summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/is.po
blob: 7f0d5cfcc4fcd75b9724077d9edff8b0036d3627 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# FIRST AUTHOR  Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-29 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-02 11:35+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Flakk"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
#| msgid "Move window to workspace 1"
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytja glugga yfir á síðasta vinnusvæði"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytja glugga til vinstri um eitt vinnusvæði"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytja glugga til hægri um eitt vinnusvæði"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytja glugga upp um eitt vinnusvæði"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytja glugga niður um eitt vinnusvæði"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
#| msgid "Move window one workspace to the left"
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytja glugga á skjá til vinstri"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
#| msgid "Move window one workspace to the right"
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytja glugga á skjá til hægri"

#: data/50-mutter-navigation.xml:42
#| msgid "Move window one workspace up"
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytja glugga á skjá fyrir ofan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:45
#| msgid "Move window one workspace down"
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytja glugga á skjá fyrir neðan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications"
msgstr "Skipta á milli forrita"

#: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Skipta í fyrra forrit"

#: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows"
msgstr "Skipta á milli glugga"

#: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Skipta yfir í fyrri glugga"

#: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Skipta um forritsglugga"

#: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Skipta í fyrri glugga forrits"

#: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls"
msgstr ""

#: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control"
msgstr ""

#: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Skipta beint á milli glugga"

#: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Skipta beint yfir í fyrri glugga"

#: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr ""

#: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr ""

#: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly"
msgstr ""

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr ""

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Fela alla venjulega glugga"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Skipta yfir á síðasta vinnusvæði"

#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til vinstri"

#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið til hægri"

#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir ofan"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Flytja á vinnusvæðið fyrir neðan"

#: data/50-mutter-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Kerfið"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Birta skipanalínuna"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Birta virkniyfirlit"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Gluggar"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
#| msgid "Activate window menu"
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Virkja gluggavalmynd"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Víxla heilskjáham af/á"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Víxla hámörkunarstöðu af/á"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Hámarka glugga"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Endurheimta glugga"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Víxla skyggingarstöðu af/á"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Loka glugga"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window"
msgstr "Fela glugga"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window"
msgstr "Flytja glugga"

#: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window"
msgstr "Breyta stærð glugga"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
#| msgid "Move window one workspace down"
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Skipta á milli þess hvort glugginn sé á öllum vinnusvæðum eða bara einu"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
#| msgid "Raise window above other windows"
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Hækka glugga ef annar gluggi hylur hann, annars skal lækka hann"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Lækka glugga niður fyrir aðra glugga"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Hámarka glugga lóðrétt"

#: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Hámarka glugga lárétt"

#: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left"
msgstr "Kljúfa sýn til vinstri"

#: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right"
msgstr "Kljúfa sýn til hægri"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Tengja kvaðningarglugga"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Virkja flísalögn við jaðra þegar gluggum er sleppt á skjájaðra"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Vinnusvæðum er stýrt eftir þörfum"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Vinnusvæði einungis á aðalskjá"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Setja nýja glugga á miðjuna"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:120
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:125
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
#| msgid "Switch to workspace 2"
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
#| msgid "Switch to workspace 3"
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
#| msgid "Switch to workspace 4"
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
#| msgid "Switch to workspace 5"
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
#| msgid "Switch to workspace 6"
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
#| msgid "Switch to workspace 7"
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
#| msgid "Switch to workspace 8"
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
#| msgid "Switch to workspace 9"
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
#| msgid "Switch to workspace 10"
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
#| msgid "Switch to workspace 11"
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
#| msgid "Switch to workspace 12"
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði 12"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1847
msgid "Switch monitor"
msgstr "Skipta um skjá"

#: src/backends/meta-input-settings.c:1849
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Birta upplýsingar á skjá"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:514
msgid "Built-in display"
msgstr "Innbyggður skjár"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:537
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:539
msgid "Unknown Display"
msgstr "Óþekktur skjár"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:547
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:463
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Annar skjásamsetningarstjóri er þegar í keyrslu í sýndarskjá %i á skjánum "
"\"%s\"."

#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Hljóðatburður"

#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” svarar ekki."

#: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Forritið svarar ekki."

#: src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Þú getur annað hvort hinkrað augnablik og leyft forritinu að halda áfram eða "
"þú getur þvingað forritið til að slökkva algjörlega á sér."

