスペヌスぞ切り替える"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "䞊偎のワヌクスペヌスぞ移動する"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "䞋偎のワヌクスペヌスぞ移動する"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "システム"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "コマンド実行プロンプトを衚瀺する"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "アクティビティ画面を衚瀺する"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "キヌボヌドショヌトカットを埩元する"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "りィンドり"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "りィンドりメニュヌを開く"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "フルスクリヌンモヌドを切り替える"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "最倧化/最小化の状態を切り替える"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "りィンドりを最倧化する"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "りィンドりを戻す"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "りィンドりを閉じる"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "りィンドりを非衚瀺にする"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "りィンドりを移動する"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "りィンドりサむズを倉曎する"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "りィンドりをすべおのワヌクスペヌスに固定するかどうかを切り替える"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "りィンドりが芆われおいれば最前面に、そうでなければ最背面に移動する"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "りィンドりを最前面に移動する"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "りィンドりを最背面に移動する"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "りィンドりを垂盎方向に最倧化する"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "りィンドりを氎平方向に最倧化する"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "画面巊半分に衚瀺する"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "画面右半分に衚瀺する"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "りィンドりの拡匵管理の操䜜で䜿甚する修食キヌ"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"ここに指定したキヌで「オヌバヌレむの機胜」を起動したす。この機胜は GNOME "
"Shell などが提䟛するりィンドりの党䜓衚瀺やアプリの起動システムず連携したす。"
"デフォルトのキヌは PC のキヌボヌドにある [Windows キヌ] です。指定可胜な倀: "
"デフォルトのキヌ、たたは空の文字列"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "モヌダルなダむアログを統合するかどうか"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"TRUE にするず、タむトルバヌを持぀通垞のモヌダルなダむアログを衚瀺する代わり"
"に、芪りィンドりのタむトルバヌに統合したダむアログを衚瀺したす (芪りィンドり"
"を移動するず䞀緒にモヌダルなダむアログも移動したす)。"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "プラむマリモニタヌのみワヌクスペヌスを切り替えるかどうか"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"党おのモニタヌにあるりィンドりに察しおワヌクスペヌスの切り替えを可胜にする"
"か、たたはプラむマリモニタヌにあるりィンドりに察しおのみワヌクスペヌスの切り"
"替えを提䟛するかどうかです。"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "ドラッグが可胜になる境界線の幅"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"ドラッグができるようになる境界線の幅です。テヌマで衚瀺しおいる境界線がこの倀"
"よりも小さい堎合は、衚瀺できない境界線がこの倀になるように远加されたす。"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "タブのポップアップでりィンドりを遞択したす"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT 1 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT 5 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT 6 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT 7 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "VT 8 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "VT 9 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "VT 10 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "VT 11 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "VT 12 ぞ切り替える"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2528
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "モヌドを切り替え (グルヌプ %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2551
msgid "Switch monitor"
msgstr "モニタヌを切り替え"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2553
msgid "Show on-screen help"
msgstr "オンスクリヌンヘルプを衚瀺"

#: src/backends/meta-monitor.c:223
msgid "Built-in display"
msgstr "組み蟌みのディスプレむ"

#: src/backends/meta-monitor.c:252
msgid "Unknown"
msgstr "䞍明"

#: src/backends/meta-monitor.c:254
msgid "Unknown Display"
msgstr "䞍明なディスプレむ"

#: src/backends/meta-monitor.c:262
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:270
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr ""

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:533
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"すでに別の合成マネヌゞャヌがディスプレむ“%2$s”䞊のスクリヌン %1$i で起動䞭で"
"す"

#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "ベルむベント"

#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネヌゞャヌに接続しない"

#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "実行䞭のりィンドりマネヌゞャヌを眮き換える"

#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"

#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "䜿甚する X ディスプレむを指定する"

#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "保存ファむルからセッションを初期化する"

# 'X' ずいう文字は固有名詞のため倧文字にする
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X の呌び出しを同期する"

#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Wayland のコンポゞタヌずしお実行する"

#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""

