summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
blob: f37434f06101a6b79de63fd58eb71ae3ba127f9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
# Hungarian translation for mutter.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga at externet dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 08:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-03 02:38+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Ablak áthelyezése az utolsó munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Ablak áthelyezése a fentebb lévő munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Ablak áthelyezése a lentebb lévő munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő monitorra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral feljebb"

#: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Ablak áthelyezése egy monitorral lejjebb"

#: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications"
msgstr "Alkalmazásváltás"

#: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Váltás az előző alkalmazásra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows"
msgstr "Ablakváltás"

#: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Váltás az előző ablakra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között"

#: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Váltás egy alkalmazás előző ablakára"

#: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt"

#: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Váltás az előző rendszervezérlőre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Váltás az ablakok közt közvetlenül"

#: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Váltás közvetlenül az előző ablakra"

#: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között közvetlenül"

#: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Váltás közvetlenül egy alkalmazás előző ablakára"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Váltás a rendszer vezérlői közt közvetlenül"

#: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Váltás közvetlenül az előző rendszervezérlőre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Minden normál ablak elrejtése"

#: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Váltás az 1. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Váltás a 2. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Váltás a 3. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Váltás a 4. munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Váltás az utolsó munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:131
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Áthelyezés a bal oldali munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:134
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Áthelyezés a jobb oldali munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Áthelyezés a fenti munkaterületre"

