1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
|
# translation of eu.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 11:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-26 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Eraman leihoa 1. laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Eraman leihoa 2. laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Eraman leihoa 3. laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Eraman leihoa 4. laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat ezkerrera"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat eskuinera"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat gora"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Aldatu aplikazioz"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "Aldatu leihoz"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoen artean"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Switch system controls"
msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Aldatu leihoa zuzenean"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Aldatu aplikazio baten leihoa zuzenean"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Aldatu sistemaren kontrolak zuzenean"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ezkutatu leiho arrunt guztiak"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Aldatu 1. laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Aldatu 2. laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Aldatu 3. laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Aldatu 4. laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Eraman ezkerreko laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Eraman eskuineko laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Eraman gaineko laneko areara"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Eraman azpiko laneko areara"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Erakutsi gonbitea komandoa exekutatzeko"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Erakutsi jardueren aurkezpen orokorra"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktibatu leiho-menua"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Txandakatu maximizatze-egoera"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizatu leihoa"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Leheneratu leihoa"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Txandakatu bildutako egoera"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Ezkutatu leihoa"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Aldatu leihoa lekuz"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Aldatu leihoaren tamaina"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainera"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Beheratu leihoa beste leihoen azpira"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizatu leihoa horizontalki"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr "Ikusi zatia ezkerrean"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr "Ikusi zatia eskuinean"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:568
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Dagoeneko beste konposatze-kudeatzailea ari da exekutatzen \"%2$s\" "
"pantailako %1$i. monitorean \"."
#: ../src/compositor/meta-background.c:1191
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "ezin izan da atzeko planoaren testura fitxategitik sortu "
#: ../src/core/bell.c:322
msgid "Bell event"
msgstr "Soinuaren gertaera"
#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d"
#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "'%s'(e)k ez du erantzuten."
#: ../src/core/delete.c:113
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikazioak ez du erantzuten."
#: ../src/core/delete.c:118
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
"aplikazioa erabat ixtea."
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Wait"
msgstr "_Itxaron"
#: ../src/core/delete.c:125
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Behartu ixtera"
#: ../src/core/display.c:401
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da"
#: ../src/core/display.c:493
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n"
#: ../src/core/keybindings.c:935
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura "
"gisa\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1135
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "'%s' ez da baliozko bizkortzailea\n"
#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
#: ../src/core/main.c:203
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea"
#: ../src/core/main.c:209
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
#: ../src/core/main.c:214
msgid "X Display to use"
msgstr "X pantaila erabiltzeko"
#: ../src/core/main.c:220
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
#: ../src/core/main.c:226
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
#: ../src/core/main.c:534
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
"dituela.\n"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright-a (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n"
"Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n"
"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN "
"BERMERIK ERE.\n"
#: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version"
msgstr "Erakutsi bertsioa"
#: ../src/core/mutter.c:60
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Mutter-en osagaia erabiltzeko"
#: ../src/core/prefs.c:1095
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
"den bezala ibiliko.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1170
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
"Ezin izan da \"%s\" letra-tipoaren deskribapena analizatu GSettings-eko %s "
"gakoan\n"
#: ../src/core/prefs.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
"botoiaren aldatzailearentzat\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
"\" laster-teklarentzat.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1887
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area"
#: ../src/core/screen.c:691
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
#: ../src/core/screen.c:707
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
#: ../src/core/screen.c:734
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko "
"%1$d pantailan\n"
#: ../src/core/screen.c:812
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
#: ../src/core/screen.c:998
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa"
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan"
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> etiketa habiaratua"
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "%s elementu ezezaguna"
#: ../src/core/session.c:1809
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Leiho hauek ez dute onartzen "gorde uneko konfigurazioa" eta eskuz "
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
#: ../src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n"
#: ../src/core/util.c:94
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n"
#: ../src/core/util.c:100
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n"
#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n"
#: ../src/core/util.c:264
msgid "Window manager: "
msgstr "Leiho-kudeatzailea: "
#: ../src/core/util.c:412
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: "
#: ../src/core/util.c:443
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: "
#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager error: "
msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: "