#: src/core/main.c:238
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr ""

#: src/core/main.c:246
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""

#: src/core/main.c:252
msgid "Run with X11 backend"
msgstr ""

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s”から応答がありたせん"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "アプリケヌションから応答がありたせん"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"応答があるたで少し埅぀か、たたは匷制的にアプリケヌションを終了するか遞択しお"
"ください。"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "匷制終了する(_F)"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "埅機する(_W)"

#: src/core/mutter.c:38
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"

#: src/core/mutter.c:52
msgid "Print version"
msgstr "バヌゞョンを衚瀺する"

#: src/core/mutter.c:58
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "䜿甚する Mutter のプラグむン"

#: src/core/prefs.c:1849
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワヌクスペヌス %d"

#: src/core/util.c:122
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "この mutter は詳现ログモヌドをサポヌトしおいたせん\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "モヌド切り替え: モヌド %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:679
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"ディスプレむ“%s”はすでにりィンドりマネヌゞャヌを持っおいたす。珟圚のりィンド"
"りマネヌゞャヌを䞊曞きするために --replace オプションの䜿甚を詊しおください。"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1040
msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "GDK の初期化に倱敗したした\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1064
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "X Window System のディスプレむ“%s”のオヌプンに倱敗したした\n"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1147
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "ディスプレむ“%2$s”䞊のスクリヌン %1$d は無効です\n"

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "フォヌマット %s はサポヌトしおいたせん"

#: src/x11/session.c:1821
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"これらのりィンドりは“珟圚の蚭定を保存する”機胜をサポヌトしたせん。次回ログむ"
"ンする時に手動で再起動しおください。"

#: src/x11/window-props.c:569
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)"

#~ msgid "Move window one workspace to the left"
#~ msgstr "りィンドりを巊偎のワヌクスペヌスぞ移動する"

#~ msgid "Move window one workspace to the right"
#~ msgstr "りィンドりを右偎のワヌクスペヌスぞ移動する"

#~ msgid "Move to workspace left"
#~ msgstr "巊偎のワヌクスペヌスぞ移動する"

#~ msgid "Move to workspace right"
#~ msgstr "右偎のワヌクスペヌスぞ移動する"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "シェヌドの状態を切り替える"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "りィンドり情報の芁求が䞍明です: %d"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "りィンドりの合成に必芁な %s ずいう拡匵モゞュヌルが存圚したせん"

#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "既にバむンディングずしお別のプログラムでキヌ %s (修食キヌ %x) を䜿っおいた"
#~ "す\n"

#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
#~ msgstr "\"%s\" はフォヌカス属性のためには有効な倀ではありたせん"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "テヌマフォルダヌのスキャンに倱敗したした: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "テヌマが芋぀かりたせんでした! %s の存圚ず通垞のテヌマが含たれおいるこずを"
#~ "確認しおください。\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "仕様に準拠しおいないアプリケヌションに察する次善策は無効になっおいたす。䞀"
#~ "郚のアプリケヌションは正垞に動䜜しない可胜性がありたす\n"

#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GSettings の %2$s キヌからフォント名 \"%1$s\" を解析できたせんでした\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "蚭定デヌタベヌス䞭の \"%s\" はマりスボタンの修食キヌずしお劥圓な倀ではあり"
#~ "たせん\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "蚭定デヌタベヌス䞭の \"%s\" はキヌバむンド \"%s\" に有効な倀ではありたせ"
#~ "ん\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "ディスプレむ \"%2$s\" 䞊のスクリヌン %1$d でりィンドりマネヌゞャヌの遞択を"
#~ "取埗できたせんでした\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "ディスプレむ \"%2$s\" 䞊のスクリヌン %1$d はすでにりィンドりマネヌゞャヌを"
#~ "持っおいたす\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "ディスプレむ \"%2$s\" 䞊のスクリヌン %1$d を解攟できたせんでした\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "ディレクトリ '%s' を䜜成できたせんでした : %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "セッションファむル '%s' に曞きこもうずオヌプンしたしたが倱敗したした: %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "セッションファむル '%s' を曞き蟌み䞭に゚ラヌが発生したした: %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "セッションファむル '%s' のクロヌズ䞭に゚ラヌが発生したした: %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "保存されたセッションファむルの解析に倱敗したした: %s\n"