#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Bíða"

#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Þvinga til að hætta"

#: src/core/display.c:590
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Mistókst að opna X-gluggakerfis-skjá ‚%s‘\n"

#: src/core/main.c:182
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Slökkva á tengingu við setustjóra"

#: src/core/main.c:188
#| msgid "Bug in window manager: "
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Skipta út gluggastjóranum sem er í notkun"

#: src/core/main.c:194
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Tilgreindu auðkenni (ID) setustjórnunar"

#: src/core/main.c:199
msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjár sem á að nota"

#: src/core/main.c:205
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Frumstilla setu frá vistaðri skrá"

#: src/core/main.c:211
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gera X köllin samhæfð"

#: src/core/main.c:218
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Keyra sem wayland-skjásamsetningu"

#: src/core/main.c:224
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr ""

#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Höfundarréttur (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og fleiri\n"
"Þetta er frjáls hugbúnaður; skoðaðu grunnkóða til að sjá afritunarskilyrði.\n"
"Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN "
"ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með "
"SELJANLEIKA eða EGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL "
"notkunarleyfið fyrir nánari upplýsingar.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Prenta útgáfunúmer"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr ""

#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Vinnusvæði %d"

#: src/core/screen.c:521
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
msgstr ""
"Skjárinn \"%s\" er þegar með gluggastjóra; reyndu að nota --replace rofann "
"til að skipta út núverandi gluggastjóra."

#: src/core/screen.c:606
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Sýndarskjár %d á skjánum '%s‛ er ógildur\n"

#: src/core/util.c:120
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter var vistþýtt án stuðnings við aukinn villuleitarham\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:595
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Hamskipti:  %d hamur"

#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""

#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (á %s)"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Notkun: %s\n"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Ekki tókst að greina \"%s\" sem heiltölu"

#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Villa átti sér stað við ræsingu á metalog-glugga með spurningu um aflífun "
#~ "á forriti: %s\n"

#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "Ekki tókst að ná í nafn hýsils: %s\n"

#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
#~ msgstr "Banvæn IO villa %d (%s) á skjá '%s'.\n"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Loka glugga"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Gluggavalmynd"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Lágmarka glugga"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Hámarka glugga"

#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "Minnka glugga"

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Engin skipun %d hefur verið skilgreind.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Engin skipun %d hefur verið skilgreind.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Ekki tókst að hlaða inn þema \"%s\": %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
#~ msgstr ""
#~ "Ekki tókst að finna þema! Fullvissaðu þig um að %s finnist og innihaldi "
#~ "venjuleg þema."

#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Ekki tókst að endurræsa: %s\n"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Lág_marka"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "_Hámarka"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "Minn_ka glugga"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "Rúlla _Upp"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Rúlla Niður"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Flytja"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "_Endurstækka"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Loka"

#, fuzzy
#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Einungis á _þessu vinnusvæði"

#, fuzzy
#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "Einungis á _þessu vinnusvæði"

#, fuzzy
#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Flytja glugga yfir á vinnusvæði 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Vinnusvæði %d"

#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Vinnusvæði %s%d"

#, fuzzy
#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Flytja glugga upp um eitt vinnusvæði"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta"

#  This is the text that should appear next to menu accelerators
#  * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#  * translated on keyboards used for your language, don't translate
#  * this.
#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super"

#~ msgid "Hyper"
#~ msgstr "Hyper"

#~ msgid "Mod2"
#~ msgstr "Mod2"

#~ msgid "Mod3"
#~ msgstr "Mod3"

#~ msgid "Mod4"
#~ msgstr "Mod4"

#~ msgid "Mod5"
#~ msgstr "Mod5"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titill"

#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Klassi"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Villa átti sér stað við keyrslu \"%s\":\n"
#~ "%s."

#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "Metacity"

#~ msgid ""
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr ""
#~ "(Ekki ennþá innfært) Vöfrun virkar innan einungis í samhengi við forrit "
#~ "en ekki glugga"

#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Aðgerð við tvíklikk á titilrönd"

#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Staðsetning takka á tiltilrönd"

#~ msgid "Current theme"
#~ msgstr "Núverandi þema"

#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
#~ msgstr "Seinkun í millisekúndum fyrir sjálfvirka hækkun valmöguleikan"

#~ msgid ""
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
#~ "'beeps'."
#~ msgstr ""
#~ "Ákvarðar hvort forrit eða kerfið geti búið til heyranlegt 'bíbb'. Er hægt "
#~ "að nýta í samhengi með 'sýnilegri bjöllu' þegar leyfa á hljóðlaus 'bíbb'"