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7596
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leihoari "
"ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:8320
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu "
"adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa "
"(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
#: ../src/core/window-props.c:318
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
#: ../src/core/window-props.c:434
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/core/window-props.c:1517
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1528
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "%2$s(e)n WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoak begizta sor dezake.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"0x%lx leihoak %s propietatea du\n"
"horrek %s mota %d formatua izatea espero zen\n"
"baina %s mota %d formatua %d n_items du.\n"
"Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n"
"Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. "
"elementuan\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Gako honek \"overlay\" (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi "
"orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. "
"Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko \"Windows tekla\" da. Tekla konbinazio hau "
"lehenetsia izatea edo kate hutz gisa ezartzea da."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Erantsi elkarrizketa-koadro modala"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"True (egia) bada, titulu-barra independenteak eduki ordez, elkarrizketa-"
"koadro modalak agertuko dira leiho gurasoko titulu-barrari erantsita eta "
"leiho gurasoarekin batera mugituko dira."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Ertzeko lauza gaitzea pantailaren ertzetan leihoak jaregitean "
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Gaituta egonez gero, pantailaren ertz bertikaletan leihoak jaregiteak hauek "
"bertikalki maximizatuko dira, eta horizontalki tamainaz aldatuko dira area "
"erabilgarriaren erdia estaltzeko. Pantailaren goiko ertzean leihoak "
"jaregitean, hauek erabat maximizatuko dira."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Laneko areak dinamikoki kudeatzen dira"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Laneko areak dinamikoki kudeatzen diren edo laneko areak kopuru estatikoa "
"('org.gnome.desktop.wm.preferences'-eko 'num-workspaces' gakoak zehazten du) "
"daukan zehazten du ."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Laneko areak soilik nagusian"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Laneko areaz aldatzean pantaila guztietako leihoei eragingo dien edo "
"pantaila nagusiko leihoei soilik zehazten du."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Laster-fitxarik ez"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Leihoen artean aldatzean laster-leiho eta nabarmentzeko markoen erabilpena "
"desgaitu behar den edo ez zehazten du."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atzeratu fokuaren aldaketa erakuslea mugitzeari utzi arte"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, eta fokuaren modua 'sloppy' edo 'mouse' "
"bada, fokua ez da berehala aldatuko leiho batean sartzean baizik eta soilik "
"erakuslea gelditzean."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Ertz arrastragarriaren zabalera"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Ertz arrastragarri guztien kopurua. Gaiaren ertz ikusgaiak ez badira "
"nahikoak, ertz ikusezinak gehituko dira balio honekin bat etortzeko."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Maximizatu automatikoki monitorearen tamainaren gertuko leihoak"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Gaituta badago, ia monitorearen tamainara iristen diren leiho berriak "
"automatikoki maximizatuko ditu."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Hautatu leihoa laster-fitxatik"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Utzi laster-fitxa"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Erabilera: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Ikonotu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Maximizatu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Desma_ximizatu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Bildu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "_Zabaldu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "Aldatu _lekuz"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "Aldatu _tamaina"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Eraman titulu-barra p_antailara"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Beti _goian"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Laneko area ikusgaian _beti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Laneko area _honetan bakarrik"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Eraman e_zkerreko laneko areara"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Eraman e_skuineko laneko areara"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Eraman _gaineko laneko areara"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Eraman _azpiko laneko areara"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "%d.%n laneko area"
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0 laneko area"
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "%s%d laneko area"
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Eraman beste laneko areara"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Maius"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Ald2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Ald3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Ald4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Ald5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:136
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "top"
msgstr "goian"
#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "bottom"
msgstr "behean"
#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "left"
msgstr "ezkerrean"
#: ../src/ui/theme.c:242
msgid "right"
msgstr "eskuinean"
#: ../src/ui/theme.c:270
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk"
#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "marko-geometriak ez du zehazten \"%s\" neurririk \"%s\" ertzerako"
#: ../src/ui/theme.c:326
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Botoiaren %g aspektu-erlazioa ez da arrazoizkoa"
#: ../src/ui/theme.c:338
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Marko-geometriak ez du zehazten botoien tamainarik"
#: ../src/ui/theme.c:1051
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez"
#: ../src/ui/theme.c:1203
#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK kolore-zehaztapen pertsonalizatuak kolore-izena eduki behar du "
"atzeradeia kortxeteetan, adib. gtk:custom[foo.bar]; \"%s\" ezin da analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1219
#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"'%c' karaktere baliogabea gtk:custom-en kolore-izena parametroan. Soilik A-"
"Za-z0-9-_ dira baliozkoak"
#: ../src/ui/theme.c:1233
#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Gtk:custom-en formatua \"gtk:custom(kolore-izena, atzeradeia)\" da. \"%s\" "
"ez dator bat formatuarekin"
#: ../src/ui/theme.c:1278
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg"
"[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. "
"gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera kolore-zehaztapenean"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean"