#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "<mutter_session> 属性はありたすが、既にセッション ID を所有しおいたす"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> ゚レメントに䞍明な属性 %1$s がありたす"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "<window> タグがネストされおいたす"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "䞍明な゚レメント %s がありたす"

#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "デバッグログのオヌプンに倱敗したした: %s\n"

#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "ログファむル %s の fdopen() に倱敗したした: %s\n"

#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "ログファむル %s をオヌプンしたした\n"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "りィンドりマネヌゞャヌ: "

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "りィンドりマネヌゞャヌのバグ: "

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "りィンドりマネヌゞャヌの譊告: "

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "りィンドりマネヌゞャヌの゚ラヌ: "

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
#~ msgstr ""
#~ "りィンドり %s は ICCCM で指定されおいたような WM_CLIENT_LEADER りィンドり"
#~ "の代わりに自分自身で SM_CLIENT_ID を蚭定しおいたす\n"

#~ msgid ""
#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
#~ msgstr ""
#~ "りィンドり %s はリサむズ可胜ではない MWM ヒント指瀺を蚭定しおいたすが、最"
#~ "小サむズ %d x %d ず最倧サむズ %d x %dも蚭定しおいたす。これはあたり意味が"
#~ "ありたせん\n"

#~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
#~ msgstr "アプリケヌションが間違った _NET_WM_PID %lu を蚭定したした\n"

#~ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s で指定したりィンドり 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っおいたす\n"

#~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%2$s で指定したりィンドり 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR は無限ルヌプになりた"
#~ "す\n"

#~ msgid ""
#~ "Window 0x%lx has property %s\n"
#~ "that was expected to have type %s format %d\n"
#~ "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
#~ "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
#~ "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "りィンドり 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
#~ "%2$s が指定されおいたすが、実際には type %3$s format %4$d であるこずを\n"
#~ "期埅されおいたす。これは、ほずんどの堎合、アプリケヌションのバグであり、\n"
#~ "りィンドりマネヌゞャヌのバグではありたせん。\n"
#~ "りィンドりの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です。\n"

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr ""
#~ "りィンドり 0x%2$lx 䞊のプロパティ %1$s は無効なUTF-8を含んでいたした\n"

#~ msgid ""
#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
#~ "list\n"
#~ msgstr ""
#~ "りィンドり 0x%2$lx 䞊のプロパティ %1$s はリスト内のアむテム %3$d で無効な "
#~ "UTF-8を含んでいたした\n"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "甚法: %s\n"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "最小化(_N)"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "最倧化(_X)"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "元のサむズに戻す(_X)"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "巻き䞊げる(_U)"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "展開する(_U)"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "移動(_M)"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "サむズの倉曎(_R)"

#~ msgid "Move Titlebar On_screen"
#~ msgstr "画面䞊でタむトルバヌを移動する(_S)"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "最前面ぞ(_T)"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "すべおのワヌクスペヌスに配眮する(_A)"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "珟圚のワヌクスペヌスのみ(_O)"

#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "巊偎のワヌクスペヌスぞ移動する(_L)"

#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "右偎のワヌクスペヌスぞ移動する(_I)"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "䞊偎のワヌクスペヌスぞ移動する(_U)"

#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "䞋偎のワヌクスペヌスぞ移動する(_D)"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "閉じる(_C)"

#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "ワヌクスペヌス %d%n"

#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "ワヌクスペヌス 1_0"

#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "ワヌクスペヌス %s%d"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "別のワヌクスペヌスぞ移動する(_W)"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"

#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"

#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "侊"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "例"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "å·Š"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "右"

#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
#~ msgstr "フレヌムゞオメトリは \"%s\" のサむズを指定したせん"

#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "境界 \"%2$s\" 甚のフレヌムゞオメトリは倧きさ \"%1$s\" を指定したせん"

