summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 5665bd1f9e2a7051ba8133f6d3a631db53d6808c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
# Galician translation of mutter.
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-13 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 16:04+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover xanela ao espazo de traballo 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mover xanela ao último espazo de traballo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á esquerda"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo á dereita"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover xanela un monitor á esquerda"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover xanela un monitor á dereita"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mover xanela un monitor arriba"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mover xanela un espazo de traballo abaixo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:43
msgid "Switch applications"
msgstr "Cambiar entre aplicacións"

#: data/50-mutter-navigation.xml:48
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Cambiar á anterior aplicación"

#: data/50-mutter-navigation.xml:52
msgid "Switch windows"
msgstr "Cambiar xanelas"

#: data/50-mutter-navigation.xml:57
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Cambiar á xanela anterior"

#: data/50-mutter-navigation.xml:61
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación"

#: data/50-mutter-navigation.xml:66
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Cambia á xanela anterior dunha aplicación"

#: data/50-mutter-navigation.xml:70
msgid "Switch system controls"
msgstr "Cambiar entre os controis do sistema"

#: data/50-mutter-navigation.xml:75
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Cambia ao control do sistema anterior"

#: data/50-mutter-navigation.xml:79
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Cambiar xanelas directamente"

#: data/50-mutter-navigation.xml:84
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior"

#: data/50-mutter-navigation.xml:88
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Cambiar entre as xanelas dunha aplicación directamente"

#: data/50-mutter-navigation.xml:93
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Cambia directamente á xanela anterior dunha aplicación"

#: data/50-mutter-navigation.xml:97
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Cambiar entre os controis do sistema directamente"

#: data/50-mutter-navigation.xml:102
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Cambiar directamente ao control do sistema anterior"

#: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ocultar todas as xanelas normais"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Cambiar ao espazo de traballo 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Cambiar ao último espazo de traballo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da esquerda"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Mover ao espazo de traballo da dereita"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Mostrar o diálogo de executar orde"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Mostrar a vista xeral de actividades"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Restaurar os atallos de teclado"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activar o menú da xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Trocar modo de pantalla completa"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Trocar o estado maximizado"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurar xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Close window"
msgstr "Pechar xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window"
msgstr "Ocultar xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window"
msgstr "Mover xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar xanela"

#: data/50-mutter-windows.xml:27
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Trocar que a xanela apareza en tódolos espazos de traballo ou nun"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Elevar a xanela se está cuberta por outra, en caso contrario baixala"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Subir a xanela por enriba doutras xanelas"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Baixar xanela debaixo doutras xanelas"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar xanela verticalmente"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar xanela horizontalmente"

#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left"
msgstr "Dividir vista á esquerda"