#: ../src/ui/theme.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat "
"formatuarekin"
#: ../src/ui/theme.c:1356
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" alfa balioa kolore nahastuan"
#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean"
#: ../src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat "
"formatuarekin"
#: ../src/ui/theme.c:1424
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Ezin da analizatu \"%s\" itzal-faktorea itzaldun kolorean"
#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Itzaldun koloreko \"%s\" itzal-faktorea negatiboa da"
#: ../src/ui/theme.c:1463
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1780
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen"
#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da "
"analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1821
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s"
"\""
#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordenatuen adierazpena hutsik dago edo ez da ulertu"
#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du"
#: ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma "
"mugikorreko zenbaki batean"
#: ../src/ui/theme.c:2220
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan"
#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan"
#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu "
"beharrean"
#: ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, "
"tartean eragigairik gabe"
#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du"
#: ../src/ui/theme.c:2497
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du"
#: ../src/ui/theme.c:2526
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da"
#: ../src/ui/theme.c:2590
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da"
#: ../src/ui/theme.c:2601
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik"
#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4500
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar "
"da marko-estilo honetan"
#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da"
#: ../src/ui/theme.c:5084
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian"
#: ../src/ui/theme.c:5256
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, "
"gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat"
#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez "
"da maiuskulaz hasten"
#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d. lerroa %d. karakterea: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Ezin da \"%s\" analizatu osoko gisa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "%ld osokoak positiboa izan behar du"
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "%ld osokoa handiegia da, uneko gehienezkoa %d da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr ""
"Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,"
"xx-large izan behar du)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> \"%s\" izena bigarren aldiz erabili da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> \"%s\" gurasoa ez da definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> \"%s\" geometria ez da definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s>(e)k geometria bat edo geometria duen guraso bat zehaztu behar du"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Atzeko planoa zehaztu alfa balioarekin esanguratsua izateko"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "\"%s\" mota ezezaguna <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "\"%s\" style_set ezezaguna <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta "
"\"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" distantzia ezezaguna da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
"Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""
"\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/"
"bildutako egoerentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako "
"egoerentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ezin dira bi draw_ops izan <menu_icon> elementu batean (gaiak draw_ops "
"atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu "
"zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "'%s' bertsioaren okerreko zehaztapena"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"\"version\" atributua ezin da erabili metacity-theme-1.xml edo metacity-"
"theme-2.xml fitxategietan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"Gaiak %s bertsioa behar du, baina onartutako gaiaren azken bertsioa %d.%d da."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""
"Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr ""
"<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Leihoak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "Elkarrizketa-koadro _modala"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Utilitatea"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Harrerako pantaila"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "_Goiko atrakea"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Azpiko atrakea"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "E_zkerreko atrakea"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "E_skuineko atrakea"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "Atrake _guztiak"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "_Mahaigaina"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Ireki beste leiho hauetariko bat"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Hau probako botoia da, 'ireki' ikonoarekin"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarizketa-koadro batekin"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Ertz-soileko leihoa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Aplikazio normalaren leihoa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta utilitatea"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menua itzalita"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Erantsitako elkarrizketa-koadro modala"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Botoi diseinuen %d. proba"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Erabilera: metacity-theme-viewer [GAIA]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo normala"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo txikia"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo handia"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
msgstr "Botoien diseinua"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Benchmark"
msgstr "Proba-lekua"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Leihoaren titulua hemen doa"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d marko %g bezero-aldeko segundotan (%g milisegundo/markoko) marraztua eta "
"denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g "
"milisegundo/markoko)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Errorea espero zen, baina ez da gertatu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "%d errorea espero zen, baina %d gertatu da"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Errorerik ez zen espero, baina bat itzuli du: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x balioa %d zen, %d espero zenean"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n"
#~ msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
#~ msgstr "Konpositoreen pluginen komaz bereiztutako zerrenda"
#~ msgid ""
#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
#~ msgstr ""
#~ "Ezkutuko leihoak (adib. ikonotutakoak, beste laneko arekoak) bizirik "
#~ "iraungo diren edo ez zehazten du."