#: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Áthelyezés a lenti munkaterületre"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Rendszer"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "A parancs futtatása ablak megjelenítése"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk helyreállítása"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ablakmenü aktiválása"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Ablak maximalizálása"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Ablak visszaállítása"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Ablak bezárása"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Ablak elrejtése"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Ablak áthelyezése"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Ablak átméretezése"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:173
msgid "View split on left"
msgstr "Bal oldali felosztás megjelenítése"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:178
msgid "View split on right"
msgstr "Jobb oldali felosztás megjelenítése"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:15
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "A kiterjesztett ablakkezelési műveletekhez használandó módosító"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Ez a kulcs indítja az „átfedést”, amely egy kombinációs ablakáttekintés és "
"alkalmazásindító rendszer. Az alapértelmezés a „Windows” billentyű PC "
"hardver esetén. Ezt vagy az alapértelmezetten, vagy üresen kell hagyni."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:28
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablakok csatolása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, akkor a kizárólagos ablakok nem önálló címsorral, "
"hanem a szülőablak címsorához csatolva jelennek meg, és a szülőablakkal "
"együtt kerülnek mozgatásra."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:38
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ha engedélyezett, akkor a függőleges képernyőélekre ejtett ablakok "
"függőlegesen maximalizálva lesznek, vízszintesen pedig az elérhető terület "
"felét fogják elfoglalni. Az ablakok felső képernyőszélre ejtése teljesen "
"maximalizálja azokat."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:48
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"A munkaterületek dinamikusan vannak-e kezelve, vagy a számuk rögzített (ezt "
"a num-workspaces kulcs adja meg az org.gnome.desktop.wm.preferences fájlban)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:58
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődlegesen"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"A munkaterület-váltás minden monitor ablakaihoz, vagy csak az elsődleges "
"monitor ablakaihoz történjen meg."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:67
msgid "No tab popup"
msgstr "Nincs tab felugró"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Megadja, hogy a felugró ablak és a kiemelő keret letiltandó-e az ablakok "
"közti lépkedéskor."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:76
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Ha igazra van állítva, és a fókuszmód a „sloppy” vagy „mouse”, akkor a "
"fókusz nem változik meg azonnal egy ablakra mutatáskor, hanem csak a mutató "
"megállása után."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:87
msgid "Draggable border width"
msgstr "Húzható szegély szélessége"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"A húzható szegélyek teljes mennyisége. Ha a téma látható szegélyei nem "
"elegendők, akkor láthatatlan szegélyek kerülnek hozzáadásra ezen érték "
"eléréséhez."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:97
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Közel monitorméretű ablakok automatikus maximalizálása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, akkor a monitor méretével egyező méretű új ablakok "
"automatikusan maximalizálva lesznek."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:106
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Az új ablakok középre helyezése"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Ha igaz, az új ablakok mindig a monitor aktív képernyőjének közepére lesznek "
"helyezve."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:116
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Kísérleti funkciók engedélyezése"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “autoclose-"
"xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant X11 clients "
"are gone. Requires a restart."
msgstr ""
"A kísérleti funkciók engedélyezéséhez adja hozzá a funkció kulcsszavát a "
"listához. A funkció a kompozitor újraindítását igényelheti az adott "
"funkciótól függően. Egyik kísérleti funkciónál sem szükséges, hogy továbbra "
"is elérhető vagy beállítható legyen. Ne várja el azt, hogy ha bármit hozzáad "
"ehhez a beállításhoz, akkor az a jövőben is elérhető lesz. Jelenleg "
"lehetséges kulcsszavak: • „scale-monitor-framebuffer” — alapértelmezetté "
"teszi a mutter programot a logikai monitorok elrendezéséhez egy logikai "
"képpontkoordináta-térben, miközben átméretezi a monitor keretpufferét az "
"ablaktartalom helyett azért, hogy kezelje a HiDPI monitorokat. Nem igényel "
"újraindítást. • „kms-modifiers” — mindig explicit módosítókkal osztatja ki a "
"mutter programmal a letapogatási puffereket, ha az illesztőprogram támogatja "
"azokat. Újraindítást igényel. • „rt-scheduler” — alacsony prioritású, valós "
"idejű ütemezésre kéri a mutter programot. Újraindítást igényel. • „autoclose-"
"xwayland” — automatikusan megszakítja az Xwayland kiszolgálót, ha az összes "
"kapcsolódó X11 kliens eltűnt. Újraindítást igényel."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Használandó módosító a mutató elhelyezéséhez"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ez a kulcs el fogja indítani a „mutató elhelyezése” műveletet."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:158
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Elérhetőség-ellenőrzés pingelésének időkorlátja"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:159
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Ezredmásodpercek száma, amely alatt az ügyfélnek válaszolnia kell egy ping "
"kérésre, hogy ne lefagyottként legyen azonosítva. A 0 használata teljesen "
"letiltja annak ellenőrzését, hogy életben van-e."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:183
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Ablakok kiválasztása tab billentyűre felugró ablakból"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:188
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tab felugró kikapcsolása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:193
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Monitorkonfiguráció átváltása"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:198
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Cserélgeti a beépített monitorkonfigurációkat"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Váltás az 1. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Váltás a 2. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Váltás a 3. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Váltás a 4. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Váltás az 5. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Váltás a 6. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Váltás a 7. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Váltás a 8. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Váltás a 9. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Váltás a 10. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Váltás a 11. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Váltás a 12. VT-re"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk újraengedélyezése"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"X11 megragadások lehetővé tétele a billentyűzetfókusz zárolásához az "
"Xwayland használatával"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Lehetővé teszi az összes billentyűzeteseménynek, hogy át legyenek irányítva "
"az X11 „felülbírálási átirányítás” ablakokhoz egy megragadással, ha az "
"Xwaylandben fut. Ez a beállítás azért van, hogy támogassa azokat az X11 "
"klienseket, amelyek egy „felülbírálási átirányítás” ablakot képeznek le "
"(amely nem kap billentyűzetfókuszt), és kibocsátson egy "
"billentyűzetelfogást, hogy kényszerítse az összes billentyűzeteseményt ahhoz "
"az ablakhoz. Ez a beállítás ritkán használt, és nincs hatása azoknál a "
"szabályos X11 ablakoknál, amelyek fogadhatnak billentyűzetfókuszt normál "
"körülmények között. Ahhoz, hogy Wayland alatt figyelembe legyenek véve az "
"X11 megragadások, a kliensnek vagy küldenie kell egy meghatározott X11 "
"ClientMessage üzenetet a gyökérablaknak, vagy az „xwayland-grab-access-"
"rules” kulcsban engedélyezettek között kell szerepelnie."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland alkalmazások, amelyek kérhetnek billentyűzet megragadást"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Felsorolja azokat az X11 ablak erőforrásneveket vagy erőforrásosztályokat, "
"amelyek Xwayland alatt vagy kiadhatnak X11 billentyűzet megragadásokat, vagy "
"sem. A megadott X11 ablak erőforrásneve vagy erőforrásosztálya az „xprop "
"WM_CLASS” paranccsal kérhető le. Az értékekben a „*” vagy „?” helyettesítő "
"karakterek támogatottak. A „!” karakterrel kezdődő értékek tiltva lesznek, "
"és az engedélyezett értékek előtt lesznek figyelembe véve, így felülbírálva "
"az alapértelmezett rendszerlistát. Az alapértelmezett rendszerlistán a "
"következő alkalmazások szerepelnek: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@”. "
"A felhasználók megszakíthatják a létező megragadásokat a „restore-shortcuts” "
"kulcsban megadott gyorsbillentyűvel."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "A kiválasztott X kiterjesztések letiltása Xwaylandben"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Ez a beállítás letiltja a kiválasztott X kiterjesztéseket Xwaylandben, ha az "
"Xwayland úgy lett összeállítva, hogy támogatja ezeket. A beállításnak nincs "
"hatása, ha az Xwayland a kiválasztott kiterjesztések támogatása nélkül lett "
"összeállítva. A beállítás érvénybe lépéséhez újra kell indítani az "
"Xwaylandet."