#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
#~ msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は劥圓ではありたせん"

#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
#~ msgstr "フレヌムゞオメトリはボタンのサむズを指定したせん"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "階調床は少なくずも2぀の色をも぀べきです"

#~ msgid ""
#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" を解析できたせんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のよ"
#~ "うに括匧の䞭に色の名前ずそれず代替えになる色の名前を指定しおください"

#~ msgid ""
#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
#~ "z0-9-_ are valid"
#~ msgstr ""
#~ "gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っおいたす (䜿甚できる文字は "
#~ "A-Za-z0-9-_): '%c'"

#~ msgid ""
#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
#~ "fit the format"
#~ msgstr ""
#~ "Gtk:custom の曞匏は \"gtk:custom(color_name,fallback)\" です (\"%s\" はこ"
#~ "の曞匏に合っおいたせん)"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" を解析できたせんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状"
#~ "態を倧括匧で囲み指定する必芁がありたす (NORMAL は状態を瀺す)"

#~ msgid ""
#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "\"%s\" を解析できたせんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状"
#~ "態の埌に右倧括匧を぀ける必芁がありたす (NORMAL は状態を瀺す)"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解したせんでした"

#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
#~ msgstr "色指定でカラヌコンポヌネント \"%s\" は理解したせんでした"

#~ msgid ""
#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
#~ "the format"
#~ msgstr ""
#~ "混合色のフォヌマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で、\"%s\" はこの"
#~ "フォヌマットに適合しおいたせん"

#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
#~ msgstr "混合色のアルファ倀 \"%s\" を解析できたせんでした"

#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
#~ msgstr "混合色のアルファ倀 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありたせん"

#~ msgid ""
#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
#~ "format"
#~ msgstr ""
#~ "シェヌドのフォヌマットは \"shade/base_color/factor\" で、\"%s\" はこの"
#~ "フォヌマットに適合しおいたせん"

#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
#~ msgstr "シェヌドカラヌのシェヌド係数 \"%s\" を解析できたせんでした"

#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
#~ msgstr "シェヌドカラヌのシェヌド係数 \"%s\" が負の倀です"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "色 \"%s\" を解析できたせんでした"

#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
#~ msgstr "蚱可されおいない文字 '%s' が座暙匏に含たれおいたす"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
#~ "be parsed"
#~ msgstr "解析できない浮動小数点数 '%s' が座暙匏に含たれおいたす"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
#~ msgstr "解析できない敎数 '%s' が座暙匏に含たれおいたす"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
#~ "text: \"%s\""
#~ msgstr "座暙匏は次のテキストの先頭に無効な挔算子を含んでいたした: \"%s\""

#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
#~ msgstr "座暙匏が空か解析䞍胜です"

#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
#~ msgstr "座暙匏はれロで陀算したした"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
#~ msgstr "座暙匏は浮動小数点で mod 挔算子を䜿甚しようずしおいたす"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
#~ msgstr "座暙匏はオペランドが必芁な堎所に挔算子 \"%s\" を䜿甚しおいたす"

#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
#~ msgstr "座暙匏は挔算子が必芁な堎所でオペランドを䜿甚しおいたす"

#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
#~ msgstr "座暙匏はオペランドの代わりに挔算子で終わっおいたす"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
#~ "no operand in between"
#~ msgstr ""
#~ "座暙匏は挔算子 \"%2$c\" の埌に挔算子 \"%1$c\" が続いおおり、これらの間にオ"
#~ "ペランドがありたせん"

#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
#~ msgstr "座暙匏は無効な倀たたは定数 \"%s\" が䜿甚されおいたした"

#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
#~ msgstr "座暙匏を解析する際にオヌバヌフロヌが発生したした"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
#~ msgstr "座暙匏は巊括匧がなしに右括匧が指定されおいたす"

#~ msgid ""
#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
#~ msgstr "座暙匏は巊括匧が指定されおいたすが、右括匧がありたせん"

#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
#~ msgstr "座暙匏は挔算子もオペランドも䜿甚しおいないようです"