#~ msgid "Live Hidden Windows"
#~ msgstr "Ezkutuko leihoak bizirik"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Itxi leihoa"
#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Leiho-menua"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Ikonotu leihoa"
#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Maximizatu leihoa"
#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "Leheneratu leihoa"
#~ msgid "Roll Up Window"
#~ msgstr "Bildu leihoa"
#~ msgid "Unroll Window"
#~ msgstr "Zabaldu leihoa"
#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Mantendu leihoa gainean"
#~ msgid "Remove Window From Top"
#~ msgstr "Kendu leihoa gainetik"
#~ msgid "Always On Visible Workspace"
#~ msgstr "Beti laneko area ikusgaian"
#~ msgid "Put Window On Only One Workspace"
#~ msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# eu.po (eu) #-#-#-#-#\n"
#~ "Ikonotu leihoa\n"
#~ "#-#-#-#-# eu.po (eu) #-#-#-#-#\n"
#~ "Minimizatu leihoa"
#~ msgid "Switch to workspace 5"
#~ msgstr "Aldatu 5. laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace 6"
#~ msgstr "Aldatu 6. laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace 7"
#~ msgstr "Aldatu 7. laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "Aldatu 8. laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "Aldatu 9. laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "Aldatu 10. laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "Aldatu 11. laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "Aldatu 12. laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Aldatu uneko laneko arearen ezkerreko laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Aldatu uneko laneko arearen eskuineko laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Aldatu uneko laneko arearen gaineko laneko areara"
#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Aldatu uneko laneko arearen azpiko laneko areara"
#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Mugitu aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz"
#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Atzerantz joan aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz"
#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Mugitu leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz"
#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Atzerantz joan leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz"
#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean laster-leihoarekin"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean, laster-leiho bat erabiliz"
#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Mugitu aplikazio baten leihoen artean berehala"
#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala"
#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Mugitu leihoen artean berehala"
#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala"
#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Mugitu panelen eta mahaigainaren artean berehala"
#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala"
#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Ezkutatu leiho normal guztiak eta eman fokua mahaigainari"
#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "Erakutsi paneleko menu nagusia"
#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Erakutsi panelaren \"Exekutatu aplikazioa\" elkarrizketa-koadroa"
#~ msgid "Start or stop recording the session"
#~ msgstr "Hasi edo gelditu saioa grabatzea"
#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Egin pantaila-argazki bat"
#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Egin leiho baten pantaila-argazkia"
#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Exekutatu terminala"
#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
#~ msgstr ""
#~ "Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez"
#~ msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
#~ msgstr "Txandakatu leihoa laneko area guztietan edo bakar batean egotea"
#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Eraman leihoa 5. laneko areara"
#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Eraman leihoa 6. laneko areara"
#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Eraman leihoa 7. laneko areara"
#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Eraman leihoa 8. laneko areara"
#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Eraman leihoa 9. laneko areara"
#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Eraman leihoa 10. laneko areara"
#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Eraman leihoa 11. laneko areara"
#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Eraman leihoa 12. laneko areara"
#~ msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
#~ msgstr "Goratu leihoa beste leiho batek estaltzen badu, bestela beheratu"
#~ msgid "Move window to north-west (top left) corner"
#~ msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera"
#~ msgid "Move window to north-east (top right) corner"
#~ msgstr "Eraman leihoa ipar-ekialdeko (goi-eskuineko) ertzera"
#~ msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
#~ msgstr "Eraman leihoa hego-mendebaldeko (ezker-beheko) ertzera"
#~ msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
#~ msgstr "Eraman leihoa hego-ekialdeko (eskuin-beheko) ertzera"
#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren iparraldeko (goiko) aldera"
#~ msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren hegoaldeko (beheko) aldera"
#~ msgid "Move window to east (right) side of screen"
#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren ekialdeko (eskuineko) aldera"
#~ msgid "Move window to west (left) side of screen"
#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren mendebaldeko (ezkerreko) aldera"
#~ msgid "Move window to center of screen"
#~ msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n"
#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n"
#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n"
#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
#~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "GConf-eko %s gakoa jadanik erabilita dago eta ezin da %s gainidazteko "
#~ "erabili\n"
#~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
#~ msgstr "Ezin da GConf-eko gakoa gainidatzi, %s ez da aurkitu\n"
#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
#~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
#~ msgstr "Errorea ezkutuko leihoen bizitzen egoera ezartzean: %s\n"
#~ msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
#~ msgstr "Errorea fitxarik gabeko laster-leihoen egoera ezartzean: %s\n"
|