#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right"
msgstr "Dividir vista á dereita"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""
"Modificador que se vai usar para as accións modificadas de xestión de xanela"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Esta tecla iniciará o «overlay», que é unha combinación da vista previa da "
"xanela e o sistema de inicialización de aplicación. O valor predeterminado "
"nun PC é a «Tecla Windows». Espérase que este enlace sexa configurado ao "
"valor predeterminado ou á cadea baleira."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar os diálogos modais"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Cando é verdadeiro, no lugar de ter barras de título independentes, os "
"diálogos modais aparecerán anexados á barra de título da xanela pai e "
"moveranse de forma conxunta á xanela pai."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Activar o mosaico nos bordos ao arrastrar xanelas aos bordos da xanela"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Se está activada, arrastrar xanelas aos bordos verticais da pantalla "
"maximízaas verticalmente e redimensiónaas horizontalmente para cubrir a "
"metade da área dispoñíbel. Arrastrar xanelas ao bordo superior da pantalla "
"maximízaas por completo."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Os espazos de traballo xestiónanse dinamicamente"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Determina se os espazos de traballo se xestionan dinamicamente ou se hai un "
"número estático de áreas de traballo (determinado pola chave «num-"
"workspaces» en «org.gnome.desktop.wm.preferences»)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Espazos de traballo só no principal"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Determina se o troco de espazo de traballo debe facerse para as xanelas de "
"todos os monitores ou só para o monitor principal."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "No hai lapela emerxente"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Determina se se debe desactivar o uso de xanelas emerxentes e marcos "
"realzados ao cambiar entre xanelas."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atrasar o cambio de enfoque até que o punteiro se deteña ao moverse"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Se está estabelecido a verdadeiro e o modo de enfoque é «sloopy» ou «mouse» "
"entón o enfoque non se cambiará de forma inmediata ao entrar nunha xanela, "
"só cando o punteiro se deteña sobre ela."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Anchura arrastrábel do bordo"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"A cantidade total de bordo arrastrábel. Se os bordos visíbeis do tema non "
"son suficientes, engadiranse bordos invisíbeis para satisfacer este valor."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""
"Maximizar automaticamente as xanelas que case teñan o tamaño da pantalla"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Se está activada, as xanelas novas que inicialmente teñan o tamaño da "
"pantalla maximizaranse automaticamente."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Dispor as novas xanelas no centro"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Cando está verdadeiro, as novas xanelas sempre se porán no centro da "
"pantalla activa."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Activar as características experimentais"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr ""
"Para activar as características experimentais, engada a palabra chave da "
"característica á lista. Depende da característica que se deba reiniciar ou "
"non o compositor. Calquera característica experimental pode non estar "
"dispoñíbel ou ser configurábel. Non agarde que o que se engada neste "
"escenario sirva como proba futura. As palabras chave actualmente dispoñíbeis "
"son: «scale-monitor-framebuffer» — fai que mutter de maneira predeterminada "
"dispoña os monitores lóxicos nun espazo lóxico de coordenadas de píxeles, "
"mentres escala framebuffers de monitores no lugar do contido de xanela, para "
"administrar monitores HiDPI. Non require un reinicio. • “rt-scheduler” — fai "
"que mutter solicite unha priorización de tempo real de baixa prioridade. O "
"executábel ou usuario debe ter CAP_SYS_NICE. Require reiniciar. “autostart-"
"xwayland” — Inicia Xwayland só se hai clientes X11. Require reiniciar. "
"Require un reinicio. • “dma-buf-screen-sharing\" — activa a compartición de "
"pantalla con búfer DMA. Isto xa está activo por omisión ao usar o "
"controlador i915, pero desactivado para o resto. Require un reinicio. • "
"“autoclose-xwayland” — Remata XWayland automaticamente se se pecharon os "
"clientes X11 relevantes. Non require reiniciar."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador a usar para localizar o punteiro"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Esta tecla iniciará a acción «localizar punteiro»."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Tempo de espera para  comprobación de ping"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Número de milisegundos que ten un cliente para responder a ping e que non se "
"lle detecte como caído. Usar 0 desactivará esta comprobación."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Seleccionar xanela da lapela emerxente"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar lapela emerxente"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Cambiar preferencias do monitor"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Rota a configuración do monitor embebido"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Cambiar á VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Cambiar á VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Cambiar á VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Cambiar á VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Cambiar á VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Cambiar á VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Cambiar á VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Cambiar á VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Cambiar á VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Cambiar á VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Cambiar á VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Cambiar á VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Reactivar os atallos"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:70
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
"Permitir os capturadores de X11 bloquear o foco do teclado con Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"allowed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
"Permite que todos os eventos de teclado se redirixan a xanelas X11 "
"«invalidar redirección» con un capturador ao executarse en Xwayland. Esta "
"opción é para darlle compatibilidade a clientes X11 que asignan unha xanela "
"de «invalidación de redirección» (que non recibe o foco do teclado) e facer "
"unha captura do teclado para forzar que todos os eventos de teclado vaia a "
"esta xanela. Esta opción é rara vez usada e non ten efecto en xanelas X11 "
"normais que poden recibir o foco do teclado baixo circunstancias normais. "
"Para que a captura de X11 se leve a cabo baixo Wayland, o cliente debe "
"enviar un ClientMessage de X11 específico á xanela pai ou estar na lista "
"branca de aplicacións na chave «xwayland-grab-access-rules»."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:90
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Aplicacións de Xwayland que poden capturar o teclado"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are denied, which has precedence over the list of "
"values allowed, to revoke applications from the default system list. The "
"default system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
"Lista de nomes de recursos ou clases de recursos para as xanelas X11 tanto "
"permitidas como non permitidas para a captura do teclado en X11 baixo "
"Xwayland. O nome do recurso ou a clase do recurso da xanela X11 dada pode "
"obterse usando a orde «xprop WM_CLASS». Admítense os comodíns «*» e os "
"jokers \"?\" nos valores. Os valores comezando con «!» incluiranse na lista "
"negra, que ten precedencia sobre a lista branca, para revogar aplicacións "
"desde a lista por omisión do sistema. A lista por omisión do sistema inclúe "
"as seguintes aplicacións: “@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Os usuarios "
"poden romper unha captura existente usando un atallo de teclado específico "
"definido na chave de atallo «restore-shortcuts»."