#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
#~ msgstr "テヌマに゚ラヌを匕き起こす匏が含たれおいたした: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
#~ "specified for this frame style"
#~ msgstr ""
#~ "このフレヌムスタむルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
#~ "\"whatever\"/> を指定する必芁がありたす"

#~ msgid ""
#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
#~ ">"
#~ msgstr ""
#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>があり"
#~ "たせん"

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "テヌマ \"%s\" の読み蟌みに倱敗したした: %s\n"

#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
#~ msgstr "テヌマ \"%1$s\" の <%2$s> が蚭定されおいたせん"

#~ msgid ""
#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
#~ msgstr ""
#~ "テヌマ \"%2$s\" にりィンドりタむプ \"%1$s\" のフレヌムスタむルが蚭定されお"
#~ "いたせん。<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> ゚レメントを远加"
#~ "しおください"

#~ msgid ""
#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
#~ msgstr ""
#~ "ナヌザヌ定矩の定数は倧文字で始たらなければなりたせん; \"%s\" は違いたす"

#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
#~ msgstr "定数 \"%s\" は既に定矩されおいたす"

#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "゚レメント <%2$s> に \"%1$s\" 属性がありたせん"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "%d 行目 %d 文字目: %s"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "同じ <%2$s> ゚レメント䞊で属性 \"%1$s\" が 2 床繰り返されたした"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr ""
#~ "このコンテキスト内では <%2$s> ゚レメント䞊の属性 \"%1$s\" は無効です"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "\"%s\"を敎数ずしお構文解釈できたせんでした"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "末尟の文字列 \"%s\" (文字列 \"%s\") を理解できたせんでした"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "æ•Žæ•° %ld は正数でなければなりたせん"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "æ•Žæ•° %ld は倧きすぎたす、珟圚の最倧は %d です"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "浮動小数点ずしお \"%s\" を解析できたせんでした"

#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "ブヌル倀は \"true\" か \"false\" でなければならず \"%s\" ではありたせん"

#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
#~ msgstr "角床は 0.0 から 360.0 の間でなければなりたせんが、%g でした\n"

#~ msgid ""
#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
#~ msgstr ""
#~ "アルファ倀は 0.0 (䞍可芖)ず 1.0 (完党に䞍透明) の間でなければなりたせん"
#~ "が、%g でした\n"

#~ msgid ""
#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
#~ "large,x-large,xx-large)\n"
#~ msgstr ""
#~ "無効なタむトルスケヌル \"%s\" です (xx-small,x-small,small,medium,large,x-"
#~ "large,xx-large のひず぀でなければなりたせん)\n"

#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
#~ msgstr "<%s> の名前 \"%s\"が2回䜿われおいたす"

#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> の芪 \"%s\" は定矩されおいたせん"

#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "<%s> のゞオメトリ \"%s\" は定矩されおいたせん"

#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
#~ msgstr ""
#~ "<%s> はゞオメトリ、たたはゞオメトリを持぀芪のどちらかを指定しなければなり"
#~ "たせん"

#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
#~ msgstr "背景色の劥圓なアルファ倀を指定しおください"

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> ゚レメント䞊に䞍明なタむプ \"%1$s\" がありたす"

#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> ゚レメント䞊に䞍明な style_set \"%1$s\" がありたす"

#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
#~ msgstr "りィンドりタむプ \"%s\" はすでにスタむル蚭定に割り圓おられおいたす"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "゚レメント <%s> は <%s> の䞋では蚱可されおいたせん"

#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
#~ "\" for buttons"
#~ msgstr ""
#~ "\"button_width\"/\"button_height\" ず \"aspect_ratio\" の䞡方のプロパティ"
#~ "を指定するこずはできたせん"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "間隔 \"%s\" は䞍明です"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "アスペクト比\"%s\"は䞍明です"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "境界 \"%s\" は䞍明です"

#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "゚レメント <%s> に \"start_angle\" たたは \"from\" 属性はありたせん"