#~ msgid "Enable Visual Bell"
#~ msgstr "Virkja sýnilega bjöllu"

#~ msgid "Hide all windows and focus desktop"
#~ msgstr "Fela alla glugga og gefa skjáborði fókus"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Lágmarka glugga"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Flytja á milli glugga án seinkunar"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 10"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 11"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 12"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 5"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 6"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 7"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 8"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Flytja yfir á vinnusvæði 9"

#~ msgid "Name of workspace"
#~ msgstr "Nafn vinnusvæðis"

#~ msgid "Number of workspaces"
#~ msgstr "Fjöldi vinnusvæða"

#~ msgid ""
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
#~ "prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
#~ "workspaces)."
#~ msgstr ""
#~ "Fjöldi vinnsvæða. Verðu að vera fleiri en núll, og með fast hámark ( til "
#~ "að koma í veg fyrir að rústa skjáborðinu með beiðni um 34 milljónir "
#~ "vinnusvæða)."

#~ msgid "Run a defined command"
#~ msgstr "Keyra tiltekna skipun"

#~ msgid "Show the panel menu"
#~ msgstr "Sýna stikuvalmynd"

#~ msgid "Switch to workspace above this one"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði fyrir ofan þetta"

#~ msgid "Switch to workspace below this one"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði fyrir neðan þetta"

#~ msgid "Switch to workspace on the left"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði á vinstri hönd"

#~ msgid "Switch to workspace on the right"
#~ msgstr "Skipta yfir á vinnusvæði á hægri hönd"

#~ msgid "System Bell is Audible"
#~ msgstr "Kerfisbjalla er heyranleg"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Taka skjámynd"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Taka skjámynd af glugga"

#~ msgid "The name of a workspace."
#~ msgstr "Nafn vinnusvæði."

#, fuzzy
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "Minnka glugga"

#~ msgid "Visual Bell Type"
#~ msgstr "Gerð sýnilegrar bjöllu"

#~ msgid "Window focus mode"
#~ msgstr "Fókusgerð glugga"

#~ msgid "Window title font"
#~ msgstr "Leturgerð gluggatitils"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ekki tókst að búa til möppu '%s': %s\n"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "hreiðraður <window> tag"

#~ msgid "Line %d character %d: %s"
#~ msgstr "Lína %d tákn %d: %s"

#~ msgid "Integer %ld must be positive"
#~ msgstr "Heiltalan %ld verður að vera jákvæð"

#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
#~ msgstr "Heiltalan %ld er of stór. Núverandi hámark er %d"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
#~ msgstr "Ekki tókst að greina \"%s\" sem floating point tölu"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Fjarlægð \"%s\" er óþekkt"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Stærðarhlutföll \"%s\" eru óþekkt"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Óþekkt fall \"%s\" fyrir hnapp"

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Óþekkt staða \"%s\" fyrir hnapp"

#~ msgid "<name> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<name> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema"

#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<author> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema"

#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<copyright> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema"

#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<date> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema"

#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "<description> uppgefið í tvígang fyrir þetta þema"

#~ msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
#~ msgstr "Ekki tókst að lesa þema frá skrá %s: %s\n"

#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
#~ msgstr "Þemaskrá %s innihélt ekki rótar <metacity_theme> einingu"

#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_Top dock"
#~ msgstr "Gluggi í fókus"

#, fuzzy
#~ msgid "/Windows/_All docks"
#~ msgstr "Gluggi í fókus"

#, fuzzy
#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Hækka glugga upp fyrir aðra glugga"

#, fuzzy
#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Ekki tókst að hlaða inn þema \"%s\": %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Leturgerð gluggatitils"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "toppur"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "botn"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "vinstri"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "hægri"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Ekki tókst að greina lit \"%s\""

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Ekki tókst að hlaða inn þema \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Failed to open debug log: %s\n"
#~ msgstr "Ekki tókst að opna aflúsunarskrá: %s\n"

#~ msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
#~ msgstr "Ekki tókst að fdopen() log skrá %s: %s\n"

#~ msgid "Opened log file %s\n"
#~ msgstr "Opnaði log skrá %s\n"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Gluggastjóri:"

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Viðvörun gluggastjóra:"

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Villa gluggastjóra:"