summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: dafa4ce9bb8e9e756c72afc0e05cb4349ca27129 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
# Czech translation of mutter.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of mutter.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-10 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Přesunout okno na pracovní plochu 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Přesunout okno na poslední pracovní plochu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doleva"

#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu doprava"

#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu nahoru"

#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Přesunout okno o jednu pracovní plochu dolů"

#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doleva"

#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor doprava"

#: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor nahoru"

#: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Přesunout okno o jeden monitor dolů"

#: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications"
msgstr "Přepnout do jiné aplikace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Přepnout do předchozí aplikaci"

#: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows"
msgstr "Přepnout do jiného okna"

#: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Přepnout do minulého okna"

#: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Přepnout do jiného okna aplikace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Přepnout do předchozího okna aplikace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls"
msgstr "Přepnout na systémový ovládací prvek"

#: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek"

#: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Přepnout do minulého okna"

#: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Přepnout přímo na předchozí okno"

#: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Přepnout do jiného okna aplikace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Přepnout do předchozího okna aplikace"

#: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Přepnout na minulý systémový ovládací prvek"

#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Přepnout přímo na předchozí systémové ovládací prvky"

#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skrýt všechna běžná okna"

#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Přepnout na plochu 1"

#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Přepnout na plochu 2"

#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Přepnout na plochu 3"

#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Přepnout na plochu 4"

#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Přepnout na poslední plochu"

#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Přesunout na plochu vlevo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Přesunout na plochu vpravo"

#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Přesunout na plochu nad"

#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Přesunout na plochu pod"

#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
msgid "System"
msgstr "Systém"

#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Zobrazit řádek ke spuštění příkazu"

#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Zobrazit přehled činností"

#: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Obnovit klávesové zkratky"

#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovat nabídku okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Přepnout režim celé obrazovky"

#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Přepnout stav maximalizace"

#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovat okno"

#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Obnovit velikost okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Přepnout stav svinutí"

#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Zavřít okno"

#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window"
msgstr "Skrýt okno"

#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window"
msgstr "Přesunout okno"

#: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window"
msgstr "Změnit velikost okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Přepnout okno na všechny/jednu pracovní plochu"

#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Když je okno zakryté vynést jej do popředí, jinak odsunout do pozadí"

#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Vynést okno do popředí nad ostatní okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Odsunout okno do pozadí za ostatní okna"

#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovat okno svisle"

#: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"

#: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left"
msgstr "Rozdělit okno přes levou půlku obrazovky"

#: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right"
msgstr "Rozdělit okno přes pravou půlku obrazovky"