#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "゚レメント <%s> に \"extent_angle\" たたは \"to\" 属性はありたせん\n"
#~ "               "

#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
#~ msgstr "階調床のタむプの倀 \"%s\" は解釈されたせんでした"

#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s>゚レメント甚のフィルタむプ \"%1$s\"は解釈されたせんでした"

#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> ゚レメント甚の状態 \"%1$s\" は解釈されたせんでした"

#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> ゚レメント甚の圱 \"%1$s\" は解釈されたせんでした"

#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
#~ msgstr "<%2$s> ゚レメント甚の矢印 \"%1$s\" は解釈されたせんでした"

#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "\"%s\"を呌ぶ <draw_ops> は定矩されおいたせん"

#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
#~ msgstr "ここに draw_ops \"%s\" を含めるず埪環参照が生成されたす"

#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
#~ msgstr "フレヌム芁玠の堎所 \"%s\" は䞍明です"

#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
#~ msgstr "フレヌムスタむルはすでに堎所 %s に芁玠を持っおいたす"

#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
#~ msgstr "名前 \"%s\" で <draw_ops>が定矩されおいたせん"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "ボタンのための機胜 \"%s\" は䞍明です"

#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
#~ msgstr ""
#~ "このバヌゞョンでは \"%s\" ずいうボタンの機胜は提䟛しおいたせん (珟 %d, 芁 "
#~ "%d)"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "ボタンのための状態 \"%s\" は䞍明です"

#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
#~ msgstr "フレヌムスタむルはすでに機胜 %s 状態 %s のボタンを持っおいたす"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "\"%s\" はフォヌカス属性のためには有効な倀ではありたせん"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "\"%s\" は状態の属性のためには有効な倀ではありたせん"

#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
#~ msgstr "\"%s\" に呌ばれるスタむルは定矩されおいたせん"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "\"%s\" はリサむズ属性のためには有効な倀ではありたせん"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
#~ "states"
#~ msgstr ""
#~ "最倧化/シェヌド化のための <%s> ゚レメントには \"resize\" 属性を指定できた"
#~ "せん"

#~ msgid ""
#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
#~ msgstr "最倧化のための <%s> ゚レメントには \"resize\" 属性を指定できたせん"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
#~ msgstr ""
#~ "状態 %s リサむズ %s フォヌカス %s のためのスタむルはすでに指定されおいたす"

#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
#~ msgstr "状態 %s フォヌカス %s のためのスタむルはすでに指定されおいたす"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<piece> ゚レメントは2぀の draw_ops を持぀こずができたせん (テヌマで "
#~ "draw_ops 属性ず <draw_ops> ゚レメントが指定されたか、あるいは 2 ぀の゚レメ"
#~ "ントが指定されたした)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<button> ゚レメントは 2 ぀の draw_ops を持぀こずができたせん (テヌマで "
#~ "draw_ops 属性ず <draw_ops> ゚レメントが指定されたか、あるいは 2 ぀の゚レメ"
#~ "ントが指定されたした)"

#~ msgid ""
#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
#~ "elements)"
#~ msgstr ""
#~ "<menu_icon> ゚レメントは 2 ぀の draw_ops を持぀こずができたせん (テヌマで "
#~ "draw_ops 属性ず <draw_ops> ゚レメントが指定されたか、あるいは 2 ぀の゚レメ"
#~ "ントが指定されたした)"

#~ msgid "Bad version specification '%s'"
#~ msgstr "バヌゞョン '%s' の仕様はサポヌトしおいたせん"

#~ msgid ""
#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
#~ "theme-2.xml"
#~ msgstr ""
#~ "\"version\" 属性は metacity-theme-1.xml や metacity-theme-2.xml では指定で"
#~ "きたせん"

#~ msgid ""
#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "バヌゞョン %s のテヌマが必芁ですが、サポヌトしおいる最新のバヌゞョンは %d."
#~ "%d です"