#: src/backends/meta-monitor.c:253
msgid "Built-in display"
msgstr "Beépített kijelző"

#: src/backends/meta-monitor.c:280
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: src/backends/meta-monitor.c:282
msgid "Unknown Display"
msgstr "Ismeretlen kijelző"

#: src/backends/meta-monitor.c:290
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:298
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitáló"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:400
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Már fut egy másik kompozitáláskezelő a(z) %i. képernyőn a(z) „%s” "
"megjelenítőn."

#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Csengetés esemény"

#: src/core/display.c:693
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Adatvédelem képernyő engedélyezve"

#: src/core/display.c:694
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Adatvédelem képernyő letiltva"

#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése"

#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "X Display to use"
msgstr "A használandó X megjelenítő"

#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"

#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Specify session management ID"
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"

#: src/core/meta-context-main.c:591
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"

#: src/core/meta-context-main.c:597
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"

#: src/core/meta-context-main.c:605
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Futtatás wayland kompozitálóként"

#: src/core/meta-context-main.c:611
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Futtatás beágyazott kompozitálóként"

#: src/core/meta-context-main.c:617
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Wayland kompozitáló futtatása az Xwayland elindítása nélkül"

#: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Adja meg a használandó Wayland megjelenítőnevet"

#: src/core/meta-context-main.c:631
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""
"Futtatás teljes megjelenítő kiszolgálóként az egymásba ágyazott helyett"

#: src/core/meta-context-main.c:636
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Futtatás grafikus felület nélküli megjelenítő kiszolgálóként"

#: src/core/meta-context-main.c:641
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr ""
"Állandó virtuális monitor hozzáadása (SZÉLESSÉGxMAGASSÁG vagy "
"SZÉLESSÉGxMAGASSÁG@FELBONTÁS)"

#: src/core/meta-context-main.c:653
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Futtatás X11 háttérprogrammal"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:848
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Módkapcsoló (%d. csoport)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:871
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitorváltás"

#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:873
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Képernyősúgó megjelenítése"

#: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version"
msgstr "Verzió kiírása"

#: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Használandó Mutter bővítmény"

#: src/core/prefs.c:1913
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. munkaterület"

#: src/core/util.c:143
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "A Muttert a részletes mód támogatása nélkül fordították"

#: src/core/workspace.c:533
#| msgid "Workspace %d"
msgid "Workspace switched"
msgstr "Munkaterület átváltva"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:520
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Módkapcsoló: %d. mód"

#: src/x11/meta-x11-display.c:659
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"A(z) „%s” kijelző már rendelkezik ablakkezelővel; próbálja a --replace "
"kapcsolóval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1053
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "A GDK előkészítése sikertelen"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1080
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer megjelenítőt"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1188
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A(z) %d. képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen"

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:474
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "A(z) %s formátum nem támogatott"

#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ezen: %s)"