#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikátor, který se má použít u operací rozšířené správy oken"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Tato klávesa spustí „překrytí“ („overlay“), což je kombinace přehledu oken a "
"systému spouštění aplikací. Výchozí u osobních počítačů je „klávesa "
"Windows“. Předpokládá se, že tato zkratka bude výchozí, nebo nastavena na "
"prázdný řetězec."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Připojit modální dialogová okna"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, pak se namísto samostatných záhlaví oken modální dialogy "
"zobrazují jako připojené k záhlaví okna rodiče a jsou přesunovány společně s "
"oknem rodiče."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Zapnout dlaždice na okrajích při upuštění oken na okrajích obrazovky"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, upuštění oken na svislých okrajích provede svislou "
"maximalizaci a změní vodorovnou velikost tak, aby okna zabírala polovinu "
"dostupného prostoru. Upuštění oken na horním okraji obrazovky je "
"maximalizuje úplně."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Určuje, zda jsou pracovní plochy spravovány dynamicky nebo jich je pevný "
"počet (daný klíčem num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Pracovní plochy pouze na primárním"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Určuje, zda by se měly pracovní plochy přepínat u všech oken na všech "
"monitorech, nebo pouze u oken na primárním monitoru."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Bez překryvné nabídky tabulátoru"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Určuje, zda by se mělo používání překryvné nabídky se zvýrazněním vypnout "
"při procházení okny."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Se změnou zaměření čekat na zastavení pohybu ukazatele"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Je-li zapnuto a režim zaměření je buď „sloppy“ nebo „mouse“, pak se zaměření "
"nezmění hned, když vstoupíte do kona, ale až se přestane pohybovat ukazatel."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Šířka přetažitelného okraje"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Počet všech přetažitelných okrajů. Nestačí-li viditelné okraje motivu, budou "
"přidány neviditelné okraje, aby bylo docíleno zadané hodnoty."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Automaticky maximalizovat okna téměř o velikosti monitoru"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou automaticky maximalizována okna, která mají počáteční "
"velikost shodnou s velikostí monitoru."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Umístit nová okna do středu"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""
"Je-li zapnuto, nová okna budou vždy umístěna ve středu aktivní obrazovky "
"monitoru."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Povolit experimentální funkce"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
"screen cast support."
msgstr ""
"Chcete-li povolit experimentální funkce, přidejte klíčové slovo funkce do "
"seznamu. Zda funkce vyžaduje restartování kompozitoru, závisí na dané "
"funkci. Ne u každé experimentální funkce je vyžadováno, aby byla stále "
"dostupná nebo konfigurovatelná. Neočekávejte, že by bylo v tomto nastavení "
"přidáno něco, co by do budoucna přineslo vylepšení. V současné době jsou "
"možná tato klíčová slova: • „scale-monitor-framebuffer“ – zajistí, aby byl "
"mutter výchozí pro logické uspořádání monitorů v logickém souřadnicovém "
"prostoru pixelů, zatímco škáluje přímo v grafické vyrovnávací paměti, "
"namísto v obsahu oken, aby se postaral o správu montorů s HiDPI. Nevyžaduje "
"restart. • „remote-desktop“ – zapne podporu pro vzdálenou pracovní plochu. "
"Pro podporu vzdálené plochy se sdílením obrazovky musít být zapnuto také "
"„screen-cast“. • „screen-cast“ – zapne podporu pro vysílání obsahu obrazovky."

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Přepnout nastavení monitoru"

#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Postupně mění vestavěná nastavení monitoru"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Přepnout na VT 1"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Přepnout na VT 2"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Přepnout na VT 3"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Přepnout na VT 4"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Přepnout na VT 5"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Přepnout na VT 6"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Přepnout na VT 7"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Přepnout na VT 8"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Přepnout na VT 9"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Přepnout na VT 10"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Přepnout na VT 11"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Přepnout na VT 12"

#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Znovu povolit klávesové zkratky"

#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2167
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Přepínač režimu (skupina %d)"

#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2190
msgid "Switch monitor"
msgstr "Přepnout monitor"

#: src/backends/meta-input-settings.c:2192
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Zobrazit nápovědu na obrazovce"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:900
msgid "Built-in display"
msgstr "Vestavěný displej"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:923
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"

#: src/backends/meta-monitor-manager.c:925
msgid "Unknown Display"
msgstr "Neznámý displej"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:933
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:476
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“."

#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Událost zvonku"

#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"

#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakáže připojení ke správci sezení"

#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Nahradí běžícího správce oken"

#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Určení ID správy sezení"

#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "Displej X, který použije"

#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Spustí sezení z uloženého souboru"

#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Provede volání X synchronně"

#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Spustit jako kompozitor protokolu Wayland"

#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Spustit jako podkladový kompozitor"

#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Spustit jako plnohodnotný server displeje, nikoliv vnořeně"

#. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s“ nereaguje."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikace nereaguje."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Je možné chvíli počkat, aby aplikace mohla pokračovat, nebo si vynutit úplné "
"ukončení aplikace."

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynutit ukončení"

#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
msgid "_Wait"
msgstr "_Počkat"

#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001 – %d Havoc Pennington, Red Hat, Inc. a další.\n"
"Toto je svobodný software; podmínky kopírování a rozšiřování naleznete ve "
"zdrojových textech.\n"
"Tento software je BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani záruky "
"PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL.\n"

#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Vypsat verzi"

#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít"

#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Plocha %d"

#: src/core/screen.c:583
#, c-format
msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"Displej „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit aktuálního správce "
"oken pomocí přepínače --replace."

#: src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"

#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"

#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Přepínač režimu: režim %d"

#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Tato okna nepodporují „uložení aktuálního nastavení“ a po svém příštím "
"přihlášení je budete muset spustit ručně."

#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)"