#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
#~ msgstr ""
#~ "テヌマの最も倖偎の゚レメントは <metacity_theme> でなければならず、<%s>では"
#~ "ありたせん"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
#~ msgstr ""
#~ "゚レメント <%s> は name/author/date/description ゚レメントの内偎に蚱可され"
#~ "おいたせん"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
#~ msgstr "゚レメント <%s> は <constant> ゚レメントの内偎に蚱可されおいたせん"

#~ msgid ""
#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
#~ msgstr ""
#~ "゚レメント <%s> はdistance/border/aspect_ratio゚レメントの内偎に蚱可されお"
#~ "いたせん"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
#~ msgstr "゚レメント <%s> は描画凊理゚レメントの内偎に蚱可されおいたせん"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
#~ msgstr "゚レメント <%s> は <%s> ゚レメントの内偎に蚱可されおいたせん"

#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
#~ msgstr "フレヌムのための draw_ops は提䟛されおいたせん"

#~ msgid "No draw_ops provided for button"
#~ msgstr "ボタンのための draw_ops は提䟛されおいたせん"

#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
#~ msgstr "゚レメント <%s> の内偎にテキストは蚱可されたせん"

#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
#~ msgstr "このテヌマで <%s> を二回指定したした"

#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
#~ msgstr "%s ずいうテヌマの劥圓なファむルが芋぀かりたせんでした\n"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "りィンドり(_W)"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "ダむアログ(_D)"

#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "モヌダルダむアログ(_M)"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "ナヌティリティ(_U)"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "スプラッシュスクリヌン(_S)"

#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "䞊ドック(_T)"

#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "䞋ドック(_B)"

#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "巊ドック(_L)"

#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "右ドック(_R)"

#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "すべおのドック(_A)"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "デスクトップ(_K)"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "これらのりィンドりをもう䞀぀別に衚瀺"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "これは'開く'アむコンが付いたデモボタンです"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "これは'終了'アむコンが付いたデモボタンです"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "これはサンプルダむアログの䞭のサンプルメッセヌゞです"

#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "芋せかけのメニュヌアむテム %d\n"

#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "ボヌダヌのみのりィンドり"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "バヌ"

#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "通垞のアプリケヌションりィンドり"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "ダむアログボックス"

#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "モヌダルダむアログボックス"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "ナヌティリティパレット"

#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "トヌンオフ メニュヌ"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "ボヌダヌ"

#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "埋め蟌んだモヌダルなダむアログ"

#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "ボタンレむアりトのテスト %d"

#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "䞀぀のりィンドりフレヌムの描画時間: %g ミリ秒"

#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "甚法: metacity-theme-viewer [テヌマ名]\n"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "テヌマのロヌドで゚ラヌが発生したした: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "\"%s\" ずいうテヌマを %g秒で読み蟌みたした\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "通垞のタむトルフォント"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "小さいタむトルフォント"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "倧きいタむトルフォント"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "ボタンレむアりト"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "ベンチマヌク"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "ここにりィンドりのタむトルが衚瀺されたす"

#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d フレヌムをクラむアント偎で %g秒 (1フレヌムに぀き %gミリ秒)、実時間ではX"
#~ "サヌバヌのリ゜ヌスを含めお %g秒 (1フレヌムに぀き %gミリ秒)で描画したした\n"

#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "䜍眮匏テストはTRUEを返したしたが゚ラヌがセットされおいたす"

#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "䜍眮匏テストはFALSEを返したしたが゚ラヌをセットしおいたせん"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "゚ラヌが起きるはずですが䜕も起こりたせんでした"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "゚ラヌ %d が起きるはずですが %d が起こりたした"

#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "゚ラヌは起きないはずですが䞀぀発生したした: %s"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "xの倀が %d でした (期埅倀: %d)"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "yの倀は %d でした (期埅倀: %d)"

#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr "%d個の座暙匏を %g秒 (平均 %g秒) で解析したした\n"

#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "画像の合成プラグむンを指定する (耇数ある時はカンマ ',' で区切る)"

