summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: d2e848e2242713fce0e342feae03b3df5fa7fa55 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
# Hungarian translation for mutter.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-24 21:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő monitorra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral feljebb"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral lejjebb"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Alkalmazásváltás"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Váltás az előző alkalmazásra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Ablakváltás"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Váltás az előző ablakra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás előző ablakára"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Váltás az előző rendszervezérlőre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Váltás közvetlenül az előző ablakra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Váltás közvetlenül egy alkalmazás előző ablakára"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Váltás közvetlenül az előző rendszervezérlőre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Váltás az 1. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Váltás a 2. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Váltás a 3. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Váltás a 4. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Váltás az utolsó munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Áthelyezés a felső munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Áthelyezés az alsó munkaterületre"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "A tevékenységek áttekintés megjelenítése"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk helyreállítása"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Ablak elrejtése"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"

#: data/50-mutter-windows.xml:41
msgid "View split on left"
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"

#: data/50-mutter-windows.xml:45
msgid "View split on right"
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ez a kulcs indítja az „átfedést”, amely egy kombinációs ablakáttekintés és "
"alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC "
"hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok csatolása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, "
"hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal "
"együtt kerülnek mozgatásra."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor a függőleges képernyőélekre ejtett ablakok "
"függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület "
"felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen "
"maximalizálja azokat."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"A munkaterületek dinamikusan vannak-e kezelve, vagy a számuk rögzített (ezt "
"a num-workspaces kulcs adja meg az org.gnome.desktop.wm.preferences fájlban)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegesen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"A munkaterület-váltás minden monitor ablakaihoz, vagy csak az elsődleges "
"monitor ablakaihoz történjen meg."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Nincs tab felugró"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Megadja, hogy a felugró ablak és a kiemelő keret letiltandó-e az ablakok "
"közti lépkedéskor."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse”, akkor a "
"fókusz nem változik meg azonnal egy ablakra mutatáskor, hanem csak a mutató "
"megállása után."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Húzható szegély szélessége"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"A húzható szegélyek teljes mennyisége. Ha a téma látható szegélyei nem "
"elegendők, akkor láthatatlan szegélyek kerülnek hozzáadásra ezen érték "
"eléréséhez."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Közel monitorméretű ablakok automatikus maximalizálása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a monitor méretével egyező méretű új ablakok "
"automatikusan maximalizálva lesznek."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Az új ablakok középre helyezése"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ha igaz, az új ablakok mindig a monitor aktív képernyőjének közepére lesznek "
"helyezve."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""
"A kísérleti funkciók engedélyezéséhez adja hozzá a funkció kulcsszavát a "
"listához. A funkció a betűszedő újraindítását igényelheti az adott "
"funkciótól függően. Egyik kísérleti funkciónál sem szükséges, hogy továbbra "
"is elérhető vagy beállítható legyen. Ne várja el azt, hogy ha bármit hozzáad "
"ehhez a beállításhoz, akkor az a jövőben is elérhető lesz. Jelenleg "
"lehetséges kulcsszavak: • „scale-monitor-framebuffer” — alapértelmezetté "
"teszi a mutter programot a logikai monitorok elrendezéséhez egy logikai "
"képpontkoordináta-térben, miközben átméretezi a monitor keretpufferét az "
"ablaktartalom helyett azért, hogy kezelje a HiDPI monitorokat. Nem igényel "
"újraindítást. • „remote-desktop” — engedélyezi a távoli asztal támogatást. A "
"távoli asztal képernyőmegosztással való támogatásához a „screen-cast” "
"funkciónak is engedélyezve kell lennie. • „screen-cast” — engedélyezi a "
"képernyőrögzítés támogatását."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Ablakok kiválasztása tab billentyűre felugró ablakból"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab felugró kikapcsolása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Monitorkonfiguráció átváltása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Cserélgeti a beépített monitorkonfigurációkat"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Váltás az 1. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Váltás a 2. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Váltás a 3. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Váltás a 4. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Váltás az 5. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Váltás a 6. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Váltás a 7. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Váltás a 8. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Váltás a 9. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Váltás a 10. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Váltás a 11. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Váltás a 12. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk újraengedélyezése"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow grabs with Xwayland"
msgstr "Xwayland megragadások engedélyezése"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
"access-rules”."
msgstr ""
"Engedélyezi az Xwayland alatti X11 alkalmazások által kért billentyűzet "
"megragadások figyelembe vételét. Ahhoz, hogy Wayland alatt figyelembe "
"legyenek véve az X11 megragadások, a kliensnek vagy küldenie kell egy "
"meghatározott X11 ClientMessage üzenetet a gyökérablaknak, vagy az „xwayland-"
"grab-access-rules” kulcsban megadott fehérlistában kell szerepelnie."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland alkalmazások, amelyek kérhetnek billentyűzet megragadást"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Felsorolja azokat az X11 ablak erőforrásneveket vagy erőforrásosztályokat, "
"amelyek Xwayland alatt vagy kiadhatnak X11 billentyűzet megragadásokat, vagy "
"sem. A megadott X11 ablak erőforrásneve vagy erőforrásosztálya az „xprop "
"WM_CLASS” paranccsal kérhető le. Az értékekben a „*” vagy „?” helyettesítő "
"karakterek támogatottak. A „!” karakterrel kezdődő értékek feketelistára "
"kerülnek, és a fehérlista előtt lesznek figyelembe véve, így felülbírálva az "
"alapértelmezett rendszerlistát. Az alapértelmezett rendszerlistán a következő "
"alkalmazások szerepelnek: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. A "
"felhasználók megszakíthatják a létező megragadásokat a „restore-shortcuts” "
"kulcsban megadott gyorsbillentyűvel."

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2259
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Módkapcsoló (%d. csoport)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2282
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitorváltás"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2284
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Képernyősúgó megjelenítése"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "Beépített kijelző"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ismeretlen kijelző"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:481
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Már fut egy másik kompozitálás-kezelő a(z) %i. képernyőn a(z) „%s” "
"megjelenítőn."

#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Csengetés esemény"

#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"

#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"

#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése"

#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"

#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "A használandó X megjelenítő"

#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"

#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"

#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Futtatás wayland betűszedőként"

#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Futtatás beágyazott betűszedőként"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
"Futtatás teljes megjelenítő kiszolgálóként az egymásba ágyazott helyett"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” nem válaszol."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "Az alkalmazás nem válaszol."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás "
"teljes kilépését."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Erőltetett kilépés"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "Vá_rakozás"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\n"
"Ez egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\n"
"NINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA "
"vonatkozólag sem.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Használandó Mutter bővítmény"

#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület"

#: src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"A(z) „%s” kijelző már rendelkezik ablakkezelővel; próbálja a --replace "
"kapcsolóval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt."

#: src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "A(z) %d. képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "A Mutter ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Módkapcsoló: %d. mód"

#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Az alábbi ablakok nem támogatják az „aktuális beállítások mentését”, emiatt "
"ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell indítania."

#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ezen: %s)"