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:116
msgid "Disable selected X extensions in Xwayland"
msgstr "Desactivar as extensións de X seleccionadas en Xwayland"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:117
msgid ""
"This option disables the selected X extensions in Xwayland if Xwayland was "
"built with support for those X extensions. This option has no effect if "
"Xwayland was built without support for the selected extensions. Xwayland "
"needs to be restarted for this setting to take effect."
msgstr ""
"Esta opción desactiva as extensións de X seleccionadas en Xwayland se "
"Xwayland ten a compatibilidade para ditas extensións. Esta opción non se "
"aplica se Xwayland foi construído sen compatibilidade para estas extensións. "
"Xwayland precisa reiniciarse para que isto teña efecto."

#: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla embebida"

#: src/backends/meta-monitor.c:264
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

#: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla descoñecida"

#: src/backends/meta-monitor.c:274
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/backends/meta-monitor.c:282
#, c-format
msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor"
msgstr "Compositor"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:516
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"Xa se está a executar outro xestor de composición na pantalla %i na "
"visualización «%s»."

#: src/core/bell.c:192
msgid "Bell event"
msgstr "Evento de campá"

#: src/core/main.c:218
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a conexión ao xestor de sesión"

#: src/core/main.c:224
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Substituír o xestor de xanelas en execución"

#: src/core/main.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especificar o ID de xestión de sesión"

#: src/core/main.c:235
msgid "X Display to use"
msgstr "Pantalla X que se vai usar"

#: src/core/main.c:241
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializar sesión desde o ficheiro de salvagarda"

#: src/core/main.c:247
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Facer que as chamadas a X sexan sincrónicas"

#: src/core/main.c:254
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Executar como compositor de wayland"

#: src/core/main.c:260
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Executar como compositor aniñado"

#: src/core/main.c:266
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executar o compositor de wayland sen iniciar Xwayland"

#: src/core/main.c:272
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Especifique o nome de pantalla Wayland a usar"

#: src/core/main.c:280
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Executar como un servidor de pantalla completo, fronte a un aniñado"

#: src/core/main.c:286
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executar coa infraestrutura de X11"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "«%s» non está respondendo."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
msgid "Application is not responding."
msgstr "A aplicación non está respondendo."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Pode elixir esperar un momento para ver se continúa ou forzar á aplicación a "
"pechar completamente."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forzar a saída"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
msgid "_Wait"
msgstr "Espe_rar"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Modo conmutador (Grupo %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
msgid "Switch monitor"
msgstr "Cambiar monitor"

#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar axuda en pantalla"

#: src/core/mutter.c:46
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"

#: src/core/mutter.c:52
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Engadido de mutter que usar"

#: src/core/prefs.c:1912
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Espazo de traballo %d"

#: src/core/util.c:117
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter foi compilado sen compatibilidade para o modo detallado"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Modo conmutador: Modo %d"

#: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"A pantalla «%s» ten xa un xestor de xanelas, tente usar a opción --replace "
"para substituír o xestor de xanelas."

#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Produciuse un fallo ao inicializar GDK"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir a visualización do X Window System «%s»"

#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "A pantalla %d na visualización «%s» non é válida"

#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format
msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato %s non se admite"

#: src/x11/session.c:1822
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Estas xanelas non soportan «save current setup» e terán que reiniciarse "
"manualmente a próxima vez que inicie a sesión."

#: src/x11/window-props.c:548
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (en %s)"

#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"

#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a arriba"

#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Mover xanela un espazo de traballo cara a abaixo"

#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Mover ao espazo de traballo de abaixo"