#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "衚瀺されおいないりィンドりをそのたたにしおおくかどうか"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "珟圚衚瀺されおいないりィンドり (すなわち、最小化したりィンドりや珟圚のワヌ"
#~ "クスペヌスにはないりィンドりなど) を (衚瀺させずに) そのたたの状態にしおお"
#~ "くかどうかです。"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "巊偎のワヌクスペヌスぞ切り替える"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "右偎のワヌクスペヌスぞ切り替える"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "䞊偎のワヌクスペヌスぞ切り替える"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "䞋偎のワヌクスペヌスぞ切り替える"

#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "ポップアップりィンドりを䜿っお耇数のりィンドりの間を移動する"

#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "ポップアップりィンドりを䜿っお耇数のりィンドりの間を降順で移動する"

#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "ポップアップりィンドりを䜿っおりィンドり間のフォヌカスを切り替える"

#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "ポップアップりィンドりを䜿っおりィンドり間のフォヌカスを降順で切り替える"

#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "ポップアップりィンドりを䜿っおパネルずデスクトップの間のフォヌカスを切り替"
#~ "える"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "ポップアップりィンドりを䜿っおパネルずデスクトップの間のフォヌカスを降順で"
#~ "切り替える"

#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "アプリケヌションが持぀耇数のりィンドりを降順で移動する"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "りィンドり間のフォヌカスを切り替える"

#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "りィンドり間のフォヌカスを降順で切り替える"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "パネルずデスクトップずのフォヌカスを切り替える"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "埌方のパネルずデスクトップずの間を切り替える"

#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "アプリケヌションの実行ダむアログを開く"

#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "セッションの録画を開始/停止する"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "スクリヌンショットを撮る"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "りィンドりのスクリヌンショットを撮る"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "端末を起動する"

#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr "りィンドりを垞に前面に衚瀺するかどうかの蚭定を切り替える"

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "りィンドりを最小化する"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 5 ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 6 ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 7 ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 8 ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 9 ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 10 ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 11 ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "りィンドりをワヌクスペヌス 12 ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "りィンドりを画面の巊䞊隅ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "りィンドりを画面の右䞊隅ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "りィンドりを画面の巊䞋隅ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "りィンドりを画面の右䞋隅ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "りィンドりを画面の䞊偎ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "りィンドりを画面の䞋偎ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "りィンドりを画面の右偎ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "りィンドりを画面の巊偎ぞ移動する"

#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "りィンドりを画面の䞭倮ぞ移動する"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "<tt>%s</tt>の動䜜䞭に゚ラヌが発生したした:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "コマンド %d は定矩されおいたせん。\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "端末を起動するコマンドが定矩されおいたせん。\n"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "GConf の '%s' キヌには無効な倀が栌玍されおいたす\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "GConf の %2$s キヌの倀 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありたせん\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "GConf の \"%s\" キヌには無効な型が栌玍されおいたす\n"

#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr "GConf キヌの %s は既に䜿甚䞭なので %s をオヌバヌラむドできたせん\n"

#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "GConf キヌをオヌバヌラむドできたせん (%s が芋぀かりたせんでした)\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "ワヌクスペヌス数を %d に蚭定䞭に゚ラヌが発生したした: %s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "ワヌクスペヌス %d の名前を \"%s\" に蚭定するずきに゚ラヌが発生したした: "
#~ "%s\n"

#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "衚瀺されおいないが動䜜䞭のりィンドりに察するステヌタスの蚭定゚ラヌ: %s\n"

#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "タブなしのポップアップステヌタスの蚭定゚ラヌ: %s\n"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "りィンドりを閉じたす"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "りィンドりメニュヌを衚瀺したす"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "りィンドりを最小化したす"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "りィンドりを最倧化したす"

#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "りィンドりの状態を元に戻したす"

#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "りィンドりを巻き䞊げたす"

#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "りィンドりの巻き䞊げを解陀したす"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "りィンドりを最前面に維持したす"

#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "党おのワヌクスペヌスに配眮したす"

#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "珟圚のワヌクスペヌスにのみ配眮したす"

#~ msgid "Failed to retrieve color %s[%s] from GTK+ theme.\n"
#~ msgstr "GTK+ のテヌマから色を取埗できたせんでした: %s[%s]\n"